All language subtitles for Mohist.Mechanism.2021.CHINESE.WEB-DL.1080p.H264-spa-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:43,440 --> 00:00:46,070 Hoy es el quinto día del duodécimo mes del calendario lunar del año de Ding Mao. 3 00:00:46,310 --> 00:00:49,520 Ding simboliza el fuego. 4 00:00:49,610 --> 00:00:52,690 Y Mao, la madera. 5 00:00:53,320 --> 00:00:55,520 La madera permite prender el fuego 6 00:00:55,520 --> 00:00:58,640 y este es un año de fuego. 7 00:01:00,220 --> 00:01:03,480 Tú naciste en el año de Geng Zi, así que tu atributo es el agua. 8 00:01:04,560 --> 00:01:08,940 Es sabido que el agua y el fuego son incompatibles, así que este año te golpeará la desgracia. 9 00:01:11,770 --> 00:01:13,520 Para superar dicha desgracia, 10 00:01:13,520 --> 00:01:15,060 habrás de revivir primero. 11 00:01:19,440 --> 00:01:21,150 Por muy terrible que pueda ser esa desgracia, 12 00:01:22,310 --> 00:01:24,730 una vez que entremos en la ciudad de los mecanismos moístas, 13 00:01:26,320 --> 00:01:27,440 no hay vía de escapatoria. 14 00:01:51,020 --> 00:01:51,650 ¡Fíjense! 15 00:01:51,930 --> 00:01:52,930 ¡Sé lo que es eso! 16 00:01:53,520 --> 00:01:54,640 ¡Es la estatua divina del destino! 17 00:01:55,400 --> 00:01:58,060 Fíjense en el hilo rojo que lleva el niño de la base en la mano. 18 00:01:58,479 --> 00:02:00,810 Según dicen, ese hilo puede abrir las puertas del destino. 19 00:02:06,100 --> 00:02:08,850 ¿Quieres decir que mi destino depende de esa cosa? 20 00:02:16,610 --> 00:02:17,680 El mecanismo se ha activado. 21 00:02:17,890 --> 00:02:18,980 ¡Tengan cuidado! 22 00:03:39,310 --> 00:03:40,230 ¿Estás bien? 23 00:03:47,020 --> 00:03:49,480 Gracias a los dioses por su bendición. 24 00:03:49,690 --> 00:03:51,020 Estoy bien. 25 00:05:20,730 --> 00:05:21,690 Xia, 26 00:05:21,690 --> 00:05:22,690 ¡no te acerques! 27 00:05:25,190 --> 00:05:26,060 ¡Xia! 28 00:05:55,180 --> 00:05:56,140 -¡Estamos muertos! -No te muevas. 29 00:06:07,470 --> 00:06:10,330 [Máquina técnica moísmo] 30 00:06:10,890 --> 00:06:12,400 Hace unas cuatro horas, 31 00:06:13,310 --> 00:06:14,520 nuestro plan original 32 00:06:14,520 --> 00:06:15,970 no contemplaba irrumpir en la ciudad de los mecanismos, 33 00:06:17,110 --> 00:06:18,980 sino escapar de esta cárcel. 34 00:06:36,270 --> 00:06:38,480 2614, a trabajar. 35 00:06:43,480 --> 00:06:44,610 Vamos. 36 00:06:48,940 --> 00:06:49,850 Mi nombre es Shen Tuo. 37 00:06:50,480 --> 00:06:52,480 Soy el heredero de las artes de los mecanismos moístas. 38 00:06:53,020 --> 00:06:55,350 Hoy cumpliré 100 días en esta cárcel. 39 00:06:56,020 --> 00:06:57,770 Fui yo quien decidió entrar en ella de manera voluntaria. 40 00:06:59,430 --> 00:07:00,390 El motivo es que, hace medio año, 41 00:07:01,230 --> 00:07:02,900 mi novia, Jiang Ren, tuvo la desgracia de 42 00:07:03,600 --> 00:07:05,600 entrar en este infierno humano. 43 00:07:05,980 --> 00:07:06,890 ¿Qué ha sido ese ruido? 44 00:07:13,780 --> 00:07:15,980 [Escaparemos al mediodía] 45 00:07:15,980 --> 00:07:16,930 Vayan preparándose todos. 46 00:07:17,400 --> 00:07:18,350 Escaparemos al mediodía. 47 00:07:18,890 --> 00:07:19,940 Muy bien. 48 00:07:24,520 --> 00:07:25,510 Hace veinte años, 49 00:07:25,600 --> 00:07:26,480 el cruel emperador Mo Shouxin 50 00:07:26,480 --> 00:07:28,730 hizo construir una mina en la ciudad de los mecanismos. 51 00:07:29,270 --> 00:07:31,560 Para ello, ordenó a sus súbditos que arrestaran a ciudadanos normales 52 00:07:31,940 --> 00:07:32,980 para que trabajaran día y noche. 53 00:07:33,730 --> 00:07:35,730 La única opción de escapatoria de este lugar 54 00:07:35,900 --> 00:07:38,110 es lograr entrar en el núcleo 55 00:07:38,110 --> 00:07:40,190 de la propia ciudad 56 00:07:40,190 --> 00:07:41,730 para conseguir el tesoro moísta 57 00:07:41,730 --> 00:07:42,890 y entregárselo a Mo Shouxin. 58 00:07:46,520 --> 00:07:47,270 Vamos, rápido. 59 00:08:13,610 --> 00:08:14,230 La llave. 60 00:08:14,640 --> 00:08:15,430 ¿Es esto seguro? 61 00:08:21,270 --> 00:08:22,650 ¡Siguiente, rápido! 62 00:08:23,480 --> 00:08:24,860 ¡Siguiente! 63 00:08:28,570 --> 00:08:29,100 Toma. 64 00:08:29,390 --> 00:08:30,110 Gracias. 65 00:08:41,230 --> 00:08:42,059 ¿Han comido todos ya? 66 00:08:44,270 --> 00:08:45,060 Préstenme atención. 67 00:08:47,070 --> 00:08:49,150 Este es el único mapa que existe de la mina. 68 00:08:52,020 --> 00:08:53,900 La plataforma elevadora es la única salida de este lugar. 69 00:08:55,440 --> 00:08:56,890 La vigilancia es muy férrea. 70 00:08:57,650 --> 00:08:58,980 Cuando los trabajadores varones dejen de trabajar, 71 00:08:59,310 --> 00:09:01,480 los guardias los acompañarán a sus celdas 72 00:09:02,020 --> 00:09:04,310 y los vigilantes de la plataforma elevadora cambiarán de turno. 73 00:09:04,560 --> 00:09:06,140 Esa será nuestra única oportunidad y tenemos que aprovecharla. 74 00:09:08,650 --> 00:09:09,350 Pero 75 00:09:09,610 --> 00:09:11,100 cuando dejamos de trabajar nosotros, 76 00:09:11,520 --> 00:09:12,940 las mujeres no han comenzado su turno todavía. 77 00:09:13,390 --> 00:09:15,520 Ese es el motivo por el que tenemos que actuar por separado. 78 00:09:15,940 --> 00:09:17,480 Los rescataremos mientras 79 00:09:17,480 --> 00:09:19,020 ocupamos la plataforma. 80 00:09:57,100 --> 00:09:57,810 Imposible. 81 00:09:58,570 --> 00:10:00,690 Para entonces, ya habrá un ave centinela vigilando desde el aire. 82 00:10:00,690 --> 00:10:02,690 Nos descubrirán de igual modo. 83 00:10:03,930 --> 00:10:05,940 No es más que un pájaro de madera. 84 00:10:06,610 --> 00:10:08,010 Shen y yo nos encargaremos de él. 85 00:10:10,180 --> 00:10:13,060 Esa ave de madera es uno de los mecanismos de los moístas. 86 00:10:13,390 --> 00:10:15,980 Su funcionamiento depende de la rotación del mecanismo interno. 87 00:10:16,940 --> 00:10:18,310 La rueda engranada que produce su movimiento 88 00:10:18,310 --> 00:10:20,940 está situada debajo del ala del ave. 89 00:10:22,850 --> 00:10:23,980 Si conseguimos atascar 90 00:10:24,320 --> 00:10:26,810 la rueda engranada, 91 00:10:28,440 --> 00:10:30,150 el ave de madera dejará de disparar. 92 00:10:30,400 --> 00:10:31,480 No lo olviden. 93 00:10:31,570 --> 00:10:32,150 En media hora empezamos. 94 00:10:32,570 --> 00:10:33,940 Solo tenemos media hora. 95 00:10:47,320 --> 00:10:48,390 Se nos acaba el tiempo. 96 00:10:52,150 --> 00:10:53,430 Vayamos a buscar a Jiang Ren primero. 97 00:10:58,860 --> 00:10:59,980 ¡Rápido! 98 00:11:00,980 --> 00:11:02,060 ¡Venga! 99 00:11:04,980 --> 00:11:06,230 ¡Shen Tuo, pasa tú primero! ¡Rápido! 100 00:11:11,310 --> 00:11:12,260 ¡Shen Tuo! 101 00:11:31,980 --> 00:11:32,770 ¿Dónde se ha metido Jiang Ren? 102 00:11:33,390 --> 00:11:34,680 ¡Hablen! 103 00:12:31,940 --> 00:12:33,980 Señor, el colgante que estaba buscando 104 00:12:33,980 --> 00:12:35,810 pertenece a esa mujer que tienen encerrada ahí abajo. 105 00:12:51,690 --> 00:12:54,060 Vayan preparándose todos. Escaparemos al mediodía. 106 00:12:54,060 --> 00:12:55,770 Muy bien. 107 00:12:56,640 --> 00:12:57,730 Señorita Jiang, 108 00:12:58,310 --> 00:13:00,060 ¿es fiable ese muchacho? 109 00:13:01,140 --> 00:13:02,520 Es mi novio. 110 00:13:02,520 --> 00:13:04,440 Además, es heredero de las artes de los mecanismos moístas. 111 00:13:08,060 --> 00:13:09,600 Eres libre. 112 00:13:34,140 --> 00:13:34,900 ¡Eh! 113 00:13:34,900 --> 00:13:36,560 ¡Ni se te ocurra ponerle una mano encima! 114 00:13:36,860 --> 00:13:38,730 ¡Tranquilo! ¡Solo quiere provocarte! 115 00:14:24,150 --> 00:14:25,770 ¿Eres Shen Tuo, 116 00:14:26,390 --> 00:14:28,640 el heredero de las artes de los mecanismos moístas? 117 00:14:29,600 --> 00:14:31,110 ¿Sabes quién soy yo? 118 00:14:33,020 --> 00:14:34,190 Mo Shouxin, 119 00:14:35,310 --> 00:14:36,680 te dedicas a abusar de tu autoridad 120 00:14:36,680 --> 00:14:38,360 y a masacrar a personas inocentes. 121 00:14:38,850 --> 00:14:39,970 Es una pena que los dioses no acabaran contigo 122 00:14:40,360 --> 00:14:42,140 cuando padeciste aquella enfermedad hace unos años. 123 00:14:46,680 --> 00:14:48,360 ¿Qué más sabes? 124 00:14:48,610 --> 00:14:50,060 Construiste esta cárcel sin permiso. 125 00:14:50,270 --> 00:14:51,810 Te dio igual pisotear la vida de los demás. 126 00:14:51,940 --> 00:14:53,440 Obligaste a personas inocentes a excavar sin descanso 127 00:14:53,510 --> 00:14:54,390 para explorar todas las entradas 128 00:14:54,390 --> 00:14:55,980 de la ciudad de los mecanismos 129 00:14:56,190 --> 00:14:57,820 porque deseabas hacerte con el tesoro que hay encerrado en ella. 130 00:14:57,980 --> 00:15:00,060 Por desgracia, nadie fue capaz de encontrarlo y salir con vida. 131 00:15:00,360 --> 00:15:01,810 ¿A cuántas personas has sentenciado a muerte 132 00:15:01,970 --> 00:15:03,140 por tu propio egoísmo? 133 00:15:14,140 --> 00:15:15,980 Sufrí un ataque al corazón hace unos años 134 00:15:16,270 --> 00:15:18,400 y, como consecuencia de ello, tuvieron que instalarme un corazón mecánico. 135 00:15:18,980 --> 00:15:21,220 Lo curioso del asunto es que alguien colocó 136 00:15:21,690 --> 00:15:23,520 el controlador de mi corazón mecánico 137 00:15:23,850 --> 00:15:25,850 en el núcleo de la ciudad de los mecanismos. 138 00:15:26,810 --> 00:15:29,020 Si me alejo a más de cinco kilómetros de distancia del controlador, 139 00:15:29,020 --> 00:15:31,350 mi corazón dejará de latir. 140 00:15:31,610 --> 00:15:33,520 Para poder salir de esta cárcel, 141 00:15:33,520 --> 00:15:35,570 tengo que recuperar ese controlador primero. 142 00:15:36,970 --> 00:15:38,900 Ya veo que eres tú el verdadero prisionero aquí. 143 00:15:40,140 --> 00:15:41,860 Tu padre se llama Shen Gong. 144 00:15:42,060 --> 00:15:44,400 Se separó de ti cuando tenías cuatro años. 145 00:15:44,400 --> 00:15:45,810 ¿Sabes por qué? 146 00:15:47,020 --> 00:15:48,180 ¿Conoces a mi padre? 147 00:15:48,180 --> 00:15:49,270 Fue él quien 148 00:15:49,860 --> 00:15:52,770 introdujo el controlador de mi corazón en la ciudad de los mecanismos. 149 00:15:54,430 --> 00:15:57,060 Me dijo que me imponía ese castigo por tirano. 150 00:15:57,480 --> 00:15:58,810 Así que lo maté. 151 00:16:02,230 --> 00:16:03,440 ¡Y yo te mataré a ti! 152 00:16:04,400 --> 00:16:05,850 Quiero que entres en la ciudad de los mecanismos 153 00:16:05,850 --> 00:16:07,390 para sacar el controlador. 154 00:16:10,650 --> 00:16:12,140 ¡Ni hablar! 155 00:16:40,810 --> 00:16:41,690 ¡Jiang Ren! 156 00:16:43,730 --> 00:16:44,770 ¡Shen Tuo! 157 00:16:44,900 --> 00:16:45,930 ¡Shen Tuo! 158 00:16:48,680 --> 00:16:50,480 ¡Jiang Ren! 159 00:16:51,060 --> 00:16:51,940 ¡Jiang Ren! 160 00:16:55,110 --> 00:16:55,480 ¡Jiang Ren! 161 00:16:55,480 --> 00:16:57,650 ¡Suéltala! 162 00:16:58,890 --> 00:16:59,890 ¡Cállate! 163 00:17:00,060 --> 00:17:00,890 ¡Shen Tuo! 164 00:17:01,560 --> 00:17:03,060 ¿Qué te parece si hacemos un trato? 165 00:17:03,060 --> 00:17:04,060 ¡Shen Tuo! 166 00:17:13,810 --> 00:17:17,440 Ese tanque de agua se llenará en unas cuatro horas. 167 00:17:20,930 --> 00:17:24,359 Precisamente, esta hoja también tarda cuatro horas en volverse roja 168 00:17:25,270 --> 00:17:27,359 una vez arrancada de la tierra. 169 00:17:27,940 --> 00:17:31,140 No te queda mucho tiempo. 170 00:17:32,860 --> 00:17:33,940 ¡Shen Tuo! 171 00:17:34,400 --> 00:17:36,270 ¡No vayas! 172 00:17:37,020 --> 00:17:38,730 ¡No vayas, Shen Tuo! 173 00:17:38,730 --> 00:17:39,940 ¡No vayas! 174 00:17:42,980 --> 00:17:45,270 ¡No vayas, Shen Tuo! 175 00:17:46,230 --> 00:17:47,850 ¡Suéltala! 176 00:17:50,230 --> 00:17:51,650 ¡Shen Tuo! 177 00:18:03,390 --> 00:18:04,520 Tengo que entrar en la ciudad de los mecanismos. 178 00:18:04,520 --> 00:18:05,600 No me esperen más. 179 00:18:06,440 --> 00:18:07,730 ¿Cómo vas a ir tú solo? 180 00:18:07,940 --> 00:18:09,060 Vamos contigo. 181 00:18:11,900 --> 00:18:12,730 No. 182 00:18:13,690 --> 00:18:15,650 ¿Vas a mirar por encima del hombro a tus compañeros a estas alturas? 183 00:18:20,980 --> 00:18:22,060 Este asunto solo me concierne a mí. 184 00:18:22,570 --> 00:18:23,900 Tengo que salvar a Jiang Ren. 185 00:18:24,230 --> 00:18:25,650 No voy a permitir que me acompañen, 186 00:18:25,650 --> 00:18:26,720 será muy peligroso. 187 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 Quédense aquí 188 00:18:31,850 --> 00:18:32,940 y esperen la oportunidad más adecuada para escapar. 189 00:18:34,430 --> 00:18:35,390 Si entro en la ciudad, 190 00:18:35,770 --> 00:18:37,320 lo más probable es que acabe muerto. 191 00:18:38,190 --> 00:18:39,400 Si merece la pena intentarlo, 192 00:18:40,070 --> 00:18:41,640 no importa correr el riesgo. 193 00:18:42,480 --> 00:18:44,570 Siempre será mejor que vivir aquí como esclavos. 194 00:18:47,230 --> 00:18:48,510 Lo mejor que me ha pasado 195 00:18:48,510 --> 00:18:49,390 desde que llegué a este lugar 196 00:18:49,390 --> 00:18:51,260 es hallar a la mujer a la que amo. 197 00:18:51,810 --> 00:18:54,150 Su código es el 9951. 198 00:18:55,100 --> 00:18:57,060 Iré allá a donde ella vaya. 199 00:18:57,520 --> 00:18:58,180 Shen Tuo, 200 00:18:59,060 --> 00:19:00,110 yo lo único que recuerdo 201 00:19:00,230 --> 00:19:01,650 es que me diste de comer 202 00:19:02,100 --> 00:19:03,470 cuando estaba a punto de morir de hambre. 203 00:19:03,890 --> 00:19:04,940 A partir de ese día, 204 00:19:05,150 --> 00:19:06,360 decidí acompañarte siempre. 205 00:19:07,020 --> 00:19:07,730 Shen Tuo, 206 00:19:07,970 --> 00:19:10,510 Bao aprendió un poco de Kung fu cuando trabajaba como actor de ópera. 207 00:19:10,770 --> 00:19:12,140 Ma Guan era antes un ladrón. 208 00:19:12,440 --> 00:19:13,730 San Jin era carnicero. 209 00:19:13,890 --> 00:19:15,520 Yo llevo toda mi vida siendo guardaespaldas. 210 00:19:16,360 --> 00:19:17,730 Ese lugar está repleto de peligros. 211 00:19:18,230 --> 00:19:20,230 ¿Qué ibas a hacer tú ahí dentro sin nosotros? 212 00:19:25,890 --> 00:19:26,940 Mentiroso, 213 00:19:27,060 --> 00:19:29,020 quédate aquí confundiendo a los demás. 214 00:19:29,570 --> 00:19:31,480 ¿De qué nos sirve que nos acompañes? 215 00:19:31,480 --> 00:19:33,230 Lo único que sabes es matar cerdos, no tienes ni idea de nada. 216 00:19:33,720 --> 00:19:34,810 Conozco el secreto celestial. 217 00:19:35,600 --> 00:19:37,680 Si no me escapé con ustedes 218 00:19:37,890 --> 00:19:39,480 es porque adiviné que 219 00:19:40,060 --> 00:19:40,770 el viaje sería una masacre. 220 00:19:41,020 --> 00:19:42,480 Cuando entré con ustedes 221 00:19:42,480 --> 00:19:43,930 lo hice porque preví 222 00:19:45,230 --> 00:19:46,190 que todo saldría bien. 223 00:19:49,640 --> 00:19:50,480 Guárdalo bien. 224 00:19:55,390 --> 00:19:56,270 No vayas. 225 00:19:57,810 --> 00:19:58,560 ¿Por qué? 226 00:20:03,020 --> 00:20:04,730 Shen Tuo, no te preocupes. 227 00:20:05,230 --> 00:20:06,320 Jiang Ren estará sana y salva 228 00:20:06,320 --> 00:20:07,390 cuando regreses. 229 00:21:19,430 --> 00:21:21,640 Señor, ya han llegado a la ciudad de los mecanismos. 230 00:22:06,310 --> 00:22:07,480 No se muevan. 231 00:22:07,940 --> 00:22:09,650 Estos robots reaccionan al detectar 232 00:22:09,650 --> 00:22:10,770 las vibraciones del suelo. 233 00:22:11,350 --> 00:22:12,310 Si no nos movemos, 234 00:22:12,310 --> 00:22:13,640 no encontrarán objetivos a los que atacar. 235 00:22:29,940 --> 00:22:31,350 ¡Es cierto, no se mueven! 236 00:22:37,480 --> 00:22:39,310 Xia, ¿dónde está tu hermano? 237 00:22:40,810 --> 00:22:43,980 Hemos llegado a un laberinto enorme. 238 00:22:44,890 --> 00:22:46,520 Nos estaba persiguiendo una piedra. 239 00:22:47,940 --> 00:22:49,730 Estábamos muy cerca de la salida. 240 00:23:09,890 --> 00:23:10,940 ¿Cómo te atreves a empujar a mi hermana? 241 00:23:12,570 --> 00:23:13,940 ¡Hermano! ¡Dejen de pelear! 242 00:23:29,650 --> 00:23:31,470 Si alguien intenta quitarse el collar a la fuerza, 243 00:23:31,680 --> 00:23:32,820 el mecanismo se activará. 244 00:24:37,650 --> 00:24:38,520 ¡Hermano! 245 00:24:41,520 --> 00:24:42,640 Hay una pintura acá. 246 00:24:42,640 --> 00:24:43,360 Shen Tuo me dijo que todas las pruebas 247 00:24:43,730 --> 00:24:44,970 estaban controladas por un mismo mecanismo. 248 00:24:45,770 --> 00:24:46,900 ¡No puede haberme mentido! 249 00:24:46,900 --> 00:24:49,350 -¡No puede haberme mentido! -Hermano. 250 00:24:49,350 --> 00:24:50,980 Hermano, vamos. 251 00:24:50,980 --> 00:24:52,770 -Hermano. -¡No puede haberme mentido! 252 00:24:57,350 --> 00:24:58,230 Vamos. 253 00:25:20,190 --> 00:25:21,400 ¡Lo logramos! 254 00:25:22,680 --> 00:25:23,860 ¡Somos las únicas personas capaces de haber salido vivas de la ciudad de los mecanismos 255 00:25:24,440 --> 00:25:26,360 en los últimos veinte años! 256 00:25:26,940 --> 00:25:27,600 Hermano, 257 00:25:28,640 --> 00:25:30,480 volvamos a casa. 258 00:25:32,350 --> 00:25:34,610 Volvamos a casa. 259 00:25:44,730 --> 00:25:45,680 Voy a echar un vistazo yo primero. 260 00:26:03,520 --> 00:26:05,770 ¡Hermano! 261 00:26:06,930 --> 00:26:09,940 No quiero seguir huyendo. 262 00:26:10,940 --> 00:26:13,230 Vi que las piedras que antes tenía detrás se habían ido, 263 00:26:13,770 --> 00:26:16,110 así que empecé a correr a toda velocidad 264 00:26:16,810 --> 00:26:18,230 hasta que llegué acá. 265 00:26:31,400 --> 00:26:33,770 Shen, eso no funciona. 266 00:26:34,600 --> 00:26:36,180 Voy a intentar llamar su atención. 267 00:26:36,180 --> 00:26:37,180 Ustedes aprovechen y pasen por la puerta. 268 00:26:37,440 --> 00:26:38,320 Yo daré un rodeo para volver. 269 00:26:38,320 --> 00:26:39,270 No. 270 00:26:39,600 --> 00:26:40,980 Son demasiado rápidos. 271 00:26:40,980 --> 00:26:41,980 No podrás regresar. 272 00:26:45,980 --> 00:26:47,230 Déjenme que lo intente yo. 273 00:26:50,390 --> 00:26:51,930 No quiero seguir avanzando. 274 00:26:55,690 --> 00:26:57,520 ¡Corran! ¡No se preocupen por mí! 275 00:26:57,730 --> 00:26:58,770 ¡Corran! 276 00:27:00,020 --> 00:27:01,230 ¡Xia, ten cuidado! 277 00:28:33,940 --> 00:28:34,890 El ratón. 278 00:28:35,230 --> 00:28:36,190 La vaca. 279 00:28:36,430 --> 00:28:37,390 El tigre. 280 00:28:37,520 --> 00:28:38,520 El conejo. 281 00:28:38,520 --> 00:28:39,150 El dragón. 282 00:28:39,640 --> 00:28:41,230 Son los doce animales del horóscopo. 283 00:28:43,070 --> 00:28:44,470 Eso ya lo sabía yo. 284 00:28:45,470 --> 00:28:46,640 Pero ¿qué significan? 285 00:28:48,480 --> 00:28:49,480 Ignorante. 286 00:28:50,970 --> 00:28:52,510 El primero es Kan, el segundo, Kun. 287 00:28:52,510 --> 00:28:54,310 El tercero es Zhen y el cuarto, Xun. 288 00:28:54,310 --> 00:28:55,940 Quinto Zhonggong y sexto Qian. 289 00:28:55,940 --> 00:28:58,100 Séptimo Dui, octavo Gen y noveno Li. 290 00:28:59,730 --> 00:29:01,270 Qian es el caballo. 291 00:29:02,980 --> 00:29:04,110 Kun es la vaca. 292 00:29:06,520 --> 00:29:07,820 Zhen es el dragón. 293 00:29:09,890 --> 00:29:11,430 Kan es el cerdo. 294 00:29:12,110 --> 00:29:14,980 Los doce animales representan los trigramas del pa kua. 295 00:29:15,140 --> 00:29:17,230 En el pa kua, la salida corresponde a Gen. 296 00:29:17,730 --> 00:29:18,640 Y Gen es el perro, 297 00:29:18,640 --> 00:29:21,010 así que la respuesta está en el perro. 298 00:29:28,860 --> 00:29:30,100 ¿Qué has hecho? 299 00:29:31,350 --> 00:29:33,570 ¡No he hecho nada! 300 00:30:11,930 --> 00:30:13,470 ¿De dónde viene el viento? 301 00:30:14,350 --> 00:30:16,520 ¡No aguanto más! 302 00:30:16,640 --> 00:30:18,940 ¡Se me va a romper la cintura! 303 00:30:19,850 --> 00:30:22,650 ¡Tengo que acercarme a la pared 304 00:30:22,930 --> 00:30:23,980 para conocer la respuesta! 305 00:30:24,140 --> 00:30:25,860 ¿Y cómo lo hacemos? 306 00:30:30,730 --> 00:30:32,270 ¡Agárrame el pie! 307 00:30:33,060 --> 00:30:34,650 ¡Agárrame el pie! 308 00:31:02,480 --> 00:31:03,900 ¡Entiendo! 309 00:31:04,020 --> 00:31:05,850 ¡Esos orificios aspiran el aire! 310 00:31:06,060 --> 00:31:07,980 Este lugar es como un fuelle enorme. 311 00:31:09,070 --> 00:31:10,850 La columna del centro es el rodamiento. 312 00:31:12,610 --> 00:31:14,810 La columna tiene dos rodamientos. 313 00:31:15,900 --> 00:31:18,510 Cuando la rueda dentada gira, uno de los rodamientos se activa, 314 00:31:18,720 --> 00:31:22,350 lo cual provoca el movimiento mecánico del ventilador de la pared. 315 00:31:22,470 --> 00:31:24,810 El ventilador externo lo atrae todo para que cualquier objeto que haya en la estancia 316 00:31:24,810 --> 00:31:27,060 caiga en los pinchos de hierro a través de los orificios de la pared. 317 00:31:41,930 --> 00:31:43,680 ¡Gira a la izquierda! 318 00:32:02,320 --> 00:32:04,190 ¿Qué ha pasado? 319 00:32:27,350 --> 00:32:28,680 Esto no ha terminado todavía. 320 00:32:29,060 --> 00:32:30,270 ¡Agárrense a la columna! 321 00:33:07,560 --> 00:33:08,770 ¡La puerta se ha abierto! 322 00:33:21,720 --> 00:33:22,390 Compañero, 323 00:33:23,270 --> 00:33:24,810 tu rostro predice una desgracia. 324 00:33:26,230 --> 00:33:27,730 ¡Tu rostro sí que predice una desgracia! 325 00:33:28,060 --> 00:33:29,360 Deja de darle vueltas. 326 00:33:30,600 --> 00:33:31,930 No pueden volver. 327 00:33:33,140 --> 00:33:33,930 Es imposible. 328 00:33:36,190 --> 00:33:37,190 ¿Hay alguien que haya salido vivo de ahí 329 00:33:37,430 --> 00:33:38,890 en los últimos años? 330 00:33:39,690 --> 00:33:40,640 Le prometí a Shen Tuo que cuidaría de Jiang Ren. 331 00:33:40,640 --> 00:33:42,930 Le dije que, cuando él volviera, estaría sana y salva. 332 00:33:47,440 --> 00:33:48,230 ¡Esto por holgazán! 333 00:33:48,230 --> 00:33:48,980 ¿Qué quieres? 334 00:33:51,690 --> 00:33:52,640 ¡Vuelve a holgazanear si te atreves! 335 00:33:54,980 --> 00:33:56,270 ¡No me pegues más! 336 00:33:57,400 --> 00:33:58,400 ¿Qué hacen ustedes dos? 337 00:34:02,850 --> 00:34:03,520 ¿Qué hacen? 338 00:35:01,440 --> 00:35:02,110 ¿Qué has visto? 339 00:35:03,190 --> 00:35:04,520 Shen Tuo te da mil vueltas. 340 00:35:04,610 --> 00:35:05,850 Por supuesto que sí. 341 00:35:06,230 --> 00:35:08,730 Él es el mismísimo heredero del arte de los mecanismos moístas. 342 00:35:08,940 --> 00:35:10,150 Pero mi talento también es heredado 343 00:35:10,150 --> 00:35:12,140 de un antiguo linaje familiar. 344 00:35:14,650 --> 00:35:15,930 Nos conocemos desde hace mucho. 345 00:35:15,930 --> 00:35:17,310 Te acabo de salvar dos veces. 346 00:35:17,730 --> 00:35:19,610 Tienes que decirme al menos cómo te llamas. 347 00:35:21,430 --> 00:35:22,560 No tengo nombre. 348 00:35:23,480 --> 00:35:25,770 Sea como sea, eres una persona normal y corriente. 349 00:35:25,770 --> 00:35:27,260 ¿Crees que necesitamos acaso 350 00:35:27,260 --> 00:35:28,730 un nombre en un lugar como este? 351 00:35:33,230 --> 00:35:34,650 Este es mi nombre. 352 00:35:38,940 --> 00:35:39,940 ¿Qué haces? 353 00:35:40,400 --> 00:35:41,360 Aléjate de mí. 354 00:35:42,480 --> 00:35:44,360 ¿Cómo voy a protegerte si no estoy a tu lado? 355 00:35:44,520 --> 00:35:45,980 No me gustas. 356 00:35:46,560 --> 00:35:48,730 Eso es cosa tuya. A mí sí me gustas. 357 00:35:53,390 --> 00:35:54,060 Muy bien. 358 00:35:54,570 --> 00:35:55,850 En ese caso, no me pienso mover 359 00:35:56,390 --> 00:35:57,440 ni un paso más. 360 00:35:58,190 --> 00:35:59,980 Nos olvidamos de salir de acá. 361 00:36:01,520 --> 00:36:02,400 Está bien. 362 00:36:02,980 --> 00:36:04,730 Si tú no te mueves, yo tampoco. 363 00:36:05,020 --> 00:36:07,850 El que se mueva, pierde. 364 00:36:08,810 --> 00:36:10,190 Si pierdo yo, 365 00:36:10,190 --> 00:36:11,560 me alejaré de ti. 366 00:36:11,890 --> 00:36:12,890 Si pierdes tú, 367 00:36:13,430 --> 00:36:14,480 me dirás tu nombre. 368 00:36:17,480 --> 00:36:19,690 Lo que te pasa a ti es que tienes mucha suerte. 369 00:36:21,140 --> 00:36:23,020 ¿Qué sabrás tú? Tengo muchísimo talento. 370 00:36:23,190 --> 00:36:25,150 Anda ya, él sí que tiene talento. 371 00:36:26,480 --> 00:36:27,020 Shen, 372 00:36:27,270 --> 00:36:28,230 dime, ¿quién tiene razón? 373 00:36:28,850 --> 00:36:29,770 ¿Qué pasa? 374 00:36:30,060 --> 00:36:30,930 Escucha. 375 00:36:44,810 --> 00:36:47,890 ¡Corran, venga! 376 00:36:47,890 --> 00:36:49,060 ¡Se acabó el cortejo! 377 00:36:49,060 --> 00:36:49,940 ¡Corre! 378 00:36:50,230 --> 00:36:51,900 Se han ido todos. ¿Por qué no corres? 379 00:36:52,600 --> 00:36:54,860 Si tú no corres, yo tampoco. 380 00:37:57,570 --> 00:37:58,690 ¡Son las rocas gigantes! 381 00:38:00,180 --> 00:38:01,560 El eje está aquí. 382 00:38:07,150 --> 00:38:08,600 Si le falta una pieza al suroeste, significa salida. 383 00:38:08,600 --> 00:38:10,230 Si falta en el noroeste, significa muerte. 384 00:38:10,230 --> 00:38:12,140 Con tres largos y dos cortos, se deja sobresalir la cola. 385 00:38:12,140 --> 00:38:13,930 Con tres cortos y dos largos y se aprieta en el centro. 386 00:38:13,930 --> 00:38:15,680 Cada una de las pruebas nos supondrá un enorme peligro. 387 00:38:15,680 --> 00:38:17,430 Tenemos que encontrar el eje para superar todas las pruebas. 388 00:38:40,310 --> 00:38:41,940 Cuanto más avancemos, mayor será el riesgo. 389 00:38:43,060 --> 00:38:44,350 Tengan mucho cuidado. 390 00:39:00,270 --> 00:39:01,850 ¿Has olvidado lo que dijo Xia? 391 00:39:23,610 --> 00:39:25,270 Entonces, ellos ya estuvieron aquí. 392 00:39:25,730 --> 00:39:28,110 El orden de las pruebas no es correcto. 393 00:39:28,940 --> 00:39:30,930 Nos encontró al regresar acá. 394 00:39:31,560 --> 00:39:34,560 Pero pasamos la prueba de los robots 395 00:39:35,310 --> 00:39:36,890 y llegamos a la de los doce animales. 396 00:39:40,560 --> 00:39:43,070 Quizás las pruebas puedan desplazarse. 397 00:39:52,560 --> 00:39:54,930 Necesitamos pasar superar la zona de la madera colosal 398 00:39:54,930 --> 00:39:56,020 para encontrar la salida. 399 00:39:56,230 --> 00:39:57,310 ¿Cómo? 400 00:39:57,310 --> 00:39:58,940 Ese rodillo de madera nos aplastará tarde o temprano. 401 00:39:59,100 --> 00:40:00,690 La clave está en que no debemos dejar que la madera nos persiga. 402 00:40:00,900 --> 00:40:02,390 Debemos perseguirla nosotros a ella. 403 00:40:03,180 --> 00:40:04,060 ¿Qué quieres decir? 404 00:40:08,980 --> 00:40:11,570 Se puede cambiar la dirección de la fuerza haciendo polea. 405 00:40:12,100 --> 00:40:13,270 Podemos aprovechar la fuerza. 406 00:40:16,350 --> 00:40:17,520 Necesito tu ayuda. 407 00:40:43,190 --> 00:40:43,940 ¡Despacio! 408 00:40:44,150 --> 00:40:45,020 ¡A trabajar! 409 00:40:47,350 --> 00:40:47,980 ¡Rápido! 410 00:40:48,930 --> 00:40:50,020 ¿No has comido? 411 00:40:50,480 --> 00:40:51,610 ¡A trabajar! 412 00:40:53,640 --> 00:40:54,770 ¡Venga! 413 00:40:57,520 --> 00:40:58,650 ¡Rápido! 414 00:41:05,810 --> 00:41:06,640 ¿Estás bien? 415 00:41:40,150 --> 00:41:40,940 ¿Estás bien? 416 00:41:41,850 --> 00:41:43,110 Por fin llegamos. 417 00:41:46,350 --> 00:41:47,230 Oye, 418 00:41:49,310 --> 00:41:50,310 mira. 419 00:41:50,310 --> 00:41:51,430 Shen Tuo, 420 00:41:52,600 --> 00:41:55,320 ¿dónde aprendiste tanta palabrería 421 00:41:55,690 --> 00:41:57,190 y tantas cosas en general?* 422 00:41:57,190 --> 00:41:58,190 Es todo muy interesante. 423 00:42:03,940 --> 00:42:04,770 De las escrituras moístas. 424 00:42:06,180 --> 00:42:07,930 El señor Mo me ha pedido que venga a por la placa de mandatos. 425 00:42:08,270 --> 00:42:10,440 Vigilen bien esta zona, no se relajen. 426 00:42:10,940 --> 00:42:11,560 Sí, señor. 427 00:42:21,940 --> 00:42:22,980 El señor Mo ordena que 428 00:42:23,310 --> 00:42:25,570 todos los miembros de la guardia de hierro se desplacen hasta la cárcel. 429 00:42:25,570 --> 00:42:27,480 Va a conducir una inspección en persona. 430 00:42:27,600 --> 00:42:28,520 ¡Sí! 431 00:42:46,480 --> 00:42:47,600 Bao. 432 00:42:47,850 --> 00:42:49,600 ¡Es Bao! ¡Bao! 433 00:44:34,400 --> 00:44:35,070 ¡Jiang Ren! 434 00:44:35,680 --> 00:44:36,310 ¡Shen Tuo! 435 00:44:37,430 --> 00:44:38,850 ¡Sabía que vendrías! 436 00:44:39,270 --> 00:44:40,810 No te preocupes. 437 00:44:41,770 --> 00:44:43,930 Ya estoy contigo, no te pasará nada. 438 00:44:46,070 --> 00:44:47,400 Voy a sacarte de aquí ahora mismo. 439 00:44:50,270 --> 00:44:50,940 Shen Tuo. 440 00:45:02,850 --> 00:45:04,270 ¡Eres una zorra! 441 00:45:09,770 --> 00:45:10,400 Esposo, 442 00:45:12,060 --> 00:45:13,390 ¿por qué me golpeas? 443 00:45:13,900 --> 00:45:16,350 Tu padre te llevó a un prostíbulo 444 00:45:17,020 --> 00:45:19,230 y allí te convertiste en la prostituta más bella. 445 00:45:19,230 --> 00:45:20,730 ¿A cuántos hombres has llamado “esposo”? 446 00:45:26,730 --> 00:45:28,930 ¿Con cuántos hombres te has acostado? 447 00:45:40,310 --> 00:45:41,440 ¡Furcia! 448 00:45:44,640 --> 00:45:46,690 Si tanto me odias, 449 00:45:48,390 --> 00:45:49,390 ¿por qué? 450 00:45:55,310 --> 00:45:57,980 ¿Por qué me sacaste de allá? 451 00:46:05,400 --> 00:46:07,940 ¡Porque fui muy impulsivo! 452 00:46:20,940 --> 00:46:21,900 Fuego celestial, Dios del trueno, 453 00:46:21,900 --> 00:46:22,770 que caigan truenos desde las cinco direcciones. 454 00:46:22,770 --> 00:46:23,520 Fuego celestial, Dios del trueno, 455 00:46:23,520 --> 00:46:24,860 ayúdame a aniquilar a los demonios. 456 00:46:25,520 --> 00:46:27,230 No se le ve la cara, pero tiene muy buen cuerpo. 457 00:46:27,980 --> 00:46:29,610 ¡Que salgan los monstruos! 458 00:46:29,610 --> 00:46:30,690 ¡Cumplan las órdenes del emperador! 459 00:46:30,690 --> 00:46:33,970 ¡Deprisa, deprisa! 460 00:46:34,730 --> 00:46:35,510 ¡Maldita sea! 461 00:46:40,400 --> 00:46:42,270 Menos mal que me tomé el elixir apaciguador. 462 00:46:51,020 --> 00:46:51,730 ¡Shen! 463 00:46:51,940 --> 00:46:52,690 ¡Shen! 464 00:46:53,390 --> 00:46:54,940 ¡Shen, despierta! 465 00:46:55,180 --> 00:46:56,020 ¡Shen! 466 00:46:58,110 --> 00:46:59,560 ¡Shen! 467 00:46:59,560 --> 00:47:00,940 Jiang Ren. 468 00:47:02,730 --> 00:47:03,610 ¿Cómo que Jiang Ren? 469 00:47:03,730 --> 00:47:04,850 ¡Estamos envenenados! 470 00:47:06,640 --> 00:47:07,480 ¿Estás mejor ya? 471 00:47:13,100 --> 00:47:14,560 ¡Qué rico está esto! 472 00:47:14,940 --> 00:47:16,360 ¡Riquísimo! 473 00:47:27,100 --> 00:47:28,640 Todo ha sido por mi culpa. 474 00:47:28,970 --> 00:47:29,690 Hijo, 475 00:47:30,060 --> 00:47:31,140 yo tengo la culpa. 476 00:47:31,140 --> 00:47:32,440 ¡Que no soy tu hijo! 477 00:47:40,180 --> 00:47:41,480 ¡Ma Guan! 478 00:47:46,850 --> 00:47:48,270 Dime cómo te llamas. 479 00:47:48,560 --> 00:47:50,900 Me encantas. 480 00:47:59,610 --> 00:48:00,480 ¿Eres tú? 481 00:48:00,600 --> 00:48:01,940 ¿Has sido tú quien me ha besado? 482 00:48:01,940 --> 00:48:03,020 ¿Yo? 483 00:48:08,890 --> 00:48:10,430 ¡Esa música nos está provocando ilusiones! 484 00:48:18,520 --> 00:48:19,350 ¡No te acerques! 485 00:48:21,190 --> 00:48:22,100 ¿Qué te pasa? 486 00:48:23,150 --> 00:48:24,020 ¡No te acerques! 487 00:48:25,360 --> 00:48:26,230 ¡No te acerques! 488 00:49:46,770 --> 00:49:49,020 Es la primera vez que me miras así. 489 00:49:52,360 --> 00:49:55,520 No soy más que una prostituta. 490 00:49:56,650 --> 00:49:58,140 No merezco la pena. 491 00:49:59,070 --> 00:50:00,610 Eres la prostituta más bella. 492 00:50:01,640 --> 00:50:03,430 Y yo soy un ladrón. 493 00:50:03,430 --> 00:50:05,430 Hacemos una pareja perfecta. 494 00:50:06,600 --> 00:50:07,730 Yo… 495 00:50:12,060 --> 00:50:13,150 No llores. 496 00:50:27,520 --> 00:50:28,770 Perdóname. 497 00:50:31,690 --> 00:50:34,100 No sabes mi nombre, ¿verdad? 498 00:50:34,680 --> 00:50:35,850 Soy Liu Shi. 499 00:50:36,640 --> 00:50:39,560 ¿Me oyes? Me llamo Liu Shi. 500 00:50:40,440 --> 00:50:42,350 Mi nombre es Liu Shi. 501 00:50:42,350 --> 00:50:43,980 ¡Despiértate! 502 00:50:53,600 --> 00:50:54,480 No te preocupes. 503 00:50:56,020 --> 00:50:57,480 Pase lo que pase, 504 00:50:58,100 --> 00:50:59,390 te sacaré de acá. 505 00:51:10,100 --> 00:51:12,060 Te sacaré de acá. 506 00:51:22,900 --> 00:51:23,810 Por fin 507 00:51:24,180 --> 00:51:25,110 Hermano. 508 00:51:26,320 --> 00:51:27,230 Por fin estamos desatados. 509 00:51:28,230 --> 00:51:29,770 ¿Se han quitado todos los collares? 510 00:51:30,350 --> 00:51:33,640 Sí, estamos todos liberados. 511 00:51:33,640 --> 00:51:34,640 Hermanos, 512 00:51:35,110 --> 00:51:36,390 la guardia de hierro está ahí fuera. 513 00:51:36,850 --> 00:51:39,100 Pueden quedarse aquí 514 00:51:39,520 --> 00:51:40,560 y seguir viviendo como esclavos, 515 00:51:41,730 --> 00:51:43,520 como si fueran sucios perros. 516 00:51:44,520 --> 00:51:47,110 Si no están dispuestos a seguir como hasta ahora, agarren las armas y síganme. 517 00:51:48,270 --> 00:51:49,390 ¡Luchemos por nuestra libertad! 518 00:51:49,390 --> 00:51:52,940 ¡Vamos! ¡Al ataque! 519 00:52:05,310 --> 00:52:08,230 Señor, los trabajadores se están amotinando. 520 00:52:08,760 --> 00:52:10,440 ¿Cómo pueden amotinarse 521 00:52:10,810 --> 00:52:12,350 con los collares puestos? 522 00:52:12,350 --> 00:52:14,310 Se los han quitado. 523 00:52:49,270 --> 00:52:50,520 ¿Por qué hemos regresado? 524 00:52:52,360 --> 00:52:53,850 ¡Shen Tuo, cuidado! 525 00:53:00,150 --> 00:53:01,430 Tendría que haberme dado cuenta antes. 526 00:53:04,270 --> 00:53:06,390 Cada vez que pisamos el suelo, 527 00:53:09,860 --> 00:53:11,770 estamos tirando de un cable subterráneo. 528 00:53:16,060 --> 00:53:18,930 El cable avanza por la columna hasta el techo 529 00:53:30,190 --> 00:53:33,140 y desde allá, entra en los robots por la cabeza. 530 00:53:33,560 --> 00:53:34,680 Luego atraviesa el cuerpo 531 00:53:34,940 --> 00:53:37,480 y se conecta con los engranajes del motor, situado en la base. 532 00:53:38,150 --> 00:53:39,690 Ya veo. 533 00:53:39,690 --> 00:53:42,310 Pues ahora se van a enterar de qué es capaz mi cuchillo. 534 00:54:04,690 --> 00:54:05,980 ¿Tú no eras muy fuerte? 535 00:54:06,770 --> 00:54:07,820 ¡Venga! 536 00:54:10,150 --> 00:54:10,940 ¡No se mueve! 537 00:54:15,930 --> 00:54:16,600 No se mueve. 538 00:54:22,100 --> 00:54:23,150 ¿Cómo es que regresaron? 539 00:54:23,970 --> 00:54:25,720 No tenemos ni idea. 540 00:54:26,230 --> 00:54:26,980 Es cierto. 541 00:54:27,440 --> 00:54:30,060 Shen, en realidad no estamos avanzando hacia atrás, ¿verdad? 542 00:54:34,020 --> 00:54:35,560 La ciudad de los mecanismos está funcionando. 543 00:54:37,600 --> 00:54:40,730 La ciudad en sí es un mecanismo gigantesco que gira por sí mismo. 544 00:54:41,770 --> 00:54:43,100 Si no me equivoco, 545 00:54:43,520 --> 00:54:45,360 debajo de la ciudad hay una fuente de magma. 546 00:54:46,060 --> 00:54:47,930 Gracias a ello, el calor se convierte en energía cinética. 547 00:54:47,930 --> 00:54:50,310 Es de ahí de donde procede el movimiento de los rodamientos de la ciudad 548 00:54:50,940 --> 00:54:53,100 y por eso las pruebas se mueven continuamente. 549 00:54:53,100 --> 00:54:55,390 Por eso, todo cambia constantemente. 550 00:54:55,970 --> 00:54:57,440 Cada cubo 551 00:54:57,930 --> 00:54:59,650 representa una prueba. 552 00:55:00,480 --> 00:55:01,860 En el interior de las 56 pruebas, 553 00:55:03,190 --> 00:55:05,940 el eje se mantiene invariable. No se mueve. 554 00:55:07,150 --> 00:55:07,850 Entonces, 555 00:55:08,360 --> 00:55:10,060 lo que tenemos que hacer es ir modificándolo poco a poco 556 00:55:10,810 --> 00:55:12,230 siguiendo sus propias reglas. 557 00:55:12,980 --> 00:55:15,060 De esta forma, llegaremos al centro. 558 00:55:36,470 --> 00:55:37,730 Todos estos son libros muy preciados 559 00:55:37,730 --> 00:55:38,850 sobre los mecanismos moístas. 560 00:55:39,480 --> 00:55:41,180 Esta parece ser la zona central de la ciudad. 561 00:55:41,850 --> 00:55:43,440 Busquemos entre todos. 562 00:55:55,310 --> 00:55:56,020 Te ayudo. 563 00:55:56,350 --> 00:55:56,890 No es necesario. 564 00:55:57,440 --> 00:55:58,400 Puedo con él yo sola. 565 00:56:40,650 --> 00:56:41,560 Mo... 566 00:56:42,560 --> 00:56:43,230 Esto… 567 00:56:44,640 --> 00:56:44,980 No lo toques. 568 00:56:45,360 --> 00:56:45,980 ¿Qué pasa? 569 00:57:37,890 --> 00:57:39,270 ¡Xia, entra! 570 00:57:41,150 --> 00:57:41,850 ¡Cuidado! 571 00:57:43,480 --> 00:57:44,900 ¡Entra, rápido! 572 00:58:02,770 --> 00:58:04,810 ¡Vamos, olvídate de él! 573 00:58:05,690 --> 00:58:07,560 ¡Cuidado, entren! 574 00:58:09,770 --> 00:58:10,890 ¡Entren, rápido! 575 00:58:12,860 --> 00:58:13,730 ¡Venga! 576 00:58:15,220 --> 00:58:16,020 ¡Vamos! 577 00:58:18,940 --> 00:58:19,560 ¡Ma Guan! 578 00:58:21,110 --> 00:58:21,890 ¡Ma Guan! 579 00:58:22,350 --> 00:58:23,350 ¡Rápido! 580 00:58:25,480 --> 00:58:26,100 ¡Cuidado! 581 00:58:26,890 --> 00:58:27,430 ¡El libro! 582 00:58:27,520 --> 00:58:28,270 ¡Tápalo con los libros! 583 00:59:22,730 --> 00:59:23,520 ¿Estoy bien? 584 00:59:23,520 --> 00:59:24,480 Sí. 585 00:59:32,060 --> 00:59:33,060 ¿Por qué no se acaban 586 00:59:33,810 --> 00:59:35,900 esas malditas flechas? 587 00:59:37,900 --> 00:59:38,560 ¡Xia! 588 00:59:39,720 --> 00:59:41,400 ¡Xia! 589 00:59:50,890 --> 00:59:52,350 Shen Tuo, 590 00:59:53,060 --> 00:59:54,980 voy a morir, ¿verdad? 591 00:59:58,390 --> 00:59:59,060 No. 592 01:00:01,390 --> 01:00:02,230 No vas a morir. 593 01:00:05,730 --> 01:00:08,270 La ciudad de los mecanismos es enorme. 594 01:00:09,180 --> 01:00:10,900 Si he logrado vivir hasta hoy 595 01:00:11,390 --> 01:00:13,350 es gracias a mi hermano. 596 01:00:14,930 --> 01:00:16,560 Quiero quedarme 597 01:00:17,770 --> 01:00:19,020 para hacerle compañía. 598 01:00:21,180 --> 01:00:22,140 ¡Xia! 599 01:00:22,810 --> 01:00:23,480 ¡Xia! 600 01:00:24,270 --> 01:00:24,930 ¡Xia! 601 01:00:25,440 --> 01:00:26,470 ¡Xia, dime algo! 602 01:00:38,560 --> 01:00:39,430 ¡Xia! 603 01:00:39,610 --> 01:00:40,560 ¡Xia! 604 01:01:18,810 --> 01:01:20,230 Voy a subir por esas estanterías 605 01:01:20,720 --> 01:01:21,520 para llegar al interior del mecanismo. 606 01:01:22,310 --> 01:01:23,470 Quizás pueda detenerlo. 607 01:01:26,810 --> 01:01:28,180 Yo te abriré paso. 608 01:01:30,560 --> 01:01:31,310 San Jin, 609 01:01:32,730 --> 01:01:34,100 cuida tú de todos. 610 01:01:34,850 --> 01:01:35,850 Déjame ir a mí. 611 01:01:38,150 --> 01:01:39,270 Cuídate. 612 01:01:46,640 --> 01:01:48,060 Yo iré delante abriéndote camino. 613 01:02:42,940 --> 01:02:43,810 ¡Yang Cheng! 614 01:02:48,480 --> 01:02:49,020 ¡Vete, rápido! 615 01:03:10,560 --> 01:03:11,180 Yang Cheng, ¿estás bien? 616 01:03:11,180 --> 01:03:13,930 ¡Estoy bien! ¡Vete, no nos queda tiempo! 617 01:03:14,350 --> 01:03:14,980 ¡Aguanta! 618 01:03:15,230 --> 01:03:15,820 Venga. 619 01:03:18,940 --> 01:03:19,390 ¡Rápido! 620 01:03:19,810 --> 01:03:20,440 ¡Rápido! 621 01:03:36,070 --> 01:03:36,980 ¡Apártate! 622 01:03:37,820 --> 01:03:39,060 ¡No salgas! 623 01:03:39,730 --> 01:03:41,270 Tenemos que confiar en Shen. 624 01:05:56,900 --> 01:05:57,850 Ya está. 625 01:06:14,680 --> 01:06:15,770 Yang Cheng. 626 01:06:16,770 --> 01:06:18,150 Esto es el controlador 627 01:06:19,060 --> 01:06:20,560 del mecanismo moísta. 628 01:06:27,640 --> 01:06:29,430 Entonces, vamos a poder salir, ¿verdad? 629 01:06:30,440 --> 01:06:31,060 Así es. 630 01:06:31,180 --> 01:06:33,350 ¡Sí, sí! 631 01:06:34,310 --> 01:06:36,270 ¡Por fin vamos a poder salir! 632 01:06:37,610 --> 01:06:38,220 ¡Yan Cheng! 633 01:06:38,430 --> 01:06:40,520 Por fin voy a poder ver a mi hijo. 634 01:06:43,560 --> 01:06:45,310 Voy a ver a mi hijo. 635 01:06:46,140 --> 01:06:48,480 Voy a ver a mi hijo. 636 01:07:13,430 --> 01:07:16,060 ¡Vámonos! ¡Tenemos que salvar a Jiang Ren! 637 01:07:16,520 --> 01:07:17,320 ¡Shen! 638 01:07:39,510 --> 01:07:40,690 Se nos acabó el tiempo. 639 01:07:44,060 --> 01:07:45,610 Pero Bao está con ella, ¿no? 640 01:07:48,150 --> 01:07:49,060 ¡Bao! 641 01:07:56,770 --> 01:07:57,610 ¡Jiang Ren! 642 01:08:17,060 --> 01:08:18,060 ¡Bao! 643 01:08:33,640 --> 01:08:34,810 ¡Bao! 644 01:08:57,229 --> 01:08:57,729 ¡Bao! 645 01:08:58,109 --> 01:08:58,930 Shen Tuo, 646 01:08:59,109 --> 01:09:00,270 por fin regresas. 647 01:09:00,270 --> 01:09:01,100 Ya estoy acá. 648 01:09:02,439 --> 01:09:03,430 Te prometí que 649 01:09:03,430 --> 01:09:04,850 Jiang Ren estaría sana y salva 650 01:09:04,850 --> 01:09:06,270 cuando regresaras. 651 01:09:10,350 --> 01:09:11,069 Bao. 652 01:09:11,560 --> 01:09:13,439 No te he fallado, ¿verdad? 653 01:09:13,439 --> 01:09:15,399 No. No me has fallado, Bao. 654 01:09:15,399 --> 01:09:16,640 Voy a sacarte de acá. 655 01:09:17,149 --> 01:09:17,810 Aguanta. 656 01:09:18,770 --> 01:09:19,560 Salva a Jiang Ren. 657 01:09:20,229 --> 01:09:21,390 Rápido, sálvala. 658 01:09:23,859 --> 01:09:24,520 ¡Bao! 659 01:09:25,270 --> 01:09:25,939 ¡Bao! 660 01:09:28,060 --> 01:09:28,939 ¡Bao! 661 01:09:33,890 --> 01:09:34,520 ¡Por ahí! 662 01:09:34,979 --> 01:09:35,640 ¡Rápido! 663 01:10:27,180 --> 01:10:28,980 ¡Por fin vamos a ser libres! 664 01:11:41,640 --> 01:11:42,150 ¡Jiang Ren! 665 01:11:43,440 --> 01:11:44,110 ¡Jiang Ren! 666 01:11:44,810 --> 01:11:45,480 ¡Jiang Ren! 667 01:11:46,270 --> 01:11:46,930 ¡Jiang Ren! 668 01:11:49,680 --> 01:11:50,350 ¡Jiang Ren! 669 01:11:52,520 --> 01:11:53,190 ¡Jiang Ren! 670 01:11:54,810 --> 01:11:55,360 ¡Jiang Ren! 671 01:11:55,640 --> 01:11:56,320 ¡Jiang Ren! 672 01:12:00,650 --> 01:12:01,310 ¡Jiang Ren! 673 01:12:17,560 --> 01:12:18,230 ¡Jiang Ren! 674 01:12:19,390 --> 01:12:20,060 ¿Estás bien? 675 01:12:21,400 --> 01:12:22,070 ¡Jiang Ren! 676 01:12:25,060 --> 01:12:25,770 ¡Jiang Ren! 677 01:12:25,770 --> 01:12:26,810 Shen Tuo. 678 01:12:27,230 --> 01:12:28,810 Shen Tuo, has regresado. 679 01:12:31,480 --> 01:12:32,270 Jiang Ren. 680 01:14:46,100 --> 01:14:46,930 ¡Sí! 681 01:14:47,890 --> 01:14:48,730 ¡Victoria! 682 01:14:51,940 --> 01:14:52,810 ¡Deténganse! 683 01:14:53,390 --> 01:14:54,230 ¡Quietos! 684 01:15:00,350 --> 01:15:01,230 Mátame. 685 01:15:03,100 --> 01:15:03,770 ¿Quieres que te mate? 686 01:15:06,110 --> 01:15:07,390 ¿Y cuál sería la diferencia entre nosotros, entonces? 687 01:15:08,270 --> 01:15:09,650 Vivir solo en esta cárcel 688 01:15:10,140 --> 01:15:11,350 construida por ti mismo 689 01:15:11,850 --> 01:15:13,360 será el castigo más adecuado para ti. 690 01:15:24,980 --> 01:15:27,310 Los gobernadores crueles no deben ser obedecidos. 691 01:15:28,320 --> 01:15:29,060 En el mundo, 692 01:15:30,060 --> 01:15:31,480 tan solo el amor mutuo puede lograr el orden. 693 01:15:32,230 --> 01:15:33,730 El odio tan solo puede producir caos. 694 01:15:36,850 --> 01:15:37,970 No me importa quienes sean, 695 01:15:39,600 --> 01:15:41,270 se han ganado todos su libertad. 696 01:15:43,350 --> 01:15:44,350 Váyanse de acá. 697 01:15:46,400 --> 01:15:47,610 Vuelvan a casa. 698 01:16:48,270 --> 01:16:49,480 Vamos, vuelvan a casa. 699 01:17:10,320 --> 01:17:11,140 ¡Dámelo! 700 01:17:11,860 --> 01:17:12,680 ¡Toma! 701 01:17:14,940 --> 01:17:16,150 ¡Agárralo! 702 01:17:23,650 --> 01:17:24,470 ¡Dámelo! 703 01:17:25,350 --> 01:17:26,560 Bueno, toma. 704 01:17:38,220 --> 01:17:39,100 Jie. 705 01:17:39,940 --> 01:17:40,520 Ya voy. 706 01:17:40,520 --> 01:17:41,390 Abre la puerta. 707 01:17:53,110 --> 01:17:55,510 Mamá, hay acá una bolsa de dinero. 708 01:17:53,590 --> 01:17:58,210 [Escolta de Yang] 709 01:18:07,980 --> 01:18:08,890 Xi, 710 01:18:09,680 --> 01:18:10,520 ven conmigo a casa. 711 01:18:10,640 --> 01:18:11,730 Es muy tarde ya. 712 01:18:11,940 --> 01:18:12,730 A ver que te vea. 713 01:18:13,390 --> 01:18:14,570 ¿Por qué estás tan sucio? 714 01:18:17,390 --> 01:18:18,270 Mírate, 715 01:18:18,480 --> 01:18:19,680 no puedes ser así de travieso, 716 01:18:19,860 --> 01:18:20,520 ¿oíste? 717 01:18:22,190 --> 01:18:23,190 Dime, 718 01:18:23,190 --> 01:18:24,100 ¿quieres comer algo? 719 01:18:24,100 --> 01:18:24,900 Te compraré lo que quieras. 720 01:18:25,690 --> 01:18:26,770 Quiero un caramelo de fruta. 44789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.