All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.1974.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,900 --> 00:00:59,900 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 1 00:06:55,707 --> 00:06:58,584 - Your ticket, please. - Oh, yes. 2 00:06:58,710 --> 00:07:01,712 - Welcome aboard, Miss Debenham. - Thank you. 3 00:07:01,838 --> 00:07:06,342 Bosphorus Ferry will shortly depart from Istanbul Sirkeci Station, 4 00:07:06,468 --> 00:07:08,844 connecting with the Orient Express. 5 00:07:12,057 --> 00:07:15,684 Here's your ticket, Monsieur Poirot. I'm afraid you've got another hour. 6 00:07:15,811 --> 00:07:17,478 Well, please do not wait. 7 00:07:17,604 --> 00:07:20,606 Not wait? After all you've done for us, Monsieur Poirot? 8 00:07:20,732 --> 00:07:22,858 Oh. 9 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 My general's orders were to ensure your safe departure. 10 00:07:25,862 --> 00:07:27,530 He also wished me to thank you again 11 00:07:27,656 --> 00:07:30,950 for saving the honour of the British garrison in Jordan. 12 00:07:31,076 --> 00:07:35,496 The brigadier's confession was opportune. I say, how did you do it? 13 00:07:35,622 --> 00:07:38,624 Was it the old thumbscrew, you know, the rack? 14 00:07:39,751 --> 00:07:43,754 Yes. Well, you'll be able to rest as soon as you get to Stamboul. 15 00:07:45,132 --> 00:07:50,845 The, er... The church of Santa Sofia is absolutely magnificent. 16 00:07:50,971 --> 00:07:53,806 - You have seen it? - No. 17 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 Come on. 18 00:08:00,647 --> 00:08:03,440 Move. Come on. 19 00:08:03,567 --> 00:08:05,526 Get up. Come on. 20 00:08:06,987 --> 00:08:08,279 Chop-chop. 21 00:08:15,745 --> 00:08:17,746 Er, I hope we did the right thing, 22 00:08:17,873 --> 00:08:22,209 booking you into a hotel on the European side rather than the Asian side. 23 00:08:22,335 --> 00:08:25,588 I have no prejudice against either continent. 24 00:08:28,675 --> 00:08:33,470 The... The crossing should be pleasant. The Bosphorus is always calm. 25 00:08:35,223 --> 00:08:39,018 - You have crossed by the ferry? - No. 26 00:08:50,155 --> 00:08:55,784 Welcome, Colonel Arbu... Arbu... Arbut... 27 00:08:55,911 --> 00:08:57,328 Arbuthnot. 28 00:09:01,249 --> 00:09:05,294 The Bosphorus Ferry will shortly depart for Istanbul Sirkeci Station, 29 00:09:05,420 --> 00:09:07,922 connecting with the Orient Express. 30 00:09:17,098 --> 00:09:22,811 Not now. Not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 31 00:09:29,110 --> 00:09:32,988 - What a funny little man. - Obviously a frog. 32 00:10:54,487 --> 00:10:56,780 Good evening, sir. This way, please. 33 00:10:58,491 --> 00:11:02,369 Ecco finalmente un amico. 34 00:11:02,495 --> 00:11:04,872 Monsieur Poirot! 35 00:11:04,998 --> 00:11:09,960 - Bianchi! - How are you, my friend? 36 00:11:12,213 --> 00:11:14,882 - Good to see you. - You have saved me from apoplexy. 37 00:11:15,008 --> 00:11:17,134 - Sit down. - Thank you. 38 00:11:17,260 --> 00:11:20,637 - You have not dined well? - No! 39 00:11:20,764 --> 00:11:23,766 The skewers are of better quality than the kebab. 40 00:11:23,892 --> 00:11:26,685 The bottle is more distinguished than its wine. 41 00:11:26,811 --> 00:11:30,147 And the... the café? 42 00:11:30,273 --> 00:11:33,567 Fortunately, I have been called to London. I leave tonight. 43 00:11:33,693 --> 00:11:35,611 - On the Orient Express? - How else? 44 00:11:35,737 --> 00:11:39,823 Evviva! I have a travelling companion. Eccellente. 45 00:11:40,784 --> 00:11:44,286 Well, where shall we dine? 46 00:11:56,383 --> 00:11:58,008 I am desolate, Monsieur Poirot. 47 00:11:58,134 --> 00:12:02,554 There is not one single first-class sleeping berth on the entire train. 48 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 - What? In December? - In December, signor. 49 00:12:05,934 --> 00:12:10,562 Has Bulgaria declared war on Turkey? Are the aristocracy fleeing the country? 50 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 I am a director of the line. 51 00:12:12,148 --> 00:12:15,859 Monsieur Hercule Poirot is not only a detective of international fame, 52 00:12:15,985 --> 00:12:17,486 but also my personal friend. 53 00:12:17,612 --> 00:12:19,405 Signor Bianchi, Monsieur Poirot... 54 00:12:19,531 --> 00:12:23,409 Ah, coraggio, my friend. We'll arrange something. Andiamo! We must go. 55 00:13:06,911 --> 00:13:11,623 The Orient Express will depart from Platform One at 9:00pm. 56 00:13:11,749 --> 00:13:16,378 For Uzunköprü, Sofia, Belgrade, 57 00:13:16,504 --> 00:13:23,886 Zagreb, Brod, Trieste, Venice, Milan, Lausanne, 58 00:13:24,012 --> 00:13:29,349 Basel, Paris, Calais, with connections for London. 59 00:13:59,631 --> 00:14:00,797 Bonsoir, Pierre. 60 00:14:00,924 --> 00:14:04,635 Madame la Princesse, mes hommages! Numéro quatorze. 61 00:14:05,803 --> 00:14:08,138 - Fräulein Schmidt, willkommen! - Guten Tag. 62 00:14:08,264 --> 00:14:09,223 Bett nummer sechs. 63 00:14:09,349 --> 00:14:11,183 - Danke schön. - Bitte schön. 64 00:14:14,062 --> 00:14:18,649 Orient Express departs from Platform One at 9:00pm. 65 00:15:50,241 --> 00:15:53,410 Ah, Mrs Hubbard. It's always an honour to greet you. 66 00:15:53,536 --> 00:15:55,704 You have your favourite number, 11. 67 00:16:01,586 --> 00:16:06,840 Ecco, Signor Bianchi. Benvenuto! Numero nove. Come sempre. 68 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 Grazie, Pierre. I understand that you are full up. 69 00:16:09,552 --> 00:16:12,971 It's unbelievable, signor. All the world elects to travel tonight. 70 00:16:13,097 --> 00:16:16,391 Nonetheless, you must find room for Monsieur Poirot here. 71 00:16:18,269 --> 00:16:21,813 Monsieur Hercule Poirot? The famous... 72 00:16:21,939 --> 00:16:24,816 Precisely. And he is also a personal friend of mine. 73 00:16:24,942 --> 00:16:29,488 Please be so good as to direct... 74 00:16:42,752 --> 00:16:43,919 Something is lost? 75 00:16:44,045 --> 00:16:49,299 My little medal of St Christopher, to bring me luck and deliver... 76 00:16:49,425 --> 00:16:50,884 ...deliver me from evil. 77 00:16:53,429 --> 00:16:56,264 Madame. Madame, lucky tooth from St Augustine of Hippo. 78 00:16:56,391 --> 00:16:57,474 Lucky Buddha, Madame. 79 00:17:03,398 --> 00:17:07,109 Thank God, my St Christopher. St Christopher. 80 00:17:31,968 --> 00:17:34,094 My friend has been urgently called to London 81 00:17:34,220 --> 00:17:36,263 on a matter of international importance. 82 00:17:36,389 --> 00:17:38,306 I have given him my personal assurance 83 00:17:38,433 --> 00:17:41,768 that you will secure an accommodation for him on the coach to Calais. 84 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 - But, Signor Bianchi, I have already... - Hector... 85 00:17:44,564 --> 00:17:48,275 Excuse me, gentlemen, but Mr Ratchett has reservations, 86 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 and we'd be grateful if we could board immediately. 87 00:17:51,571 --> 00:17:55,490 Ah. Mr Ratchett. Welcome to the number ten. 88 00:17:56,492 --> 00:17:59,536 Mr Beddoes, the lower berth in number one. 89 00:17:59,662 --> 00:18:02,330 Mr McQueen, the lower berth in number four. 90 00:18:02,457 --> 00:18:05,292 - The upper berth is... - As arranged. 91 00:18:08,796 --> 00:18:10,088 Now, Pierre, it is cold. 92 00:18:10,214 --> 00:18:14,468 Now we can place Monsieur Poirot in the number 16, which is always kept vacant. 93 00:18:14,594 --> 00:18:17,429 It is taken, signor, by a Mr Hardman. 94 00:18:17,555 --> 00:18:21,683 Then as a director of the line, I command you to place Monsieur Poirot 95 00:18:21,809 --> 00:18:25,771 in what we know to be the empty berth above Mr McQueen's number four. 96 00:18:25,897 --> 00:18:27,439 Monsieur? 97 00:18:30,276 --> 00:18:32,319 At least you can get two tips. 98 00:18:47,585 --> 00:18:50,045 - Pardon, monsieur. - Sorry. 99 00:18:51,839 --> 00:18:53,256 Pardon. 100 00:19:10,358 --> 00:19:14,027 Well, my second husband, Mr Hubbard, would have raised hell. 101 00:19:14,153 --> 00:19:16,822 No place for my make-up bag, no ice in my drinking water, 102 00:19:16,948 --> 00:19:19,950 and the hot water burps as it comes out of the faucet. 103 00:19:20,076 --> 00:19:21,493 Pardon. 104 00:19:29,627 --> 00:19:32,921 Have courage, my friend. It is the last compartment but one. 105 00:19:34,090 --> 00:19:35,549 Pardon. 106 00:19:44,976 --> 00:19:49,020 No. Er... I think there's... there's a mistake. 107 00:19:52,066 --> 00:19:54,484 Mr McQueen, there is no other berth on the train. 108 00:19:54,610 --> 00:19:58,071 Monsieur Poirot has to come in here. Voilà, monsieur, all is arranged. 109 00:19:58,197 --> 00:20:01,700 Yours is the upper berth, the number four. We start in one minute. 110 00:20:01,826 --> 00:20:04,202 I apologise if I have incommoded you here. 111 00:20:04,328 --> 00:20:07,122 However, it is for one night only at Belgrade Station. 112 00:20:07,248 --> 00:20:09,332 Oh, I see. At Belgrade, you're getting off. 113 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Better than the hotel? 114 00:22:47,366 --> 00:22:49,868 I shall probably keep the menu as a souvenir. 115 00:22:52,538 --> 00:22:57,000 Hector, I ordered three Islamic 13th-century, perforated pottery bowls 116 00:22:57,126 --> 00:22:58,793 and six beakers. 117 00:22:58,919 --> 00:23:02,505 They delivered only five beakers, and one of the bowls arrived chipped, 118 00:23:02,631 --> 00:23:06,176 which it was not when I paid for it. Through the nose. 119 00:23:06,302 --> 00:23:09,596 - Send a telegram from Belgrade. - Yes. Yes, Mr Ratchett. 120 00:23:10,681 --> 00:23:13,433 What's the matter? You look tired. 121 00:23:13,559 --> 00:23:15,852 - I slept badly. - Yeah, why? 122 00:23:17,897 --> 00:23:21,524 The Belgian in the upper berth snored. 123 00:23:21,650 --> 00:23:24,944 Really? Any other unanswered letters on file? 124 00:23:25,988 --> 00:23:30,742 - Er... Only the anonymous ones. - We can't answer those, can we? 125 00:23:32,369 --> 00:23:34,788 You'd better go catch up on your sleep 126 00:23:34,914 --> 00:23:38,166 before the Belgian gentleman gets back to your compartment. 127 00:23:40,044 --> 00:23:41,419 Go on. 128 00:24:11,033 --> 00:24:15,161 Hi. My name's Hardman. Call me Dick. 129 00:24:15,287 --> 00:24:18,665 - Foscarelli. Call me Gino. - How are you? 130 00:24:20,626 --> 00:24:21,960 Beddoes. 131 00:24:23,212 --> 00:24:24,838 Mr Beddoes. 132 00:24:26,841 --> 00:24:30,135 Ah, for the pen of a Balzac. 133 00:24:30,261 --> 00:24:33,471 For three days, all these people, these total strangers, 134 00:24:33,597 --> 00:24:36,891 meet in a single train whose engine controls their destiny. 135 00:24:39,770 --> 00:24:43,731 Yes, I know. We are both envious of the husband. 136 00:24:43,858 --> 00:24:48,361 Is, er... Is the husband as British as his tweeds? 137 00:24:48,487 --> 00:24:50,947 Oh, heaven forbid. He's a hot-blooded Hungarian. 138 00:24:51,073 --> 00:24:53,908 If you but look at his wife, he will cease to be a diplomat. 139 00:24:54,034 --> 00:24:57,245 Thank God we are not young. 140 00:25:08,799 --> 00:25:13,094 My second husband said always to ask for change in dollars or at worst, sterling. 141 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 So for Pete's sake, what's a drachma? 142 00:25:15,306 --> 00:25:18,808 It is... What do you call it? The currency... 143 00:25:18,934 --> 00:25:22,061 My second husband also said, "Take a book of food tickets, Mama, 144 00:25:22,188 --> 00:25:25,356 and you'll have no problem at all." That just isn't so. 145 00:25:25,482 --> 00:25:29,277 - First there's this ten-per cent tip. - I think Miss Ohlsson has a headache. 146 00:25:29,403 --> 00:25:31,863 Would you forgive us if we went to the compartment? 147 00:25:31,989 --> 00:25:36,117 Gladly, if you must. If you need aspirin, I always carry it on my person. 148 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 I mistrust foreign drugs. 149 00:25:38,037 --> 00:25:40,997 You must excuse me, Mrs Hubbard is upon us. 150 00:25:42,750 --> 00:25:45,543 What's the matter with him? Train-sick or something? 151 00:25:45,669 --> 00:25:49,631 Some of us, in the words of the divine Greta Garbo, "want to be alone". 152 00:26:00,267 --> 00:26:02,518 And for dinner this evening? 153 00:26:02,645 --> 00:26:06,147 You will have the goodness to serve me the poached sole 154 00:26:06,273 --> 00:26:11,402 with one new potato and a small green salad with no dressing. 155 00:26:11,528 --> 00:26:12,904 Hildegarde! 156 00:26:13,030 --> 00:26:15,615 Who was that majestic lady? 157 00:26:15,741 --> 00:26:18,910 - The Princess Dragomiroff. - Ah, I have heard. 158 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Pardon me, sir. I wonder if you could oblige me with a light. 159 00:26:40,391 --> 00:26:41,891 Yes, certainly. 160 00:26:42,935 --> 00:26:45,520 Thank you. My name is Ratchett. 161 00:26:45,646 --> 00:26:48,439 Do I have the pleasure of speaking to Mr Hercule Perrot? 162 00:26:48,565 --> 00:26:51,693 The pleasure possibly, Mr Ratchett, the intention certainly. 163 00:26:51,819 --> 00:26:55,363 You asked me for a light. I offered you one, and you have not used it. 164 00:26:55,489 --> 00:26:58,533 One can deduce that without acute mental exhaustion. 165 00:26:58,659 --> 00:27:01,703 That's wonderful. Sit down, sir. 166 00:27:01,829 --> 00:27:03,663 - For a moment. - Just for a moment. 167 00:27:03,789 --> 00:27:05,206 Thank you very much. 168 00:27:07,084 --> 00:27:08,418 Well, Mr Perrot... 169 00:27:08,544 --> 00:27:10,795 - Poirot. - How's that? 170 00:27:10,921 --> 00:27:13,798 - Poirot. - Oh, Perrot. Right. 171 00:27:13,924 --> 00:27:18,386 I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point. 172 00:27:23,267 --> 00:27:26,102 I want you to take a job on for me. 173 00:27:27,271 --> 00:27:30,648 It means big money. Very big money. 174 00:27:30,774 --> 00:27:35,486 What is the case, or, as you put it, the job which you wish me to undertake? 175 00:27:35,612 --> 00:27:38,698 Mr Poirot, I'm a rich man. 176 00:27:38,824 --> 00:27:42,577 Naturally, men in my position have enemies. 177 00:27:42,703 --> 00:27:46,706 - Only one. - What the hell do you mean by that? 178 00:27:46,832 --> 00:27:50,460 Merely that when a man is in a position to have, as you say, enemies, 179 00:27:50,586 --> 00:27:55,631 it does not usually resolve itself into one enemy only. 180 00:27:55,758 --> 00:27:59,135 Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that. 181 00:27:59,261 --> 00:28:01,179 What is your profession? 182 00:28:02,348 --> 00:28:03,806 I'm retired. 183 00:28:03,932 --> 00:28:05,892 - From what? - Business. 184 00:28:07,019 --> 00:28:10,855 - What sort of business? - Baby food. 185 00:28:10,981 --> 00:28:13,649 But what does that matter? What matters is my safety. 186 00:28:13,776 --> 00:28:14,942 You are in danger? 187 00:28:15,069 --> 00:28:17,278 My life has been threatened, Mr Poirot. 188 00:28:17,404 --> 00:28:21,657 My secretary can show you two letters on file. 189 00:28:23,077 --> 00:28:26,829 And I... can show you this. 190 00:28:29,875 --> 00:28:31,626 I sleep on it. 191 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Mr Poirot... 192 00:28:36,965 --> 00:28:38,591 $5,000. 193 00:28:40,052 --> 00:28:43,179 No? 10,000? 194 00:28:44,640 --> 00:28:46,599 15,000. 195 00:28:46,725 --> 00:28:49,519 Mr Ratchett, I have made enough money 196 00:28:49,645 --> 00:28:52,355 to satisfy both my needs and my caprices. 197 00:28:52,481 --> 00:28:55,149 I take only such cases now as interest me, 198 00:28:55,275 --> 00:29:01,531 and, to be frank, my interest in your case is... dwindling. 199 00:29:48,996 --> 00:29:54,125 Belgrade Station. The Orient Express will depart in five minutes. 200 00:29:59,715 --> 00:30:01,090 Ah, Monsieur Poirot! 201 00:30:01,216 --> 00:30:04,302 I am transferring Signor Bianchi's luggage to the Pullman. 202 00:30:04,428 --> 00:30:07,889 - He's giving you his own compartment. - But you cannot sit up all night! 203 00:30:08,015 --> 00:30:10,933 Ah, my dear friend, do not concern yourself. 204 00:30:11,059 --> 00:30:14,604 It is better for you to stay on the through coach to Calais. 205 00:30:14,730 --> 00:30:16,814 Now, Pierre has made me very comfortable. 206 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 There is no one in the Pullman but one Greek doctor. Ecco. 207 00:30:20,027 --> 00:30:24,030 - Such generosity deserves my thanks. - Buon riposa. 208 00:30:52,726 --> 00:30:54,060 Monsieur Poirot. 209 00:30:54,186 --> 00:30:56,229 Pierre, could I have some clean towels? 210 00:30:56,355 --> 00:31:00,107 - Yes, monsieur. - Who are my new neighbours? 211 00:31:00,234 --> 00:31:03,236 To the left, monsieur, the Swedish lady, Miss Ohlsson, 212 00:31:03,362 --> 00:31:06,447 shares seven and eight with the English lady, Miss Debenham. 213 00:31:06,573 --> 00:31:09,408 And to the right, in number ten, is Mr Ratchett. 214 00:31:09,535 --> 00:31:13,371 Where is the loquacious Mrs Hubbard? I should like to get some sleep tonight. 215 00:31:13,497 --> 00:31:17,250 - Beyond Mr Ratchett, in the number 11. - She is still too near. 216 00:31:17,376 --> 00:31:20,711 - Goodnight, Mr Beddoes. - Ah, pardon. 217 00:31:27,928 --> 00:31:29,011 Who is it? 218 00:31:29,137 --> 00:31:31,639 It's me, sir, Beddoes, with your sedative. 219 00:31:35,185 --> 00:31:36,644 Come in. 220 00:31:41,608 --> 00:31:43,150 Thank you, Pierre. Goodnight. 221 00:31:43,277 --> 00:31:47,572 Goodnight, monsieur, and pleasant dreams in number nine. 222 00:31:49,575 --> 00:31:50,908 How many drops? 223 00:31:51,034 --> 00:31:53,744 Of the valerian? Two, sir, as you said. 224 00:31:53,870 --> 00:31:54,912 OK. 225 00:31:56,915 --> 00:31:58,916 No, no. Put it on the table. 226 00:32:05,090 --> 00:32:06,215 And tell Mr McQueen 227 00:32:06,341 --> 00:32:09,844 I want to see the text of the telegram he sent from Belgrade. 228 00:32:13,348 --> 00:32:14,890 Very well, sir. 229 00:32:24,568 --> 00:32:26,110 He wants you. 230 00:32:57,601 --> 00:32:59,518 Come in. 231 00:33:16,536 --> 00:33:18,996 Ah, tiens, tiens, tiens. 232 00:33:32,678 --> 00:33:34,595 La belle Comtesse. 233 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 234 00:34:39,995 --> 00:34:43,664 Ah, bien, Mr Ratchett. May you now have pleasant dreams. 235 00:34:59,973 --> 00:35:02,224 C'est le silence de mort. 236 00:35:18,784 --> 00:35:23,496 A snowdrift? Mon Dieu. Quelle nuit! 237 00:35:28,168 --> 00:35:31,504 So now there's a man in my room. I woke up in the dark three minutes ago, 238 00:35:31,630 --> 00:35:34,131 and there was a man in this compartment. I sensed it. 239 00:35:34,257 --> 00:35:36,008 What's more, I know who he was 240 00:35:36,134 --> 00:35:38,344 because I nearly walked through his door. 241 00:35:38,470 --> 00:35:42,306 "Madame," said Mr Ratchett, "if this was 20 years ago, I'd have said come in." 242 00:35:42,432 --> 00:35:45,142 Twenty years ago? Ha! Why, I'd only have been 15. 243 00:35:46,770 --> 00:35:51,232 If there should be a reoccurrence, do not hesitate to ring, madame. 244 00:35:58,281 --> 00:36:00,407 Enfin c'est le comble! 245 00:36:17,634 --> 00:36:20,261 Evidemment, j'ai une crise de nerfs. 246 00:36:46,246 --> 00:36:49,123 It's me, sir, Beddoes, with your pick-me-up. 247 00:36:54,921 --> 00:36:56,839 Your Amber Moon, Mr Ratchett. 248 00:37:15,275 --> 00:37:16,317 Your passkey. 249 00:37:22,365 --> 00:37:23,949 The chain. 250 00:37:31,917 --> 00:37:34,209 Dare touch nothing. 251 00:37:38,298 --> 00:37:41,342 Where are Signor Bianchi and the Greek doctor? 252 00:37:41,468 --> 00:37:44,595 - In the dining car, monsieur. - Fetch them at once. 253 00:38:04,491 --> 00:38:06,533 Well, can't you tap the telephone wires? 254 00:38:06,660 --> 00:38:09,662 - Or fire a rocket, or something? - This is not a ship, madame. 255 00:38:09,788 --> 00:38:11,914 We are between Vinkovci and Brod. 256 00:38:12,040 --> 00:38:14,500 - But in what country? - In Yugoslavia. 257 00:38:14,626 --> 00:38:16,752 The Balkans. What else can you expect? 258 00:38:16,878 --> 00:38:19,588 Snow is God's will. And all is for the best. 259 00:38:19,714 --> 00:38:23,133 Yeah, but how long do you think before we can start getting out of here? 260 00:38:23,259 --> 00:38:26,637 As soon as the stationmaster at Brod sees that we do not arrive on time, 261 00:38:26,763 --> 00:38:27,638 he will send... 262 00:38:30,100 --> 00:38:33,602 Dr Constantine, Monsieur Poirot wants to see you. 263 00:38:33,728 --> 00:38:36,271 And you too, Signor Bianchi. 264 00:38:36,398 --> 00:38:38,649 Forgive me, ladies and gentlemen. 265 00:38:38,775 --> 00:38:42,027 Only God's forgiveness is important. 266 00:38:42,153 --> 00:38:45,280 Ich möchte meine Prinzessin benachrichtigen. 267 00:38:48,535 --> 00:38:50,744 Signor Bianchi and Dr Constantine. 268 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 Mind the broken glass, gentlemen. 269 00:38:57,502 --> 00:39:01,964 Pupils still slightly dilated. Could've been drugged. 270 00:39:02,090 --> 00:39:04,133 - Was drugged. - With what? 271 00:39:05,593 --> 00:39:08,554 There's a smell of valerian, 272 00:39:08,680 --> 00:39:11,557 which is harmless, but something must've been added. 273 00:39:11,683 --> 00:39:14,935 - May I close his eyes now? - I wish you would. 274 00:39:18,440 --> 00:39:20,691 Why did he lose so much blood? 275 00:39:20,817 --> 00:39:24,111 - Can I pull back the bedclothes? - By all means. 276 00:39:29,534 --> 00:39:36,623 Mr Ratchett has been frontally stabbed ten, eleven, twelve times. 277 00:39:36,750 --> 00:39:38,667 - Oh, Dio. - Mon pauvre. 278 00:39:38,793 --> 00:39:40,627 If you must go whoop-whoop, 279 00:39:40,754 --> 00:39:43,505 please go whoop-whoop not to windward, but to leeward. 280 00:39:43,631 --> 00:39:45,215 Help him, Pierre. 281 00:39:48,053 --> 00:39:51,889 - There is something in the pocket. - Permit me. 282 00:39:57,228 --> 00:40:00,397 - His watch. - The time of death. 283 00:40:00,523 --> 00:40:05,027 I can definitely say that death occurred between midnight and two in the morning. 284 00:40:05,153 --> 00:40:06,487 That would fit. 285 00:40:07,739 --> 00:40:13,660 I myself heard him cry out and ring for the conductor at 12:40. 286 00:40:14,954 --> 00:40:19,875 When Pierre arrived, he apologised and said he had been having a cauchemar. 287 00:40:20,001 --> 00:40:21,794 A nightmare. 288 00:40:24,506 --> 00:40:28,300 Then I heard him use his washbasin. 289 00:40:30,220 --> 00:40:32,554 And that is the last thing known. 290 00:40:36,768 --> 00:40:39,561 I beg of you, monsieur. You cannot refuse. 291 00:40:39,687 --> 00:40:42,356 But it is the duty of the Yugoslavian police. 292 00:40:42,482 --> 00:40:46,401 Oh, what, monsieur, to question my passengers on my line? 293 00:40:46,528 --> 00:40:50,697 Never. Now, you must solve the mystery. 294 00:40:50,824 --> 00:40:56,245 When we get to Brod, if we ever do, we present the police with a fait accompli. 295 00:40:56,371 --> 00:41:00,624 We say that a murder has occurred. There is the criminal. 296 00:41:01,960 --> 00:41:06,004 I should like the Pullman coach reserved for the investigation's headquarters. 297 00:41:06,131 --> 00:41:07,840 It will be at your disposal. 298 00:41:07,966 --> 00:41:11,552 And a plan of the coach with the names and locations of all the people in it. 299 00:41:11,678 --> 00:41:12,803 Yes, it will be there. 300 00:41:12,929 --> 00:41:15,347 And the passports of all passengers concerned. 301 00:41:15,473 --> 00:41:18,642 You can even have mine. I go to make a special announcement now. 302 00:41:18,768 --> 00:41:21,436 Grazie. Bring all the passports to Monsieur Poirot. 303 00:41:21,563 --> 00:41:24,189 Are there any other passengers on the train? 304 00:41:24,315 --> 00:41:27,818 In the Pullman coach, nobody but myself and Mr Bianchi. 305 00:41:36,244 --> 00:41:40,205 Alors. Then we must concentrate on the Calais coach. 306 00:41:40,331 --> 00:41:45,919 Where, in my amateur opinion, the murderer is with us now. 307 00:41:48,464 --> 00:41:53,552 Ladies and gentlemen. Please, please, patience. You must have patience. 308 00:41:53,678 --> 00:41:57,139 Now, you will all get the chance to state your views to Monsieur Poirot 309 00:41:57,265 --> 00:41:58,515 at his own good time. 310 00:41:58,641 --> 00:42:03,729 It is not good time. It is bad time. God's laws have been bust. 311 00:42:03,855 --> 00:42:05,606 Thou shalt not kill. 312 00:42:05,732 --> 00:42:09,234 And wh-why was I not notified at once, Signor... Mr Bianchi? 313 00:42:09,360 --> 00:42:13,697 - I was his nearest associate. - And I was nearest to his murderer. 314 00:42:15,742 --> 00:42:19,286 You mean you saw the man? You can identify the murderer? 315 00:42:19,412 --> 00:42:21,079 I mean nothing of the kind. 316 00:42:21,206 --> 00:42:23,874 I mean there was a man in my compartment last night. 317 00:42:24,000 --> 00:42:27,127 It was pitch-dark, of course, and my eyes were closed in terror. 318 00:42:27,253 --> 00:42:29,213 Then how did you know it was a man? 319 00:42:29,339 --> 00:42:33,675 Because I've enjoyed very warm relationships with both my husbands. 320 00:42:33,801 --> 00:42:36,762 - With your eyes closed? - That helped. 321 00:42:36,888 --> 00:42:39,681 - Excuse me. - Anyway, the man smelt of tobacco. 322 00:42:39,807 --> 00:42:43,644 Mr McQueen, Monsieur Poirot would be grateful for a few minutes of your time. 323 00:42:46,272 --> 00:42:47,064 Excuse me. 324 00:42:47,190 --> 00:42:50,567 The man must've entered my compartment to gain access to Mr Ratchett. 325 00:42:50,693 --> 00:42:54,196 I can think of no other reason, madame. 326 00:42:54,322 --> 00:42:56,323 Pierre, your passkey. 327 00:42:57,492 --> 00:42:59,451 Voilà, monsieur. 328 00:42:59,577 --> 00:43:04,831 And will you discreetly procure me a lady's hatbox, 329 00:43:04,958 --> 00:43:07,292 one of the big, old-fashioned kind, 330 00:43:07,418 --> 00:43:10,045 perhaps from the Princess Dragomiroff's maid? 331 00:43:11,756 --> 00:43:13,799 Give me five minutes, doctor. 332 00:43:13,925 --> 00:43:16,134 Mr McQueen, I regret to have kept you waiting, 333 00:43:16,261 --> 00:43:18,345 but there has been much to establish. 334 00:43:19,514 --> 00:43:20,764 Please be seated. 335 00:43:20,890 --> 00:43:25,102 Now, I should be grateful for anything you can tell me. What, for example... 336 00:43:25,228 --> 00:43:28,772 Let's get just a couple of things straight first, Mr Poirot. 337 00:43:28,898 --> 00:43:32,150 Who, for example, are you, and what is your status here? 338 00:43:32,277 --> 00:43:34,403 Excuse me. 339 00:43:34,529 --> 00:43:36,655 Monsieur Poirot is a detective, 340 00:43:36,781 --> 00:43:39,700 officially delegated to investigate this case by me. 341 00:43:39,826 --> 00:43:43,412 Let us proceed with the matter in hand. Your relationship with Ratchett? 342 00:43:43,538 --> 00:43:45,080 I'm his... I was his secretary. 343 00:43:45,206 --> 00:43:47,040 - For how long? - A year, give or take. 344 00:43:47,166 --> 00:43:49,584 - Where did you meet? - In Persia. 345 00:43:49,711 --> 00:43:53,380 He was collecting Gorgan pottery with considerable success. 346 00:43:53,506 --> 00:43:55,716 And I was trying to collect oil concessions 347 00:43:55,842 --> 00:43:59,428 with so little success that I went bankrupt, and he offered me the job. 348 00:43:59,554 --> 00:44:00,345 I took it. 349 00:44:00,471 --> 00:44:03,849 - And since then? - Well, we've travelled around. 350 00:44:03,975 --> 00:44:06,268 He was hampered by not knowing any languages. 351 00:44:06,394 --> 00:44:08,770 I acted more as his courier than as his secretary. 352 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 It was a pleasant enough job. 353 00:44:10,523 --> 00:44:13,233 What part of America did Ratchett come from? 354 00:44:13,359 --> 00:44:18,739 I don't know. The fact is, he never talked about his background. 355 00:44:18,865 --> 00:44:22,117 - Why, do you think? - Well, I used to... 356 00:44:22,243 --> 00:44:25,495 Well, I began to believe that he had left America 357 00:44:25,621 --> 00:44:27,873 to escape something, you know, or someone. 358 00:44:27,999 --> 00:44:30,959 And until a couple of weeks ago, I think he succeeded. 359 00:44:31,085 --> 00:44:32,294 And then? 360 00:44:32,420 --> 00:44:35,213 Well, he began to get these anonymous letters, 361 00:44:35,340 --> 00:44:38,216 threatening letters, like these. 362 00:44:40,720 --> 00:44:42,429 "I kill killers." 363 00:44:42,555 --> 00:44:43,847 Mm-hmm. 364 00:44:45,850 --> 00:44:47,893 "Prepare to die." 365 00:44:48,019 --> 00:44:51,730 - How brief. - But in a sense, how complicated. 366 00:44:51,856 --> 00:44:57,027 Last night, I noticed you dispatching a telegram from Belgrade Station. 367 00:44:57,153 --> 00:45:00,739 That's right. Let's see, he sent for me to see the text 368 00:45:00,865 --> 00:45:02,824 right after we left Belgrade. 369 00:45:02,950 --> 00:45:06,536 And then he went, er... Yeah, it was the last I ever saw of him. 370 00:45:06,662 --> 00:45:09,581 Were there any other threatening letters? 371 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 Yeah, but none that I was allowed to read. 372 00:45:12,210 --> 00:45:14,211 He used to... He used to burn them. 373 00:45:14,337 --> 00:45:16,671 - That explains... - What? 374 00:45:19,550 --> 00:45:21,885 My interest in hatboxes. 375 00:45:26,140 --> 00:45:28,141 Precisely what I needed. 376 00:45:31,104 --> 00:45:33,855 Doctor, first the wounds. You counted a dozen? 377 00:45:33,981 --> 00:45:34,981 Yes. 378 00:45:35,108 --> 00:45:41,196 Five are deep, of which three are lethal. 379 00:45:43,241 --> 00:45:46,535 The rest are shallow. And two... 380 00:45:47,745 --> 00:45:51,790 ...are so slight as to be mere scratches. 381 00:45:51,916 --> 00:45:54,084 What does that suggest? 382 00:45:54,210 --> 00:46:00,048 That there were two murderers, a strong man and a weak man? 383 00:46:00,174 --> 00:46:02,300 Or a weak woman. 384 00:46:02,427 --> 00:46:08,473 Or a strong man stabbing the victim both strongly and weakly 385 00:46:08,599 --> 00:46:11,351 in order to confuse us. 386 00:46:11,477 --> 00:46:15,564 At least we know that by the time of the murder, 387 00:46:15,690 --> 00:46:18,442 Ratchett was too drugged to cry out 388 00:46:18,568 --> 00:46:23,196 or defend himself with this. 389 00:46:23,322 --> 00:46:25,407 - But how did you guess? - I didn't. 390 00:46:25,533 --> 00:46:29,619 He showed it to me when he offered me $15,000 to be his bodyguard 391 00:46:29,745 --> 00:46:30,912 and I refused. 392 00:46:31,038 --> 00:46:33,248 Ought I to have accepted? 393 00:46:41,090 --> 00:46:44,634 Now, let us consider the ashtray. 394 00:46:44,760 --> 00:46:49,473 Two different matches. A smoked cigar. 395 00:46:49,599 --> 00:46:51,975 - A pipe cleaner... - And this. 396 00:46:52,101 --> 00:46:53,268 Huh? 397 00:46:56,856 --> 00:46:59,691 - The initial H. - That should not be hard to identify. 398 00:46:59,817 --> 00:47:02,027 I wonder, Christian name or surname? 399 00:47:03,237 --> 00:47:06,364 We must wait until we examine the passports. 400 00:47:06,491 --> 00:47:11,161 Bianchi, doctor, has it occurred to you 401 00:47:11,287 --> 00:47:16,500 that there are too many clues in this room? 402 00:47:18,044 --> 00:47:23,590 Let us proceed by examining what I hope will prove to be the last of them. 403 00:47:23,716 --> 00:47:26,051 The burnt paper. 404 00:47:32,225 --> 00:47:34,226 I use it for the moustaches. 405 00:47:34,352 --> 00:47:38,230 - What has that to do with moustaches? - To melt the wax. 406 00:48:04,048 --> 00:48:07,676 Observe, memorise, you are my only witnesses. 407 00:48:07,802 --> 00:48:11,721 - A-l-S-Y A-R-M-S. - What does that mean? 408 00:48:13,641 --> 00:48:18,895 It means we know the true identity of Mr Ratchett. 409 00:48:20,523 --> 00:48:23,858 And why he had to leave America. 410 00:48:28,489 --> 00:48:31,157 Do you remember the Armstrong case? 411 00:48:32,243 --> 00:48:38,623 Of course, the kidnapping of that little American girl, and the killing. 412 00:48:38,749 --> 00:48:39,791 Who does not? 413 00:48:39,917 --> 00:48:46,047 - Do you remember the name of the child? - Certamente. It was Daisy. 414 00:48:46,173 --> 00:48:47,674 D. 415 00:48:47,800 --> 00:48:52,512 D-A-l-S-Y. 416 00:48:54,098 --> 00:48:58,268 Space, A-R-M-S. 417 00:48:58,394 --> 00:49:00,395 Daisy Armstrong. 418 00:49:02,398 --> 00:49:03,982 And Ratchett was her murderer? 419 00:49:04,108 --> 00:49:09,195 Well, no, the actual murderer was tried, sentenced and electrocuted. 420 00:49:09,322 --> 00:49:11,573 But he was only the number two. 421 00:49:11,699 --> 00:49:15,368 The subordinate of a boss whom, at first, he was too terrified to identify. 422 00:49:15,494 --> 00:49:18,830 Only on the eve of his electrocution did he give the name of the boss, 423 00:49:18,956 --> 00:49:22,500 who by then had disappeared with the ransom money. 424 00:49:22,627 --> 00:49:25,629 I remember feeling ashamed that he had an Italian name. 425 00:49:25,755 --> 00:49:26,713 Cassetti. 426 00:49:26,839 --> 00:49:30,592 Che mostro. He had a child's blood on his hands. 427 00:49:31,969 --> 00:49:34,512 He had worse than that. 428 00:49:34,639 --> 00:49:38,016 After the shock of the body's discovery, 429 00:49:38,142 --> 00:49:42,604 Mrs Armstrong gave premature birth to a stillborn child 430 00:49:42,730 --> 00:49:45,690 and herself died in the process. 431 00:49:45,816 --> 00:49:49,736 Her husband, Colonel Armstrong, once a brave officer in the Scots Guard, 432 00:49:49,862 --> 00:49:51,237 shot himself. 433 00:49:51,364 --> 00:49:57,410 Mrs Armstrong's personal maid, who came wrongly under suspicion of complicity, 434 00:49:57,536 --> 00:50:02,499 threw herself from her bedroom window and she died, so five deaths, five. 435 00:50:02,625 --> 00:50:07,379 Then I thank heaven that Cassetti, who spilt so much blood in his lifetime, 436 00:50:07,505 --> 00:50:09,255 should have his own blood spilt now. 437 00:50:24,563 --> 00:50:28,441 Excellent, Pierre. And could you summon the passengers to me here, 438 00:50:28,567 --> 00:50:31,611 one by one in this order, except for the Princess Dragomiroff, 439 00:50:31,737 --> 00:50:36,157 who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look. 440 00:50:36,283 --> 00:50:40,286 And, Pierre, since you are here already, 441 00:50:40,413 --> 00:50:44,332 we can conveniently start by questioning you. 442 00:50:44,458 --> 00:50:47,585 Your full name is Pierre Paul Michel. 443 00:50:49,505 --> 00:50:53,091 - Correct, monsieur. - Two male saints' names. 444 00:50:53,217 --> 00:50:54,676 You must be greatly blessed. 445 00:50:54,802 --> 00:50:57,721 I've had my share of good fortune, monsieur. 446 00:50:57,847 --> 00:50:59,723 So... And of bad. 447 00:50:59,849 --> 00:51:05,061 I note the cancellation of your wife's photograph nearly five years ago. 448 00:51:05,187 --> 00:51:08,815 - She is deceased. - She died, monsieur. 449 00:51:10,234 --> 00:51:14,779 Of grief at the death of our only daughter. 450 00:51:16,198 --> 00:51:17,824 From scarlet fever. 451 00:51:21,245 --> 00:51:23,204 I am truly sorry. 452 00:51:27,668 --> 00:51:31,004 Let us talk of less distressing matters. 453 00:51:31,130 --> 00:51:34,090 On the night of the murder, after we left Belgrade, 454 00:51:34,216 --> 00:51:36,968 who were the last people to retire to their compartment? 455 00:51:37,094 --> 00:51:39,387 Show me on the diagram. 456 00:51:39,513 --> 00:51:43,183 About 1:30, I remember seeing the English colonel 457 00:51:43,309 --> 00:51:47,896 say goodnight to Mr McQueen outside number three and four. 458 00:51:48,022 --> 00:51:52,400 I saw him walk back into his compartment, number 15, 459 00:51:52,526 --> 00:51:54,360 which he did not leave. 460 00:51:54,487 --> 00:51:57,489 And after that, did no one re-emerge? 461 00:51:58,574 --> 00:52:03,787 No, but there was one lady who opened a door, I don't know which, 462 00:52:03,913 --> 00:52:06,748 and walked in the direction of the toilet 463 00:52:06,874 --> 00:52:09,459 at the far end of the corridor, next to the dining car. 464 00:52:09,585 --> 00:52:12,837 - Did you see her return? - No, monsieur. 465 00:52:12,963 --> 00:52:15,256 It is possible I was answering a bell. 466 00:52:16,634 --> 00:52:18,718 That reminds me of a final point. 467 00:52:18,844 --> 00:52:20,678 Much earlier, soon after 12:30, 468 00:52:20,805 --> 00:52:23,681 you and I both heard Mr Ratchett ring his bell several times 469 00:52:23,808 --> 00:52:25,975 and apologise for having had a nightmare. 470 00:52:35,611 --> 00:52:38,238 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 471 00:52:38,364 --> 00:52:42,700 Who rang the second bell while you were answering Mr Ratchett's? 472 00:52:42,827 --> 00:52:47,580 The Princess Dragomiroff, monsieur. She asked me to summon her maid. 473 00:52:49,500 --> 00:52:51,876 Thank you, Pierre. That is all for the moment. 474 00:53:01,595 --> 00:53:05,098 He had the means to do it. The passkey to Ratchett's room. 475 00:53:05,224 --> 00:53:08,434 - And a knife borrowed from the chef. - With whom he was in league. 476 00:53:08,561 --> 00:53:12,438 Which he plunged repeatedly and without motive into the body 477 00:53:12,565 --> 00:53:14,315 of his suitably astonished victim. 478 00:53:14,441 --> 00:53:18,486 Anyway, we know the door was not only locked, but chained. 479 00:53:19,488 --> 00:53:21,239 Mr McQueen. 480 00:53:21,365 --> 00:53:22,866 Since our last conversation, 481 00:53:22,992 --> 00:53:25,785 I have learnt the true identity of your late employer. 482 00:53:26,745 --> 00:53:29,914 - You don't say. - Mm. 483 00:53:30,040 --> 00:53:35,211 Ratchett was, as you yourself suspected, merely an alias. 484 00:53:35,337 --> 00:53:36,713 He was, in fact, Cassetti. 485 00:53:36,839 --> 00:53:38,965 The gangster who masterminded 486 00:53:39,091 --> 00:53:42,760 the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 487 00:53:42,887 --> 00:53:45,138 You had no idea of this? 488 00:53:46,473 --> 00:53:48,224 No, sir. 489 00:53:48,350 --> 00:53:53,938 If I had, I'd have cut off my right hand so I couldn't type his lousy letters. 490 00:53:54,982 --> 00:53:56,691 And I'd have killed him with my left. 491 00:53:56,817 --> 00:54:00,486 You feel you could have done the good deed yourself? 492 00:54:02,948 --> 00:54:05,700 It seems like I'm kind of incriminating myself. 493 00:54:05,826 --> 00:54:08,369 I should be more inclined to suspect you, Mr McQueen, 494 00:54:08,495 --> 00:54:12,081 if you displayed an inordinate sorrow at your employer's decease. 495 00:54:12,207 --> 00:54:13,541 Sorrow? 496 00:54:16,003 --> 00:54:19,839 My dad, my father, was the district attorney, yeah, 497 00:54:19,965 --> 00:54:22,967 who handled the Armstrong case. 498 00:54:23,093 --> 00:54:25,762 Mrs Armstrong and her husband came to our house twice 499 00:54:25,888 --> 00:54:28,431 for advice about the ransom money. 500 00:54:28,557 --> 00:54:31,392 She was gentle and frightened. 501 00:54:32,478 --> 00:54:35,438 But not too frightened to take an interest 502 00:54:35,564 --> 00:54:38,691 in a young man who wanted to go on the stage. 503 00:54:40,819 --> 00:54:42,612 She even said she'd write to... 504 00:54:43,781 --> 00:54:45,823 She died before she got around to that. 505 00:54:45,950 --> 00:54:51,746 She was as helpful to me as a... Well, a mother. 506 00:54:51,872 --> 00:54:53,498 Forgive a Freudian question. 507 00:54:53,624 --> 00:54:58,294 - Do you love your mother? - I did. 508 00:54:58,420 --> 00:55:03,466 She died when I was eight. An impressionable age. Why do you ask? 509 00:55:03,592 --> 00:55:06,427 We shared a compartment on the first night of our journey. 510 00:55:06,553 --> 00:55:10,556 You cried out to your mother twice in your sleep. 511 00:55:10,683 --> 00:55:11,766 Did I? 512 00:55:13,227 --> 00:55:15,645 I still dream about her. 513 00:55:15,771 --> 00:55:16,771 Go on. 514 00:55:16,897 --> 00:55:20,608 Tell me. I'm emotionally retarded. Tell me that's why I never married. 515 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 I am not here to tell you anything, Mr McQueen. You are here to tell me. 516 00:55:27,449 --> 00:55:29,367 Yeah, I'm sorry. 517 00:55:29,493 --> 00:55:31,703 Yeah, there's just one thing. 518 00:55:31,829 --> 00:55:33,371 How did you, er... 519 00:55:34,665 --> 00:55:36,958 ...figure out Ratchett's identity? 520 00:55:37,084 --> 00:55:39,836 By a message found in his compartment. 521 00:55:41,755 --> 00:55:44,215 He'd have burnt that, though, as I told you. 522 00:55:44,341 --> 00:55:46,092 Mm. He did. 523 00:55:47,594 --> 00:55:48,886 Yeah, he did. 524 00:55:49,930 --> 00:55:53,016 - Then how did you decipher? - With the help of a hatbox. 525 00:55:53,142 --> 00:55:55,059 Thank you, Mr McQueen. 526 00:56:01,483 --> 00:56:05,319 He did it. He murdered Cassetti. He practically confessed as much. 527 00:56:05,446 --> 00:56:08,740 No, the psychology is wrong. 528 00:56:08,866 --> 00:56:12,994 A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady 529 00:56:13,120 --> 00:56:15,955 whom he admires above all for her gentleness. 530 00:56:16,081 --> 00:56:21,002 Now, could McQueen, admiring the gentleness, commit so foul a murder 531 00:56:21,128 --> 00:56:26,591 without betraying the gentleness of what we might call his fairy godmother? 532 00:56:26,717 --> 00:56:29,594 Ah! Godmother. 533 00:56:30,721 --> 00:56:35,349 Now you have accidentally said something valuable. Come. 534 00:56:39,104 --> 00:56:42,148 Mr Beddoes, this is not an inquisition, only an inquiry. 535 00:56:44,485 --> 00:56:49,614 When you took Mr Ratchett his valerian drops about 9:40 yesterday evening, 536 00:56:49,740 --> 00:56:51,115 was he already in bed? 537 00:56:51,241 --> 00:56:54,368 That is so, sir. Mr Ratchett always retired early on trains. 538 00:56:54,495 --> 00:56:57,163 What were your duties before leaving him for the night? 539 00:56:57,289 --> 00:56:59,540 To place the valerian drops within reach, sir. 540 00:56:59,666 --> 00:57:01,292 - Beddoes? - Sir. 541 00:57:01,418 --> 00:57:03,920 Did you put this on my table during dinner? 542 00:57:04,046 --> 00:57:06,214 - No, sir. - Then who the hell did? 543 00:57:06,340 --> 00:57:10,343 I have no idea, sir. May I ask what it is? 544 00:57:10,469 --> 00:57:12,470 What it is is none of your damn business. 545 00:57:12,596 --> 00:57:14,180 I want to know how it got here. 546 00:57:18,435 --> 00:57:20,770 - Will there be anything more, sir? - There will. 547 00:57:20,896 --> 00:57:25,066 - Tell Mr McQueen I wanna see him, now. - Very well, sir. 548 00:57:26,610 --> 00:57:29,362 What time would you like to be called in the morning, sir? 549 00:57:29,488 --> 00:57:32,406 - Not before ten. - Very good, sir. 550 00:57:32,533 --> 00:57:35,326 - Was that usual? - Oh, quite, sir, yes. 551 00:57:35,452 --> 00:57:37,495 His breakfast was his Amber Moon. 552 00:57:37,621 --> 00:57:39,831 He never rose until it had had its full effect. 553 00:57:39,957 --> 00:57:45,753 So you instructed Mr McQueen and then returned to your own compartment, 554 00:57:45,879 --> 00:57:51,384 the number one and two, whose upper berth was occupied by Signor Foscarelli. 555 00:57:51,510 --> 00:57:55,513 - Oh, yes, sir, the Italian person. - Does he speak English? 556 00:57:55,639 --> 00:57:59,809 A kind of English, sir. I think he learnt it in a place called Chicago. 557 00:57:59,935 --> 00:58:03,729 - Did you talk together much? - Oh, no, sir. I prefer to read. 558 00:58:09,194 --> 00:58:11,821 Hey, what are you reading, Mr Beddoes? 559 00:58:12,990 --> 00:58:16,534 Love's Captive, by Mrs Arabella Richardson. 560 00:58:16,660 --> 00:58:21,038 - Is it about sex? - No, it's about 10:30, Mr Foscarelli. 561 00:58:24,334 --> 00:58:28,462 I like that. "It's about 10:30!" 562 00:58:30,966 --> 00:58:34,969 - And after that you went to sleep. - Oh, no. Not until four in the morning. 563 00:58:35,095 --> 00:58:37,054 Unfortunately, I had the toothache. 564 00:58:37,181 --> 00:58:41,392 - And your companion? - He snored incessantly. 565 00:58:41,518 --> 00:58:46,689 One final point. How did you come to be employed by Mr Ratchett? 566 00:58:46,815 --> 00:58:49,400 Through Maibaums, sir, the big agency in New York. 567 00:58:49,526 --> 00:58:52,153 - You'll find me on their books. - And before then? 568 00:58:52,279 --> 00:58:54,447 I was in the army, sir, as a private soldier. 569 00:58:54,573 --> 00:58:56,908 - Where? - Troon, sir. 570 00:58:57,034 --> 00:58:59,493 - In the Far East? - Oh, no, sir, in Scotland. 571 00:58:59,620 --> 00:59:04,290 Oh, Scotland. Oh, forgive me. I am only an ignorant Belgian. 572 00:59:04,416 --> 00:59:07,585 Oh, a Belgian, sir? I always thought you were French. 573 00:59:07,711 --> 00:59:09,170 Belgian. 574 00:59:09,296 --> 00:59:12,882 Did you know that Mr Ratchett was of Italian extraction? 575 00:59:13,008 --> 00:59:15,176 So that accounts for his hot temper. 576 00:59:17,554 --> 00:59:21,974 His real name was Cassetti. The name means nothing to you? 577 00:59:23,644 --> 00:59:27,688 - Do you remember the Armstrong case? - No, sir. 578 00:59:27,814 --> 00:59:31,984 Oh, yes, yes. The little girl. 579 00:59:32,110 --> 00:59:36,697 Cassetti was responsible for her murder. 580 00:59:37,866 --> 00:59:39,825 How does that strike you? 581 00:59:39,952 --> 00:59:43,454 I think that instead of our employers requiring references from us, 582 00:59:43,580 --> 00:59:45,539 we should require references from them. 583 00:59:48,585 --> 00:59:49,961 Thank you, Mr Beddoes. 584 00:59:50,087 --> 00:59:52,713 Please don't get up, sir. Will there be anything else? 585 00:59:52,839 --> 00:59:54,590 No, that is all. 586 00:59:58,220 --> 01:00:00,304 He did it. The butler did it. 587 01:00:01,598 --> 01:00:03,557 He had constant access to Ratchett. 588 01:00:03,684 --> 01:00:07,061 He could have poisoned the valerian before bringing it to his master. 589 01:00:07,187 --> 01:00:09,355 As for the psychological, 590 01:00:09,481 --> 01:00:12,650 well, who knows what boils and bubbles beneath that stiff shirt 591 01:00:12,776 --> 01:00:14,694 to which his profession has called him. 592 01:00:14,820 --> 01:00:17,321 Did he not read Love's Captive? Hmm? 593 01:00:17,447 --> 01:00:20,574 When you suggest he should have been stabbing Mr Ratchett? 594 01:00:43,140 --> 01:00:46,183 I fear that help is at hand. 595 01:00:46,310 --> 01:00:49,395 Even if it is only a working party with picks and shovels, 596 01:00:49,521 --> 01:00:53,107 we must make haste to complete this inquiry before we reach Brod. 597 01:00:53,233 --> 01:00:56,569 If it is an engine with a snowplough, our troubles will really begin. 598 01:00:56,695 --> 01:00:58,029 Who's next? 599 01:00:58,155 --> 01:00:59,947 - Mrs Hubbard. - Oh, my God. 600 01:01:01,283 --> 01:01:03,659 The whistle means that help is near, madame. 601 01:01:03,785 --> 01:01:04,827 And high time, too. 602 01:01:04,953 --> 01:01:07,496 Time is what counts if we are to complete this inquiry 603 01:01:07,622 --> 01:01:08,706 before reaching Brod. 604 01:01:08,832 --> 01:01:11,751 I will therefore make my questions brief 605 01:01:11,877 --> 01:01:14,545 and you can confine yourself to a simple yes or no. 606 01:01:14,671 --> 01:01:16,088 Don't waste time yammering. 607 01:01:16,214 --> 01:01:18,883 Your full name is Harriet Belinda Hubbard? 608 01:01:19,009 --> 01:01:20,885 Yes. I was called Harriet after my... 609 01:01:21,011 --> 01:01:23,471 By now, Mr McQueen has doubtless informed you 610 01:01:23,597 --> 01:01:26,640 - of the true identity of Mr Ratchett? - Yes, that low-down... 611 01:01:26,767 --> 01:01:28,809 Were you acquainted with the Armstrongs? 612 01:01:28,935 --> 01:01:30,644 No, of course not. They were a... 613 01:01:30,771 --> 01:01:33,856 I overheard the whole of your conversation with Pierre 614 01:01:33,982 --> 01:01:35,649 about there being a man in your room 615 01:01:35,776 --> 01:01:38,194 soon after one o'clock on the night of the murder. 616 01:01:38,320 --> 01:01:39,403 Tell me one thing more. 617 01:01:39,529 --> 01:01:41,781 Wasn't the door locked on your side of the door 618 01:01:41,907 --> 01:01:44,617 that communicated with Mr Ratchett's compartment? 619 01:01:44,743 --> 01:01:48,746 - Yes, so far as I know. My second... - What do you mean, as far as you know? 620 01:01:48,872 --> 01:01:51,457 Could you not see the bolt from the bed? 621 01:01:51,583 --> 01:01:53,959 - No. - Why? 622 01:01:54,086 --> 01:01:56,545 It was masked by my make-up bag on the hook above. 623 01:01:56,671 --> 01:01:57,797 Pierre checked the bolt 624 01:01:57,923 --> 01:02:00,966 after I told him there had been a man hiding in my compartment. 625 01:02:01,093 --> 01:02:02,760 Yes, yes, we know all about that. 626 01:02:03,970 --> 01:02:07,431 - Oh, no, you don't. - I beg your pardon? 627 01:02:07,557 --> 01:02:09,809 You don't know what I found this morning 628 01:02:09,935 --> 01:02:12,937 on top of the magazine I'd been reading to send myself asleep. 629 01:02:13,063 --> 01:02:14,188 What? 630 01:02:24,157 --> 01:02:26,200 Oh, dio mio. 631 01:02:26,326 --> 01:02:31,580 This is a button from the tunic of a wagon-lit conductor. 632 01:02:31,706 --> 01:02:35,960 Doctor, would you kindly enquire whether Pierre has lost a tunic button? 633 01:02:36,086 --> 01:02:37,378 Gladly. 634 01:02:44,928 --> 01:02:46,887 Your handkerchief, Mrs Hubbard. 635 01:02:47,013 --> 01:02:49,515 Oh, that's not mine. I have mine right here. 636 01:02:49,641 --> 01:02:52,476 Oh, I thought the initial H... 637 01:02:53,645 --> 01:02:57,648 H for Harriet, H for Hubbard, but it's still not mine. 638 01:02:57,774 --> 01:03:01,902 Mine are sensible things, not expensive Paris frills. 639 01:03:02,028 --> 01:03:04,155 What good's a hankie like that to anybody? 640 01:03:04,281 --> 01:03:06,824 One sneeze and it has to go to the laundry. 641 01:03:08,160 --> 01:03:11,579 Mrs Hubbard, you have afforded me a great deal of help 642 01:03:11,705 --> 01:03:13,789 in this difficult case. 643 01:03:13,915 --> 01:03:17,460 Thank you, if I may so express it, for playing your part. 644 01:03:19,254 --> 01:03:21,547 If you need me again, I'll be around. 645 01:03:22,674 --> 01:03:24,717 Not one of Pierre's buttons is missing, 646 01:03:24,843 --> 01:03:27,261 and all his buttons are sewn on with old thread. 647 01:03:27,387 --> 01:03:29,430 As I suspected. 648 01:03:29,556 --> 01:03:31,640 - I'm fright. - Have no fear, mademoiselle. 649 01:03:31,766 --> 01:03:33,976 They all come out looking much more peaceful. 650 01:03:34,102 --> 01:03:35,436 Only God can give peaceful. 651 01:03:35,562 --> 01:03:39,523 - God dag, fröken Ohlsson. - Nej, talar ni svenska. 652 01:03:39,649 --> 01:03:42,902 Alas, mademoiselle, that is the extent of my Swedish. 653 01:03:43,028 --> 01:03:47,364 Forgive me if I am personal, but most Scandinavians of my acquaintance 654 01:03:47,491 --> 01:03:50,910 are well-educated in other languages. 655 01:03:51,036 --> 01:03:54,330 And yet you have difficulty... 656 01:03:54,456 --> 01:03:57,708 I... I was born backwards. 657 01:03:58,710 --> 01:04:03,756 That is why I work in Africa as missionary, 658 01:04:03,882 --> 01:04:08,219 teaching little brown babies more backward than myself. 659 01:04:09,763 --> 01:04:14,266 But I... I see that you have spent three months in America. 660 01:04:14,392 --> 01:04:17,019 Were you not able to improve? 661 01:04:18,146 --> 01:04:22,525 I was in... in a mis... I... I... international group. 662 01:04:22,651 --> 01:04:29,031 In... For getting money for African mission from American rich. 663 01:04:30,450 --> 01:04:35,496 I... I speak Swedish to big audiences 664 01:04:35,622 --> 01:04:41,752 in... in... in Swedish-American institution in Minneapolis 665 01:04:41,878 --> 01:04:44,088 and other big cities. 666 01:04:45,257 --> 01:04:52,805 In ten weeks, we make $14,000 and... and 27 cents. 667 01:04:52,931 --> 01:04:55,140 That's wonderful, wonderful. 668 01:04:58,228 --> 01:05:03,649 Miss Ohlsson, how long have you been interested in religion? 669 01:05:03,775 --> 01:05:06,151 From five years. 670 01:05:08,655 --> 01:05:13,409 In summer, in... I had been sick as always. 671 01:05:13,535 --> 01:05:16,829 And I sat in the grass in the garden. 672 01:05:16,955 --> 01:05:20,666 And I... I saw Jesus in the sky... 673 01:05:21,793 --> 01:05:29,883 ...medmany little children, but all the children were brown. 674 01:05:30,010 --> 01:05:35,556 So it was a sign for me to look after little brown babies. 675 01:05:35,682 --> 01:05:37,224 Yes. 676 01:05:37,350 --> 01:05:39,935 Were your parents religious? 677 01:05:41,062 --> 01:05:45,399 Nej, they had no respect for God. No. 678 01:05:46,359 --> 01:05:50,321 So it was not just a sign. 679 01:05:51,364 --> 01:05:54,742 It was also a punishment. 680 01:05:55,952 --> 01:05:58,579 Oh, there, there, there, there. 681 01:05:58,705 --> 01:06:01,123 I'm sure that God will forgive you, Miss Ohlsson, 682 01:06:01,249 --> 01:06:05,794 and perhaps, which is more important, so will your father and mother. 683 01:06:08,757 --> 01:06:10,090 Now... 684 01:06:14,804 --> 01:06:18,307 Here is the compartment you share with... 685 01:06:18,433 --> 01:06:22,353 Ja, and here is my number seven bed. 686 01:06:22,479 --> 01:06:26,857 Yes, your number seven. Tell me about number eight. 687 01:06:26,983 --> 01:06:31,570 Is filled with Miss Debenham, 688 01:06:31,696 --> 01:06:35,449 a very nice young lady from Baghdad, 689 01:06:35,575 --> 01:06:40,788 where she teach English shorthand to children, to forward children. 690 01:06:42,123 --> 01:06:48,504 After the train left Vinkovci, did she leave her berth? 691 01:06:48,630 --> 01:06:51,924 Nej, she sleep just like me. 692 01:06:52,050 --> 01:06:57,221 If you were fast asleep, how could you be so sure she did not leave? 693 01:06:57,347 --> 01:07:02,810 In Shimoga Mission, I can hear snake breathe. 694 01:07:02,936 --> 01:07:04,728 I would know. 695 01:07:04,854 --> 01:07:07,898 Good. And did you leave your room? 696 01:07:08,024 --> 01:07:12,528 Nej, not till morning, in my bed-gown. 697 01:07:12,654 --> 01:07:17,616 Is your bed-gown white with red animals? 698 01:07:17,742 --> 01:07:20,327 Nej, is Jaeger. 699 01:07:20,453 --> 01:07:23,872 And Miss Debenham's bed-gown? 700 01:07:25,500 --> 01:07:28,502 Den var i lila. 701 01:07:28,628 --> 01:07:31,171 Oh, like the French "lilas", "lilac". 702 01:07:31,297 --> 01:07:33,215 - Just lila, just lila. - Right. 703 01:07:35,051 --> 01:07:39,096 Good. And why are you making this trip, Miss Ohlsson? 704 01:07:40,432 --> 01:07:43,726 Just as always, money, money for mission. 705 01:07:43,852 --> 01:07:46,061 Good. Good. 706 01:07:46,187 --> 01:07:48,689 When this is all over, mademoiselle, 707 01:07:48,815 --> 01:07:52,192 I promise that I shall make you an emolument. 708 01:07:52,318 --> 01:07:54,570 God will find you a reward. 709 01:07:57,824 --> 01:07:59,867 Tack så mycket. Tack. 710 01:08:05,498 --> 01:08:08,125 Monsieur, she did it. 711 01:08:13,298 --> 01:08:16,675 Merci, Pierre, and could you please inform the Princess Dragomiroff 712 01:08:16,801 --> 01:08:20,596 that Signor Bianchi and I will attend on her and her maid in her compartment? 713 01:08:20,722 --> 01:08:21,847 Oui, monsieur. 714 01:08:21,973 --> 01:08:25,642 Ah! That is very proper. 715 01:08:28,938 --> 01:08:31,899 Monsieur le Comte, this is a Hungarian diplomatic passport. 716 01:08:32,025 --> 01:08:35,444 It gives you and your wife the right to refuse interrogation. 717 01:08:35,570 --> 01:08:37,905 In the circumstances, we waive that right. 718 01:08:38,031 --> 01:08:41,575 You are most kind. As you know, Madame la Comtesse, 719 01:08:41,701 --> 01:08:45,204 it is a joint passport which sets out your husband's name and titles, 720 01:08:45,330 --> 01:08:47,831 but requires no particulars about yourself, 721 01:08:47,957 --> 01:08:50,542 except your signature and your maiden name. 722 01:08:50,668 --> 01:08:54,379 - Your maiden name is clearly Grunwald. - That is correct, monsieur. 723 01:08:54,506 --> 01:08:58,425 My family is of German extraction, though I now hold Hungarian citizenship. 724 01:08:59,803 --> 01:09:03,514 Unfortunately, the first letter of your married signature 725 01:09:03,640 --> 01:09:06,809 has been almost obliterated by a grease spot. 726 01:09:08,520 --> 01:09:12,648 I must say, I find immigration officials are often less than cleanly. 727 01:09:12,774 --> 01:09:15,734 They sit in their box, eating a buttered roll with one hand 728 01:09:15,860 --> 01:09:19,029 and stamping the spilt butter into your passport with the other. 729 01:09:19,155 --> 01:09:22,407 Precisely. Therefore, I would be greatly obliged 730 01:09:22,534 --> 01:09:29,331 if you could duplicate the mutilated entry of your passport there. 731 01:09:33,336 --> 01:09:39,758 Elena Andrenyi née Grunwald. 732 01:09:49,811 --> 01:09:54,773 Allowing for the difference in pens, the duplication seems exact. 733 01:09:56,359 --> 01:10:00,863 There would be little point in asking whether this handkerchief is yours? 734 01:10:02,866 --> 01:10:07,077 Since it contains neither of my initials, no point whatsoever, monsieur. 735 01:10:07,203 --> 01:10:11,456 And even less point in asking the colour of your dressing gown? 736 01:10:11,583 --> 01:10:16,628 None, unless monsieur takes a professional interest in apricot silk? 737 01:10:16,754 --> 01:10:19,673 I take a professional interest in crime, madame. 738 01:10:19,799 --> 01:10:22,885 Have you and your husband ever visited America together? 739 01:10:23,011 --> 01:10:26,847 No. We first met in Wiesbaden... much later. 740 01:10:26,973 --> 01:10:28,181 Later than what? 741 01:10:28,308 --> 01:10:32,436 Later than the days of my youth, when I was on post in Washington. 742 01:10:32,562 --> 01:10:34,062 You lived in Washington? 743 01:10:34,188 --> 01:10:38,150 Oh, what diplomat of promise has not? 744 01:10:38,276 --> 01:10:41,945 - You did not sleep well last night? - On the contrary. 745 01:10:42,071 --> 01:10:45,240 Apart from one of Mrs Hubbard's customary outbursts, 746 01:10:45,366 --> 01:10:46,867 I slept very soundly. 747 01:10:46,993 --> 01:10:48,368 And you, madame? 748 01:10:48,494 --> 01:10:53,040 Oh, even more soundly. We neither of us woke till after eight. 749 01:10:53,166 --> 01:10:56,293 As is my custom on night trains, I took Trional. 750 01:10:56,419 --> 01:10:58,629 Diethyl sulphone dimethyl methane. 751 01:10:58,755 --> 01:11:02,215 One dilutes the white crystals with water. It is a strong hypnotic. 752 01:11:02,342 --> 01:11:04,927 He makes it sound like a poison. 753 01:11:05,053 --> 01:11:06,762 As with most sleeping draughts, 754 01:11:06,888 --> 01:11:10,098 if taken in sufficient quantities, it is a poison. 755 01:11:10,224 --> 01:11:14,686 - You are not accusing... - You are not accused, you are excused. 756 01:11:15,939 --> 01:11:19,191 Thank you both for your help and cooperation. 757 01:12:00,984 --> 01:12:03,819 Why have you stopped reading? 758 01:12:28,011 --> 01:12:30,554 - Altezza. - Signor Bianchi. 759 01:12:31,514 --> 01:12:34,266 È permesso presentare I'investigatore distinto, 760 01:12:34,392 --> 01:12:36,226 Monsieur Hercule Poirot? 761 01:12:37,437 --> 01:12:41,023 Hildegarde has read me many of your cases in the newspapers, 762 01:12:41,149 --> 01:12:43,650 but I have had to stop her. 763 01:12:43,776 --> 01:12:49,322 Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake. 764 01:12:49,449 --> 01:12:54,870 And I need what I defiantly continue to call my beauty sleep. 765 01:12:56,497 --> 01:12:59,833 - You would care for a little cognac? - Thank you, no. 766 01:12:59,959 --> 01:13:01,460 Yes, please. 767 01:13:01,586 --> 01:13:07,215 Now, you wish me to confess to the murder of Mr... 768 01:13:07,341 --> 01:13:08,800 What's his name? 769 01:13:08,926 --> 01:13:12,471 Au contraire, Madame la Princesse, it is I who wish to make a confession. 770 01:13:12,597 --> 01:13:15,432 You pay me the compliment of having read about me. 771 01:13:15,558 --> 01:13:21,104 I return the compliment by admitting that I have read about you. 772 01:13:21,230 --> 01:13:22,606 Continue. 773 01:13:22,732 --> 01:13:27,569 I have been accidentally reminded that you were the godmother of Mrs Armstrong, 774 01:13:27,695 --> 01:13:31,114 who was herself the mother of the kidnapped child, Daisy. 775 01:13:31,240 --> 01:13:34,618 How did you become Mrs Armstrong's godmother, madame? 776 01:13:34,744 --> 01:13:37,954 I was the friend and admirer of her mother, 777 01:13:38,081 --> 01:13:41,124 the great American actress, Linda Arden. 778 01:13:41,250 --> 01:13:44,669 Why did you bring these daggers from the place? 779 01:13:44,796 --> 01:13:47,964 Is that a quotation or a question? 780 01:13:48,091 --> 01:13:51,843 A quotation. I saw her twice as Lady Macbeth in London. 781 01:13:51,969 --> 01:13:57,516 She was the greatest tragic actress of her day. 782 01:13:57,642 --> 01:13:59,768 Was? Surely she is still alive, madame? 783 01:13:59,894 --> 01:14:02,729 Alive, but bedridden. 784 01:14:04,148 --> 01:14:08,026 Did she not have a second daughter, younger than Mrs Armstrong? 785 01:14:08,152 --> 01:14:10,529 There was, but I do not recall her name. 786 01:14:10,655 --> 01:14:13,865 When I paid a visit, she was always away at school. 787 01:14:13,991 --> 01:14:16,326 What became of the younger daughter? 788 01:14:16,452 --> 01:14:22,541 She married a Turk or some such. We never spoke of it. 789 01:14:22,667 --> 01:14:25,335 What was Mrs Armstrong's maiden name? 790 01:14:25,461 --> 01:14:31,842 Mrs Armstrong's maiden name was Greenwood. 791 01:14:31,968 --> 01:14:35,804 May I tax your memory and, indeed, your patience a little longer? 792 01:14:35,930 --> 01:14:40,058 There are other names in the Armstrong household that I cannot recall. 793 01:14:40,184 --> 01:14:41,518 Was there not a secretary? 794 01:14:41,644 --> 01:14:43,812 Of course there was a secretary. 795 01:14:43,938 --> 01:14:45,522 Her name, Madame? 796 01:14:45,648 --> 01:14:49,734 Her name? Oh, my memor... 797 01:14:50,945 --> 01:14:54,072 She was a Miss Freebody. 798 01:14:54,198 --> 01:14:57,868 - Was there not a gallant chauffeur? - There was. 799 01:14:57,994 --> 01:15:00,537 I never used him. I had my own. 800 01:15:00,663 --> 01:15:03,373 Surely he was not the only male servant? 801 01:15:03,499 --> 01:15:06,126 I seem to remember one other there. 802 01:15:06,252 --> 01:15:11,131 He was, I think you would say, the colonel's Indian orderly. 803 01:15:12,133 --> 01:15:14,801 And Mrs Armstrong's personal maid. 804 01:15:14,927 --> 01:15:19,389 The one who was wrongly suspected of complicity and killed herself? 805 01:15:19,515 --> 01:15:22,684 I always travel with my own personal maid. 806 01:15:22,810 --> 01:15:26,354 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 807 01:15:26,480 --> 01:15:29,733 Doubtless, Fräulein Schmidt will remember her name. 808 01:15:31,527 --> 01:15:34,029 Surely, Fräulein, as one lady's maid to another, 809 01:15:34,155 --> 01:15:39,618 - you conversed as equals below stairs. - Ja, ja, natürlich. 810 01:15:39,744 --> 01:15:43,079 But ladies' maids were often called only by their Christian names. 811 01:15:43,206 --> 01:15:44,748 And what was hers? 812 01:15:46,000 --> 01:15:47,042 Paulette. 813 01:15:47,168 --> 01:15:52,422 Hildegarde. You will be so kind as to give me two aspirin. 814 01:15:52,548 --> 01:15:54,758 And you will ask the dining-car attendant 815 01:15:54,884 --> 01:15:56,635 to bring me a glass of Russian tea, 816 01:15:56,761 --> 01:15:59,346 and then you may retire to your own compartment. 817 01:15:59,472 --> 01:16:01,431 I will ring when I need you. 818 01:16:01,557 --> 01:16:03,391 Jawohl, meine Prinzessin. 819 01:16:08,481 --> 01:16:10,899 Finally, there was the nurse. 820 01:16:12,610 --> 01:16:18,281 I had no need of a nurse. 821 01:16:19,659 --> 01:16:22,869 That is an ordeal still to come. 822 01:16:25,915 --> 01:16:28,124 You never smile, Madame la Princesse. 823 01:16:28,251 --> 01:16:33,838 My doctor has advised against it. 824 01:16:47,186 --> 01:16:48,895 Excuse me. 825 01:16:55,027 --> 01:16:57,737 There is no need for us to fatigue you further. 826 01:16:57,863 --> 01:17:00,532 You have been of the utmost help. 827 01:17:01,617 --> 01:17:04,786 Go and tell Pierre to summon Colonel Arbuthnot in five minutes. 828 01:17:04,912 --> 01:17:06,997 - I want a word with the maid. - Yes, Poirot. 829 01:17:09,583 --> 01:17:10,583 Fräulein Schmidt! 830 01:17:10,710 --> 01:17:14,170 Might I have a word with you in the privacy of your compartment? 831 01:17:14,297 --> 01:17:17,465 - I have to take these aspirins... - We will leave the door ajar. 832 01:17:22,847 --> 01:17:24,431 I observed how moved you were 833 01:17:24,557 --> 01:17:27,684 at the mention of Mrs Armstrong's maid, Paulette. 834 01:17:27,810 --> 01:17:30,895 She had a sweet nature, mein Herr. We were deep friends. 835 01:17:31,022 --> 01:17:33,690 Have you a photograph of her in your possession? 836 01:17:33,816 --> 01:17:39,029 Ja. I never travel without my photo box. It helps to pass the evenings. 837 01:17:40,323 --> 01:17:42,240 No, please, mein Herr. I am strong. 838 01:17:51,334 --> 01:17:53,043 Be calm. 839 01:17:54,754 --> 01:17:58,631 This could be your salvation and that of every passenger in the Calais coach, 840 01:17:58,758 --> 01:18:00,300 including your mistress. 841 01:18:06,849 --> 01:18:09,476 When did you last open the suitcase? 842 01:18:09,602 --> 01:18:11,061 After Belgrade. 843 01:18:11,187 --> 01:18:13,313 When Pierre summoned me to the Prinzessin, 844 01:18:13,439 --> 01:18:17,275 I took out a volume of Goethe, in case she wished me to read her to sleep. 845 01:18:18,402 --> 01:18:20,278 Too stout for Pierre. 846 01:18:21,447 --> 01:18:25,367 And, yes, there is a button missing from the tunic. 847 01:18:25,493 --> 01:18:28,912 A button found by Mrs Hubbard. 848 01:18:32,249 --> 01:18:35,960 And a passkey in the trouser pocket. 849 01:18:37,797 --> 01:18:39,756 Here is the photo, mein Herr. 850 01:18:44,220 --> 01:18:50,016 And this pretty, innocent girl threw herself from a window. 851 01:18:51,977 --> 01:18:53,812 Use this, Fräulein. 852 01:18:53,938 --> 01:18:57,357 I found it and thought it must be yours, because it bears the initial H. 853 01:18:57,483 --> 01:19:01,277 No, no, no. That is the handkerchief not of a maid, but of a great lady. 854 01:19:01,404 --> 01:19:02,821 Like your mistress? 855 01:19:05,991 --> 01:19:10,328 It is her style, ja, but not her handkerchief. 856 01:19:10,454 --> 01:19:12,330 I know all her linen. 857 01:19:13,457 --> 01:19:16,418 Besides, the initial is wrong. 858 01:19:16,544 --> 01:19:19,379 What is the princess's first name? 859 01:19:19,505 --> 01:19:22,674 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 860 01:19:22,800 --> 01:19:25,427 Then I must keep it until I find the rightful owner. 861 01:19:25,553 --> 01:19:29,848 Might I also keep the photograph until this evening? I promise to return it. 862 01:19:29,974 --> 01:19:35,228 Ja. Ja. That does not worry me, but this, this does. 863 01:19:35,354 --> 01:19:38,022 Am I to be accused of hiding it in my suitcase? 864 01:19:38,149 --> 01:19:42,902 Fräulein, I am as sure you did not hide the uniform 865 01:19:43,028 --> 01:19:46,823 as I am sure you are a good and loyal friend to your mistress. 866 01:19:46,949 --> 01:19:49,909 Not only a good maid, but also a good cook. 867 01:19:50,035 --> 01:19:54,038 Not merely a good cook, but a companion, a comfort, a solace. 868 01:19:54,165 --> 01:19:57,792 You see? You are a good cook, are you not? 869 01:19:57,918 --> 01:20:00,211 All my ladies have said so. I... 870 01:20:05,301 --> 01:20:06,509 Auf Wiedersehen. 871 01:20:08,929 --> 01:20:12,599 # Animal crackers in my soup 872 01:20:12,725 --> 01:20:16,227 # Lions and tigers loop-the-loop 873 01:20:53,516 --> 01:20:55,391 Are you opening a dress shop? 874 01:21:06,028 --> 01:21:10,782 No. We are closing an inquiry. Where is Shimoga? 875 01:21:10,908 --> 01:21:13,159 - I beg your pardon? - Shimoga, where is it? 876 01:21:13,285 --> 01:21:16,704 It's a bit off my track. I'm a Northwest Frontier man myself. 877 01:21:16,830 --> 01:21:19,624 But Shimoga's down south, in Mysore. Why? 878 01:21:19,750 --> 01:21:21,167 Does it possess a mission? 879 01:21:21,293 --> 01:21:24,254 How the hell should I know? India's pustular with missions. 880 01:21:24,380 --> 01:21:27,215 You are returning on leave from India to England? 881 01:21:27,341 --> 01:21:30,385 - Yes. - Why overland? 882 01:21:30,511 --> 01:21:31,553 Why not? 883 01:21:31,679 --> 01:21:34,639 Because the sea route by P&O is more usual. 884 01:21:35,975 --> 01:21:38,476 I chose to come overland for reasons of my own. 885 01:21:38,602 --> 01:21:40,645 Colonel Arbuthnot, in a murder inquiry, 886 01:21:40,771 --> 01:21:43,147 no suspect's reasons are exclusively his own. 887 01:21:45,526 --> 01:21:48,861 I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, 888 01:21:48,988 --> 01:21:51,906 and for three days in Baghdad with the AOC, 889 01:21:52,032 --> 01:21:53,950 who happens to be a friend of mine. 890 01:21:54,076 --> 01:21:58,830 The English Miss Debenham also has travelled from Baghdad. 891 01:21:58,956 --> 01:22:02,333 It is possible the murder was committed by a woman 892 01:22:02,459 --> 01:22:06,838 or by a man and a woman in collaboration. 893 01:22:06,964 --> 01:22:10,717 From your acquaintanceship with Miss Debenham, 894 01:22:10,843 --> 01:22:15,513 would you have thought that she was capable physically or emotionally or... 895 01:22:15,639 --> 01:22:19,267 - That's a bloody irregular question. - I know, but I ask it. 896 01:22:19,393 --> 01:22:20,852 Miss Debenham is not a woman. 897 01:22:25,065 --> 01:22:26,024 She's a lady. 898 01:22:26,150 --> 01:22:28,359 Which precludes her from being a murderess? 899 01:22:28,485 --> 01:22:31,279 The man was a stranger. She'd never seen him before. 900 01:22:31,405 --> 01:22:33,448 You feel warmly in the matter? 901 01:22:39,455 --> 01:22:41,164 I don't know what you're driving at. 902 01:22:41,290 --> 01:22:43,374 Then let us be practical and drive at facts. 903 01:22:43,500 --> 01:22:45,835 Did you know Colonel Armstrong? 904 01:22:45,961 --> 01:22:48,838 Not to speak to. 905 01:22:48,964 --> 01:22:51,966 You see, his outfit and mine wouldn't have mixed much. 906 01:22:52,092 --> 01:22:55,053 I'm Indian Army. He was British Army, serving in India. 907 01:22:55,179 --> 01:22:58,306 - Royal Scots. - How did you know? 908 01:22:58,432 --> 01:23:02,518 It was in the papers when he shot himself after the kidnapping. 909 01:23:04,271 --> 01:23:05,521 Rotten show. 910 01:23:06,649 --> 01:23:09,108 Thought he'd have been tougher than that. 911 01:23:09,234 --> 01:23:12,487 After all, he got a DSO and an MC in France. 912 01:23:16,492 --> 01:23:19,160 Distinguished Service Order. 913 01:23:21,121 --> 01:23:22,455 Military Cross? 914 01:23:22,581 --> 01:23:29,462 Mon colonel, Ratchett was responsible for five deaths. 915 01:23:29,588 --> 01:23:33,466 The suicide of the falsely accused maid. 916 01:23:34,593 --> 01:23:37,387 The murder of the Armstrong child. 917 01:23:39,098 --> 01:23:41,933 The death of Mrs Armstrong, 918 01:23:42,059 --> 01:23:47,438 while giving premature birth to a stillborn baby. 919 01:23:47,564 --> 01:23:50,233 And the ultimate suicide of Colonel Armstrong, 920 01:23:50,359 --> 01:23:53,736 in the face of multiple and intolerable bereavements! 921 01:23:54,863 --> 01:24:00,159 I would have understood his action if, in addition to the DSO and MC, 922 01:24:00,285 --> 01:24:02,704 he had been awarded the VC. 923 01:24:02,830 --> 01:24:05,665 Which stands, as you may know, for Victoria Cross 924 01:24:05,791 --> 01:24:07,500 and is awarded for valour. 925 01:24:09,294 --> 01:24:13,673 Then, in my opinion, Ratchett deserved what he got. 926 01:24:14,842 --> 01:24:18,094 Though I'd sooner have seen him properly tried by jury. 927 01:24:18,220 --> 01:24:22,890 Trial by 12 good men and true is a sound system. 928 01:24:28,480 --> 01:24:32,316 We believe the murder was committed at 1:15. 929 01:24:32,443 --> 01:24:34,026 What were you doing then? 930 01:24:35,070 --> 01:24:37,655 I was yarning with young what's-his-name, McQueen, 931 01:24:37,781 --> 01:24:39,282 in his compartment. 932 01:24:39,408 --> 01:24:43,161 He was interested in the future of India. A bit impractical. 933 01:24:43,287 --> 01:24:45,913 He thought the British ought to move out. 934 01:24:46,039 --> 01:24:49,250 How long did you stay yarning after that? 935 01:24:49,376 --> 01:24:52,128 Till 1:30. 936 01:24:52,254 --> 01:24:56,549 It's what I call a three-pipe yarn. 937 01:24:56,675 --> 01:25:01,262 Colonel Arbuthnot, you are the only passenger in the Calais coach 938 01:25:01,388 --> 01:25:03,473 who smokes a pipe. 939 01:25:05,559 --> 01:25:11,564 - So it would appear. - Then this must be your pipe cleaner. 940 01:25:13,567 --> 01:25:14,567 It's the same brand. 941 01:25:14,693 --> 01:25:17,361 It was found in an ashtray by the dead man's bedside. 942 01:25:17,488 --> 01:25:22,450 Then someone planted it there. It's a used "peep" cleaner. 943 01:25:23,786 --> 01:25:25,870 Or are you suggesting that I'm fool enough 944 01:25:25,996 --> 01:25:29,540 to have entered Ratchett's cabin, murdered him, cleaned my "peep" 945 01:25:29,666 --> 01:25:31,876 and dropped it in the ashtray before leaving? 946 01:25:32,002 --> 01:25:34,170 No, Colonel Arbuthnot. 947 01:25:35,839 --> 01:25:37,507 Miss Debenham! 948 01:25:39,092 --> 01:25:43,095 - Er... can I stay? - No, Colonel Arbuthnot. 949 01:25:48,894 --> 01:25:50,353 Please be seated. 950 01:25:54,942 --> 01:25:57,026 Forgive me, Miss Debenham. I must be brief. 951 01:25:57,152 --> 01:26:00,655 You met Colonel Arbuthnot and fell in love with each other in Baghdad. 952 01:26:00,781 --> 01:26:04,408 Why must the English conceal even their most impeccable emotions? 953 01:26:05,577 --> 01:26:13,000 To answer your observations in order, of course, yes, yes and I don't know. 954 01:26:13,126 --> 01:26:16,462 Then let me tell you what you do know. That on the Bosphorus Ferryboat 955 01:26:16,588 --> 01:26:19,340 I overheard part of your conversation with the colonel. 956 01:26:19,466 --> 01:26:23,761 Not now, not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 957 01:26:24,721 --> 01:26:27,765 When what was all over, Miss Debenham? 958 01:26:28,851 --> 01:26:34,689 And when what was behind you? Was it some task that had to be performed? 959 01:26:35,691 --> 01:26:40,069 Some ordeal to be endured? Some dark deed that had to be dispatched? 960 01:26:40,195 --> 01:26:43,656 Mr Poirot, I'm not at liberty to answer any of those questions. 961 01:26:43,782 --> 01:26:45,575 Not here on this train, perhaps. 962 01:26:45,701 --> 01:26:49,328 But when the Yugoslav police take over an unsolved murder case at Brod, 963 01:26:49,454 --> 01:26:52,290 you will not remain at liberty unless you answer. 964 01:26:52,416 --> 01:26:54,709 I can always call my lawyers long-distance. 965 01:26:54,835 --> 01:26:57,628 This is a private matter between the colonel and myself. 966 01:26:57,754 --> 01:27:00,339 Miss Debenham, in a murder case, no matter is private 967 01:27:00,465 --> 01:27:02,592 and evasion breeds suspicion. 968 01:27:02,718 --> 01:27:06,012 When what was all over? When what was behind you? Please answer! 969 01:27:06,138 --> 01:27:08,890 You will remain here until I get an answer from you. 970 01:27:09,016 --> 01:27:12,226 Colonel, please, Monsieur Poirot has expressly forbidden... 971 01:27:12,352 --> 01:27:15,688 Poirot has no right. He's out of order. This is a private matter. 972 01:27:15,814 --> 01:27:19,358 - Je vous en prie, mon colonel. - Out of my way. 973 01:27:19,484 --> 01:27:22,111 When what was all over? Answer my question. 974 01:27:22,237 --> 01:27:23,905 Get your hands off Miss Debenham. 975 01:27:24,031 --> 01:27:26,949 I was not aware that I was keeping my hands on Miss Debenham. 976 01:27:27,075 --> 01:27:30,244 - I asked her a simple question... - So I heard. 977 01:27:30,370 --> 01:27:34,665 Then perhaps you can answer it for her. 978 01:27:42,841 --> 01:27:46,636 Can you give me your solemn oath, as a foreigner... 979 01:27:48,931 --> 01:27:51,974 ...that if the answer has nothing to do with the murder, 980 01:27:52,100 --> 01:27:54,226 you'll treat it confidentially? 981 01:27:54,353 --> 01:27:55,603 I will. 982 01:28:04,571 --> 01:28:09,784 Six months ago, before I'd even met Miss Debenham, my memsahib... 983 01:28:09,910 --> 01:28:11,535 Come? 984 01:28:11,662 --> 01:28:16,290 My wife expressed herself bored, not only at living in India, 985 01:28:16,416 --> 01:28:19,502 but at living with me. 986 01:28:19,628 --> 01:28:22,380 And asked me to provide her with a divorce. 987 01:28:23,382 --> 01:28:26,926 In view of my position, commanding officer, 12th Gurkhas, I refused. 988 01:28:28,178 --> 01:28:30,596 Well, had I not, I should have lost my command. 989 01:28:32,015 --> 01:28:35,977 My wife returned to England, where there is irrefutable evidence 990 01:28:36,103 --> 01:28:40,606 that she has been persistently unfaithful to me. 991 01:28:42,192 --> 01:28:45,444 I have therefore instituted divorce proceedings 992 01:28:45,570 --> 01:28:48,531 in which she is cited as the guilty party. 993 01:28:49,992 --> 01:28:54,036 And when those proceedings are behind us, 994 01:28:54,162 --> 01:28:56,580 when those proceedings are all over... 995 01:28:58,333 --> 01:29:00,459 ...I propose to marry Miss Debenham. 996 01:29:02,170 --> 01:29:09,510 Meanwhile, it is of vital importance, under English law, that our... 997 01:29:10,679 --> 01:29:12,013 ...behaviour... 998 01:29:12,973 --> 01:29:18,102 ...should not provide evidence for counter-proceedings by my wife. 999 01:29:23,775 --> 01:29:25,776 Does that answer your question? 1000 01:29:37,873 --> 01:29:39,331 Well... 1001 01:29:42,377 --> 01:29:44,628 ...it is certainly an answer. 1002 01:29:46,590 --> 01:29:49,467 Doctor, is Pierre sufficiently recovered? 1003 01:29:49,593 --> 01:29:51,510 - Fully. - May we go? 1004 01:29:51,636 --> 01:29:56,724 You may, with my assurance that our foreigners' lips shall be sealed. 1005 01:29:56,850 --> 01:29:59,810 Sorry if I hurt the lad. Provocation. 1006 01:30:02,564 --> 01:30:06,192 They could have done it together. She has hidden fire. She is very strong. 1007 01:30:06,318 --> 01:30:08,694 Why did you not ask her if she had been to America? 1008 01:30:08,820 --> 01:30:10,738 Because I did not need to. 1009 01:30:13,283 --> 01:30:16,410 Pierre, le colonel s'excuse de son geste. 1010 01:30:16,536 --> 01:30:20,414 - Merci, monsieur. - Signor Foscarelli! 1011 01:30:24,002 --> 01:30:26,295 You are a naturalised American subject? 1012 01:30:26,421 --> 01:30:27,671 - You bet. - For how long? 1013 01:30:27,798 --> 01:30:30,633 Seven years. 1014 01:30:34,179 --> 01:30:37,264 Otherwise, he will detain you longer than you would detain him. 1015 01:30:37,390 --> 01:30:39,600 - You are a motorcar salesman. - You bet. 1016 01:30:39,726 --> 01:30:44,230 - American automobiles to Italians. - Did you know Cassetti? 1017 01:30:44,356 --> 01:30:46,857 Not on your sweet life. Era Mafioso. 1018 01:30:48,235 --> 01:30:50,027 He says he was Mafia. 1019 01:30:50,153 --> 01:30:52,113 - Really? - Yes. 1020 01:30:52,239 --> 01:30:54,949 Who do you... who do you think killed him? 1021 01:30:55,075 --> 01:30:58,202 - Er... un altro Mafioso. - He says another Mafia. 1022 01:30:58,328 --> 01:31:01,330 They are always killing each other with a knife or with a gun. 1023 01:31:17,013 --> 01:31:19,807 Why did you bring this dagger from the place? 1024 01:31:19,933 --> 01:31:21,642 Because I found it in my make-up bag. 1025 01:31:21,768 --> 01:31:25,896 Ecco, what did I say? Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi. 1026 01:31:26,022 --> 01:31:27,439 Give me the dagger. 1027 01:31:34,406 --> 01:31:36,740 When did you last open your make-up bag? 1028 01:31:36,867 --> 01:31:38,951 Yesterday evening. I took everything out. 1029 01:31:39,077 --> 01:31:41,829 If you took everything out, why did you need to reopen it? 1030 01:31:41,955 --> 01:31:44,123 Because I was putting something back in. 1031 01:31:45,542 --> 01:31:48,878 You may set your mind at rest, Mrs Hubbard. 1032 01:31:50,422 --> 01:31:51,463 The missing button. 1033 01:31:51,590 --> 01:31:54,175 Precisely, and I can assure you the owner of the tunic 1034 01:31:54,301 --> 01:31:55,885 is not now on the train. 1035 01:31:57,721 --> 01:31:59,513 Are you going back to the dining car? 1036 01:31:59,639 --> 01:32:03,559 I'll say I am. Do you think I could face my compartment so soon after that? 1037 01:32:03,685 --> 01:32:08,147 Would you kindly ask the chief attendant to arrange the tables and chairs 1038 01:32:08,273 --> 01:32:12,026 so that Signor Bianchi, Dr Constantine and myself 1039 01:32:12,152 --> 01:32:15,237 can confront the passengers with the solution of the murder? 1040 01:32:26,041 --> 01:32:28,334 I... I help with the risoluzione? 1041 01:32:28,460 --> 01:32:31,754 Yes, if you will briefly answer two more questions. 1042 01:32:31,880 --> 01:32:33,214 Shoot. 1043 01:32:33,340 --> 01:32:37,509 On the night of the murder, did Mr Beddoes leave the compartment? 1044 01:32:37,636 --> 01:32:41,513 No. No, he grunt like a pig with the pain in his teeth. 1045 01:32:41,640 --> 01:32:45,559 And have you ever been in private service? 1046 01:32:45,685 --> 01:32:46,727 No. 1047 01:32:47,687 --> 01:32:49,063 Thank you. That is all. 1048 01:32:49,189 --> 01:32:51,023 - Scusi. - Sì. 1049 01:32:53,735 --> 01:32:57,279 - Enfin, doctor? - This blood is human. 1050 01:32:57,405 --> 01:33:03,077 This dagger could, in two different hands, have inflicted all of the wounds. 1051 01:33:03,203 --> 01:33:05,454 And you know who inflicted them, huh? 1052 01:33:05,580 --> 01:33:09,083 Our last interrogation will be something of a gamble. 1053 01:33:10,794 --> 01:33:12,878 But if it succeeds... 1054 01:33:14,214 --> 01:33:15,589 ...we'll know. 1055 01:33:19,177 --> 01:33:22,513 Ah, come in, come in. Please be seated. 1056 01:33:24,057 --> 01:33:28,894 You are Cyrus B Hardman, a theatrical agent. 1057 01:33:29,020 --> 01:33:33,524 No. I mean, I'm... I'm not a theatrical agent. 1058 01:33:34,484 --> 01:33:37,778 That's a phoney, issued to me under licence by Pinkertons. 1059 01:33:37,904 --> 01:33:40,739 - Ah, the detective agency? - Stamboul branch. 1060 01:33:40,865 --> 01:33:44,576 Ratchett asked them for an American bodyguard. They sent me. 1061 01:33:44,703 --> 01:33:46,954 I... didn't do so hot. 1062 01:33:49,124 --> 01:33:51,834 Can you prove this was the reason for your journey? 1063 01:34:16,109 --> 01:34:18,736 It's Paulette. Paulette. 1064 01:34:21,531 --> 01:34:22,948 Paulette Michel. 1065 01:34:27,162 --> 01:34:29,455 Now I can stop pretending to be anything. 1066 01:35:10,246 --> 01:35:14,249 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 1067 01:35:14,376 --> 01:35:17,461 May I respectfully suggest that there should be no talking 1068 01:35:17,587 --> 01:35:19,421 while Monsieur Poirot addresses you. 1069 01:35:19,547 --> 01:35:24,593 If anyone wishes to make a statement, he or she can do so at the meeting's end. 1070 01:35:24,719 --> 01:35:26,011 Thank you. 1071 01:35:28,932 --> 01:35:32,684 Ladies and gentlemen, you are all aware that a repulsive murderer 1072 01:35:32,811 --> 01:35:37,022 has himself been repulsively and perhaps deservedly murdered. 1073 01:35:37,148 --> 01:35:40,818 How and why? Here is the simple answer. 1074 01:35:40,944 --> 01:35:42,945 There is evidence supporting the theory 1075 01:35:43,071 --> 01:35:45,364 that the murderer was a stranger to us all. 1076 01:35:45,490 --> 01:35:50,828 Mrs Hubbard was conscious of a man in her compartment soon after 1:15am. 1077 01:35:50,954 --> 01:35:56,583 She later found near her bedside the button of a wagon-lit conductor. 1078 01:35:56,709 --> 01:36:00,754 Fräulein Schmidt discovered, planted in her suitcase, 1079 01:36:00,880 --> 01:36:05,717 the uniform of a conductor, which could not possibly have fitted Pierre, 1080 01:36:05,844 --> 01:36:09,012 and from which, in fact, there was a button missing. 1081 01:36:09,139 --> 01:36:15,269 And in the trouser pocket of the uniform was a conductor's passkey. 1082 01:36:15,395 --> 01:36:20,858 Later still, Mrs Hubbard discovered this bloodstained dagger, 1083 01:36:20,984 --> 01:36:25,779 which Dr Constantine confirms could have been the murderer's weapon. 1084 01:36:26,948 --> 01:36:31,493 The obvious implication is that the murderer, 1085 01:36:31,619 --> 01:36:35,038 disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, 1086 01:36:35,165 --> 01:36:39,293 made his way by means of the convenient passkey to Ratchett's compartment, 1087 01:36:39,419 --> 01:36:43,338 stabbed him to death, planted the dagger and the uniform, 1088 01:36:43,465 --> 01:36:48,093 and then departed, since the train was now halted in a snowdrift. 1089 01:36:48,219 --> 01:36:52,973 Who was he? I am inclined to agree with Mr Foscarelli, 1090 01:36:53,099 --> 01:36:55,976 who believes that he was a rival member of the Mafia, 1091 01:36:56,102 --> 01:36:58,395 exacting private vengeance for a vendetta 1092 01:36:58,521 --> 01:37:03,192 whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify. 1093 01:37:05,820 --> 01:37:08,113 But... is that all? 1094 01:37:08,239 --> 01:37:12,618 No. No, no, no, no. No, it is not. 1095 01:37:12,744 --> 01:37:16,455 I said, here is the simple answer. 1096 01:37:19,375 --> 01:37:24,171 There is also a more... complex one. 1097 01:37:27,008 --> 01:37:33,388 But remember my first solution when I... when you've heard my second. 1098 01:37:34,933 --> 01:37:37,935 Let us, for the moment, assume what is perfectly plausible, 1099 01:37:38,061 --> 01:37:40,729 that the mysterious stranger did not exist. 1100 01:37:41,689 --> 01:37:43,690 The murder must then have been committed 1101 01:37:43,816 --> 01:37:47,653 by some person or persons in the Calais coach 1102 01:37:47,779 --> 01:37:51,657 and therefore are now present in this dining car. 1103 01:37:52,659 --> 01:37:55,702 Let us not, for the moment, ask the question "how", 1104 01:37:55,828 --> 01:37:59,164 but the question "why", which will tell us how. 1105 01:38:00,708 --> 01:38:03,043 I was not surprised that every single one of you 1106 01:38:03,169 --> 01:38:06,338 should have heard of the notorious Armstrong case. 1107 01:38:06,464 --> 01:38:11,426 But I confess to a mild surprise when the first passenger I interrogated, 1108 01:38:11,553 --> 01:38:16,348 Mr McQueen, admitted, under emotional stress, 1109 01:38:16,474 --> 01:38:20,769 that he had actually known Mrs Armstrong, albeit very slightly. 1110 01:38:20,895 --> 01:38:23,355 She was gentle and frightened. 1111 01:38:23,481 --> 01:38:25,524 But not too frightened to take an interest 1112 01:38:25,650 --> 01:38:27,776 in a young man who wanted to go on the stage. 1113 01:38:27,902 --> 01:38:29,945 Was Mr McQueen lying 1114 01:38:30,071 --> 01:38:34,449 when he denied ever having known that Ratchett was Cassetti? 1115 01:38:34,576 --> 01:38:38,495 Or did he become Ratchett's secretary as part of a deliberate plan 1116 01:38:38,621 --> 01:38:41,206 to avenge Mrs Armstrong's death? 1117 01:38:42,458 --> 01:38:44,585 Only by interrogating the other passengers 1118 01:38:44,711 --> 01:38:46,169 could I hope to see the light. 1119 01:38:46,296 --> 01:38:48,672 But when I began to question them, 1120 01:38:48,798 --> 01:38:54,094 the light, as Macbeth would have said, thickened. 1121 01:38:55,096 --> 01:38:56,888 When I told the Princess Dragomiroff 1122 01:38:57,015 --> 01:39:00,225 that I knew she was Mrs Armstrong's godmother, 1123 01:39:00,351 --> 01:39:02,519 her answers to my subsequent questions 1124 01:39:02,645 --> 01:39:06,607 smelled strongly of inaccuracy and evasion. 1125 01:39:06,733 --> 01:39:11,236 Even I knew more from reading the newspaper reports 1126 01:39:11,362 --> 01:39:15,282 than she from her frequent visits. 1127 01:39:16,242 --> 01:39:17,492 Was there not a chauffeur? 1128 01:39:17,619 --> 01:39:22,080 There was, monsieur, but I had my own. I never used him. 1129 01:39:22,206 --> 01:39:23,165 Evasion. 1130 01:39:23,291 --> 01:39:26,168 What was the name of Mrs Armstrong's personal maid? 1131 01:39:26,294 --> 01:39:30,797 I always travel with my own maid, monsieur. 1132 01:39:30,923 --> 01:39:34,801 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 1133 01:39:34,927 --> 01:39:38,472 Evasion! I asked for particulars of the manservant. 1134 01:39:38,598 --> 01:39:43,769 He was, I think, the colonel's Indian, how you would say, orderly. 1135 01:39:43,895 --> 01:39:45,479 Inaccuracy. 1136 01:39:45,605 --> 01:39:48,732 Colonel Armstrong was an officer of the British Army in India. 1137 01:39:48,858 --> 01:39:54,196 He would have had a British batman, like, er, like Private Beddoes, huh, 1138 01:39:54,322 --> 01:39:56,531 to serve his personal needs. 1139 01:39:56,658 --> 01:39:59,534 Only officers of the Indian Army, like Colonel Arbuthnot, 1140 01:39:59,661 --> 01:40:00,786 have Indian orderlies. 1141 01:40:00,912 --> 01:40:04,247 I asked her the name of Mrs Armstrong's younger sister. 1142 01:40:04,374 --> 01:40:05,916 I do not recall her name. 1143 01:40:06,042 --> 01:40:11,797 Unbelievable evasion. I asked her the name of Mrs Armstrong's secretary. 1144 01:40:11,923 --> 01:40:14,549 Yes, a Miss Freebody. 1145 01:40:14,676 --> 01:40:17,010 Non, c'est impossible ça. 1146 01:40:18,096 --> 01:40:23,934 The princess, it seems, is playing the psychological game of word association. 1147 01:40:24,060 --> 01:40:27,312 Freebody is the name of the junior partner 1148 01:40:27,438 --> 01:40:31,316 of one of London's most famous and most opulent ladies' stores 1149 01:40:31,442 --> 01:40:35,195 of the sort perhaps patronised by the princess herself. 1150 01:40:35,321 --> 01:40:39,241 The name of the senior partner is Debenham. 1151 01:40:40,284 --> 01:40:42,077 Debenham and Freebody. 1152 01:40:43,746 --> 01:40:46,748 Was the princess covering up for our Miss Debenham, 1153 01:40:46,874 --> 01:40:49,960 who taught shorthand in Baghdad? 1154 01:40:51,295 --> 01:40:56,049 Can she tell us the name of Mrs Armstrong's younger sister? 1155 01:40:56,175 --> 01:41:00,595 Then I will tell you her Christian and her maiden name. 1156 01:41:00,722 --> 01:41:04,307 When I asked the Princess Dragomiroff if she could tell me 1157 01:41:04,434 --> 01:41:08,562 the maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1158 01:41:08,688 --> 01:41:12,858 she could not possibly, as a godmother, plead ignorance of this. She replied... 1159 01:41:12,984 --> 01:41:15,277 Greenwood. 1160 01:41:15,403 --> 01:41:20,198 Grunwald is the German for Greenwood. 1161 01:41:21,784 --> 01:41:24,745 The princess's hesitation persuades me 1162 01:41:24,871 --> 01:41:29,958 that Grunwald was the true maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1163 01:41:30,084 --> 01:41:36,423 and that the Countess Andrenyi is Mrs Armstrong's surviving younger sister. 1164 01:41:41,345 --> 01:41:46,224 Her Christian name is Helena. Not Elena. No, no, no. 1165 01:41:46,350 --> 01:41:47,809 But Helena. 1166 01:41:48,770 --> 01:41:52,939 And where did she lose her Christian name's initial H? 1167 01:41:53,065 --> 01:41:59,488 She lost it under a convenient grease spot in her husband's passport. 1168 01:41:59,614 --> 01:42:02,991 And why was the grease spot purposely applied? 1169 01:42:03,117 --> 01:42:08,371 Because she and her husband were afraid that this handkerchief, 1170 01:42:08,498 --> 01:42:14,211 bearing the initial H, might lead me to suspect her of complicity in the murder. 1171 01:42:14,337 --> 01:42:17,255 I swear before God and on my word of honour as a gentleman, 1172 01:42:17,381 --> 01:42:19,466 that this does not belong to my wife. 1173 01:42:19,592 --> 01:42:24,221 No, no, no, no, no, no. Not at... No. No. No. It does not. 1174 01:42:25,306 --> 01:42:29,017 No. Nor does it belong to Mrs Harriet Belinda Hubbard. 1175 01:42:29,143 --> 01:42:36,775 Nor to Fräulein Hildegarde Schmidt, whose finest quality is her loyalty. 1176 01:42:36,901 --> 01:42:41,363 - The initial is wrong. - What is the princess's first name? 1177 01:42:41,489 --> 01:42:45,116 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 1178 01:42:46,077 --> 01:42:48,161 In the Russian, or Cyrillic, alphabet, 1179 01:42:48,287 --> 01:42:55,919 their capital N is written like our capital H. 1180 01:42:56,045 --> 01:43:00,966 Madame la Princesse, should this costly handkerchief cease to remain an exhibit, 1181 01:43:01,092 --> 01:43:04,219 it will be returned to your loyal maid for laundering. 1182 01:43:04,345 --> 01:43:07,430 Or is Hildegarde Schmidt really your maid? 1183 01:43:07,557 --> 01:43:12,811 I have, perhaps, a nose for the aura of fine food and laid a trap. 1184 01:43:12,937 --> 01:43:18,942 - You are a good cook, are you not? - All my ladies have said so. I... 1185 01:43:19,068 --> 01:43:21,444 If you are a lady's maid, 1186 01:43:21,571 --> 01:43:25,198 your ladies never have a chance of discovering if you are a good cook. 1187 01:43:25,324 --> 01:43:27,868 As good a cook as Hildegarde Schmidt must have been 1188 01:43:27,994 --> 01:43:30,412 to the Armstrong household. 1189 01:43:32,540 --> 01:43:33,957 Enfin. 1190 01:43:35,251 --> 01:43:41,590 Who do we now have here in this car that could have known 1191 01:43:41,716 --> 01:43:47,512 or could have been involved with the Armstrong household? 1192 01:43:48,723 --> 01:43:50,640 We have, one, Mr McQueen, 1193 01:43:50,766 --> 01:43:55,812 who became boyishly devoted to Mrs Armstrong at the time of the kidnapping. 1194 01:43:55,938 --> 01:44:00,025 Two, the Princess Dragomiroff, who was Mrs Armstrong's devoted godmother. 1195 01:44:00,151 --> 01:44:04,487 Three, the Countess Andrenyi, who was Mrs Armstrong's devoted younger sister. 1196 01:44:04,614 --> 01:44:07,616 Four, the Count Andrenyi, who is Helena's devoted husband 1197 01:44:07,742 --> 01:44:10,952 and Mrs Armstrong's devoted brother-in-law. 1198 01:44:11,078 --> 01:44:15,332 Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs Armstrong's devoted cook. 1199 01:44:15,458 --> 01:44:19,628 Six, Mary Debenham, who was Mrs Armstrong's devoted secretary. 1200 01:44:19,754 --> 01:44:22,130 Miss Debenham's inclusion is pure conjecture. 1201 01:44:22,256 --> 01:44:27,427 I did not have to ask Miss Debenham if she had ever lived in America, 1202 01:44:27,553 --> 01:44:30,513 because during her interrogation, she said... 1203 01:44:30,640 --> 01:44:32,766 I can call my lawyers long-distance. 1204 01:44:34,268 --> 01:44:38,355 An Englishwoman who had never lived in America would have said, 1205 01:44:38,481 --> 01:44:43,109 "I can always make a trunk call to my solicitors." 1206 01:44:46,572 --> 01:44:51,159 Tout de même, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnot 1207 01:44:51,285 --> 01:44:56,206 for a remark which finally resolved all my confusions about this... 1208 01:44:56,332 --> 01:44:58,959 ...this extraordinary case. 1209 01:44:59,085 --> 01:45:02,045 I prefer to set aside the fact 1210 01:45:02,171 --> 01:45:06,716 that he denied ever having spoken to Colonel Armstrong in India. 1211 01:45:06,842 --> 01:45:09,886 And yet he remembered in great detail 1212 01:45:10,012 --> 01:45:15,433 the decorations which Colonel Armstrong had won years earlier in France. 1213 01:45:17,186 --> 01:45:21,314 I prefer to remember his views on the British jury system. 1214 01:45:21,440 --> 01:45:25,402 Trial by 12 good men and true is a sound system. 1215 01:45:28,114 --> 01:45:34,411 The iron tongue of midnight hath told. 1216 01:45:34,537 --> 01:45:35,745 Twelve. 1217 01:45:36,872 --> 01:45:44,045 Suddenly, the number 12 began to ring in my head like a great bell. 1218 01:45:45,423 --> 01:45:46,923 Twelve. 1219 01:45:47,049 --> 01:45:49,759 Doctor, how many wounds were there in Ratchett's body? 1220 01:45:49,885 --> 01:45:50,969 Twelve. 1221 01:45:51,095 --> 01:45:55,265 Mr McQueen, how many capital letters, each inscribed by a different hand, 1222 01:45:55,391 --> 01:45:58,059 were contained in each of the two threatening messages 1223 01:45:58,185 --> 01:46:00,645 you showed me in Ratchett's correspondence file? 1224 01:46:00,771 --> 01:46:03,440 Er... er... 12. 12. 1225 01:46:03,566 --> 01:46:06,443 Colonel Arbuthnot, how many persons in a jury? 1226 01:46:06,569 --> 01:46:08,361 Twelve. 1227 01:46:10,906 --> 01:46:14,492 Pierre Paul Michel, how many passengers in the Calais coach, 1228 01:46:14,618 --> 01:46:17,704 excluding myself and the murdered man? 1229 01:46:17,830 --> 01:46:19,164 Twelve, monsieur. 1230 01:46:21,208 --> 01:46:22,500 - Show me your wallet. - No! 1231 01:46:22,626 --> 01:46:25,712 Votre portefeuille. Mr Hardman, you may not speak. 1232 01:46:27,798 --> 01:46:31,342 Ratchett never asked you to be his bodyguard, he asked me. 1233 01:46:31,469 --> 01:46:35,263 And I, perhaps to my discredit, refused. 1234 01:46:37,975 --> 01:46:40,727 Before you joined Pinkertons as a private detective, 1235 01:46:40,853 --> 01:46:44,105 you were an ordinary policeman, were you not? 1236 01:46:46,400 --> 01:46:48,068 A cop... 1237 01:46:49,487 --> 01:46:52,697 ...who, as is customary with cops, 1238 01:46:52,823 --> 01:46:59,788 fell in love with a pretty housemaid on his beat. 1239 01:47:02,500 --> 01:47:06,961 Yes, and would have married her, if... 1240 01:47:13,594 --> 01:47:18,014 Your daughter, Paulette, never died of scarlet fever, did she? 1241 01:47:19,225 --> 01:47:23,269 No, she killed herself when falsely accused 1242 01:47:23,395 --> 01:47:31,361 of complicity in the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 1243 01:47:44,667 --> 01:47:46,042 They... 1244 01:47:48,045 --> 01:47:52,590 They could not have done it without you, could they? 1245 01:47:52,716 --> 01:47:54,467 You. 1246 01:47:54,593 --> 01:48:00,765 The procurer of this disguise for the mysterious member of the Mafia, 1247 01:48:00,891 --> 01:48:05,186 who never existed any more than the owner of this kimono existed 1248 01:48:05,312 --> 01:48:08,690 as a real character and not as a red herring to confuse and deceive me. 1249 01:48:08,816 --> 01:48:12,694 Although I think that I was not deceived. 1250 01:48:13,988 --> 01:48:19,242 I have, how shall I put it, an eye for the... 1251 01:48:19,368 --> 01:48:21,911 ...for the figure of a receding woman. 1252 01:48:22,037 --> 01:48:27,917 Countess, your cosmopolitan accent showed an inherited ability... 1253 01:48:29,003 --> 01:48:31,379 ...from your actress mother. 1254 01:48:34,008 --> 01:48:41,055 But God knows from what implausible source Miss Greta Ohlsson... 1255 01:48:42,016 --> 01:48:47,145 ...learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited. 1256 01:48:49,440 --> 01:48:51,900 I was born backwards. 1257 01:48:52,026 --> 01:48:55,570 That is why I work in Africa as missionary, 1258 01:48:55,696 --> 01:48:59,282 teaching little brown babies more backwards than myself. 1259 01:48:59,408 --> 01:49:02,368 You coined words like "bed-gown", 1260 01:49:02,494 --> 01:49:05,914 and yet you understand words like "emolument". 1261 01:49:06,916 --> 01:49:09,626 I truly believe you did look after little brown babies 1262 01:49:09,752 --> 01:49:12,962 at your mission in Shimoga, which is in India, by the way, you know. 1263 01:49:13,088 --> 01:49:15,173 It's not Africa. 1264 01:49:15,299 --> 01:49:18,343 But I believe you were covering up for once, years earlier, 1265 01:49:18,469 --> 01:49:19,802 when you were in America, 1266 01:49:19,929 --> 01:49:23,139 having looked after a little white baby called Daisy, 1267 01:49:23,265 --> 01:49:26,100 whose death, though you could do nothing to prevent it, 1268 01:49:26,227 --> 01:49:30,104 so preyed on your mind that you sought refuge in a vision of Jesus. 1269 01:49:30,231 --> 01:49:34,984 And your future as a missionary, looking after little brown babies, was sealed. 1270 01:49:36,111 --> 01:49:43,993 You. You were lucky only to be bound and gagged, not crushed like the manservant. 1271 01:49:44,119 --> 01:49:45,787 - Mr Beddoes. - Sir. 1272 01:49:45,913 --> 01:49:48,706 You served with the British Army in Scotland. 1273 01:49:48,832 --> 01:49:50,917 Colonel Armstrong was in the Royal Scots. 1274 01:49:51,043 --> 01:49:54,587 Would you kindly give Dr Constantine your deepest butler's bow? 1275 01:49:58,092 --> 01:49:59,968 Yes, there is an old contusion. 1276 01:50:00,094 --> 01:50:03,304 The result of a slight fracas in the mess, sir, 1277 01:50:03,430 --> 01:50:07,600 with regard to the quality of a pudding known as spotted dick. 1278 01:50:07,726 --> 01:50:11,104 Thank you, but I think you've been spotted too. 1279 01:50:12,314 --> 01:50:16,276 Mr Foscarelli is very knowledgeable about automobiles. 1280 01:50:16,402 --> 01:50:21,197 I suspected that perhaps he had once been the Armstrongs' chauffeur. 1281 01:50:21,323 --> 01:50:23,449 I asked if he had been in private service. 1282 01:50:23,575 --> 01:50:24,951 No. 1283 01:50:25,077 --> 01:50:27,787 I think Mr Foscarelli's appalling English 1284 01:50:27,913 --> 01:50:30,873 is more genuine than Miss Ohlsson's, but I think he meant yes. 1285 01:50:31,000 --> 01:50:33,167 - Think, monsieur? - Think, yes, think! 1286 01:50:33,294 --> 01:50:36,796 What else can be done on a train isolated by a snowdrift? 1287 01:50:36,922 --> 01:50:39,507 If all these people are not implicated in the crime, 1288 01:50:39,633 --> 01:50:42,552 then why have they all told me, under interrogation, 1289 01:50:42,678 --> 01:50:44,554 stupid and often unnecessary lies? 1290 01:50:44,680 --> 01:50:45,763 Why? Why? Why? Why? 1291 01:50:45,889 --> 01:50:49,851 Doubtless because they did not expect you to be on the train. 1292 01:50:49,977 --> 01:50:52,729 They had no time to concert their cover story. 1293 01:50:53,897 --> 01:50:58,109 I was hoping someone other than myself would say that. 1294 01:51:00,779 --> 01:51:02,655 Ladies and gentlemen, 1295 01:51:02,781 --> 01:51:08,828 we now come to my own reconstruction of the night of the murder. 1296 01:51:09,830 --> 01:51:16,002 Or, er... the night of the red herrings. 1297 01:51:18,380 --> 01:51:21,382 I... I only wish... 1298 01:51:30,309 --> 01:51:34,020 I only wish I could describe it with the... 1299 01:51:36,065 --> 01:51:43,446 ...incomparable panache, the consummate verve, the enthralling cadences, 1300 01:51:43,572 --> 01:51:46,783 the delicate gestures, the evocative expressions 1301 01:51:46,909 --> 01:51:50,286 of America's greatest tragic actress, Harriet Belinda. 1302 01:51:50,412 --> 01:51:53,915 Miss Linda Arden. 1303 01:51:55,584 --> 01:51:59,462 I've heard she wanted to play comedy parts, but her husband wouldn't have it. 1304 01:51:59,588 --> 01:52:03,925 Which husband? Your second husband, Mr Hubbard? 1305 01:52:04,051 --> 01:52:07,970 Or your first husband, Mr Grunwald? 1306 01:52:09,056 --> 01:52:13,017 Linda Arden, the actress, never played as difficult a role 1307 01:52:13,143 --> 01:52:18,481 as Mrs Hubbard, the organiser of this extraordinary revenge. 1308 01:52:20,943 --> 01:52:26,114 Dare I deduce that the great Linda Arden has been cured of her incurable disease 1309 01:52:26,240 --> 01:52:27,949 and is no longer bedridden? 1310 01:52:29,910 --> 01:52:32,995 It is I who should be committed to a bed in a mental home. 1311 01:52:33,122 --> 01:52:36,082 It is I who need a cure for being so slow 1312 01:52:36,208 --> 01:52:38,668 to notice the tricks that were being played on me 1313 01:52:38,794 --> 01:52:41,212 with regard to the time of the murder. 1314 01:52:45,676 --> 01:52:48,636 - Will there be anything more, sir? - There will. 1315 01:52:53,308 --> 01:52:56,477 Tell Mr McQueen I want to see him, now. 1316 01:52:56,603 --> 01:52:58,312 Very good, sir. 1317 01:52:58,439 --> 01:53:01,399 "And six beakers, stop." 1318 01:53:01,525 --> 01:53:04,944 "Only five, repeat, five beakers were delivered." 1319 01:53:05,070 --> 01:53:08,197 "One, repeat, one badly chipped, 1320 01:53:08,323 --> 01:53:13,119 which will be returned on receipt of replacement to my Paris address." 1321 01:53:13,245 --> 01:53:15,496 "Signed, Ratchett." 1322 01:53:18,125 --> 01:53:20,418 OK, Hector, that's all. 1323 01:53:25,174 --> 01:53:27,925 - Goodnight, Mr Ratchett. - Goodnight, Hector. 1324 01:55:56,366 --> 01:56:00,703 Ce n'est rien. C'etait un cauchemar. 1325 01:56:02,664 --> 01:56:06,500 Bien, Mr Ratchett. May you now have pleasant dreams. 1326 01:56:35,405 --> 01:56:38,115 At 1:15 came Mrs Hubbard's announcement 1327 01:56:38,241 --> 01:56:40,159 that there was a man in her room, 1328 01:56:40,285 --> 01:56:43,996 who had, for reasons which I dare not even guess, shed a button. 1329 01:56:44,122 --> 01:56:46,499 The next morning, the murder was discovered. 1330 01:56:46,625 --> 01:56:50,336 Dr Constantine sets the time of the murder 1331 01:56:50,462 --> 01:56:54,131 anywhere between midnight and 2:00am. 1332 01:56:54,257 --> 01:56:57,968 Now, I came to various conclusions. 1333 01:56:58,095 --> 01:57:04,100 The clumsy cliché of the smashed watch registering 1:15 1334 01:57:04,226 --> 01:57:08,020 had been done deliberately to excite my disbelief. 1335 01:57:09,564 --> 01:57:12,983 And since Mr McQueen had overemphatically said 1336 01:57:13,110 --> 01:57:15,569 that Ratchett spoke no languages, 1337 01:57:15,696 --> 01:57:20,825 I was being deliberately manoeuvred into believing that Ratchett was already dead 1338 01:57:20,951 --> 01:57:24,370 when a voice cried out from his room in French. 1339 01:57:24,496 --> 01:57:25,830 In other words, 1340 01:57:25,956 --> 01:57:32,211 I was being forced into the theory that the murder was committed before 1:15. 1341 01:57:32,337 --> 01:57:37,925 A period for which every single one of you had an unshakable alibi. 1342 01:57:39,177 --> 01:57:46,475 But... supposing that the crime had not been committed earlier, 1343 01:57:46,601 --> 01:57:49,437 but later than 1:15... 1344 01:57:50,856 --> 01:57:56,861 ...when all the noises and incidents designed to confuse me had died down. 1345 01:57:56,987 --> 01:58:04,285 And I had lapsed into sleep because the train was now silent... 1346 01:58:05,495 --> 01:58:07,371 ...and at peace. 1347 01:58:10,000 --> 01:58:11,834 Silent, yes. 1348 01:58:13,879 --> 01:58:15,546 At peace, no. 1349 01:58:16,548 --> 01:58:20,968 By two o'clock, the murder was afoot. 1350 01:58:23,263 --> 01:58:24,847 Envisage it. 1351 01:58:55,796 --> 01:58:59,256 For my daughter. My granddaughter. 1352 01:59:13,563 --> 01:59:16,398 In memory of Colonel Armstrong. 1353 01:59:16,525 --> 01:59:20,277 A great soldier and an even greater friend. 1354 01:59:26,368 --> 01:59:30,871 And for Mrs Armstrong. They took me into their home and their hearts. 1355 01:59:39,089 --> 01:59:41,507 For their Daisy and mine. 1356 01:59:44,135 --> 01:59:46,512 Oh, God, forgive me. 1357 02:00:00,694 --> 02:00:04,446 For my... my sister and my... niece. 1358 02:00:07,117 --> 02:00:11,704 Cassetti. For the grief you brought to my beloved wife. 1359 02:00:20,922 --> 02:00:24,049 Vigliacco. 1360 02:00:33,059 --> 02:00:34,935 Schweinehund. 1361 02:00:40,984 --> 02:00:44,194 For my beloved goddaughter. 1362 02:00:56,958 --> 02:01:01,045 For Mother Armstrong... from Hector. 1363 02:01:10,472 --> 02:01:12,348 For my gentleman. 1364 02:01:23,610 --> 02:01:26,946 To Paulette, with love. 1365 02:01:35,789 --> 02:01:43,379 And with mine, God rest the soul of my dear, dead daughter. 1366 02:02:14,411 --> 02:02:15,953 I repeat. 1367 02:02:17,914 --> 02:02:21,208 A repulsive murderer 1368 02:02:21,334 --> 02:02:28,507 has himself been repulsively and, perhaps, deservedly murdered. 1369 02:02:30,176 --> 02:02:34,596 But in which of the two ways that I have suggested? 1370 02:02:35,765 --> 02:02:41,186 In the simpler way, by the Mafioso disguised as a wagon-lit conductor? 1371 02:02:43,231 --> 02:02:47,693 Or in the more complex way that I have just outlined... 1372 02:02:49,529 --> 02:02:54,533 ...which involves many questions and, of course... 1373 02:02:55,952 --> 02:02:57,953 ...considerable scandal? 1374 02:03:00,040 --> 02:03:04,376 Signor Bianchi, it is for you, as a director of the line, 1375 02:03:04,502 --> 02:03:07,755 to choose the solution that we shall offer to the police at Brod. 1376 02:03:07,881 --> 02:03:12,301 Though I confess... I am in two minds. 1377 02:03:14,721 --> 02:03:16,096 Though I... 1378 02:03:18,475 --> 02:03:26,148 I think the police at Brod would prefer the simplicity of the first solution. 1379 02:03:40,413 --> 02:03:43,082 We have the uniform... 1380 02:03:44,501 --> 02:03:45,959 ...to show the police. 1381 02:03:47,587 --> 02:03:51,298 If we have the uniform, there must have been a man in it. 1382 02:03:53,301 --> 02:03:58,263 So therefore, I elect the first solution. 1383 02:03:58,389 --> 02:03:59,515 Hear, hear. 1384 02:04:25,583 --> 02:04:29,253 Hercule. I thank you. 1385 02:04:31,297 --> 02:04:32,798 My friend. 1386 02:04:32,924 --> 02:04:38,470 Now I must go and wrestle with my report to the police and with my conscience. 1387 02:04:40,479 --> 02:04:47,813 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 117081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.