All language subtitles for Murders.in.the.Rue.Morgue.1932.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,928 --> 00:01:36,361 � ta sant�, Paul. 2 00:01:36,429 --> 00:01:40,092 Tu as r�ussi � arracher mon Pierre � ses livres et � le distraire. 3 00:01:40,166 --> 00:01:43,101 Tu n'as pas � remercier Paul. Je suis venu pour toi. 4 00:01:43,169 --> 00:01:45,467 Je dois donc boire � la sant� de Camille. 5 00:01:45,538 --> 00:01:48,473 Oh! Non! Paul. Tu as d�j� bu quatre verres. 6 00:01:48,541 --> 00:01:51,908 Ce n'est rien. Au carnaval de l'an dernier, j'en ai bu quatorze. 7 00:01:51,978 --> 00:01:55,311 Dupin, Paul! Regardez les danseurs arabes. 8 00:01:55,381 --> 00:01:57,849 Par ici. 9 00:01:57,917 --> 00:02:00,044 Voyez les nymphes dansantes et espi�gles, 10 00:02:00,120 --> 00:02:03,146 les adorables anges arabes. 11 00:02:05,391 --> 00:02:07,859 Poursuivons nos �tudes d'anatomie. 12 00:02:07,927 --> 00:02:10,987 C'est bien plus int�ressant que fr�quenter une morgue. 13 00:02:26,846 --> 00:02:29,371 ...merveilleuse prestation. 14 00:02:29,983 --> 00:02:33,578 Voici lady Fatima! 15 00:02:33,853 --> 00:02:36,549 Les imitations de serpent de lady Fatima... 16 00:02:40,226 --> 00:02:41,591 Mordent-ils? 17 00:02:41,895 --> 00:02:45,456 Oui, mais il faut payer un suppl�ment pour cela. 18 00:02:51,171 --> 00:02:55,130 Mignette, apprendrais-tu cette danse pour moi? 19 00:02:55,475 --> 00:02:56,942 - Non. - Non? 20 00:02:58,111 --> 00:02:59,476 Dans ce cas, 21 00:02:59,879 --> 00:03:02,074 je devrai me joindre au spectacle. 22 00:03:04,184 --> 00:03:06,379 Pierre, regarde � quel point elles sont brunes. 23 00:03:06,452 --> 00:03:09,944 Est-ce leur vraie couleur ou sont-elles peintes? 24 00:03:10,023 --> 00:03:12,787 - Devrais-je v�rifier? - Ne t'avise surtout pas. 25 00:03:26,439 --> 00:03:28,031 Voici 26 00:03:28,441 --> 00:03:31,638 le colonel Ha-Ha d'Am�rique! 27 00:03:34,547 --> 00:03:38,984 Ce sont des sauvages assoiff�s de sang des �tendues sauvages de l'Am�rique! 28 00:03:41,487 --> 00:03:44,513 Voyez les peaux rouges scalper leur victime. 29 00:03:44,991 --> 00:03:46,891 C'est une premi�re parisienne. 30 00:03:47,026 --> 00:03:50,291 Ce sont des Apaches, mes amis. 31 00:03:50,797 --> 00:03:54,893 Comme nos rats au bord de l'eau. Ils sont tout aussi sauvages. 32 00:03:55,335 --> 00:03:58,566 Ce nom serait parfait pour nos bandits: les Apaches. 33 00:03:58,638 --> 00:04:01,163 Les Apaches, splendide. 34 00:04:02,408 --> 00:04:05,172 Voudrais-tu t'assurer de leur authenticit�? 35 00:04:05,245 --> 00:04:06,303 Moi? 36 00:04:06,379 --> 00:04:09,348 Et te laisser sans protection? Jamais. 37 00:04:09,415 --> 00:04:10,939 Oh! Pierre. 38 00:04:11,417 --> 00:04:13,408 Entrons l�-dedans. 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,647 ERIK, le gorille au cerveau humain 40 00:04:23,997 --> 00:04:25,897 Attention, mesdames et messieurs. 41 00:04:25,965 --> 00:04:28,092 Approchez. Un peu plus. 42 00:04:28,701 --> 00:04:32,296 Derri�re ce rideau se trouve la plus �trange cr�ature 43 00:04:32,605 --> 00:04:34,800 que vous verrez de votre vie: 44 00:04:34,874 --> 00:04:36,637 Erik, l'homme-gorille! 45 00:04:36,976 --> 00:04:38,910 C'est un monstre qui marche debout 46 00:04:38,978 --> 00:04:42,641 et qui parle un certain langage, comme vous et moi. 47 00:04:43,182 --> 00:04:47,778 Il dirige la jungle et peut vous mettre en pi�ces, de ses mains g�antes. 48 00:04:48,354 --> 00:04:52,723 Erik, l'homme-gorille, la b�te � l'�me humaine. 49 00:04:53,293 --> 00:04:55,158 Plus rus� qu'un homme, 50 00:04:55,228 --> 00:04:57,924 plus fort qu'un lion. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,823 Approchez, mesdames et messieurs. Approchez. 52 00:05:00,900 --> 00:05:02,868 Y allons-nous? 53 00:05:02,935 --> 00:05:04,368 D'accord. 54 00:05:05,238 --> 00:05:07,832 Moiti� prix pour les soldats et les enfants! 55 00:05:07,974 --> 00:05:11,341 Approchez, mesdames et messieurs. Ne manquez pas cette chance. 56 00:05:12,679 --> 00:05:14,579 C'est bon. Descendons. 57 00:05:16,349 --> 00:05:17,646 Asseyons-nous l�. 58 00:05:17,717 --> 00:05:19,776 Non, mademoiselle, pas ici. 59 00:05:19,852 --> 00:05:22,685 Asseyez-vous � l'avant, pour mieux voir. 60 00:05:26,993 --> 00:05:29,723 Sachez que ce gorille a d�j� tu� six hommes. 61 00:05:40,740 --> 00:05:43,971 Qu'il a l'air dr�le. Il pourrait faire partie du spectacle. 62 00:05:44,711 --> 00:05:46,576 As-tu remarqu� son accent? 63 00:05:46,646 --> 00:05:48,546 Je me demande d'o� il vient. 64 00:05:48,614 --> 00:05:50,946 Je ne reconnais pas du tout son accent. 65 00:05:53,219 --> 00:05:54,880 Silence. 66 00:05:58,224 --> 00:06:00,692 Je suis le Dr Mirakle, mesdames et messieurs. 67 00:06:00,760 --> 00:06:03,024 Je ne suis pas un charlatan. 68 00:06:03,730 --> 00:06:08,190 Si vous vous attendez aux supercheries de carnaval habituelles, 69 00:06:08,701 --> 00:06:11,499 vous n'avez qu'� vous faire rembourser au guichet. 70 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 Je ne vous montrerai aucun monstre, 71 00:06:15,308 --> 00:06:17,572 aucune vision d'horreur, 72 00:06:20,513 --> 00:06:24,472 mais plut�t une �tape importante du d�veloppement de la vie. 73 00:06:29,522 --> 00:06:31,422 L'ombre d'Erik, le gorille, 74 00:06:33,326 --> 00:06:35,794 nous surplombe tous. 75 00:06:39,132 --> 00:06:41,965 Il s'agit de l'obscurit� avant la venue de l'homme. 76 00:06:54,647 --> 00:06:57,115 �a ira. N'aie pas peur. 77 00:06:57,183 --> 00:06:59,048 Ce n'est qu'un babouin. 78 00:06:59,118 --> 00:07:01,678 - Je n'ai pas peur. - Moi non plus. 79 00:07:02,922 --> 00:07:06,119 �coutez-le, mes fr�res et s�urs. 80 00:07:06,459 --> 00:07:08,154 Il vous adresse la parole. 81 00:07:10,496 --> 00:07:13,863 Le comprenez-vous ou avez-vous oubli�? 82 00:07:16,369 --> 00:07:18,564 J'ai appris sa langue de nouveau. 83 00:07:19,071 --> 00:07:20,060 �coutez. 84 00:07:32,652 --> 00:07:35,018 Je traduirai ses paroles. 85 00:07:38,057 --> 00:07:40,582 Je viens de la jungle d'Afrique, 86 00:07:41,327 --> 00:07:44,023 o� j'ai v�cu avec mon p�re, ma m�re, 87 00:07:44,664 --> 00:07:46,757 mes fr�res et s�urs. 88 00:07:47,033 --> 00:07:51,800 Mais une bande de singes blancs sans poil m'a captur� 89 00:07:52,905 --> 00:07:55,465 puis emmen� � une terre �trang�re. 90 00:07:58,244 --> 00:08:01,611 Je suis au meilleur de ma puissance. 91 00:08:05,685 --> 00:08:07,676 Et je suis seul. 92 00:08:20,833 --> 00:08:21,822 Voici... 93 00:08:23,302 --> 00:08:25,099 l'Histoire de l'�tre humain. 94 00:08:28,407 --> 00:08:30,602 � partir du chaos vaseux 95 00:08:31,744 --> 00:08:35,840 a germ� une graine 96 00:08:36,716 --> 00:08:38,809 qui est devenue l'arbre de la vie. 97 00:08:39,886 --> 00:08:43,617 La vie s'est transform�e: les nageoires sont devenues des ailes, 98 00:08:44,357 --> 00:08:46,018 les ailes, des oreilles. 99 00:08:46,626 --> 00:08:50,687 Des jambes ont pouss� sur le corps des reptiles rampants. 100 00:08:52,698 --> 00:08:55,531 Des milliards d'ann�es se sont �coul�s, 101 00:08:57,003 --> 00:08:58,732 puis est venue l'�poque 102 00:08:59,739 --> 00:09:04,335 o� les cr�atures � quatre pattes se sont mises � marcher debout. 103 00:09:07,346 --> 00:09:09,507 Voyez le premier �tre humain. 104 00:09:19,559 --> 00:09:20,856 C'est de l'h�r�sie! 105 00:09:20,927 --> 00:09:22,155 De l'h�r�sie? 106 00:09:24,764 --> 00:09:27,790 Br�le-t-on toujours les hommes accus�s d'h�r�sie? 107 00:09:28,768 --> 00:09:32,033 Dans ce cas, br�lez-moi, monsieur. Allumez le feu. 108 00:09:33,205 --> 00:09:36,231 Croyez-vous que votre petite chandelle 109 00:09:36,475 --> 00:09:38,602 �clipsera la flamme de la v�rit�? 110 00:09:38,678 --> 00:09:41,579 Croyez-vous que ces planches et rideaux 111 00:09:42,348 --> 00:09:44,248 constituent ma vie enti�re? 112 00:09:47,253 --> 00:09:49,050 Ce n'est qu'un pi�ge 113 00:09:50,156 --> 00:09:52,818 pour prendre les sous des imb�ciles. 114 00:09:56,295 --> 00:09:59,025 Ma vie est consacr�e 115 00:09:59,765 --> 00:10:02,256 � une exp�rience importante. 116 00:10:03,436 --> 00:10:07,896 Sachez que je prouverai votre lien de parent� au singe. 117 00:10:11,911 --> 00:10:14,846 Le sang d'Erik sera m�lang� 118 00:10:15,815 --> 00:10:17,680 avec du sang humain. 119 00:10:20,219 --> 00:10:23,416 - Qu'est-ce que �a signifie? - J'aimerais bien le savoir. 120 00:10:24,690 --> 00:10:26,317 Mesdames et messieurs, 121 00:10:27,560 --> 00:10:31,519 si quelqu'un parmi vous veut faire la connaissance d'Erik, qu'il approche. 122 00:10:35,167 --> 00:10:37,761 Inutile d'avoir peur. 123 00:10:38,571 --> 00:10:40,539 Il est derri�re les barreaux 124 00:10:41,007 --> 00:10:43,100 et ne peut pas vous faire de mal. 125 00:10:43,175 --> 00:10:46,303 - Allons-y. - Oh! Non! Pierre, j'ai peur. 126 00:10:46,379 --> 00:10:47,812 Je n'ai pas peur. 127 00:11:00,826 --> 00:11:02,487 Il t'aime bien, Camille. 128 00:11:04,096 --> 00:11:05,791 Regarde, il veut ton bonnet. 129 00:11:05,865 --> 00:11:07,992 Erik n'est qu'humain, mademoiselle. 130 00:11:08,567 --> 00:11:10,899 Il sait flairer la beaut�. 131 00:11:21,480 --> 00:11:24,677 Vous l'avez conquis, mademoiselle. 132 00:11:24,750 --> 00:11:26,081 Pierre! 133 00:11:28,421 --> 00:11:30,582 Erik! Recule! 134 00:11:43,436 --> 00:11:46,269 Esp�ce de cr�tin, cherchez-vous � vous faire tuer? 135 00:11:53,546 --> 00:11:55,514 Mais il a d�chir� votre bonnet. 136 00:11:55,715 --> 00:11:57,683 Je le remplacerai, mademoiselle. 137 00:11:57,750 --> 00:12:01,015 Je vous enverrai un nouveau bonnet aux frais d'Erik. 138 00:12:01,353 --> 00:12:03,947 Me direz-vous votre nom et adresse? 139 00:12:04,023 --> 00:12:06,287 Laissez faire, monsieur. C'�tait un accident. 140 00:12:06,358 --> 00:12:08,121 J'insiste. 141 00:12:09,161 --> 00:12:10,423 O� habitez-vous, mon enfant? 142 00:12:10,496 --> 00:12:12,225 Ce n'est pas n�cessaire, monsieur. 143 00:12:12,298 --> 00:12:13,629 Viens, ma ch�re. 144 00:12:24,276 --> 00:12:27,712 Suis-la. Je veux absolument conna�tre son adresse. 145 00:12:39,658 --> 00:12:42,058 Elle t'a plu, Erik, pas vrai? 146 00:13:23,169 --> 00:13:24,431 Ma ch�rie. 147 00:13:38,584 --> 00:13:41,018 T'ai-je d�j� dit � quel point je t'aime? 148 00:13:43,622 --> 00:13:45,283 Camille, je t'aime. 149 00:13:45,958 --> 00:13:47,550 Laisse-moi te regarder. 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,787 Tu es comme une fleur, douce et odorante. 151 00:13:52,264 --> 00:13:54,129 Pure et magnifique. 152 00:13:54,200 --> 00:13:56,862 - Mon ch�ri. - Tu ressembles aussi � une �toile. 153 00:13:56,936 --> 00:13:58,836 Une �toile blanche du matin. 154 00:14:00,606 --> 00:14:02,005 Et tes cheveux 155 00:14:02,608 --> 00:14:04,940 sont saupoudr�s de poussi�re d'�toiles. 156 00:14:05,244 --> 00:14:08,475 Tu es comme un couplet chant� par les Proven�ales le premier mai, 157 00:14:08,547 --> 00:14:11,209 et comme les danses en Normandie le premier mai, 158 00:14:11,283 --> 00:14:13,945 et comme le vin � Bourgogne le premier mai. 159 00:14:14,019 --> 00:14:17,216 - Oh! Camille, je t'aime. - Moi aussi, je t'aime, Pierre. 160 00:14:44,083 --> 00:14:45,072 Non! 161 00:15:53,052 --> 00:15:54,576 Une dame 162 00:15:56,088 --> 00:15:57,282 en d�tresse? 163 00:15:57,923 --> 00:15:59,322 Qui �tes-vous? 164 00:15:59,825 --> 00:16:01,759 Venez avec moi. 165 00:16:02,661 --> 00:16:03,650 O�? 166 00:16:05,230 --> 00:16:07,061 Dans mon carrosse. 167 00:16:08,033 --> 00:16:09,364 Non! 168 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 Pourquoi tremblez-vous quand je vous touche? 169 00:16:13,172 --> 00:16:15,538 Votre main est froide. Elle me fait frissonner. 170 00:16:15,607 --> 00:16:16,699 Venez. 171 00:16:17,509 --> 00:16:19,443 Je vous aiderai. 172 00:16:21,080 --> 00:16:22,342 Venez. 173 00:16:55,014 --> 00:16:56,447 Soyez patiente. 174 00:16:58,150 --> 00:17:00,118 Avez-vous mal, mademoiselle? 175 00:17:01,153 --> 00:17:04,589 C'est presque fini. 176 00:17:13,065 --> 00:17:15,124 Vous �tes ent�t�e. Silence! 177 00:17:18,003 --> 00:17:21,461 �a ne durera plus qu'une minute, et ensuite, on verra. 178 00:17:21,840 --> 00:17:26,277 On verra si vous serez la fiert� de la science! 179 00:17:51,303 --> 00:17:52,827 Silence! 180 00:17:56,008 --> 00:17:57,839 Maintenant, mademoiselle. 181 00:17:59,378 --> 00:18:00,470 Maintenant. 182 00:18:17,296 --> 00:18:18,695 Les caillots. 183 00:18:20,899 --> 00:18:24,062 Les taches noires. 184 00:18:40,619 --> 00:18:42,086 Du sang pourri! 185 00:18:45,224 --> 00:18:46,282 Vous. 186 00:18:54,666 --> 00:18:57,362 Votre sang est pourri. 187 00:18:57,836 --> 00:19:01,567 Il est noir comme vos p�ch�s. Vous m'avez tromp�. 188 00:19:02,374 --> 00:19:04,342 Votre beaut� �tait un mensonge. 189 00:19:21,360 --> 00:19:22,349 Morte? 190 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 Vous �tes... 191 00:19:26,231 --> 00:19:27,562 Vous �tes morte. 192 00:19:51,256 --> 00:19:52,723 Janos. 193 00:20:00,032 --> 00:20:02,364 D�barrasse-toi de �a. 194 00:20:28,760 --> 00:20:32,355 Ma recherche ne portera-t-elle jamais ses fruits? 195 00:20:55,320 --> 00:20:57,185 �a fait trois, cette semaine. 196 00:20:58,056 --> 00:20:59,114 Trois. 197 00:20:59,358 --> 00:21:01,223 Toutes des femmes. 198 00:21:02,194 --> 00:21:03,752 La vie est dure. 199 00:21:04,663 --> 00:21:06,358 La rivi�re est bonne. 200 00:21:07,432 --> 00:21:08,956 La rivi�re est douce. 201 00:21:10,669 --> 00:21:13,001 Elle les berce et les endort. 202 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Sans rien demander en retour. 203 00:21:19,411 --> 00:21:22,642 Trois femmes. Toujours petites. 204 00:21:23,415 --> 00:21:25,747 Toujours jeunes. 205 00:21:38,897 --> 00:21:39,955 Un homme? 206 00:21:42,034 --> 00:21:43,126 Une femme. 207 00:21:44,703 --> 00:21:45,761 Quel �ge? 208 00:21:47,839 --> 00:21:50,307 Peu importe: 1000 ou 30. 209 00:21:51,109 --> 00:21:52,770 Comment est-elle morte? 210 00:21:53,245 --> 00:21:54,576 Elle s'est noy�e. 211 00:21:58,483 --> 00:21:59,745 Sa profession? 212 00:22:04,356 --> 00:22:05,345 Oui. 213 00:22:08,226 --> 00:22:11,320 - Une pi�ce d'identification? - Aucune. Elle �tait nue. 214 00:22:13,965 --> 00:22:15,330 Num�ro 13. 215 00:23:07,586 --> 00:23:11,044 Monsieur Dupin, quel bon vent vous am�ne, si tard? 216 00:23:11,523 --> 00:23:14,356 - Les deux femmes. - Oui? 217 00:23:14,426 --> 00:23:15,620 Monsieur, 218 00:23:15,694 --> 00:23:18,458 auriez-vous l'obligeance de me les montrer encore? 219 00:23:18,530 --> 00:23:21,863 Si vous voulez, M. Dupin, je vous en montrerai trois. 220 00:23:22,434 --> 00:23:23,560 Trois? 221 00:23:28,507 --> 00:23:31,499 - Y a-t-il eu une autre victime? - Oui. 222 00:23:32,344 --> 00:23:33,641 Montrez-la-moi. 223 00:23:34,713 --> 00:23:35,702 Oui. 224 00:23:46,324 --> 00:23:47,689 Voici le cadavre. 225 00:24:00,906 --> 00:24:02,669 Les marques sont pareilles. 226 00:24:05,110 --> 00:24:07,340 - Quelles marques? - Les voyez-vous? 227 00:24:14,085 --> 00:24:16,178 Les autres victimes les ont aussi. 228 00:24:19,558 --> 00:24:20,718 Monsieur, 229 00:24:21,626 --> 00:24:24,117 permettez-moi de prendre un �chantillon de son sang. 230 00:24:24,196 --> 00:24:25,356 Impossible. 231 00:24:25,997 --> 00:24:28,557 Depuis qu'un cadavre a disparu la semaine derni�re, 232 00:24:28,633 --> 00:24:32,000 l'inspecteur est tr�s s�v�re envers les �tudiants en m�decine. 233 00:24:32,204 --> 00:24:34,365 Apportez-le-moi, alors. 234 00:24:35,106 --> 00:24:37,267 Cela va � l'encontre des r�glements. 235 00:24:44,549 --> 00:24:46,244 � demain soir, alors? 236 00:24:47,719 --> 00:24:49,209 Bonne nuit, monsieur. 237 00:25:11,076 --> 00:25:14,477 Le macaroni est pr�t. Et le caf� se refroidit. 238 00:25:17,415 --> 00:25:19,576 Tu ne manges pas ton repas? 239 00:25:23,388 --> 00:25:27,188 Tu as donn� cinq francs � ce vieil homme macabre � la morgue, 240 00:25:27,259 --> 00:25:31,662 et je suis oblig� de jouer au magicien et sortir une miche de pain de mon nez. 241 00:25:34,566 --> 00:25:37,865 Dupin, tu pourrais au moins t'asseoir � table. 242 00:25:44,543 --> 00:25:45,805 Pierre? 243 00:25:45,877 --> 00:25:48,345 Pourquoi ne pas aller vivre � la morgue, 244 00:25:48,413 --> 00:25:51,109 au lieu de transformer notre demeure en morgue? 245 00:25:57,222 --> 00:25:58,587 Esp�ce de vampire. 246 00:25:59,424 --> 00:26:00,482 Vautour. 247 00:26:01,560 --> 00:26:02,993 Voleur de cadavres. 248 00:26:04,229 --> 00:26:05,491 R�ponds, enfin. 249 00:26:09,100 --> 00:26:10,226 Entrez. 250 00:26:15,473 --> 00:26:17,065 Quand on parle du loup. 251 00:26:19,978 --> 00:26:22,105 Bonjour, monsieur. 252 00:26:23,415 --> 00:26:24,677 L'avez-vous apport�? 253 00:26:24,749 --> 00:26:26,649 Oui, monsieur. 254 00:26:27,452 --> 00:26:31,252 Mais cela risque de me co�ter mon emploi. 255 00:26:32,290 --> 00:26:35,384 Je suis mari�, monsieur. J'ai des enfants. 256 00:26:35,927 --> 00:26:38,452 Et si jamais la police se doutait 257 00:26:38,530 --> 00:26:41,124 que je lui cache quoi que ce soit, 258 00:26:41,199 --> 00:26:43,133 on me mettrait en prison. 259 00:26:43,201 --> 00:26:46,193 �a ne sert � rien, on est sans le sou. 260 00:26:46,271 --> 00:26:48,762 En effet, monsieur. Je vous devrai l'argent. 261 00:26:48,840 --> 00:26:51,172 La morgue doit nous accorder un cr�dit. 262 00:26:51,876 --> 00:26:53,867 Je vous ferai donc confiance. 263 00:26:54,312 --> 00:26:56,371 Monsieur le gardien de la morgue, 264 00:26:56,514 --> 00:26:59,745 auriez-vous un �tal suppl�mentaire, pour mon ami? 265 00:26:59,818 --> 00:27:01,718 Pourquoi ne pas l'accueillir? 266 00:27:02,253 --> 00:27:04,585 Il ne mange rien, ne parle pas. 267 00:27:05,256 --> 00:27:07,383 Il garde toujours la m�me position. 268 00:27:07,626 --> 00:27:10,254 Il ferait un excellent locataire. 269 00:27:10,629 --> 00:27:13,029 Je ferai ses valises et vous l'enverrai. 270 00:27:14,566 --> 00:27:16,761 Vous ne vivez pas mal ici, monsieur. 271 00:27:17,869 --> 00:27:20,895 J'ai d� me pr�cipiter pour venir, sans avoir d�n�. 272 00:27:23,875 --> 00:27:26,605 Et vous devez vous pr�cipiter pour rentrer d�ner. 273 00:27:26,678 --> 00:27:28,578 Quel dommage. 274 00:27:28,647 --> 00:27:31,172 Bon app�tit � vous et � vos silencieux convives. 275 00:27:31,249 --> 00:27:33,513 - Au revoir. - Bonne journ�e, monsieur. 276 00:27:43,762 --> 00:27:46,322 Si tu accordais autant d'attention � tes �tudes 277 00:27:46,398 --> 00:27:49,333 qu'� ces absurdit�s, �a se refl�terait sur tes notes. 278 00:27:51,536 --> 00:27:53,094 Qu'as-tu appris? 279 00:27:55,340 --> 00:27:58,741 Apr�s le carnaval d'hier soir, j'ai fait une autopsie. 280 00:27:59,210 --> 00:28:03,442 La victime n'est pas morte par noyade. Elle n'avait pas d'eau dans les poumons. 281 00:28:05,016 --> 00:28:08,747 C'est �a que tu faisais, alors. Je croyais que tu �tais avec Camille. 282 00:28:11,556 --> 00:28:13,217 Alors, de quoi est morte la victime? 283 00:28:13,291 --> 00:28:15,919 - Paul, la voici encore une fois. - Quoi? 284 00:28:16,995 --> 00:28:20,431 Le sang de chaque victime contient la m�me substance �trang�re. 285 00:28:20,999 --> 00:28:22,398 Regarde, Paul. 286 00:28:23,034 --> 00:28:25,730 Toutes les trois ont succomb� � la m�me chose. 287 00:28:25,804 --> 00:28:27,999 Globules sanguins 288 00:28:29,040 --> 00:28:31,201 C'est peut-�tre un poison ind�termin�, 289 00:28:31,276 --> 00:28:34,643 une substance introduite dans le sang qui a caus� leur mort. 290 00:28:34,713 --> 00:28:38,046 - De quoi peut-il s'agir? - Je l'ignore. 291 00:28:39,284 --> 00:28:41,445 C'est ce que je dois d�couvrir. 292 00:28:43,955 --> 00:28:46,480 Pierre, prends sur toi. 293 00:28:46,558 --> 00:28:48,549 Tu deviens fanatique. 294 00:28:48,827 --> 00:28:50,522 Regarde-toi dans la glace. 295 00:28:50,595 --> 00:28:54,053 Tes yeux deviennent vitreux, comme ceux de ce vieux charlatan. 296 00:28:55,033 --> 00:28:56,364 Le Dr Mirakle? 297 00:28:59,804 --> 00:29:02,568 - Que dis-tu de lui? - C'est un imposteur. 298 00:29:02,640 --> 00:29:04,665 As-tu bien �cout� ce qu'il disait? 299 00:29:04,743 --> 00:29:07,041 � savoir qu'on est un produit de l'�volution? 300 00:29:07,112 --> 00:29:08,340 Oui. 301 00:29:08,413 --> 00:29:11,109 As-tu d�j� pens� qu'il a peut-�tre raison? 302 00:29:13,785 --> 00:29:15,343 Mange ton repas. 303 00:29:16,888 --> 00:29:18,355 Le Dr Mirakle. 304 00:29:19,991 --> 00:29:21,754 Quel homme �trange. 305 00:29:24,729 --> 00:29:25,991 Pierre! 306 00:29:33,071 --> 00:29:36,802 Pour Mlle Camille C. Espanaye, � Paris 307 00:29:44,949 --> 00:29:46,849 M�re. 308 00:29:47,519 --> 00:29:50,044 Viens voir ce que le concierge m'a apport�. 309 00:29:54,626 --> 00:29:56,992 M�re, viens vite. 310 00:29:57,328 --> 00:29:59,762 J'arrive. 311 00:30:05,804 --> 00:30:07,738 Qu'y a-t-il? 312 00:30:07,806 --> 00:30:11,173 - Pourquoi es-tu si agit�e? - Vois ce qu'on vient d'apporter. 313 00:30:11,609 --> 00:30:13,668 - Un nouveau bonnet. - Un bonnet! 314 00:30:14,379 --> 00:30:16,040 Il est magnifique. 315 00:30:17,215 --> 00:30:20,309 - Es-tu certaine qu'il est pour toi? - C'est � mon nom. 316 00:30:20,552 --> 00:30:23,316 - N'est-il pas beau? - Qui a bien pu l'envoyer? 317 00:30:23,555 --> 00:30:25,147 C'est peut-�tre Pierre. 318 00:30:25,256 --> 00:30:28,817 Comment Pierre aurait-il les moyens d'acheter un cadeau comme �a? 319 00:30:29,994 --> 00:30:32,428 Il y a peut-�tre une carte dans la bo�te. 320 00:30:37,402 --> 00:30:39,336 Mademoiselle, vous �tes ravissante. 321 00:30:39,404 --> 00:30:43,773 Qui sait ce que l'avenir vous r�serve? De beaux mots sont �crits dans les �toiles. 322 00:30:43,842 --> 00:30:47,471 Erik et moi les lirons pour vous au carnaval, ce soir. Venez. 323 00:30:47,545 --> 00:30:49,877 Avec admiration, le Dr Mirakle 324 00:30:51,516 --> 00:30:55,179 - C'est de la part du Dr Mirakle. - Qui est-ce? 325 00:30:55,353 --> 00:30:56,877 Tu sais, je te l'ai dit. 326 00:30:56,955 --> 00:31:00,015 Le vieux monsieur �trange au carnaval, avec le grand singe. 327 00:31:00,091 --> 00:31:04,323 Ah bon. Le grand singe a pris ton bonnet, et ce gentilhomme l'a remplac�. 328 00:31:04,963 --> 00:31:06,897 C'est bien gentil de sa part. 329 00:31:07,065 --> 00:31:10,523 - C'est un magnifique bonnet. - Devrais-je le porter au pique-nique? 330 00:31:10,602 --> 00:31:13,867 - Pourquoi pas? - Comment a-t-il appris notre adresse? 331 00:31:13,938 --> 00:31:16,463 - Ne la lui as-tu pas donn�e? - Il a voulu l'avoir. 332 00:31:16,541 --> 00:31:19,135 Mais Pierre n'a pas voulu que je la lui donne. 333 00:31:20,144 --> 00:31:21,736 C'est dr�le. 334 00:31:22,614 --> 00:31:25,048 En tout cas, tu as un nouveau couvre-chef. 335 00:31:25,116 --> 00:31:27,710 Camille? 336 00:31:27,785 --> 00:31:29,184 Ils sont arriv�s. 337 00:31:30,655 --> 00:31:33,089 - All�. - La voil�. 338 00:31:33,324 --> 00:31:35,519 Pr�t, tout le monde: un, deux. 339 00:31:35,693 --> 00:31:41,188 Son p�re voulait qu'elle �pouse un petit homme dr�le, bien dr�le 340 00:31:41,266 --> 00:31:45,498 Son p�re voulait qu'elle �pouse un petit homme dr�le, bien dr�le 341 00:31:45,837 --> 00:31:50,365 Mon p�re voulait que j'�pouse un petit homme dr�le, bien dr�le 342 00:31:50,575 --> 00:31:54,807 Mais je n'ai pas voulu �pouser un petit homme dr�le, bien dr�le 343 00:31:57,415 --> 00:32:01,078 Viens, jeune demoiselle. Le cheval s'impatiente. 344 00:32:01,519 --> 00:32:03,384 - Viens, Camille. - Vite! 345 00:32:03,454 --> 00:32:06,514 - As-tu le poulet? - Comme tu es �l�gante. 346 00:32:08,059 --> 00:32:13,520 Mais elle n'a pas voulu mettre le nez dehors avec un petit homme dr�le, bien dr�le 347 00:32:13,598 --> 00:32:17,967 Mais elle n'a pas voulu mettre le nez dehors avec un petit homme dr�le, bien dr�le 348 00:32:24,242 --> 00:32:27,541 Florette, je suis fou de toi. 349 00:32:30,782 --> 00:32:34,445 Non. Voil� des ann�es que je ne fais plus confiance aux �tudiants. 350 00:32:37,255 --> 00:32:40,088 Mais Marie, je suis tout � fait honn�te. 351 00:32:40,391 --> 00:32:44,452 Buvons � la sant� de l'�tudiant honn�te, bien que cette esp�ce soit inexistante. 352 00:32:44,529 --> 00:32:46,827 Mais, Mignette, tu as ma parole. 353 00:32:47,565 --> 00:32:49,829 Parleras-tu avec ma famille ce soir? 354 00:32:50,601 --> 00:32:54,059 Mais c'est toi que j'aime, Susette, pas ta famille. 355 00:32:58,343 --> 00:33:01,642 - Ai-je l'air diff�rent, au jourd' hui? - En quel sens? 356 00:33:02,780 --> 00:33:04,748 Tu es aussi aveugle qu'un �ne. 357 00:33:05,850 --> 00:33:07,943 Je porte quelque chose de nouveau. 358 00:33:12,223 --> 00:33:13,884 C'est mon bonnet. 359 00:33:14,292 --> 00:33:17,591 - Bien s�r, il est magnifique. - Je l'ai re�u en cadeau. 360 00:33:19,163 --> 00:33:22,030 En cadeau? Ah bon. De la part de qui? 361 00:33:22,567 --> 00:33:23,727 Devine. 362 00:33:25,670 --> 00:33:27,763 De la part d'Honor�, le po�te. 363 00:33:30,274 --> 00:33:33,505 - Devine encore. - Moreau, le collectionneur de papillons? 364 00:33:35,480 --> 00:33:38,278 Pierre, tu ferais mieux d'abandonner. 365 00:33:38,983 --> 00:33:40,951 C'est de la part du Dr Mirakle. 366 00:33:46,724 --> 00:33:47,918 Mirakle? 367 00:33:53,731 --> 00:33:56,564 - Mirakle. - Oui. N'est-ce pas gentil? 368 00:33:56,768 --> 00:33:59,896 - L'a- t-il apport� lui-m�me? - Non. Il a inclus une note. 369 00:33:59,971 --> 00:34:03,532 - Il a donc trouv� ton adresse, apr�s tout. - Et je ne sais pas comment. 370 00:34:03,608 --> 00:34:05,576 Il a d� nous faire suivre. 371 00:34:05,743 --> 00:34:07,233 Que dit la note? 372 00:34:07,311 --> 00:34:11,270 - Il m'a invit� � sa tente ce soir. - C'est �trange. 373 00:34:12,183 --> 00:34:14,743 - Que peut-il bien vouloir? - N'y va pas. 374 00:34:15,386 --> 00:34:18,844 - Pourquoi pas? - Je me demande ce qu'il manigance. 375 00:34:19,757 --> 00:34:24,057 Paul le prend pour un imposteur, mais il ne l'est pas. Il n'est pas normal. 376 00:34:25,963 --> 00:34:29,865 - J'irai voir le Dr Mirakle ce soir. - Tr�s bien, Pierre. 377 00:34:33,738 --> 00:34:35,899 Mettez ces perches dans le couloir. 378 00:34:42,346 --> 00:34:44,007 D�placez cette bo�te. 379 00:34:45,616 --> 00:34:47,311 Allez. 380 00:34:51,022 --> 00:34:53,388 Nous aiderais-tu un peu, patron? 381 00:34:56,794 --> 00:35:00,025 Mettez-le l�-bas. Et que �a saute. 382 00:35:07,138 --> 00:35:09,003 Amenez cette bo�te ici. 383 00:35:09,941 --> 00:35:11,499 C'est �a. Bougez. 384 00:35:13,611 --> 00:35:17,513 Qu'y a-t-il, Erik? Es-tu �nerv�? Silence. 385 00:35:23,454 --> 00:35:25,217 Qu'y a-t-il? 386 00:35:29,327 --> 00:35:31,056 On a donc de la visite. 387 00:35:36,300 --> 00:35:39,235 - Dr Mirakle... - Pas de spectacle ce soir, jeune homme. 388 00:35:39,303 --> 00:35:41,237 Le carnaval est termin�. 389 00:35:41,606 --> 00:35:44,074 J'ai d�j� vu votre spectacle, 390 00:35:45,710 --> 00:35:48,645 docteur. J'aimerais vous parler. 391 00:35:49,113 --> 00:35:53,413 D'abord, la jeune dame � qui vous avez envoy� le chapeau tient � vous remercier. 392 00:35:55,820 --> 00:35:59,517 - Elle ne vient pas, alors? - Elle regrette, mais non. 393 00:36:02,360 --> 00:36:03,622 Tr�s bien. 394 00:36:05,229 --> 00:36:06,594 Bonne nuit. 395 00:36:10,801 --> 00:36:12,428 Partez-vous? 396 00:36:13,104 --> 00:36:16,665 Oui. Nous allons � Munich demain matin. 397 00:36:17,742 --> 00:36:20,267 Veuillez m'excuser. J'ai du travail � faire. 398 00:36:21,179 --> 00:36:23,170 Je suis un �tudiant en m�decine. 399 00:36:23,714 --> 00:36:27,377 Et ce que vous avez dit lors de votre expos� �tait tr�s int�ressant. 400 00:36:29,187 --> 00:36:32,179 - Avez-vous fait des exp�riences, docteur? - Oui. 401 00:36:34,458 --> 00:36:36,517 Avez-vous r�dig� des articles? 402 00:36:37,261 --> 00:36:38,853 Je n'en ai pas publi�. 403 00:36:40,198 --> 00:36:43,133 J'esp�rais avoir la permission de vous rendre visite. 404 00:36:43,467 --> 00:36:45,731 - Avez-vous une maison � Paris? - Non. 405 00:36:46,370 --> 00:36:49,237 Je dors ici. Cette tente me sert de demeure. 406 00:36:50,942 --> 00:36:53,240 Bonne nuit, jeune homme. 407 00:37:04,655 --> 00:37:07,647 Non. Ce sont les choses du Dr Mirakle. 408 00:37:07,825 --> 00:37:10,692 Il ne vient pas avec nous. Il reste � Paris. 409 00:37:11,229 --> 00:37:12,423 D�chargez. 410 00:37:15,833 --> 00:37:17,266 Allons-y. 411 00:37:42,827 --> 00:37:45,057 Bon, va dans le coin. 412 00:37:49,233 --> 00:37:50,222 Erik. 413 00:37:50,301 --> 00:37:52,064 Laisse-moi t'aider. 414 00:38:04,949 --> 00:38:08,407 Il est sorti avec le grand singe, et je te jure qu'ils se parlaient. 415 00:38:08,486 --> 00:38:12,286 Ils sont rentr�s � l'int�rieur et apr�s, plus aucun signe de vie. Rien. 416 00:38:12,356 --> 00:38:15,792 - Tu es donc rentr� chez toi? - J'ai fait un tour � la morgue. 417 00:38:16,360 --> 00:38:19,420 Pierre, que deviens-tu? 418 00:38:20,698 --> 00:38:23,531 Pourquoi vas-tu toujours � cet endroit horrible? 419 00:38:24,635 --> 00:38:26,466 T'inqui�te, ch�rie. 420 00:38:28,306 --> 00:38:29,568 Regarde. 421 00:38:30,174 --> 00:38:33,143 Voici toute notre ville de Paris, �tendue devant nous. 422 00:38:33,210 --> 00:38:36,976 J'aime voir les fen�tres illumin�es qui scintillent comme des �toiles. 423 00:38:37,615 --> 00:38:41,574 Ne serait-ce pas amusant de savoir tout ce qui se passe dans ces maisons? 424 00:38:41,652 --> 00:38:44,348 On ferait peut-�tre mieux de ne pas le savoir. 425 00:38:45,690 --> 00:38:50,218 Pense � tout ce que cachent ces murs: espoirs, corps et c�urs bris�s, 426 00:38:50,928 --> 00:38:52,361 r�ves absents, 427 00:38:52,830 --> 00:38:55,856 mis�re, folie, crimes de la rue, 428 00:38:56,300 --> 00:38:58,097 trag�dies de la rivi�re. 429 00:38:59,070 --> 00:39:01,163 Paris. Ma ville. 430 00:39:12,116 --> 00:39:14,744 Je n'ai pas envie de te laisser seule, ce soir. 431 00:39:14,819 --> 00:39:18,721 - Serre-moi fort, Pierre. - Je pourrais te serrer pour toujours. 432 00:39:34,872 --> 00:39:37,340 - Bonne nuit, ch�rie. - Bonne nuit, Pierre. 433 00:39:38,209 --> 00:39:42,339 En passant, verrouilles-tu toujours la porte, la nuit? 434 00:39:43,280 --> 00:39:45,009 Pas toujours, Pierre. 435 00:39:47,318 --> 00:39:49,286 Assure-toi de la verrouiller ce soir. 436 00:39:49,353 --> 00:39:51,753 - Promis? - Si tu veux. 437 00:39:53,891 --> 00:39:55,586 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 438 00:40:40,204 --> 00:40:43,173 - Bonne nuit, ch�rie. - Bonne nuit, m�re. 439 00:40:58,656 --> 00:41:00,385 - Pierre? - Oui. 440 00:41:09,233 --> 00:41:12,225 Mademoiselle, je vous prie de pardonner ma visite tardive. 441 00:41:12,303 --> 00:41:13,998 Je devais venir vous voir. 442 00:41:14,205 --> 00:41:16,002 Que voulez-vous, monsieur? 443 00:41:16,440 --> 00:41:18,533 Rassurez-vous, mademoiselle. 444 00:41:19,877 --> 00:41:23,779 Je quitte Paris ce soir. Et je tenais � vous dire quelque chose. 445 00:41:23,881 --> 00:41:24,973 Puis-je entrer? 446 00:41:25,049 --> 00:41:27,609 Non, monsieur. Ma m�re est couch�e. 447 00:41:29,119 --> 00:41:31,485 Mon carrosse est en bas, mademoiselle. 448 00:41:31,889 --> 00:41:34,255 On pourrait se parler dans un caf�. 449 00:41:34,959 --> 00:41:36,893 C'est impossible. 450 00:41:38,028 --> 00:41:40,292 Mais c'est tr�s important. 451 00:41:40,931 --> 00:41:42,558 Je vous prie de partir. 452 00:41:43,033 --> 00:41:45,729 Mademoiselle, je vous en prie. 453 00:41:46,837 --> 00:41:49,328 Rendez-moi ce service. 454 00:41:49,907 --> 00:41:52,933 Laissez-moi fermer la porte, sinon j'appelle � l'aide. 455 00:41:53,277 --> 00:41:56,075 Mais j'ai un message pour vous, de la part d'Erik. 456 00:41:56,947 --> 00:41:58,744 Il ne parle que de vous. 457 00:41:59,950 --> 00:42:01,918 Il n'arrive pas � vous oublier. 458 00:42:03,420 --> 00:42:05,217 Il y a quelque chose 459 00:42:06,123 --> 00:42:07,954 que vous devez savoir. 460 00:42:08,559 --> 00:42:10,789 Avez-vous perdu la raison, monsieur? 461 00:42:55,472 --> 00:42:57,599 Erik! 462 00:43:10,120 --> 00:43:11,451 L�-bas, Erik. 463 00:43:13,657 --> 00:43:15,284 Elle est l�-haut. 464 00:43:23,200 --> 00:43:25,134 Globules des femmes trouv�es dans la Seine 465 00:43:25,202 --> 00:43:27,102 Cellule sanguine de femme tu�e 466 00:43:27,738 --> 00:43:30,036 GLOBULE ROUGE DU GORILLE 467 00:43:34,211 --> 00:43:35,439 Le gorille. 468 00:43:44,288 --> 00:43:47,587 - Paul, r�veille-toi. - Qu'y a-t-il? 469 00:43:47,858 --> 00:43:50,725 - Comment? - J'ai trouv�. C'est le sang du gorille. 470 00:43:51,695 --> 00:43:54,220 - Du gorille? - Ces femmes. Tu ne comprends pas? 471 00:43:54,298 --> 00:43:58,359 Elles sont mortes apr�s qu'on a inject� du sang de gorille dans leur sang. 472 00:44:00,738 --> 00:44:04,105 Camille! 473 00:45:16,547 --> 00:45:19,141 Ch�rie, qu'y a-t-il? 474 00:45:19,450 --> 00:45:21,748 Dis-moi, qu'y a-t-il, je t'en prie? 475 00:45:25,589 --> 00:45:29,355 Je t'apporte un verre d'eau. Mon b�b�! 476 00:45:37,534 --> 00:45:39,559 M�re. Camille! 477 00:45:47,611 --> 00:45:48,942 Camille! 478 00:45:55,619 --> 00:45:56,881 Camille! 479 00:45:58,956 --> 00:46:00,048 M�re. 480 00:46:00,591 --> 00:46:02,684 Vite. Aidez-le. 481 00:46:03,227 --> 00:46:06,458 - Aidez-moi � d�foncer la porte, je vous prie. - � l'aide! 482 00:46:36,927 --> 00:46:40,454 De quoi s'agit-il? De violence? Qu'en pensez-vous? 483 00:46:42,900 --> 00:46:45,869 De l'argent. Des bijoux. 484 00:46:46,637 --> 00:46:48,537 Ce n'est pas un acte de banditisme. 485 00:46:48,605 --> 00:46:50,664 Pas de cadavre, donc ce n'est pas un meurtre. 486 00:46:50,741 --> 00:46:53,335 Il l'a emmen�e avec lui. Elle a �t� enlev�e. 487 00:46:53,410 --> 00:46:55,401 Qui �tes-vous? D'o� venez-vous? 488 00:46:55,479 --> 00:46:58,312 C'est son amoureux. Il est ici tous les soirs. 489 00:46:59,716 --> 00:47:02,412 Son amoureux. Vous ferez bien d'attendre le pr�fet. 490 00:47:02,486 --> 00:47:05,922 Mais nous devons trouver Camille. L�chez-moi, esp�ce d'idiot! 491 00:47:06,356 --> 00:47:10,122 - Il sera trop tard. - Vous n'avez qu'� le dire au pr�fet. 492 00:47:10,861 --> 00:47:13,455 - Quel est votre nom? - Pierre Dupin. 493 00:47:13,831 --> 00:47:15,230 Pierre Dupin. 494 00:47:16,266 --> 00:47:18,996 - O� habitez-vous? - Ne comprenez-vous pas? 495 00:47:19,303 --> 00:47:22,295 - Elle risque de mourir. - Je comprends. 496 00:47:22,906 --> 00:47:26,307 - O� habitez-vous? - Esp�ce d'idiot! 497 00:47:32,349 --> 00:47:36,445 Votre nom est Victor Albert Adolph 498 00:47:37,054 --> 00:47:39,284 Jules Hugo Louis Duborg? 499 00:47:40,991 --> 00:47:42,356 Oui, monsieur. 500 00:47:43,260 --> 00:47:46,752 Pourquoi n'avez-vous pas enqu�t� quand vous avez entendu crier? 501 00:47:46,997 --> 00:47:49,522 J'avais peur. 502 00:47:50,534 --> 00:47:53,025 Voil� qui est incroyablement stupide. 503 00:47:53,503 --> 00:47:55,630 Oui, monsieur, je... 504 00:47:57,608 --> 00:47:58,870 Stupide. 505 00:48:03,847 --> 00:48:05,872 Quel est votre nom, votre profession? 506 00:48:05,949 --> 00:48:10,215 - Franz Odenheimer, tenancier d'un bistrot. - Odenheimer. 507 00:48:10,888 --> 00:48:13,413 Dans vos mots, dites-nous ce qui est arriv�. 508 00:48:13,624 --> 00:48:16,616 J'allais me coucher. 509 00:48:17,594 --> 00:48:20,324 Et d'un coup, j'ai entendu crier. 510 00:48:21,431 --> 00:48:24,491 Tout de suite, je me suis pr�cipit� pour traverser la rue. 511 00:48:24,568 --> 00:48:29,028 J'�tais parmi les premiers � entrer dans cette pi�ce. 512 00:48:30,874 --> 00:48:34,401 En montant l'escalier, j'ai entendu une voix. 513 00:48:35,045 --> 00:48:39,311 Cette voix parlait italien. 514 00:48:39,416 --> 00:48:41,213 Parlez-vous italien? 515 00:48:44,221 --> 00:48:47,019 - Non. - Avez-vous d�j� �t� en Italie? 516 00:48:49,660 --> 00:48:51,924 - Non. - Comment le savez-vous, alors? 517 00:48:53,330 --> 00:48:56,788 Parce que je suis certain que c'�tait de l'italien. 518 00:49:02,072 --> 00:49:03,835 Alberto Montani. 519 00:49:07,511 --> 00:49:11,641 - Que connaissez-vous de cette affaire? - J'ai aussi entendu la voix. 520 00:49:12,482 --> 00:49:16,418 Mais ce n'�tait pas de l'italien. Je suis italien, je parle cette langue. 521 00:49:18,655 --> 00:49:21,624 Quand j'ai mont� l'escalier, j'ai entendu la voix. 522 00:49:22,526 --> 00:49:24,426 Ce n'�tait pas de l'italien. 523 00:49:25,195 --> 00:49:28,460 - C'�tait du danois. - Parlez-vous danois? 524 00:49:29,199 --> 00:49:31,759 - Non. - Avez-vous d�j� visit� le Danemark? 525 00:49:33,637 --> 00:49:36,003 - Non. - Comment le savez-vous, alors? 526 00:49:36,707 --> 00:49:38,368 Gr�ce � mon intuition. 527 00:49:39,009 --> 00:49:42,706 Ce n'�tait pas du danois. Je vous demande pardon, votre honneur. 528 00:49:43,480 --> 00:49:47,473 Je viens du Danemark. Le danois est ma langue maternelle. 529 00:49:50,020 --> 00:49:54,354 J'ai entendu la voix, mais ce n'�tait pas du danois. C'�tait de l'allemand. 530 00:49:58,295 --> 00:50:00,559 De l'italien, pas de l'allemand. 531 00:50:01,531 --> 00:50:03,624 - Du danois. - De l'allemand. 532 00:50:09,506 --> 00:50:11,565 Je dis que c'�tait de l'allemand. 533 00:50:23,220 --> 00:50:24,414 Silence! 534 00:50:24,554 --> 00:50:26,988 - De l'italien. - Du danois. 535 00:50:27,524 --> 00:50:29,219 - De l'allemand. - Silence. 536 00:50:41,471 --> 00:50:43,336 Faites entrer le jeune homme. 537 00:50:47,878 --> 00:50:50,642 Monsieur, le pr�fet vous interrogera maintenant. 538 00:50:52,049 --> 00:50:56,008 Vous ferez mieux de coop�rer. Ne nous cr�ez pas de probl�mes. 539 00:51:03,393 --> 00:51:05,725 Jeune homme, quel est votre nom? 540 00:51:06,329 --> 00:51:07,728 Mon... 541 00:51:07,798 --> 00:51:10,926 Je peux vous dire qui a commis le meurtre et o� il se trouve. 542 00:51:11,001 --> 00:51:12,127 Qui est-ce? 543 00:51:13,770 --> 00:51:15,203 Un gorille. 544 00:51:16,640 --> 00:51:18,267 Il a perdu la raison. 545 00:51:18,442 --> 00:51:21,843 Si vous ne m'�coutez pas, vous serez coupable du deuxi�me meurtre. 546 00:51:21,912 --> 00:51:24,938 Du deuxi�me? �tes-vous au courant d'un autre meurtre? 547 00:51:25,115 --> 00:51:28,346 Oui. Si seulement vous m'�coutiez, je vous expliquerais. 548 00:51:30,020 --> 00:51:32,580 Tr�s bien, dites-nous ce que vous savez. 549 00:51:36,460 --> 00:51:40,692 Il y avait deux femmes dans cette pi�ce. L'unique porte �tait bien verrouill�e. 550 00:51:40,931 --> 00:51:43,957 Tout le monde a entendu les cris et les bruits de lutte. 551 00:51:44,034 --> 00:51:47,663 On a tout de suite d�fonc� la porte, mais plus personne n'�tait l�. 552 00:51:47,737 --> 00:51:51,537 Une de ces femmes a �t� emport�e. Et l'autre a �t� assassin�e. 553 00:51:51,608 --> 00:51:54,406 Son corps se trouve certainement dans cette pi�ce. 554 00:52:09,359 --> 00:52:10,451 M�re. 555 00:52:10,760 --> 00:52:12,990 Jeune homme, vous en savez trop. 556 00:52:13,463 --> 00:52:15,124 Je vous arr�te pour le meurtre de... 557 00:52:15,198 --> 00:52:18,065 Et l'autre meurtre pourrait avoir lieu en ce moment. 558 00:52:18,168 --> 00:52:21,660 - Aimeriez-vous passer aux confessions? - Non. Aux accusations. 559 00:52:21,771 --> 00:52:25,935 Le Dr Mirakle de la rue Morgue est coupable de 4 meurtres cette semaine. 560 00:52:26,009 --> 00:52:27,874 Peut-�tre m�me de cinq, d�j�. 561 00:52:29,412 --> 00:52:31,471 Accusez-vous cet homme? 562 00:52:31,748 --> 00:52:35,309 Le Dr Mirakle a un singe en captivit�. C'est lui qui a commis ce crime. 563 00:52:35,385 --> 00:52:37,114 Un homme n'y arriverait jamais seul. 564 00:52:37,187 --> 00:52:39,883 M�me trois hommes n'y arriveraient pas. 565 00:52:39,956 --> 00:52:41,947 C'est le grand singe qui l'a tu�e. 566 00:52:42,025 --> 00:52:44,858 Et il a enlev� sa fille, en passant par la fen�tre. 567 00:52:45,228 --> 00:52:46,559 Vous �tes fou. 568 00:52:46,630 --> 00:52:48,530 - Allez. - Attendez! 569 00:52:54,738 --> 00:52:56,205 En voici la preuve. 570 00:52:58,642 --> 00:53:01,668 Ce poil n'est pas humain. Il appartient � un singe. 571 00:53:02,179 --> 00:53:03,271 Un singe. 572 00:53:15,825 --> 00:53:18,453 Elle a le sang parfait. 573 00:54:05,508 --> 00:54:07,305 Voici la maison, monsieur. 574 00:54:15,218 --> 00:54:16,276 Ouvrez. 575 00:54:20,357 --> 00:54:22,917 La maison est vide. Personne n'y habite. 576 00:54:23,293 --> 00:54:26,091 Elle n'est pas vide. Il faut d�foncer la porte. 577 00:54:27,998 --> 00:54:30,159 Il y a une autre porte, sur le c�t�. 578 00:54:30,433 --> 00:54:31,730 Essayons-la. 579 00:54:38,408 --> 00:54:39,739 C'est la police. 580 00:54:41,177 --> 00:54:43,077 Il est trop tard pour arr�ter. 581 00:54:44,514 --> 00:54:47,039 Cherche � gagner du temps, que je me pr�pare. 582 00:54:59,696 --> 00:55:00,958 Viens, Erik. 583 00:55:07,904 --> 00:55:08,996 Erik. 584 00:55:13,843 --> 00:55:14,935 Erik. 585 00:55:16,413 --> 00:55:18,005 Retourne dans ta cage! 586 00:55:24,020 --> 00:55:26,079 Retourne dans ta cage. Erik. 587 00:55:36,299 --> 00:55:37,960 Quelqu'un bloque la porte. 588 00:55:38,034 --> 00:55:40,559 Ouvrez. Au nom de la loi, ouvrez! 589 00:56:03,860 --> 00:56:05,327 Vite! 590 00:56:09,866 --> 00:56:10,992 Camille? 591 00:56:14,371 --> 00:56:15,565 Il est mort. 592 00:56:17,507 --> 00:56:20,169 Regardez! Le voil� qui part. C'est un singe! 593 00:57:01,584 --> 00:57:03,017 Esp�ce d'imb�cile! 594 00:58:37,113 --> 00:58:38,808 Pierre! 595 00:59:10,747 --> 00:59:11,975 Camille. 596 00:59:22,091 --> 00:59:23,149 Son nom? 597 00:59:23,993 --> 00:59:26,655 Mirakle, je crois, ou quelque chose du genre. 598 00:59:30,633 --> 00:59:31,793 Num�ro deux. 599 00:59:32,969 --> 00:59:34,334 Num�ro deux. 600 00:59:36,506 --> 00:59:37,666 Son �ge? 601 00:59:38,675 --> 00:59:40,540 Peu importe. �a ne fait rien. 602 00:59:41,945 --> 00:59:43,310 Sa profession? 603 00:59:43,446 --> 00:59:46,244 C'�tait un scientifique ou quelque chose du genre. 604 00:59:47,216 --> 00:59:48,808 Comment est-il mort? 605 00:59:50,286 --> 00:59:51,878 Un grand singe l'a tu�. 606 01:00:02,832 --> 01:00:07,769 Fin 45593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.