Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
� ta sant�, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Tu as r�ussi � arracher mon Pierre
� ses livres et � le distraire.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Tu n'as pas � remercier Paul.
Je suis venu pour toi.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Je dois donc boire � la sant� de Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
Oh! Non! Paul. Tu as d�j� bu quatre verres.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Ce n'est rien. Au carnaval de l'an dernier,
j'en ai bu quatorze.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin, Paul! Regardez les danseurs arabes.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Par ici.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Voyez les nymphes dansantes et espi�gles,
10
00:02:00,120 --> 00:02:03,146
les adorables anges arabes.
11
00:02:05,391 --> 00:02:07,859
Poursuivons nos �tudes d'anatomie.
12
00:02:07,927 --> 00:02:10,987
C'est bien plus int�ressant
que fr�quenter une morgue.
13
00:02:26,846 --> 00:02:29,371
...merveilleuse prestation.
14
00:02:29,983 --> 00:02:33,578
Voici lady Fatima!
15
00:02:33,853 --> 00:02:36,549
Les imitations de serpent de lady Fatima...
16
00:02:40,226 --> 00:02:41,591
Mordent-ils?
17
00:02:41,895 --> 00:02:45,456
Oui, mais il faut payer
un suppl�ment pour cela.
18
00:02:51,171 --> 00:02:55,130
Mignette, apprendrais-tu
cette danse pour moi?
19
00:02:55,475 --> 00:02:56,942
- Non.
- Non?
20
00:02:58,111 --> 00:02:59,476
Dans ce cas,
21
00:02:59,879 --> 00:03:02,074
je devrai me joindre au spectacle.
22
00:03:04,184 --> 00:03:06,379
Pierre, regarde � quel point
elles sont brunes.
23
00:03:06,452 --> 00:03:09,944
Est-ce leur vraie couleur
ou sont-elles peintes?
24
00:03:10,023 --> 00:03:12,787
- Devrais-je v�rifier?
- Ne t'avise surtout pas.
25
00:03:26,439 --> 00:03:28,031
Voici
26
00:03:28,441 --> 00:03:31,638
le colonel Ha-Ha d'Am�rique!
27
00:03:34,547 --> 00:03:38,984
Ce sont des sauvages assoiff�s de sang
des �tendues sauvages de l'Am�rique!
28
00:03:41,487 --> 00:03:44,513
Voyez les peaux rouges scalper leur victime.
29
00:03:44,991 --> 00:03:46,891
C'est une premi�re parisienne.
30
00:03:47,026 --> 00:03:50,291
Ce sont des Apaches, mes amis.
31
00:03:50,797 --> 00:03:54,893
Comme nos rats au bord de l'eau.
Ils sont tout aussi sauvages.
32
00:03:55,335 --> 00:03:58,566
Ce nom serait parfait pour nos bandits:
les Apaches.
33
00:03:58,638 --> 00:04:01,163
Les Apaches, splendide.
34
00:04:02,408 --> 00:04:05,172
Voudrais-tu t'assurer de leur authenticit�?
35
00:04:05,245 --> 00:04:06,303
Moi?
36
00:04:06,379 --> 00:04:09,348
Et te laisser sans protection? Jamais.
37
00:04:09,415 --> 00:04:10,939
Oh! Pierre.
38
00:04:11,417 --> 00:04:13,408
Entrons l�-dedans.
39
00:04:14,587 --> 00:04:17,647
ERIK, le gorille au cerveau humain
40
00:04:23,997 --> 00:04:25,897
Attention, mesdames et messieurs.
41
00:04:25,965 --> 00:04:28,092
Approchez. Un peu plus.
42
00:04:28,701 --> 00:04:32,296
Derri�re ce rideau se trouve
la plus �trange cr�ature
43
00:04:32,605 --> 00:04:34,800
que vous verrez de votre vie:
44
00:04:34,874 --> 00:04:36,637
Erik, l'homme-gorille!
45
00:04:36,976 --> 00:04:38,910
C'est un monstre qui marche debout
46
00:04:38,978 --> 00:04:42,641
et qui parle un certain langage,
comme vous et moi.
47
00:04:43,182 --> 00:04:47,778
Il dirige la jungle et peut vous mettre
en pi�ces, de ses mains g�antes.
48
00:04:48,354 --> 00:04:52,723
Erik, l'homme-gorille,
la b�te � l'�me humaine.
49
00:04:53,293 --> 00:04:55,158
Plus rus� qu'un homme,
50
00:04:55,228 --> 00:04:57,924
plus fort qu'un lion.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,823
Approchez, mesdames et messieurs.
Approchez.
52
00:05:00,900 --> 00:05:02,868
Y allons-nous?
53
00:05:02,935 --> 00:05:04,368
D'accord.
54
00:05:05,238 --> 00:05:07,832
Moiti� prix pour les soldats et les enfants!
55
00:05:07,974 --> 00:05:11,341
Approchez, mesdames et messieurs.
Ne manquez pas cette chance.
56
00:05:12,679 --> 00:05:14,579
C'est bon. Descendons.
57
00:05:16,349 --> 00:05:17,646
Asseyons-nous l�.
58
00:05:17,717 --> 00:05:19,776
Non, mademoiselle, pas ici.
59
00:05:19,852 --> 00:05:22,685
Asseyez-vous � l'avant, pour mieux voir.
60
00:05:26,993 --> 00:05:29,723
Sachez que ce gorille
a d�j� tu� six hommes.
61
00:05:40,740 --> 00:05:43,971
Qu'il a l'air dr�le.
Il pourrait faire partie du spectacle.
62
00:05:44,711 --> 00:05:46,576
As-tu remarqu� son accent?
63
00:05:46,646 --> 00:05:48,546
Je me demande d'o� il vient.
64
00:05:48,614 --> 00:05:50,946
Je ne reconnais pas du tout son accent.
65
00:05:53,219 --> 00:05:54,880
Silence.
66
00:05:58,224 --> 00:06:00,692
Je suis le Dr Mirakle,
mesdames et messieurs.
67
00:06:00,760 --> 00:06:03,024
Je ne suis pas un charlatan.
68
00:06:03,730 --> 00:06:08,190
Si vous vous attendez
aux supercheries de carnaval habituelles,
69
00:06:08,701 --> 00:06:11,499
vous n'avez
qu'� vous faire rembourser au guichet.
70
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
Je ne vous montrerai aucun monstre,
71
00:06:15,308 --> 00:06:17,572
aucune vision d'horreur,
72
00:06:20,513 --> 00:06:24,472
mais plut�t une �tape importante
du d�veloppement de la vie.
73
00:06:29,522 --> 00:06:31,422
L'ombre d'Erik, le gorille,
74
00:06:33,326 --> 00:06:35,794
nous surplombe tous.
75
00:06:39,132 --> 00:06:41,965
Il s'agit de l'obscurit�
avant la venue de l'homme.
76
00:06:54,647 --> 00:06:57,115
�a ira. N'aie pas peur.
77
00:06:57,183 --> 00:06:59,048
Ce n'est qu'un babouin.
78
00:06:59,118 --> 00:07:01,678
- Je n'ai pas peur.
- Moi non plus.
79
00:07:02,922 --> 00:07:06,119
�coutez-le, mes fr�res et s�urs.
80
00:07:06,459 --> 00:07:08,154
Il vous adresse la parole.
81
00:07:10,496 --> 00:07:13,863
Le comprenez-vous ou avez-vous oubli�?
82
00:07:16,369 --> 00:07:18,564
J'ai appris sa langue de nouveau.
83
00:07:19,071 --> 00:07:20,060
�coutez.
84
00:07:32,652 --> 00:07:35,018
Je traduirai ses paroles.
85
00:07:38,057 --> 00:07:40,582
Je viens de la jungle d'Afrique,
86
00:07:41,327 --> 00:07:44,023
o� j'ai v�cu avec mon p�re, ma m�re,
87
00:07:44,664 --> 00:07:46,757
mes fr�res et s�urs.
88
00:07:47,033 --> 00:07:51,800
Mais une bande de singes blancs sans poil
m'a captur�
89
00:07:52,905 --> 00:07:55,465
puis emmen� � une terre �trang�re.
90
00:07:58,244 --> 00:08:01,611
Je suis au meilleur de ma puissance.
91
00:08:05,685 --> 00:08:07,676
Et je suis seul.
92
00:08:20,833 --> 00:08:21,822
Voici...
93
00:08:23,302 --> 00:08:25,099
l'Histoire de l'�tre humain.
94
00:08:28,407 --> 00:08:30,602
� partir du chaos vaseux
95
00:08:31,744 --> 00:08:35,840
a germ� une graine
96
00:08:36,716 --> 00:08:38,809
qui est devenue l'arbre de la vie.
97
00:08:39,886 --> 00:08:43,617
La vie s'est transform�e:
les nageoires sont devenues des ailes,
98
00:08:44,357 --> 00:08:46,018
les ailes, des oreilles.
99
00:08:46,626 --> 00:08:50,687
Des jambes ont pouss�
sur le corps des reptiles rampants.
100
00:08:52,698 --> 00:08:55,531
Des milliards d'ann�es se sont �coul�s,
101
00:08:57,003 --> 00:08:58,732
puis est venue l'�poque
102
00:08:59,739 --> 00:09:04,335
o� les cr�atures � quatre pattes
se sont mises � marcher debout.
103
00:09:07,346 --> 00:09:09,507
Voyez le premier �tre humain.
104
00:09:19,559 --> 00:09:20,856
C'est de l'h�r�sie!
105
00:09:20,927 --> 00:09:22,155
De l'h�r�sie?
106
00:09:24,764 --> 00:09:27,790
Br�le-t-on toujours
les hommes accus�s d'h�r�sie?
107
00:09:28,768 --> 00:09:32,033
Dans ce cas, br�lez-moi, monsieur.
Allumez le feu.
108
00:09:33,205 --> 00:09:36,231
Croyez-vous que votre petite chandelle
109
00:09:36,475 --> 00:09:38,602
�clipsera la flamme de la v�rit�?
110
00:09:38,678 --> 00:09:41,579
Croyez-vous que ces planches et rideaux
111
00:09:42,348 --> 00:09:44,248
constituent ma vie enti�re?
112
00:09:47,253 --> 00:09:49,050
Ce n'est qu'un pi�ge
113
00:09:50,156 --> 00:09:52,818
pour prendre les sous des imb�ciles.
114
00:09:56,295 --> 00:09:59,025
Ma vie est consacr�e
115
00:09:59,765 --> 00:10:02,256
� une exp�rience importante.
116
00:10:03,436 --> 00:10:07,896
Sachez que je prouverai
votre lien de parent� au singe.
117
00:10:11,911 --> 00:10:14,846
Le sang d'Erik sera m�lang�
118
00:10:15,815 --> 00:10:17,680
avec du sang humain.
119
00:10:20,219 --> 00:10:23,416
- Qu'est-ce que �a signifie?
- J'aimerais bien le savoir.
120
00:10:24,690 --> 00:10:26,317
Mesdames et messieurs,
121
00:10:27,560 --> 00:10:31,519
si quelqu'un parmi vous veut faire
la connaissance d'Erik, qu'il approche.
122
00:10:35,167 --> 00:10:37,761
Inutile d'avoir peur.
123
00:10:38,571 --> 00:10:40,539
Il est derri�re les barreaux
124
00:10:41,007 --> 00:10:43,100
et ne peut pas vous faire de mal.
125
00:10:43,175 --> 00:10:46,303
- Allons-y.
- Oh! Non! Pierre, j'ai peur.
126
00:10:46,379 --> 00:10:47,812
Je n'ai pas peur.
127
00:11:00,826 --> 00:11:02,487
Il t'aime bien, Camille.
128
00:11:04,096 --> 00:11:05,791
Regarde, il veut ton bonnet.
129
00:11:05,865 --> 00:11:07,992
Erik n'est qu'humain, mademoiselle.
130
00:11:08,567 --> 00:11:10,899
Il sait flairer la beaut�.
131
00:11:21,480 --> 00:11:24,677
Vous l'avez conquis, mademoiselle.
132
00:11:24,750 --> 00:11:26,081
Pierre!
133
00:11:28,421 --> 00:11:30,582
Erik! Recule!
134
00:11:43,436 --> 00:11:46,269
Esp�ce de cr�tin,
cherchez-vous � vous faire tuer?
135
00:11:53,546 --> 00:11:55,514
Mais il a d�chir� votre bonnet.
136
00:11:55,715 --> 00:11:57,683
Je le remplacerai, mademoiselle.
137
00:11:57,750 --> 00:12:01,015
Je vous enverrai un nouveau bonnet
aux frais d'Erik.
138
00:12:01,353 --> 00:12:03,947
Me direz-vous votre nom et adresse?
139
00:12:04,023 --> 00:12:06,287
Laissez faire, monsieur. C'�tait un accident.
140
00:12:06,358 --> 00:12:08,121
J'insiste.
141
00:12:09,161 --> 00:12:10,423
O� habitez-vous, mon enfant?
142
00:12:10,496 --> 00:12:12,225
Ce n'est pas n�cessaire, monsieur.
143
00:12:12,298 --> 00:12:13,629
Viens, ma ch�re.
144
00:12:24,276 --> 00:12:27,712
Suis-la. Je veux absolument
conna�tre son adresse.
145
00:12:39,658 --> 00:12:42,058
Elle t'a plu, Erik, pas vrai?
146
00:13:23,169 --> 00:13:24,431
Ma ch�rie.
147
00:13:38,584 --> 00:13:41,018
T'ai-je d�j� dit � quel point je t'aime?
148
00:13:43,622 --> 00:13:45,283
Camille, je t'aime.
149
00:13:45,958 --> 00:13:47,550
Laisse-moi te regarder.
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,787
Tu es comme une fleur, douce et odorante.
151
00:13:52,264 --> 00:13:54,129
Pure et magnifique.
152
00:13:54,200 --> 00:13:56,862
- Mon ch�ri.
- Tu ressembles aussi � une �toile.
153
00:13:56,936 --> 00:13:58,836
Une �toile blanche du matin.
154
00:14:00,606 --> 00:14:02,005
Et tes cheveux
155
00:14:02,608 --> 00:14:04,940
sont saupoudr�s de poussi�re d'�toiles.
156
00:14:05,244 --> 00:14:08,475
Tu es comme un couplet chant�
par les Proven�ales le premier mai,
157
00:14:08,547 --> 00:14:11,209
et comme les danses en Normandie
le premier mai,
158
00:14:11,283 --> 00:14:13,945
et comme le vin � Bourgogne le premier mai.
159
00:14:14,019 --> 00:14:17,216
- Oh! Camille, je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime, Pierre.
160
00:14:44,083 --> 00:14:45,072
Non!
161
00:15:53,052 --> 00:15:54,576
Une dame
162
00:15:56,088 --> 00:15:57,282
en d�tresse?
163
00:15:57,923 --> 00:15:59,322
Qui �tes-vous?
164
00:15:59,825 --> 00:16:01,759
Venez avec moi.
165
00:16:02,661 --> 00:16:03,650
O�?
166
00:16:05,230 --> 00:16:07,061
Dans mon carrosse.
167
00:16:08,033 --> 00:16:09,364
Non!
168
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
Pourquoi tremblez-vous
quand je vous touche?
169
00:16:13,172 --> 00:16:15,538
Votre main est froide.
Elle me fait frissonner.
170
00:16:15,607 --> 00:16:16,699
Venez.
171
00:16:17,509 --> 00:16:19,443
Je vous aiderai.
172
00:16:21,080 --> 00:16:22,342
Venez.
173
00:16:55,014 --> 00:16:56,447
Soyez patiente.
174
00:16:58,150 --> 00:17:00,118
Avez-vous mal, mademoiselle?
175
00:17:01,153 --> 00:17:04,589
C'est presque fini.
176
00:17:13,065 --> 00:17:15,124
Vous �tes ent�t�e. Silence!
177
00:17:18,003 --> 00:17:21,461
�a ne durera plus qu'une minute,
et ensuite, on verra.
178
00:17:21,840 --> 00:17:26,277
On verra si vous serez
la fiert� de la science!
179
00:17:51,303 --> 00:17:52,827
Silence!
180
00:17:56,008 --> 00:17:57,839
Maintenant, mademoiselle.
181
00:17:59,378 --> 00:18:00,470
Maintenant.
182
00:18:17,296 --> 00:18:18,695
Les caillots.
183
00:18:20,899 --> 00:18:24,062
Les taches noires.
184
00:18:40,619 --> 00:18:42,086
Du sang pourri!
185
00:18:45,224 --> 00:18:46,282
Vous.
186
00:18:54,666 --> 00:18:57,362
Votre sang est pourri.
187
00:18:57,836 --> 00:19:01,567
Il est noir comme vos p�ch�s.
Vous m'avez tromp�.
188
00:19:02,374 --> 00:19:04,342
Votre beaut� �tait un mensonge.
189
00:19:21,360 --> 00:19:22,349
Morte?
190
00:19:24,163 --> 00:19:25,289
Vous �tes...
191
00:19:26,231 --> 00:19:27,562
Vous �tes morte.
192
00:19:51,256 --> 00:19:52,723
Janos.
193
00:20:00,032 --> 00:20:02,364
D�barrasse-toi de �a.
194
00:20:28,760 --> 00:20:32,355
Ma recherche ne portera-t-elle
jamais ses fruits?
195
00:20:55,320 --> 00:20:57,185
�a fait trois, cette semaine.
196
00:20:58,056 --> 00:20:59,114
Trois.
197
00:20:59,358 --> 00:21:01,223
Toutes des femmes.
198
00:21:02,194 --> 00:21:03,752
La vie est dure.
199
00:21:04,663 --> 00:21:06,358
La rivi�re est bonne.
200
00:21:07,432 --> 00:21:08,956
La rivi�re est douce.
201
00:21:10,669 --> 00:21:13,001
Elle les berce et les endort.
202
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
Sans rien demander en retour.
203
00:21:19,411 --> 00:21:22,642
Trois femmes. Toujours petites.
204
00:21:23,415 --> 00:21:25,747
Toujours jeunes.
205
00:21:38,897 --> 00:21:39,955
Un homme?
206
00:21:42,034 --> 00:21:43,126
Une femme.
207
00:21:44,703 --> 00:21:45,761
Quel �ge?
208
00:21:47,839 --> 00:21:50,307
Peu importe: 1000 ou 30.
209
00:21:51,109 --> 00:21:52,770
Comment est-elle morte?
210
00:21:53,245 --> 00:21:54,576
Elle s'est noy�e.
211
00:21:58,483 --> 00:21:59,745
Sa profession?
212
00:22:04,356 --> 00:22:05,345
Oui.
213
00:22:08,226 --> 00:22:11,320
- Une pi�ce d'identification?
- Aucune. Elle �tait nue.
214
00:22:13,965 --> 00:22:15,330
Num�ro 13.
215
00:23:07,586 --> 00:23:11,044
Monsieur Dupin,
quel bon vent vous am�ne, si tard?
216
00:23:11,523 --> 00:23:14,356
- Les deux femmes.
- Oui?
217
00:23:14,426 --> 00:23:15,620
Monsieur,
218
00:23:15,694 --> 00:23:18,458
auriez-vous l'obligeance
de me les montrer encore?
219
00:23:18,530 --> 00:23:21,863
Si vous voulez, M. Dupin,
je vous en montrerai trois.
220
00:23:22,434 --> 00:23:23,560
Trois?
221
00:23:28,507 --> 00:23:31,499
- Y a-t-il eu une autre victime?
- Oui.
222
00:23:32,344 --> 00:23:33,641
Montrez-la-moi.
223
00:23:34,713 --> 00:23:35,702
Oui.
224
00:23:46,324 --> 00:23:47,689
Voici le cadavre.
225
00:24:00,906 --> 00:24:02,669
Les marques sont pareilles.
226
00:24:05,110 --> 00:24:07,340
- Quelles marques?
- Les voyez-vous?
227
00:24:14,085 --> 00:24:16,178
Les autres victimes les ont aussi.
228
00:24:19,558 --> 00:24:20,718
Monsieur,
229
00:24:21,626 --> 00:24:24,117
permettez-moi de prendre
un �chantillon de son sang.
230
00:24:24,196 --> 00:24:25,356
Impossible.
231
00:24:25,997 --> 00:24:28,557
Depuis qu'un cadavre a disparu
la semaine derni�re,
232
00:24:28,633 --> 00:24:32,000
l'inspecteur est tr�s s�v�re
envers les �tudiants en m�decine.
233
00:24:32,204 --> 00:24:34,365
Apportez-le-moi, alors.
234
00:24:35,106 --> 00:24:37,267
Cela va � l'encontre des r�glements.
235
00:24:44,549 --> 00:24:46,244
� demain soir, alors?
236
00:24:47,719 --> 00:24:49,209
Bonne nuit, monsieur.
237
00:25:11,076 --> 00:25:14,477
Le macaroni est pr�t. Et le caf� se refroidit.
238
00:25:17,415 --> 00:25:19,576
Tu ne manges pas ton repas?
239
00:25:23,388 --> 00:25:27,188
Tu as donn� cinq francs
� ce vieil homme macabre � la morgue,
240
00:25:27,259 --> 00:25:31,662
et je suis oblig� de jouer au magicien
et sortir une miche de pain de mon nez.
241
00:25:34,566 --> 00:25:37,865
Dupin, tu pourrais au moins
t'asseoir � table.
242
00:25:44,543 --> 00:25:45,805
Pierre?
243
00:25:45,877 --> 00:25:48,345
Pourquoi ne pas aller vivre � la morgue,
244
00:25:48,413 --> 00:25:51,109
au lieu de transformer
notre demeure en morgue?
245
00:25:57,222 --> 00:25:58,587
Esp�ce de vampire.
246
00:25:59,424 --> 00:26:00,482
Vautour.
247
00:26:01,560 --> 00:26:02,993
Voleur de cadavres.
248
00:26:04,229 --> 00:26:05,491
R�ponds, enfin.
249
00:26:09,100 --> 00:26:10,226
Entrez.
250
00:26:15,473 --> 00:26:17,065
Quand on parle du loup.
251
00:26:19,978 --> 00:26:22,105
Bonjour, monsieur.
252
00:26:23,415 --> 00:26:24,677
L'avez-vous apport�?
253
00:26:24,749 --> 00:26:26,649
Oui, monsieur.
254
00:26:27,452 --> 00:26:31,252
Mais cela risque de me co�ter mon emploi.
255
00:26:32,290 --> 00:26:35,384
Je suis mari�, monsieur. J'ai des enfants.
256
00:26:35,927 --> 00:26:38,452
Et si jamais la police se doutait
257
00:26:38,530 --> 00:26:41,124
que je lui cache quoi que ce soit,
258
00:26:41,199 --> 00:26:43,133
on me mettrait en prison.
259
00:26:43,201 --> 00:26:46,193
�a ne sert � rien, on est sans le sou.
260
00:26:46,271 --> 00:26:48,762
En effet, monsieur. Je vous devrai l'argent.
261
00:26:48,840 --> 00:26:51,172
La morgue doit nous accorder un cr�dit.
262
00:26:51,876 --> 00:26:53,867
Je vous ferai donc confiance.
263
00:26:54,312 --> 00:26:56,371
Monsieur le gardien de la morgue,
264
00:26:56,514 --> 00:26:59,745
auriez-vous un �tal suppl�mentaire,
pour mon ami?
265
00:26:59,818 --> 00:27:01,718
Pourquoi ne pas l'accueillir?
266
00:27:02,253 --> 00:27:04,585
Il ne mange rien, ne parle pas.
267
00:27:05,256 --> 00:27:07,383
Il garde toujours la m�me position.
268
00:27:07,626 --> 00:27:10,254
Il ferait un excellent locataire.
269
00:27:10,629 --> 00:27:13,029
Je ferai ses valises et vous l'enverrai.
270
00:27:14,566 --> 00:27:16,761
Vous ne vivez pas mal ici, monsieur.
271
00:27:17,869 --> 00:27:20,895
J'ai d� me pr�cipiter pour venir,
sans avoir d�n�.
272
00:27:23,875 --> 00:27:26,605
Et vous devez vous pr�cipiter
pour rentrer d�ner.
273
00:27:26,678 --> 00:27:28,578
Quel dommage.
274
00:27:28,647 --> 00:27:31,172
Bon app�tit � vous
et � vos silencieux convives.
275
00:27:31,249 --> 00:27:33,513
- Au revoir.
- Bonne journ�e, monsieur.
276
00:27:43,762 --> 00:27:46,322
Si tu accordais autant d'attention
� tes �tudes
277
00:27:46,398 --> 00:27:49,333
qu'� ces absurdit�s,
�a se refl�terait sur tes notes.
278
00:27:51,536 --> 00:27:53,094
Qu'as-tu appris?
279
00:27:55,340 --> 00:27:58,741
Apr�s le carnaval d'hier soir,
j'ai fait une autopsie.
280
00:27:59,210 --> 00:28:03,442
La victime n'est pas morte par noyade.
Elle n'avait pas d'eau dans les poumons.
281
00:28:05,016 --> 00:28:08,747
C'est �a que tu faisais, alors.
Je croyais que tu �tais avec Camille.
282
00:28:11,556 --> 00:28:13,217
Alors, de quoi est morte la victime?
283
00:28:13,291 --> 00:28:15,919
- Paul, la voici encore une fois.
- Quoi?
284
00:28:16,995 --> 00:28:20,431
Le sang de chaque victime
contient la m�me substance �trang�re.
285
00:28:20,999 --> 00:28:22,398
Regarde, Paul.
286
00:28:23,034 --> 00:28:25,730
Toutes les trois ont succomb�
� la m�me chose.
287
00:28:25,804 --> 00:28:27,999
Globules sanguins
288
00:28:29,040 --> 00:28:31,201
C'est peut-�tre un poison ind�termin�,
289
00:28:31,276 --> 00:28:34,643
une substance introduite dans le sang
qui a caus� leur mort.
290
00:28:34,713 --> 00:28:38,046
- De quoi peut-il s'agir?
- Je l'ignore.
291
00:28:39,284 --> 00:28:41,445
C'est ce que je dois d�couvrir.
292
00:28:43,955 --> 00:28:46,480
Pierre, prends sur toi.
293
00:28:46,558 --> 00:28:48,549
Tu deviens fanatique.
294
00:28:48,827 --> 00:28:50,522
Regarde-toi dans la glace.
295
00:28:50,595 --> 00:28:54,053
Tes yeux deviennent vitreux,
comme ceux de ce vieux charlatan.
296
00:28:55,033 --> 00:28:56,364
Le Dr Mirakle?
297
00:28:59,804 --> 00:29:02,568
- Que dis-tu de lui?
- C'est un imposteur.
298
00:29:02,640 --> 00:29:04,665
As-tu bien �cout� ce qu'il disait?
299
00:29:04,743 --> 00:29:07,041
� savoir qu'on est un produit
de l'�volution?
300
00:29:07,112 --> 00:29:08,340
Oui.
301
00:29:08,413 --> 00:29:11,109
As-tu d�j� pens� qu'il a peut-�tre raison?
302
00:29:13,785 --> 00:29:15,343
Mange ton repas.
303
00:29:16,888 --> 00:29:18,355
Le Dr Mirakle.
304
00:29:19,991 --> 00:29:21,754
Quel homme �trange.
305
00:29:24,729 --> 00:29:25,991
Pierre!
306
00:29:33,071 --> 00:29:36,802
Pour Mlle Camille C. Espanaye, � Paris
307
00:29:44,949 --> 00:29:46,849
M�re.
308
00:29:47,519 --> 00:29:50,044
Viens voir ce que le concierge m'a apport�.
309
00:29:54,626 --> 00:29:56,992
M�re, viens vite.
310
00:29:57,328 --> 00:29:59,762
J'arrive.
311
00:30:05,804 --> 00:30:07,738
Qu'y a-t-il?
312
00:30:07,806 --> 00:30:11,173
- Pourquoi es-tu si agit�e?
- Vois ce qu'on vient d'apporter.
313
00:30:11,609 --> 00:30:13,668
- Un nouveau bonnet.
- Un bonnet!
314
00:30:14,379 --> 00:30:16,040
Il est magnifique.
315
00:30:17,215 --> 00:30:20,309
- Es-tu certaine qu'il est pour toi?
- C'est � mon nom.
316
00:30:20,552 --> 00:30:23,316
- N'est-il pas beau?
- Qui a bien pu l'envoyer?
317
00:30:23,555 --> 00:30:25,147
C'est peut-�tre Pierre.
318
00:30:25,256 --> 00:30:28,817
Comment Pierre aurait-il les moyens
d'acheter un cadeau comme �a?
319
00:30:29,994 --> 00:30:32,428
Il y a peut-�tre une carte dans la bo�te.
320
00:30:37,402 --> 00:30:39,336
Mademoiselle, vous �tes ravissante.
321
00:30:39,404 --> 00:30:43,773
Qui sait ce que l'avenir vous r�serve?
De beaux mots sont �crits dans les �toiles.
322
00:30:43,842 --> 00:30:47,471
Erik et moi les lirons pour vous
au carnaval, ce soir. Venez.
323
00:30:47,545 --> 00:30:49,877
Avec admiration, le Dr Mirakle
324
00:30:51,516 --> 00:30:55,179
- C'est de la part du Dr Mirakle.
- Qui est-ce?
325
00:30:55,353 --> 00:30:56,877
Tu sais, je te l'ai dit.
326
00:30:56,955 --> 00:31:00,015
Le vieux monsieur �trange au carnaval,
avec le grand singe.
327
00:31:00,091 --> 00:31:04,323
Ah bon. Le grand singe a pris ton bonnet,
et ce gentilhomme l'a remplac�.
328
00:31:04,963 --> 00:31:06,897
C'est bien gentil de sa part.
329
00:31:07,065 --> 00:31:10,523
- C'est un magnifique bonnet.
- Devrais-je le porter au pique-nique?
330
00:31:10,602 --> 00:31:13,867
- Pourquoi pas?
- Comment a-t-il appris notre adresse?
331
00:31:13,938 --> 00:31:16,463
- Ne la lui as-tu pas donn�e?
- Il a voulu l'avoir.
332
00:31:16,541 --> 00:31:19,135
Mais Pierre n'a pas voulu
que je la lui donne.
333
00:31:20,144 --> 00:31:21,736
C'est dr�le.
334
00:31:22,614 --> 00:31:25,048
En tout cas, tu as un nouveau couvre-chef.
335
00:31:25,116 --> 00:31:27,710
Camille?
336
00:31:27,785 --> 00:31:29,184
Ils sont arriv�s.
337
00:31:30,655 --> 00:31:33,089
- All�.
- La voil�.
338
00:31:33,324 --> 00:31:35,519
Pr�t, tout le monde: un, deux.
339
00:31:35,693 --> 00:31:41,188
Son p�re voulait qu'elle �pouseun petit homme dr�le, bien dr�le
340
00:31:41,266 --> 00:31:45,498
Son p�re voulait qu'elle �pouseun petit homme dr�le, bien dr�le
341
00:31:45,837 --> 00:31:50,365
Mon p�re voulait que j'�pouseun petit homme dr�le, bien dr�le
342
00:31:50,575 --> 00:31:54,807
Mais je n'ai pas voulu �pouserun petit homme dr�le, bien dr�le
343
00:31:57,415 --> 00:32:01,078
Viens, jeune demoiselle.
Le cheval s'impatiente.
344
00:32:01,519 --> 00:32:03,384
- Viens, Camille.
- Vite!
345
00:32:03,454 --> 00:32:06,514
- As-tu le poulet?
- Comme tu es �l�gante.
346
00:32:08,059 --> 00:32:13,520
Mais elle n'a pas voulu mettre le nez dehorsavec un petit homme dr�le, bien dr�le
347
00:32:13,598 --> 00:32:17,967
Mais elle n'a pas voulu mettre le nez dehorsavec un petit homme dr�le, bien dr�le
348
00:32:24,242 --> 00:32:27,541
Florette, je suis fou de toi.
349
00:32:30,782 --> 00:32:34,445
Non. Voil� des ann�es que je ne fais plus
confiance aux �tudiants.
350
00:32:37,255 --> 00:32:40,088
Mais Marie, je suis tout � fait honn�te.
351
00:32:40,391 --> 00:32:44,452
Buvons � la sant� de l'�tudiant honn�te,
bien que cette esp�ce soit inexistante.
352
00:32:44,529 --> 00:32:46,827
Mais, Mignette, tu as ma parole.
353
00:32:47,565 --> 00:32:49,829
Parleras-tu avec ma famille ce soir?
354
00:32:50,601 --> 00:32:54,059
Mais c'est toi que j'aime,
Susette, pas ta famille.
355
00:32:58,343 --> 00:33:01,642
- Ai-je l'air diff�rent, au jourd' hui?
- En quel sens?
356
00:33:02,780 --> 00:33:04,748
Tu es aussi aveugle qu'un �ne.
357
00:33:05,850 --> 00:33:07,943
Je porte quelque chose de nouveau.
358
00:33:12,223 --> 00:33:13,884
C'est mon bonnet.
359
00:33:14,292 --> 00:33:17,591
- Bien s�r, il est magnifique.
- Je l'ai re�u en cadeau.
360
00:33:19,163 --> 00:33:22,030
En cadeau? Ah bon. De la part de qui?
361
00:33:22,567 --> 00:33:23,727
Devine.
362
00:33:25,670 --> 00:33:27,763
De la part d'Honor�, le po�te.
363
00:33:30,274 --> 00:33:33,505
- Devine encore.
- Moreau, le collectionneur de papillons?
364
00:33:35,480 --> 00:33:38,278
Pierre, tu ferais mieux d'abandonner.
365
00:33:38,983 --> 00:33:40,951
C'est de la part du Dr Mirakle.
366
00:33:46,724 --> 00:33:47,918
Mirakle?
367
00:33:53,731 --> 00:33:56,564
- Mirakle.
- Oui. N'est-ce pas gentil?
368
00:33:56,768 --> 00:33:59,896
- L'a- t-il apport� lui-m�me?
- Non. Il a inclus une note.
369
00:33:59,971 --> 00:34:03,532
- Il a donc trouv� ton adresse, apr�s tout.
- Et je ne sais pas comment.
370
00:34:03,608 --> 00:34:05,576
Il a d� nous faire suivre.
371
00:34:05,743 --> 00:34:07,233
Que dit la note?
372
00:34:07,311 --> 00:34:11,270
- Il m'a invit� � sa tente ce soir.
- C'est �trange.
373
00:34:12,183 --> 00:34:14,743
- Que peut-il bien vouloir?
- N'y va pas.
374
00:34:15,386 --> 00:34:18,844
- Pourquoi pas?
- Je me demande ce qu'il manigance.
375
00:34:19,757 --> 00:34:24,057
Paul le prend pour un imposteur, mais
il ne l'est pas. Il n'est pas normal.
376
00:34:25,963 --> 00:34:29,865
- J'irai voir le Dr Mirakle ce soir.
- Tr�s bien, Pierre.
377
00:34:33,738 --> 00:34:35,899
Mettez ces perches dans le couloir.
378
00:34:42,346 --> 00:34:44,007
D�placez cette bo�te.
379
00:34:45,616 --> 00:34:47,311
Allez.
380
00:34:51,022 --> 00:34:53,388
Nous aiderais-tu un peu, patron?
381
00:34:56,794 --> 00:35:00,025
Mettez-le l�-bas. Et que �a saute.
382
00:35:07,138 --> 00:35:09,003
Amenez cette bo�te ici.
383
00:35:09,941 --> 00:35:11,499
C'est �a. Bougez.
384
00:35:13,611 --> 00:35:17,513
Qu'y a-t-il, Erik? Es-tu �nerv�? Silence.
385
00:35:23,454 --> 00:35:25,217
Qu'y a-t-il?
386
00:35:29,327 --> 00:35:31,056
On a donc de la visite.
387
00:35:36,300 --> 00:35:39,235
- Dr Mirakle...
- Pas de spectacle ce soir, jeune homme.
388
00:35:39,303 --> 00:35:41,237
Le carnaval est termin�.
389
00:35:41,606 --> 00:35:44,074
J'ai d�j� vu votre spectacle,
390
00:35:45,710 --> 00:35:48,645
docteur. J'aimerais vous parler.
391
00:35:49,113 --> 00:35:53,413
D'abord, la jeune dame � qui vous avez
envoy� le chapeau tient � vous remercier.
392
00:35:55,820 --> 00:35:59,517
- Elle ne vient pas, alors?
- Elle regrette, mais non.
393
00:36:02,360 --> 00:36:03,622
Tr�s bien.
394
00:36:05,229 --> 00:36:06,594
Bonne nuit.
395
00:36:10,801 --> 00:36:12,428
Partez-vous?
396
00:36:13,104 --> 00:36:16,665
Oui. Nous allons � Munich demain matin.
397
00:36:17,742 --> 00:36:20,267
Veuillez m'excuser. J'ai du travail � faire.
398
00:36:21,179 --> 00:36:23,170
Je suis un �tudiant en m�decine.
399
00:36:23,714 --> 00:36:27,377
Et ce que vous avez dit lors de votre expos�
�tait tr�s int�ressant.
400
00:36:29,187 --> 00:36:32,179
- Avez-vous fait des exp�riences, docteur?
- Oui.
401
00:36:34,458 --> 00:36:36,517
Avez-vous r�dig� des articles?
402
00:36:37,261 --> 00:36:38,853
Je n'en ai pas publi�.
403
00:36:40,198 --> 00:36:43,133
J'esp�rais avoir la permission
de vous rendre visite.
404
00:36:43,467 --> 00:36:45,731
- Avez-vous une maison � Paris?
- Non.
405
00:36:46,370 --> 00:36:49,237
Je dors ici. Cette tente me sert de demeure.
406
00:36:50,942 --> 00:36:53,240
Bonne nuit, jeune homme.
407
00:37:04,655 --> 00:37:07,647
Non. Ce sont les choses du Dr Mirakle.
408
00:37:07,825 --> 00:37:10,692
Il ne vient pas avec nous. Il reste � Paris.
409
00:37:11,229 --> 00:37:12,423
D�chargez.
410
00:37:15,833 --> 00:37:17,266
Allons-y.
411
00:37:42,827 --> 00:37:45,057
Bon, va dans le coin.
412
00:37:49,233 --> 00:37:50,222
Erik.
413
00:37:50,301 --> 00:37:52,064
Laisse-moi t'aider.
414
00:38:04,949 --> 00:38:08,407
Il est sorti avec le grand singe,
et je te jure qu'ils se parlaient.
415
00:38:08,486 --> 00:38:12,286
Ils sont rentr�s � l'int�rieur et apr�s,
plus aucun signe de vie. Rien.
416
00:38:12,356 --> 00:38:15,792
- Tu es donc rentr� chez toi?
- J'ai fait un tour � la morgue.
417
00:38:16,360 --> 00:38:19,420
Pierre, que deviens-tu?
418
00:38:20,698 --> 00:38:23,531
Pourquoi vas-tu toujours
� cet endroit horrible?
419
00:38:24,635 --> 00:38:26,466
T'inqui�te, ch�rie.
420
00:38:28,306 --> 00:38:29,568
Regarde.
421
00:38:30,174 --> 00:38:33,143
Voici toute notre ville de Paris,
�tendue devant nous.
422
00:38:33,210 --> 00:38:36,976
J'aime voir les fen�tres illumin�es
qui scintillent comme des �toiles.
423
00:38:37,615 --> 00:38:41,574
Ne serait-ce pas amusant de savoir
tout ce qui se passe dans ces maisons?
424
00:38:41,652 --> 00:38:44,348
On ferait peut-�tre mieux
de ne pas le savoir.
425
00:38:45,690 --> 00:38:50,218
Pense � tout ce que cachent ces murs:
espoirs, corps et c�urs bris�s,
426
00:38:50,928 --> 00:38:52,361
r�ves absents,
427
00:38:52,830 --> 00:38:55,856
mis�re, folie, crimes de la rue,
428
00:38:56,300 --> 00:38:58,097
trag�dies de la rivi�re.
429
00:38:59,070 --> 00:39:01,163
Paris. Ma ville.
430
00:39:12,116 --> 00:39:14,744
Je n'ai pas envie de te laisser seule, ce soir.
431
00:39:14,819 --> 00:39:18,721
- Serre-moi fort, Pierre.
- Je pourrais te serrer pour toujours.
432
00:39:34,872 --> 00:39:37,340
- Bonne nuit, ch�rie.
- Bonne nuit, Pierre.
433
00:39:38,209 --> 00:39:42,339
En passant, verrouilles-tu toujours
la porte, la nuit?
434
00:39:43,280 --> 00:39:45,009
Pas toujours, Pierre.
435
00:39:47,318 --> 00:39:49,286
Assure-toi de la verrouiller ce soir.
436
00:39:49,353 --> 00:39:51,753
- Promis?
- Si tu veux.
437
00:39:53,891 --> 00:39:55,586
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
438
00:40:40,204 --> 00:40:43,173
- Bonne nuit, ch�rie.
- Bonne nuit, m�re.
439
00:40:58,656 --> 00:41:00,385
- Pierre?
- Oui.
440
00:41:09,233 --> 00:41:12,225
Mademoiselle,
je vous prie de pardonner ma visite tardive.
441
00:41:12,303 --> 00:41:13,998
Je devais venir vous voir.
442
00:41:14,205 --> 00:41:16,002
Que voulez-vous, monsieur?
443
00:41:16,440 --> 00:41:18,533
Rassurez-vous, mademoiselle.
444
00:41:19,877 --> 00:41:23,779
Je quitte Paris ce soir.
Et je tenais � vous dire quelque chose.
445
00:41:23,881 --> 00:41:24,973
Puis-je entrer?
446
00:41:25,049 --> 00:41:27,609
Non, monsieur. Ma m�re est couch�e.
447
00:41:29,119 --> 00:41:31,485
Mon carrosse est en bas, mademoiselle.
448
00:41:31,889 --> 00:41:34,255
On pourrait se parler dans un caf�.
449
00:41:34,959 --> 00:41:36,893
C'est impossible.
450
00:41:38,028 --> 00:41:40,292
Mais c'est tr�s important.
451
00:41:40,931 --> 00:41:42,558
Je vous prie de partir.
452
00:41:43,033 --> 00:41:45,729
Mademoiselle, je vous en prie.
453
00:41:46,837 --> 00:41:49,328
Rendez-moi ce service.
454
00:41:49,907 --> 00:41:52,933
Laissez-moi fermer la porte,
sinon j'appelle � l'aide.
455
00:41:53,277 --> 00:41:56,075
Mais j'ai un message pour vous,
de la part d'Erik.
456
00:41:56,947 --> 00:41:58,744
Il ne parle que de vous.
457
00:41:59,950 --> 00:42:01,918
Il n'arrive pas � vous oublier.
458
00:42:03,420 --> 00:42:05,217
Il y a quelque chose
459
00:42:06,123 --> 00:42:07,954
que vous devez savoir.
460
00:42:08,559 --> 00:42:10,789
Avez-vous perdu la raison, monsieur?
461
00:42:55,472 --> 00:42:57,599
Erik!
462
00:43:10,120 --> 00:43:11,451
L�-bas, Erik.
463
00:43:13,657 --> 00:43:15,284
Elle est l�-haut.
464
00:43:23,200 --> 00:43:25,134
Globules des femmes
trouv�es dans la Seine
465
00:43:25,202 --> 00:43:27,102
Cellule sanguine de femme tu�e
466
00:43:27,738 --> 00:43:30,036
GLOBULE ROUGE DU GORILLE
467
00:43:34,211 --> 00:43:35,439
Le gorille.
468
00:43:44,288 --> 00:43:47,587
- Paul, r�veille-toi.
- Qu'y a-t-il?
469
00:43:47,858 --> 00:43:50,725
- Comment?
- J'ai trouv�. C'est le sang du gorille.
470
00:43:51,695 --> 00:43:54,220
- Du gorille?
- Ces femmes. Tu ne comprends pas?
471
00:43:54,298 --> 00:43:58,359
Elles sont mortes apr�s qu'on a inject�
du sang de gorille dans leur sang.
472
00:44:00,738 --> 00:44:04,105
Camille!
473
00:45:16,547 --> 00:45:19,141
Ch�rie, qu'y a-t-il?
474
00:45:19,450 --> 00:45:21,748
Dis-moi, qu'y a-t-il, je t'en prie?
475
00:45:25,589 --> 00:45:29,355
Je t'apporte un verre d'eau. Mon b�b�!
476
00:45:37,534 --> 00:45:39,559
M�re. Camille!
477
00:45:47,611 --> 00:45:48,942
Camille!
478
00:45:55,619 --> 00:45:56,881
Camille!
479
00:45:58,956 --> 00:46:00,048
M�re.
480
00:46:00,591 --> 00:46:02,684
Vite. Aidez-le.
481
00:46:03,227 --> 00:46:06,458
- Aidez-moi � d�foncer la porte, je vous prie.
- � l'aide!
482
00:46:36,927 --> 00:46:40,454
De quoi s'agit-il? De violence?
Qu'en pensez-vous?
483
00:46:42,900 --> 00:46:45,869
De l'argent. Des bijoux.
484
00:46:46,637 --> 00:46:48,537
Ce n'est pas un acte de banditisme.
485
00:46:48,605 --> 00:46:50,664
Pas de cadavre,
donc ce n'est pas un meurtre.
486
00:46:50,741 --> 00:46:53,335
Il l'a emmen�e avec lui. Elle a �t� enlev�e.
487
00:46:53,410 --> 00:46:55,401
Qui �tes-vous? D'o� venez-vous?
488
00:46:55,479 --> 00:46:58,312
C'est son amoureux. Il est ici tous les soirs.
489
00:46:59,716 --> 00:47:02,412
Son amoureux.
Vous ferez bien d'attendre le pr�fet.
490
00:47:02,486 --> 00:47:05,922
Mais nous devons trouver Camille.
L�chez-moi, esp�ce d'idiot!
491
00:47:06,356 --> 00:47:10,122
- Il sera trop tard.
- Vous n'avez qu'� le dire au pr�fet.
492
00:47:10,861 --> 00:47:13,455
- Quel est votre nom?
- Pierre Dupin.
493
00:47:13,831 --> 00:47:15,230
Pierre Dupin.
494
00:47:16,266 --> 00:47:18,996
- O� habitez-vous?
- Ne comprenez-vous pas?
495
00:47:19,303 --> 00:47:22,295
- Elle risque de mourir.
- Je comprends.
496
00:47:22,906 --> 00:47:26,307
- O� habitez-vous?
- Esp�ce d'idiot!
497
00:47:32,349 --> 00:47:36,445
Votre nom est Victor Albert Adolph
498
00:47:37,054 --> 00:47:39,284
Jules Hugo Louis Duborg?
499
00:47:40,991 --> 00:47:42,356
Oui, monsieur.
500
00:47:43,260 --> 00:47:46,752
Pourquoi n'avez-vous pas enqu�t�
quand vous avez entendu crier?
501
00:47:46,997 --> 00:47:49,522
J'avais peur.
502
00:47:50,534 --> 00:47:53,025
Voil� qui est incroyablement stupide.
503
00:47:53,503 --> 00:47:55,630
Oui, monsieur, je...
504
00:47:57,608 --> 00:47:58,870
Stupide.
505
00:48:03,847 --> 00:48:05,872
Quel est votre nom, votre profession?
506
00:48:05,949 --> 00:48:10,215
- Franz Odenheimer, tenancier d'un bistrot.
- Odenheimer.
507
00:48:10,888 --> 00:48:13,413
Dans vos mots, dites-nous ce qui est arriv�.
508
00:48:13,624 --> 00:48:16,616
J'allais me coucher.
509
00:48:17,594 --> 00:48:20,324
Et d'un coup, j'ai entendu crier.
510
00:48:21,431 --> 00:48:24,491
Tout de suite,
je me suis pr�cipit� pour traverser la rue.
511
00:48:24,568 --> 00:48:29,028
J'�tais parmi les premiers
� entrer dans cette pi�ce.
512
00:48:30,874 --> 00:48:34,401
En montant l'escalier, j'ai entendu une voix.
513
00:48:35,045 --> 00:48:39,311
Cette voix parlait italien.
514
00:48:39,416 --> 00:48:41,213
Parlez-vous italien?
515
00:48:44,221 --> 00:48:47,019
- Non.
- Avez-vous d�j� �t� en Italie?
516
00:48:49,660 --> 00:48:51,924
- Non.
- Comment le savez-vous, alors?
517
00:48:53,330 --> 00:48:56,788
Parce que je suis certain
que c'�tait de l'italien.
518
00:49:02,072 --> 00:49:03,835
Alberto Montani.
519
00:49:07,511 --> 00:49:11,641
- Que connaissez-vous de cette affaire?
- J'ai aussi entendu la voix.
520
00:49:12,482 --> 00:49:16,418
Mais ce n'�tait pas de l'italien.
Je suis italien, je parle cette langue.
521
00:49:18,655 --> 00:49:21,624
Quand j'ai mont� l'escalier,
j'ai entendu la voix.
522
00:49:22,526 --> 00:49:24,426
Ce n'�tait pas de l'italien.
523
00:49:25,195 --> 00:49:28,460
- C'�tait du danois.
- Parlez-vous danois?
524
00:49:29,199 --> 00:49:31,759
- Non.
- Avez-vous d�j� visit� le Danemark?
525
00:49:33,637 --> 00:49:36,003
- Non.
- Comment le savez-vous, alors?
526
00:49:36,707 --> 00:49:38,368
Gr�ce � mon intuition.
527
00:49:39,009 --> 00:49:42,706
Ce n'�tait pas du danois.
Je vous demande pardon, votre honneur.
528
00:49:43,480 --> 00:49:47,473
Je viens du Danemark.
Le danois est ma langue maternelle.
529
00:49:50,020 --> 00:49:54,354
J'ai entendu la voix, mais ce n'�tait pas
du danois. C'�tait de l'allemand.
530
00:49:58,295 --> 00:50:00,559
De l'italien, pas de l'allemand.
531
00:50:01,531 --> 00:50:03,624
- Du danois.
- De l'allemand.
532
00:50:09,506 --> 00:50:11,565
Je dis que c'�tait de l'allemand.
533
00:50:23,220 --> 00:50:24,414
Silence!
534
00:50:24,554 --> 00:50:26,988
- De l'italien.
- Du danois.
535
00:50:27,524 --> 00:50:29,219
- De l'allemand.
- Silence.
536
00:50:41,471 --> 00:50:43,336
Faites entrer le jeune homme.
537
00:50:47,878 --> 00:50:50,642
Monsieur,
le pr�fet vous interrogera maintenant.
538
00:50:52,049 --> 00:50:56,008
Vous ferez mieux de coop�rer.
Ne nous cr�ez pas de probl�mes.
539
00:51:03,393 --> 00:51:05,725
Jeune homme, quel est votre nom?
540
00:51:06,329 --> 00:51:07,728
Mon...
541
00:51:07,798 --> 00:51:10,926
Je peux vous dire qui a commis le meurtre
et o� il se trouve.
542
00:51:11,001 --> 00:51:12,127
Qui est-ce?
543
00:51:13,770 --> 00:51:15,203
Un gorille.
544
00:51:16,640 --> 00:51:18,267
Il a perdu la raison.
545
00:51:18,442 --> 00:51:21,843
Si vous ne m'�coutez pas, vous serez
coupable du deuxi�me meurtre.
546
00:51:21,912 --> 00:51:24,938
Du deuxi�me?
�tes-vous au courant d'un autre meurtre?
547
00:51:25,115 --> 00:51:28,346
Oui. Si seulement vous m'�coutiez,
je vous expliquerais.
548
00:51:30,020 --> 00:51:32,580
Tr�s bien, dites-nous ce que vous savez.
549
00:51:36,460 --> 00:51:40,692
Il y avait deux femmes dans cette pi�ce.
L'unique porte �tait bien verrouill�e.
550
00:51:40,931 --> 00:51:43,957
Tout le monde a entendu les cris
et les bruits de lutte.
551
00:51:44,034 --> 00:51:47,663
On a tout de suite d�fonc� la porte,
mais plus personne n'�tait l�.
552
00:51:47,737 --> 00:51:51,537
Une de ces femmes a �t� emport�e.
Et l'autre a �t� assassin�e.
553
00:51:51,608 --> 00:51:54,406
Son corps se trouve certainement
dans cette pi�ce.
554
00:52:09,359 --> 00:52:10,451
M�re.
555
00:52:10,760 --> 00:52:12,990
Jeune homme, vous en savez trop.
556
00:52:13,463 --> 00:52:15,124
Je vous arr�te pour le meurtre de...
557
00:52:15,198 --> 00:52:18,065
Et l'autre meurtre
pourrait avoir lieu en ce moment.
558
00:52:18,168 --> 00:52:21,660
- Aimeriez-vous passer aux confessions?
- Non. Aux accusations.
559
00:52:21,771 --> 00:52:25,935
Le Dr Mirakle de la rue Morgue
est coupable de 4 meurtres cette semaine.
560
00:52:26,009 --> 00:52:27,874
Peut-�tre m�me de cinq, d�j�.
561
00:52:29,412 --> 00:52:31,471
Accusez-vous cet homme?
562
00:52:31,748 --> 00:52:35,309
Le Dr Mirakle a un singe en captivit�.
C'est lui qui a commis ce crime.
563
00:52:35,385 --> 00:52:37,114
Un homme n'y arriverait jamais seul.
564
00:52:37,187 --> 00:52:39,883
M�me trois hommes n'y arriveraient pas.
565
00:52:39,956 --> 00:52:41,947
C'est le grand singe qui l'a tu�e.
566
00:52:42,025 --> 00:52:44,858
Et il a enlev� sa fille,
en passant par la fen�tre.
567
00:52:45,228 --> 00:52:46,559
Vous �tes fou.
568
00:52:46,630 --> 00:52:48,530
- Allez.
- Attendez!
569
00:52:54,738 --> 00:52:56,205
En voici la preuve.
570
00:52:58,642 --> 00:53:01,668
Ce poil n'est pas humain.
Il appartient � un singe.
571
00:53:02,179 --> 00:53:03,271
Un singe.
572
00:53:15,825 --> 00:53:18,453
Elle a le sang parfait.
573
00:54:05,508 --> 00:54:07,305
Voici la maison, monsieur.
574
00:54:15,218 --> 00:54:16,276
Ouvrez.
575
00:54:20,357 --> 00:54:22,917
La maison est vide. Personne n'y habite.
576
00:54:23,293 --> 00:54:26,091
Elle n'est pas vide. Il faut d�foncer la porte.
577
00:54:27,998 --> 00:54:30,159
Il y a une autre porte, sur le c�t�.
578
00:54:30,433 --> 00:54:31,730
Essayons-la.
579
00:54:38,408 --> 00:54:39,739
C'est la police.
580
00:54:41,177 --> 00:54:43,077
Il est trop tard pour arr�ter.
581
00:54:44,514 --> 00:54:47,039
Cherche � gagner du temps,
que je me pr�pare.
582
00:54:59,696 --> 00:55:00,958
Viens, Erik.
583
00:55:07,904 --> 00:55:08,996
Erik.
584
00:55:13,843 --> 00:55:14,935
Erik.
585
00:55:16,413 --> 00:55:18,005
Retourne dans ta cage!
586
00:55:24,020 --> 00:55:26,079
Retourne dans ta cage. Erik.
587
00:55:36,299 --> 00:55:37,960
Quelqu'un bloque la porte.
588
00:55:38,034 --> 00:55:40,559
Ouvrez. Au nom de la loi, ouvrez!
589
00:56:03,860 --> 00:56:05,327
Vite!
590
00:56:09,866 --> 00:56:10,992
Camille?
591
00:56:14,371 --> 00:56:15,565
Il est mort.
592
00:56:17,507 --> 00:56:20,169
Regardez! Le voil� qui part. C'est un singe!
593
00:57:01,584 --> 00:57:03,017
Esp�ce d'imb�cile!
594
00:58:37,113 --> 00:58:38,808
Pierre!
595
00:59:10,747 --> 00:59:11,975
Camille.
596
00:59:22,091 --> 00:59:23,149
Son nom?
597
00:59:23,993 --> 00:59:26,655
Mirakle, je crois,
ou quelque chose du genre.
598
00:59:30,633 --> 00:59:31,793
Num�ro deux.
599
00:59:32,969 --> 00:59:34,334
Num�ro deux.
600
00:59:36,506 --> 00:59:37,666
Son �ge?
601
00:59:38,675 --> 00:59:40,540
Peu importe. �a ne fait rien.
602
00:59:41,945 --> 00:59:43,310
Sa profession?
603
00:59:43,446 --> 00:59:46,244
C'�tait un scientifique
ou quelque chose du genre.
604
00:59:47,216 --> 00:59:48,808
Comment est-il mort?
605
00:59:50,286 --> 00:59:51,878
Un grand singe l'a tu�.
606
01:00:02,832 --> 01:00:07,769
Fin
45593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.