Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Programa con subtítulos en español]
2
00:00:43,440 --> 00:00:46,070
Hoy es el quinto día del duodécimo mes del calendario lunar del año de Ding Mao.
3
00:00:46,310 --> 00:00:49,520
Ding simboliza el fuego.
4
00:00:49,610 --> 00:00:52,690
Y Mao, la madera.
5
00:00:53,320 --> 00:00:55,520
La madera permite prender el fuego
6
00:00:55,520 --> 00:00:58,640
y este es un año de fuego.
7
00:01:00,220 --> 00:01:03,480
Tú naciste en el año de Geng Zi, así que tu atributo es el agua.
8
00:01:04,560 --> 00:01:08,940
Es sabido que el agua y el fuego son incompatibles, así que este año te golpeará la desgracia.
9
00:01:11,770 --> 00:01:13,520
Para superar dicha desgracia,
10
00:01:13,520 --> 00:01:15,060
habrás de revivir primero.
11
00:01:19,440 --> 00:01:21,150
Por muy terrible que pueda ser esa desgracia,
12
00:01:22,310 --> 00:01:24,730
una vez que entremos en la ciudad de los mecanismos moístas,
13
00:01:26,320 --> 00:01:27,440
no hay vía de escapatoria.
14
00:01:51,020 --> 00:01:51,650
¡Fíjense!
15
00:01:51,930 --> 00:01:52,930
¡Sé lo que es eso!
16
00:01:53,520 --> 00:01:54,640
¡Es la estatua divina del destino!
17
00:01:55,400 --> 00:01:58,060
Fíjense en el hilo rojo que lleva el niño de la base en la mano.
18
00:01:58,479 --> 00:02:00,810
Según dicen, ese hilo puede abrir las puertas del destino.
19
00:02:06,100 --> 00:02:08,850
¿Quieres decir que mi destino depende de esa cosa?
20
00:02:16,610 --> 00:02:17,680
El mecanismo se ha activado.
21
00:02:17,890 --> 00:02:18,980
¡Tengan cuidado!
22
00:03:39,310 --> 00:03:40,230
¿Estás bien?
23
00:03:47,020 --> 00:03:49,480
Gracias a los dioses por su bendición.
24
00:03:49,690 --> 00:03:51,020
Estoy bien.
25
00:05:20,730 --> 00:05:21,690
Xia,
26
00:05:21,690 --> 00:05:22,690
¡no te acerques!
27
00:05:25,190 --> 00:05:26,060
¡Xia!
28
00:05:55,180 --> 00:05:56,140
-¡Estamos muertos!
-No te muevas.
29
00:06:07,470 --> 00:06:10,330
[Máquina técnica moísmo]
30
00:06:10,890 --> 00:06:12,400
Hace unas cuatro horas,
31
00:06:13,310 --> 00:06:14,520
nuestro plan original
32
00:06:14,520 --> 00:06:15,970
no contemplaba irrumpir en la ciudad de los mecanismos,
33
00:06:17,110 --> 00:06:18,980
sino escapar de esta cárcel.
34
00:06:36,270 --> 00:06:38,480
2614, a trabajar.
35
00:06:43,480 --> 00:06:44,610
Vamos.
36
00:06:48,940 --> 00:06:49,850
Mi nombre es Shen Tuo.
37
00:06:50,480 --> 00:06:52,480
Soy el heredero de las artes de los mecanismos moístas.
38
00:06:53,020 --> 00:06:55,350
Hoy cumpliré 100 días en esta cárcel.
39
00:06:56,020 --> 00:06:57,770
Fui yo quien decidió entrar en ella de manera voluntaria.
40
00:06:59,430 --> 00:07:00,390
El motivo es que, hace medio año,
41
00:07:01,230 --> 00:07:02,900
mi novia, Jiang Ren, tuvo la desgracia de
42
00:07:03,600 --> 00:07:05,600
entrar en este infierno humano.
43
00:07:05,980 --> 00:07:06,890
¿Qué ha sido ese ruido?
44
00:07:13,780 --> 00:07:15,980
[Escaparemos al mediodía]
45
00:07:15,980 --> 00:07:16,930
Vayan preparándose todos.
46
00:07:17,400 --> 00:07:18,350
Escaparemos al mediodía.
47
00:07:18,890 --> 00:07:19,940
Muy bien.
48
00:07:24,520 --> 00:07:25,510
Hace veinte años,
49
00:07:25,600 --> 00:07:26,480
el cruel emperador Mo Shouxin
50
00:07:26,480 --> 00:07:28,730
hizo construir una mina en la ciudad de los mecanismos.
51
00:07:29,270 --> 00:07:31,560
Para ello, ordenó a sus súbditos que arrestaran a ciudadanos normales
52
00:07:31,940 --> 00:07:32,980
para que trabajaran día y noche.
53
00:07:33,730 --> 00:07:35,730
La única opción de escapatoria de este lugar
54
00:07:35,900 --> 00:07:38,110
es lograr entrar en el núcleo
55
00:07:38,110 --> 00:07:40,190
de la propia ciudad
56
00:07:40,190 --> 00:07:41,730
para conseguir el tesoro moísta
57
00:07:41,730 --> 00:07:42,890
y entregárselo a Mo Shouxin.
58
00:07:46,520 --> 00:07:47,270
Vamos, rápido.
59
00:08:13,610 --> 00:08:14,230
La llave.
60
00:08:14,640 --> 00:08:15,430
¿Es esto seguro?
61
00:08:21,270 --> 00:08:22,650
¡Siguiente, rápido!
62
00:08:23,480 --> 00:08:24,860
¡Siguiente!
63
00:08:28,570 --> 00:08:29,100
Toma.
64
00:08:29,390 --> 00:08:30,110
Gracias.
65
00:08:41,230 --> 00:08:42,059
¿Han comido todos ya?
66
00:08:44,270 --> 00:08:45,060
Préstenme atención.
67
00:08:47,070 --> 00:08:49,150
Este es el único mapa que existe de la mina.
68
00:08:52,020 --> 00:08:53,900
La plataforma elevadora es la única salida de este lugar.
69
00:08:55,440 --> 00:08:56,890
La vigilancia es muy férrea.
70
00:08:57,650 --> 00:08:58,980
Cuando los trabajadores varones dejen de trabajar,
71
00:08:59,310 --> 00:09:01,480
los guardias los acompañarán a sus celdas
72
00:09:02,020 --> 00:09:04,310
y los vigilantes de la plataforma elevadora cambiarán de turno.
73
00:09:04,560 --> 00:09:06,140
Esa será nuestra única oportunidad y tenemos que aprovecharla.
74
00:09:08,650 --> 00:09:09,350
Pero
75
00:09:09,610 --> 00:09:11,100
cuando dejamos de trabajar nosotros,
76
00:09:11,520 --> 00:09:12,940
las mujeres no han comenzado su turno todavía.
77
00:09:13,390 --> 00:09:15,520
Ese es el motivo por el que tenemos que actuar por separado.
78
00:09:15,940 --> 00:09:17,480
Los rescataremos mientras
79
00:09:17,480 --> 00:09:19,020
ocupamos la plataforma.
80
00:09:57,100 --> 00:09:57,810
Imposible.
81
00:09:58,570 --> 00:10:00,690
Para entonces, ya habrá un ave centinela vigilando desde el aire.
82
00:10:00,690 --> 00:10:02,690
Nos descubrirán de igual modo.
83
00:10:03,930 --> 00:10:05,940
No es más que un pájaro de madera.
84
00:10:06,610 --> 00:10:08,010
Shen y yo nos encargaremos de él.
85
00:10:10,180 --> 00:10:13,060
Esa ave de madera es uno de los mecanismos de los moístas.
86
00:10:13,390 --> 00:10:15,980
Su funcionamiento depende de la rotación del mecanismo interno.
87
00:10:16,940 --> 00:10:18,310
La rueda engranada que produce su movimiento
88
00:10:18,310 --> 00:10:20,940
está situada debajo del ala del ave.
89
00:10:22,850 --> 00:10:23,980
Si conseguimos atascar
90
00:10:24,320 --> 00:10:26,810
la rueda engranada,
91
00:10:28,440 --> 00:10:30,150
el ave de madera dejará de disparar.
92
00:10:30,400 --> 00:10:31,480
No lo olviden.
93
00:10:31,570 --> 00:10:32,150
En media hora empezamos.
94
00:10:32,570 --> 00:10:33,940
Solo tenemos media hora.
95
00:10:47,320 --> 00:10:48,390
Se nos acaba el tiempo.
96
00:10:52,150 --> 00:10:53,430
Vayamos a buscar a Jiang Ren primero.
97
00:10:58,860 --> 00:10:59,980
¡Rápido!
98
00:11:00,980 --> 00:11:02,060
¡Venga!
99
00:11:04,980 --> 00:11:06,230
¡Shen Tuo, pasa tú primero! ¡Rápido!
100
00:11:11,310 --> 00:11:12,260
¡Shen Tuo!
101
00:11:31,980 --> 00:11:32,770
¿Dónde se ha metido Jiang Ren?
102
00:11:33,390 --> 00:11:34,680
¡Hablen!
103
00:12:31,940 --> 00:12:33,980
Señor, el colgante que estaba buscando
104
00:12:33,980 --> 00:12:35,810
pertenece a esa mujer que tienen encerrada ahí abajo.
105
00:12:51,690 --> 00:12:54,060
Vayan preparándose todos. Escaparemos al mediodía.
106
00:12:54,060 --> 00:12:55,770
Muy bien.
107
00:12:56,640 --> 00:12:57,730
Señorita Jiang,
108
00:12:58,310 --> 00:13:00,060
¿es fiable ese muchacho?
109
00:13:01,140 --> 00:13:02,520
Es mi novio.
110
00:13:02,520 --> 00:13:04,440
Además, es heredero de las artes de los mecanismos moístas.
111
00:13:08,060 --> 00:13:09,600
Eres libre.
112
00:13:34,140 --> 00:13:34,900
¡Eh!
113
00:13:34,900 --> 00:13:36,560
¡Ni se te ocurra ponerle una mano encima!
114
00:13:36,860 --> 00:13:38,730
¡Tranquilo! ¡Solo quiere provocarte!
115
00:14:24,150 --> 00:14:25,770
¿Eres Shen Tuo,
116
00:14:26,390 --> 00:14:28,640
el heredero de las artes de los mecanismos moístas?
117
00:14:29,600 --> 00:14:31,110
¿Sabes quién soy yo?
118
00:14:33,020 --> 00:14:34,190
Mo Shouxin,
119
00:14:35,310 --> 00:14:36,680
te dedicas a abusar de tu autoridad
120
00:14:36,680 --> 00:14:38,360
y a masacrar a personas inocentes.
121
00:14:38,850 --> 00:14:39,970
Es una pena que los dioses no acabaran contigo
122
00:14:40,360 --> 00:14:42,140
cuando padeciste aquella enfermedad hace unos años.
123
00:14:46,680 --> 00:14:48,360
¿Qué más sabes?
124
00:14:48,610 --> 00:14:50,060
Construiste esta cárcel sin permiso.
125
00:14:50,270 --> 00:14:51,810
Te dio igual pisotear la vida de los demás.
126
00:14:51,940 --> 00:14:53,440
Obligaste a personas inocentes a excavar sin descanso
127
00:14:53,510 --> 00:14:54,390
para explorar todas las entradas
128
00:14:54,390 --> 00:14:55,980
de la ciudad de los mecanismos
129
00:14:56,190 --> 00:14:57,820
porque deseabas hacerte con el tesoro que hay encerrado en ella.
130
00:14:57,980 --> 00:15:00,060
Por desgracia, nadie fue capaz de encontrarlo y salir con vida.
131
00:15:00,360 --> 00:15:01,810
¿A cuántas personas has sentenciado a muerte
132
00:15:01,970 --> 00:15:03,140
por tu propio egoísmo?
133
00:15:14,140 --> 00:15:15,980
Sufrí un ataque al corazón hace unos años
134
00:15:16,270 --> 00:15:18,400
y, como consecuencia de ello, tuvieron que instalarme un corazón mecánico.
135
00:15:18,980 --> 00:15:21,220
Lo curioso del asunto es que alguien colocó
136
00:15:21,690 --> 00:15:23,520
el controlador de mi corazón mecánico
137
00:15:23,850 --> 00:15:25,850
en el núcleo de la ciudad de los mecanismos.
138
00:15:26,810 --> 00:15:29,020
Si me alejo a más de cinco kilómetros de distancia del controlador,
139
00:15:29,020 --> 00:15:31,350
mi corazón dejará de latir.
140
00:15:31,610 --> 00:15:33,520
Para poder salir de esta cárcel,
141
00:15:33,520 --> 00:15:35,570
tengo que recuperar ese controlador primero.
142
00:15:36,970 --> 00:15:38,900
Ya veo que eres tú el verdadero prisionero aquí.
143
00:15:40,140 --> 00:15:41,860
Tu padre se llama Shen Gong.
144
00:15:42,060 --> 00:15:44,400
Se separó de ti cuando tenías cuatro años.
145
00:15:44,400 --> 00:15:45,810
¿Sabes por qué?
146
00:15:47,020 --> 00:15:48,180
¿Conoces a mi padre?
147
00:15:48,180 --> 00:15:49,270
Fue él quien
148
00:15:49,860 --> 00:15:52,770
introdujo el controlador de mi corazón en la ciudad de los mecanismos.
149
00:15:54,430 --> 00:15:57,060
Me dijo que me imponía ese castigo por tirano.
150
00:15:57,480 --> 00:15:58,810
Así que lo maté.
151
00:16:02,230 --> 00:16:03,440
¡Y yo te mataré a ti!
152
00:16:04,400 --> 00:16:05,850
Quiero que entres en la ciudad de los mecanismos
153
00:16:05,850 --> 00:16:07,390
para sacar el controlador.
154
00:16:10,650 --> 00:16:12,140
¡Ni hablar!
155
00:16:40,810 --> 00:16:41,690
¡Jiang Ren!
156
00:16:43,730 --> 00:16:44,770
¡Shen Tuo!
157
00:16:44,900 --> 00:16:45,930
¡Shen Tuo!
158
00:16:48,680 --> 00:16:50,480
¡Jiang Ren!
159
00:16:51,060 --> 00:16:51,940
¡Jiang Ren!
160
00:16:55,110 --> 00:16:55,480
¡Jiang Ren!
161
00:16:55,480 --> 00:16:57,650
¡Suéltala!
162
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
¡Cállate!
163
00:17:00,060 --> 00:17:00,890
¡Shen Tuo!
164
00:17:01,560 --> 00:17:03,060
¿Qué te parece si hacemos un trato?
165
00:17:03,060 --> 00:17:04,060
¡Shen Tuo!
166
00:17:13,810 --> 00:17:17,440
Ese tanque de agua se llenará en unas cuatro horas.
167
00:17:20,930 --> 00:17:24,359
Precisamente, esta hoja también tarda cuatro horas en volverse roja
168
00:17:25,270 --> 00:17:27,359
una vez arrancada de la tierra.
169
00:17:27,940 --> 00:17:31,140
No te queda mucho tiempo.
170
00:17:32,860 --> 00:17:33,940
¡Shen Tuo!
171
00:17:34,400 --> 00:17:36,270
¡No vayas!
172
00:17:37,020 --> 00:17:38,730
¡No vayas, Shen Tuo!
173
00:17:38,730 --> 00:17:39,940
¡No vayas!
174
00:17:42,980 --> 00:17:45,270
¡No vayas, Shen Tuo!
175
00:17:46,230 --> 00:17:47,850
¡Suéltala!
176
00:17:50,230 --> 00:17:51,650
¡Shen Tuo!
177
00:18:03,390 --> 00:18:04,520
Tengo que entrar en la ciudad de los mecanismos.
178
00:18:04,520 --> 00:18:05,600
No me esperen más.
179
00:18:06,440 --> 00:18:07,730
¿Cómo vas a ir tú solo?
180
00:18:07,940 --> 00:18:09,060
Vamos contigo.
181
00:18:11,900 --> 00:18:12,730
No.
182
00:18:13,690 --> 00:18:15,650
¿Vas a mirar por encima del hombro a tus compañeros a estas alturas?
183
00:18:20,980 --> 00:18:22,060
Este asunto solo me concierne a mí.
184
00:18:22,570 --> 00:18:23,900
Tengo que salvar a Jiang Ren.
185
00:18:24,230 --> 00:18:25,650
No voy a permitir que me acompañen,
186
00:18:25,650 --> 00:18:26,720
será muy peligroso.
187
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
Quédense aquí
188
00:18:31,850 --> 00:18:32,940
y esperen la oportunidad más adecuada para escapar.
189
00:18:34,430 --> 00:18:35,390
Si entro en la ciudad,
190
00:18:35,770 --> 00:18:37,320
lo más probable es que acabe muerto.
191
00:18:38,190 --> 00:18:39,400
Si merece la pena intentarlo,
192
00:18:40,070 --> 00:18:41,640
no importa correr el riesgo.
193
00:18:42,480 --> 00:18:44,570
Siempre será mejor que vivir aquí como esclavos.
194
00:18:47,230 --> 00:18:48,510
Lo mejor que me ha pasado
195
00:18:48,510 --> 00:18:49,390
desde que llegué a este lugar
196
00:18:49,390 --> 00:18:51,260
es hallar a la mujer a la que amo.
197
00:18:51,810 --> 00:18:54,150
Su código es el 9951.
198
00:18:55,100 --> 00:18:57,060
Iré allá a donde ella vaya.
199
00:18:57,520 --> 00:18:58,180
Shen Tuo,
200
00:18:59,060 --> 00:19:00,110
yo lo único que recuerdo
201
00:19:00,230 --> 00:19:01,650
es que me diste de comer
202
00:19:02,100 --> 00:19:03,470
cuando estaba a punto de morir de hambre.
203
00:19:03,890 --> 00:19:04,940
A partir de ese día,
204
00:19:05,150 --> 00:19:06,360
decidí acompañarte siempre.
205
00:19:07,020 --> 00:19:07,730
Shen Tuo,
206
00:19:07,970 --> 00:19:10,510
Bao aprendió un poco de Kung fu cuando trabajaba como actor de ópera.
207
00:19:10,770 --> 00:19:12,140
Ma Guan era antes un ladrón.
208
00:19:12,440 --> 00:19:13,730
San Jin era carnicero.
209
00:19:13,890 --> 00:19:15,520
Yo llevo toda mi vida siendo guardaespaldas.
210
00:19:16,360 --> 00:19:17,730
Ese lugar está repleto de peligros.
211
00:19:18,230 --> 00:19:20,230
¿Qué ibas a hacer tú ahí dentro sin nosotros?
212
00:19:25,890 --> 00:19:26,940
Mentiroso,
213
00:19:27,060 --> 00:19:29,020
quédate aquí confundiendo a los demás.
214
00:19:29,570 --> 00:19:31,480
¿De qué nos sirve que nos acompañes?
215
00:19:31,480 --> 00:19:33,230
Lo único que sabes es matar cerdos, no tienes ni idea de nada.
216
00:19:33,720 --> 00:19:34,810
Conozco el secreto celestial.
217
00:19:35,600 --> 00:19:37,680
Si no me escapé con ustedes
218
00:19:37,890 --> 00:19:39,480
es porque adiviné que
219
00:19:40,060 --> 00:19:40,770
el viaje sería una masacre.
220
00:19:41,020 --> 00:19:42,480
Cuando entré con ustedes
221
00:19:42,480 --> 00:19:43,930
lo hice porque preví
222
00:19:45,230 --> 00:19:46,190
que todo saldría bien.
223
00:19:49,640 --> 00:19:50,480
Guárdalo bien.
224
00:19:55,390 --> 00:19:56,270
No vayas.
225
00:19:57,810 --> 00:19:58,560
¿Por qué?
226
00:20:03,020 --> 00:20:04,730
Shen Tuo, no te preocupes.
227
00:20:05,230 --> 00:20:06,320
Jiang Ren estará sana y salva
228
00:20:06,320 --> 00:20:07,390
cuando regreses.
229
00:21:19,430 --> 00:21:21,640
Señor, ya han llegado a la ciudad de los mecanismos.
230
00:22:06,310 --> 00:22:07,480
No se muevan.
231
00:22:07,940 --> 00:22:09,650
Estos robots reaccionan al detectar
232
00:22:09,650 --> 00:22:10,770
las vibraciones del suelo.
233
00:22:11,350 --> 00:22:12,310
Si no nos movemos,
234
00:22:12,310 --> 00:22:13,640
no encontrarán objetivos a los que atacar.
235
00:22:29,940 --> 00:22:31,350
¡Es cierto, no se mueven!
236
00:22:37,480 --> 00:22:39,310
Xia, ¿dónde está tu hermano?
237
00:22:40,810 --> 00:22:43,980
Hemos llegado a un laberinto enorme.
238
00:22:44,890 --> 00:22:46,520
Nos estaba persiguiendo una piedra.
239
00:22:47,940 --> 00:22:49,730
Estábamos muy cerca de la salida.
240
00:23:09,890 --> 00:23:10,940
¿Cómo te atreves a empujar a mi hermana?
241
00:23:12,570 --> 00:23:13,940
¡Hermano! ¡Dejen de pelear!
242
00:23:29,650 --> 00:23:31,470
Si alguien intenta quitarse el collar a la fuerza,
243
00:23:31,680 --> 00:23:32,820
el mecanismo se activará.
244
00:24:37,650 --> 00:24:38,520
¡Hermano!
245
00:24:41,520 --> 00:24:42,640
Hay una pintura acá.
246
00:24:42,640 --> 00:24:43,360
Shen Tuo me dijo que todas las pruebas
247
00:24:43,730 --> 00:24:44,970
estaban controladas por un mismo mecanismo.
248
00:24:45,770 --> 00:24:46,900
¡No puede haberme mentido!
249
00:24:46,900 --> 00:24:49,350
-¡No puede haberme mentido!
-Hermano.
250
00:24:49,350 --> 00:24:50,980
Hermano, vamos.
251
00:24:50,980 --> 00:24:52,770
-Hermano.
-¡No puede haberme mentido!
252
00:24:57,350 --> 00:24:58,230
Vamos.
253
00:25:20,190 --> 00:25:21,400
¡Lo logramos!
254
00:25:22,680 --> 00:25:23,860
¡Somos las únicas personas capaces de haber salido vivas de la ciudad de los mecanismos
255
00:25:24,440 --> 00:25:26,360
en los últimos veinte años!
256
00:25:26,940 --> 00:25:27,600
Hermano,
257
00:25:28,640 --> 00:25:30,480
volvamos a casa.
258
00:25:32,350 --> 00:25:34,610
Volvamos a casa.
259
00:25:44,730 --> 00:25:45,680
Voy a echar un vistazo yo primero.
260
00:26:03,520 --> 00:26:05,770
¡Hermano!
261
00:26:06,930 --> 00:26:09,940
No quiero seguir huyendo.
262
00:26:10,940 --> 00:26:13,230
Vi que las piedras que antes tenía detrás se habían ido,
263
00:26:13,770 --> 00:26:16,110
así que empecé a correr a toda velocidad
264
00:26:16,810 --> 00:26:18,230
hasta que llegué acá.
265
00:26:31,400 --> 00:26:33,770
Shen, eso no funciona.
266
00:26:34,600 --> 00:26:36,180
Voy a intentar llamar su atención.
267
00:26:36,180 --> 00:26:37,180
Ustedes aprovechen y pasen por la puerta.
268
00:26:37,440 --> 00:26:38,320
Yo daré un rodeo para volver.
269
00:26:38,320 --> 00:26:39,270
No.
270
00:26:39,600 --> 00:26:40,980
Son demasiado rápidos.
271
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
No podrás regresar.
272
00:26:45,980 --> 00:26:47,230
Déjenme que lo intente yo.
273
00:26:50,390 --> 00:26:51,930
No quiero seguir avanzando.
274
00:26:55,690 --> 00:26:57,520
¡Corran! ¡No se preocupen por mí!
275
00:26:57,730 --> 00:26:58,770
¡Corran!
276
00:27:00,020 --> 00:27:01,230
¡Xia, ten cuidado!
277
00:28:33,940 --> 00:28:34,890
El ratón.
278
00:28:35,230 --> 00:28:36,190
La vaca.
279
00:28:36,430 --> 00:28:37,390
El tigre.
280
00:28:37,520 --> 00:28:38,520
El conejo.
281
00:28:38,520 --> 00:28:39,150
El dragón.
282
00:28:39,640 --> 00:28:41,230
Son los doce animales del horóscopo.
283
00:28:43,070 --> 00:28:44,470
Eso ya lo sabía yo.
284
00:28:45,470 --> 00:28:46,640
Pero ¿qué significan?
285
00:28:48,480 --> 00:28:49,480
Ignorante.
286
00:28:50,970 --> 00:28:52,510
El primero es Kan, el segundo, Kun.
287
00:28:52,510 --> 00:28:54,310
El tercero es Zhen y el cuarto, Xun.
288
00:28:54,310 --> 00:28:55,940
Quinto Zhonggong y sexto Qian.
289
00:28:55,940 --> 00:28:58,100
Séptimo Dui, octavo Gen y noveno Li.
290
00:28:59,730 --> 00:29:01,270
Qian es el caballo.
291
00:29:02,980 --> 00:29:04,110
Kun es la vaca.
292
00:29:06,520 --> 00:29:07,820
Zhen es el dragón.
293
00:29:09,890 --> 00:29:11,430
Kan es el cerdo.
294
00:29:12,110 --> 00:29:14,980
Los doce animales representan los trigramas del pa kua.
295
00:29:15,140 --> 00:29:17,230
En el pa kua, la salida corresponde a Gen.
296
00:29:17,730 --> 00:29:18,640
Y Gen es el perro,
297
00:29:18,640 --> 00:29:21,010
así que la respuesta está en el perro.
298
00:29:28,860 --> 00:29:30,100
¿Qué has hecho?
299
00:29:31,350 --> 00:29:33,570
¡No he hecho nada!
300
00:30:11,930 --> 00:30:13,470
¿De dónde viene el viento?
301
00:30:14,350 --> 00:30:16,520
¡No aguanto más!
302
00:30:16,640 --> 00:30:18,940
¡Se me va a romper la cintura!
303
00:30:19,850 --> 00:30:22,650
¡Tengo que acercarme a la pared
304
00:30:22,930 --> 00:30:23,980
para conocer la respuesta!
305
00:30:24,140 --> 00:30:25,860
¿Y cómo lo hacemos?
306
00:30:30,730 --> 00:30:32,270
¡Agárrame el pie!
307
00:30:33,060 --> 00:30:34,650
¡Agárrame el pie!
308
00:31:02,480 --> 00:31:03,900
¡Entiendo!
309
00:31:04,020 --> 00:31:05,850
¡Esos orificios aspiran el aire!
310
00:31:06,060 --> 00:31:07,980
Este lugar es como un fuelle enorme.
311
00:31:09,070 --> 00:31:10,850
La columna del centro es el rodamiento.
312
00:31:12,610 --> 00:31:14,810
La columna tiene dos rodamientos.
313
00:31:15,900 --> 00:31:18,510
Cuando la rueda dentada gira, uno de los rodamientos se activa,
314
00:31:18,720 --> 00:31:22,350
lo cual provoca el movimiento mecánico del ventilador de la pared.
315
00:31:22,470 --> 00:31:24,810
El ventilador externo lo atrae todo para que cualquier objeto que haya en la estancia
316
00:31:24,810 --> 00:31:27,060
caiga en los pinchos de hierro a través de los orificios de la pared.
317
00:31:41,930 --> 00:31:43,680
¡Gira a la izquierda!
318
00:32:02,320 --> 00:32:04,190
¿Qué ha pasado?
319
00:32:27,350 --> 00:32:28,680
Esto no ha terminado todavía.
320
00:32:29,060 --> 00:32:30,270
¡Agárrense a la columna!
321
00:33:07,560 --> 00:33:08,770
¡La puerta se ha abierto!
322
00:33:21,720 --> 00:33:22,390
Compañero,
323
00:33:23,270 --> 00:33:24,810
tu rostro predice una desgracia.
324
00:33:26,230 --> 00:33:27,730
¡Tu rostro sí que predice una desgracia!
325
00:33:28,060 --> 00:33:29,360
Deja de darle vueltas.
326
00:33:30,600 --> 00:33:31,930
No pueden volver.
327
00:33:33,140 --> 00:33:33,930
Es imposible.
328
00:33:36,190 --> 00:33:37,190
¿Hay alguien que haya salido vivo de ahí
329
00:33:37,430 --> 00:33:38,890
en los últimos años?
330
00:33:39,690 --> 00:33:40,640
Le prometí a Shen Tuo que cuidaría de Jiang Ren.
331
00:33:40,640 --> 00:33:42,930
Le dije que, cuando él volviera, estaría sana y salva.
332
00:33:47,440 --> 00:33:48,230
¡Esto por holgazán!
333
00:33:48,230 --> 00:33:48,980
¿Qué quieres?
334
00:33:51,690 --> 00:33:52,640
¡Vuelve a holgazanear si te atreves!
335
00:33:54,980 --> 00:33:56,270
¡No me pegues más!
336
00:33:57,400 --> 00:33:58,400
¿Qué hacen ustedes dos?
337
00:34:02,850 --> 00:34:03,520
¿Qué hacen?
338
00:35:01,440 --> 00:35:02,110
¿Qué has visto?
339
00:35:03,190 --> 00:35:04,520
Shen Tuo te da mil vueltas.
340
00:35:04,610 --> 00:35:05,850
Por supuesto que sí.
341
00:35:06,230 --> 00:35:08,730
Él es el mismísimo heredero del arte de los mecanismos moístas.
342
00:35:08,940 --> 00:35:10,150
Pero mi talento también es heredado
343
00:35:10,150 --> 00:35:12,140
de un antiguo linaje familiar.
344
00:35:14,650 --> 00:35:15,930
Nos conocemos desde hace mucho.
345
00:35:15,930 --> 00:35:17,310
Te acabo de salvar dos veces.
346
00:35:17,730 --> 00:35:19,610
Tienes que decirme al menos cómo te llamas.
347
00:35:21,430 --> 00:35:22,560
No tengo nombre.
348
00:35:23,480 --> 00:35:25,770
Sea como sea, eres una persona normal y corriente.
349
00:35:25,770 --> 00:35:27,260
¿Crees que necesitamos acaso
350
00:35:27,260 --> 00:35:28,730
un nombre en un lugar como este?
351
00:35:33,230 --> 00:35:34,650
Este es mi nombre.
352
00:35:38,940 --> 00:35:39,940
¿Qué haces?
353
00:35:40,400 --> 00:35:41,360
Aléjate de mí.
354
00:35:42,480 --> 00:35:44,360
¿Cómo voy a protegerte si no estoy a tu lado?
355
00:35:44,520 --> 00:35:45,980
No me gustas.
356
00:35:46,560 --> 00:35:48,730
Eso es cosa tuya. A mí sí me gustas.
357
00:35:53,390 --> 00:35:54,060
Muy bien.
358
00:35:54,570 --> 00:35:55,850
En ese caso, no me pienso mover
359
00:35:56,390 --> 00:35:57,440
ni un paso más.
360
00:35:58,190 --> 00:35:59,980
Nos olvidamos de salir de acá.
361
00:36:01,520 --> 00:36:02,400
Está bien.
362
00:36:02,980 --> 00:36:04,730
Si tú no te mueves, yo tampoco.
363
00:36:05,020 --> 00:36:07,850
El que se mueva, pierde.
364
00:36:08,810 --> 00:36:10,190
Si pierdo yo,
365
00:36:10,190 --> 00:36:11,560
me alejaré de ti.
366
00:36:11,890 --> 00:36:12,890
Si pierdes tú,
367
00:36:13,430 --> 00:36:14,480
me dirás tu nombre.
368
00:36:17,480 --> 00:36:19,690
Lo que te pasa a ti es que tienes mucha suerte.
369
00:36:21,140 --> 00:36:23,020
¿Qué sabrás tú? Tengo muchísimo talento.
370
00:36:23,190 --> 00:36:25,150
Anda ya, él sí que tiene talento.
371
00:36:26,480 --> 00:36:27,020
Shen,
372
00:36:27,270 --> 00:36:28,230
dime, ¿quién tiene razón?
373
00:36:28,850 --> 00:36:29,770
¿Qué pasa?
374
00:36:30,060 --> 00:36:30,930
Escucha.
375
00:36:44,810 --> 00:36:47,890
¡Corran, venga!
376
00:36:47,890 --> 00:36:49,060
¡Se acabó el cortejo!
377
00:36:49,060 --> 00:36:49,940
¡Corre!
378
00:36:50,230 --> 00:36:51,900
Se han ido todos. ¿Por qué no corres?
379
00:36:52,600 --> 00:36:54,860
Si tú no corres, yo tampoco.
380
00:37:57,570 --> 00:37:58,690
¡Son las rocas gigantes!
381
00:38:00,180 --> 00:38:01,560
El eje está aquí.
382
00:38:07,150 --> 00:38:08,600
Si le falta una pieza al suroeste, significa salida.
383
00:38:08,600 --> 00:38:10,230
Si falta en el noroeste, significa muerte.
384
00:38:10,230 --> 00:38:12,140
Con tres largos y dos cortos, se deja sobresalir la cola.
385
00:38:12,140 --> 00:38:13,930
Con tres cortos y dos largos y se aprieta en el centro.
386
00:38:13,930 --> 00:38:15,680
Cada una de las pruebas nos supondrá un enorme peligro.
387
00:38:15,680 --> 00:38:17,430
Tenemos que encontrar el eje para superar todas las pruebas.
388
00:38:40,310 --> 00:38:41,940
Cuanto más avancemos, mayor será el riesgo.
389
00:38:43,060 --> 00:38:44,350
Tengan mucho cuidado.
390
00:39:00,270 --> 00:39:01,850
¿Has olvidado lo que dijo Xia?
391
00:39:23,610 --> 00:39:25,270
Entonces, ellos ya estuvieron aquí.
392
00:39:25,730 --> 00:39:28,110
El orden de las pruebas no es correcto.
393
00:39:28,940 --> 00:39:30,930
Nos encontró al regresar acá.
394
00:39:31,560 --> 00:39:34,560
Pero pasamos la prueba de los robots
395
00:39:35,310 --> 00:39:36,890
y llegamos a la de los doce animales.
396
00:39:40,560 --> 00:39:43,070
Quizás las pruebas puedan desplazarse.
397
00:39:52,560 --> 00:39:54,930
Necesitamos pasar superar la zona de la madera colosal
398
00:39:54,930 --> 00:39:56,020
para encontrar la salida.
399
00:39:56,230 --> 00:39:57,310
¿Cómo?
400
00:39:57,310 --> 00:39:58,940
Ese rodillo de madera nos aplastará tarde o temprano.
401
00:39:59,100 --> 00:40:00,690
La clave está en que no debemos dejar que la madera nos persiga.
402
00:40:00,900 --> 00:40:02,390
Debemos perseguirla nosotros a ella.
403
00:40:03,180 --> 00:40:04,060
¿Qué quieres decir?
404
00:40:08,980 --> 00:40:11,570
Se puede cambiar la dirección de la fuerza haciendo polea.
405
00:40:12,100 --> 00:40:13,270
Podemos aprovechar la fuerza.
406
00:40:16,350 --> 00:40:17,520
Necesito tu ayuda.
407
00:40:43,190 --> 00:40:43,940
¡Despacio!
408
00:40:44,150 --> 00:40:45,020
¡A trabajar!
409
00:40:47,350 --> 00:40:47,980
¡Rápido!
410
00:40:48,930 --> 00:40:50,020
¿No has comido?
411
00:40:50,480 --> 00:40:51,610
¡A trabajar!
412
00:40:53,640 --> 00:40:54,770
¡Venga!
413
00:40:57,520 --> 00:40:58,650
¡Rápido!
414
00:41:05,810 --> 00:41:06,640
¿Estás bien?
415
00:41:40,150 --> 00:41:40,940
¿Estás bien?
416
00:41:41,850 --> 00:41:43,110
Por fin llegamos.
417
00:41:46,350 --> 00:41:47,230
Oye,
418
00:41:49,310 --> 00:41:50,310
mira.
419
00:41:50,310 --> 00:41:51,430
Shen Tuo,
420
00:41:52,600 --> 00:41:55,320
¿dónde aprendiste tanta palabrería
421
00:41:55,690 --> 00:41:57,190
y tantas cosas en general?*
422
00:41:57,190 --> 00:41:58,190
Es todo muy interesante.
423
00:42:03,940 --> 00:42:04,770
De las escrituras moístas.
424
00:42:06,180 --> 00:42:07,930
El señor Mo me ha pedido que venga a por la placa de mandatos.
425
00:42:08,270 --> 00:42:10,440
Vigilen bien esta zona, no se relajen.
426
00:42:10,940 --> 00:42:11,560
Sí, señor.
427
00:42:21,940 --> 00:42:22,980
El señor Mo ordena que
428
00:42:23,310 --> 00:42:25,570
todos los miembros de la guardia de hierro se desplacen hasta la cárcel.
429
00:42:25,570 --> 00:42:27,480
Va a conducir una inspección en persona.
430
00:42:27,600 --> 00:42:28,520
¡Sí!
431
00:42:46,480 --> 00:42:47,600
Bao.
432
00:42:47,850 --> 00:42:49,600
¡Es Bao! ¡Bao!
433
00:44:34,400 --> 00:44:35,070
¡Jiang Ren!
434
00:44:35,680 --> 00:44:36,310
¡Shen Tuo!
435
00:44:37,430 --> 00:44:38,850
¡Sabía que vendrías!
436
00:44:39,270 --> 00:44:40,810
No te preocupes.
437
00:44:41,770 --> 00:44:43,930
Ya estoy contigo, no te pasará nada.
438
00:44:46,070 --> 00:44:47,400
Voy a sacarte de aquí ahora mismo.
439
00:44:50,270 --> 00:44:50,940
Shen Tuo.
440
00:45:02,850 --> 00:45:04,270
¡Eres una zorra!
441
00:45:09,770 --> 00:45:10,400
Esposo,
442
00:45:12,060 --> 00:45:13,390
¿por qué me golpeas?
443
00:45:13,900 --> 00:45:16,350
Tu padre te llevó a un prostíbulo
444
00:45:17,020 --> 00:45:19,230
y allí te convertiste en la prostituta más bella.
445
00:45:19,230 --> 00:45:20,730
¿A cuántos hombres has llamado “esposo”?
446
00:45:26,730 --> 00:45:28,930
¿Con cuántos hombres te has acostado?
447
00:45:40,310 --> 00:45:41,440
¡Furcia!
448
00:45:44,640 --> 00:45:46,690
Si tanto me odias,
449
00:45:48,390 --> 00:45:49,390
¿por qué?
450
00:45:55,310 --> 00:45:57,980
¿Por qué me sacaste de allá?
451
00:46:05,400 --> 00:46:07,940
¡Porque fui muy impulsivo!
452
00:46:20,940 --> 00:46:21,900
Fuego celestial, Dios del trueno,
453
00:46:21,900 --> 00:46:22,770
que caigan truenos desde las cinco direcciones.
454
00:46:22,770 --> 00:46:23,520
Fuego celestial, Dios del trueno,
455
00:46:23,520 --> 00:46:24,860
ayúdame a aniquilar a los demonios.
456
00:46:25,520 --> 00:46:27,230
No se le ve la cara, pero tiene muy buen cuerpo.
457
00:46:27,980 --> 00:46:29,610
¡Que salgan los monstruos!
458
00:46:29,610 --> 00:46:30,690
¡Cumplan las órdenes del emperador!
459
00:46:30,690 --> 00:46:33,970
¡Deprisa, deprisa!
460
00:46:34,730 --> 00:46:35,510
¡Maldita sea!
461
00:46:40,400 --> 00:46:42,270
Menos mal que me tomé el elixir apaciguador.
462
00:46:51,020 --> 00:46:51,730
¡Shen!
463
00:46:51,940 --> 00:46:52,690
¡Shen!
464
00:46:53,390 --> 00:46:54,940
¡Shen, despierta!
465
00:46:55,180 --> 00:46:56,020
¡Shen!
466
00:46:58,110 --> 00:46:59,560
¡Shen!
467
00:46:59,560 --> 00:47:00,940
Jiang Ren.
468
00:47:02,730 --> 00:47:03,610
¿Cómo que Jiang Ren?
469
00:47:03,730 --> 00:47:04,850
¡Estamos envenenados!
470
00:47:06,640 --> 00:47:07,480
¿Estás mejor ya?
471
00:47:13,100 --> 00:47:14,560
¡Qué rico está esto!
472
00:47:14,940 --> 00:47:16,360
¡Riquísimo!
473
00:47:27,100 --> 00:47:28,640
Todo ha sido por mi culpa.
474
00:47:28,970 --> 00:47:29,690
Hijo,
475
00:47:30,060 --> 00:47:31,140
yo tengo la culpa.
476
00:47:31,140 --> 00:47:32,440
¡Que no soy tu hijo!
477
00:47:40,180 --> 00:47:41,480
¡Ma Guan!
478
00:47:46,850 --> 00:47:48,270
Dime cómo te llamas.
479
00:47:48,560 --> 00:47:50,900
Me encantas.
480
00:47:59,610 --> 00:48:00,480
¿Eres tú?
481
00:48:00,600 --> 00:48:01,940
¿Has sido tú quien me ha besado?
482
00:48:01,940 --> 00:48:03,020
¿Yo?
483
00:48:08,890 --> 00:48:10,430
¡Esa música nos está provocando ilusiones!
484
00:48:18,520 --> 00:48:19,350
¡No te acerques!
485
00:48:21,190 --> 00:48:22,100
¿Qué te pasa?
486
00:48:23,150 --> 00:48:24,020
¡No te acerques!
487
00:48:25,360 --> 00:48:26,230
¡No te acerques!
488
00:49:46,770 --> 00:49:49,020
Es la primera vez que me miras así.
489
00:49:52,360 --> 00:49:55,520
No soy más que una prostituta.
490
00:49:56,650 --> 00:49:58,140
No merezco la pena.
491
00:49:59,070 --> 00:50:00,610
Eres la prostituta más bella.
492
00:50:01,640 --> 00:50:03,430
Y yo soy un ladrón.
493
00:50:03,430 --> 00:50:05,430
Hacemos una pareja perfecta.
494
00:50:06,600 --> 00:50:07,730
Yo…
495
00:50:12,060 --> 00:50:13,150
No llores.
496
00:50:27,520 --> 00:50:28,770
Perdóname.
497
00:50:31,690 --> 00:50:34,100
No sabes mi nombre, ¿verdad?
498
00:50:34,680 --> 00:50:35,850
Soy Liu Shi.
499
00:50:36,640 --> 00:50:39,560
¿Me oyes? Me llamo Liu Shi.
500
00:50:40,440 --> 00:50:42,350
Mi nombre es Liu Shi.
501
00:50:42,350 --> 00:50:43,980
¡Despiértate!
502
00:50:53,600 --> 00:50:54,480
No te preocupes.
503
00:50:56,020 --> 00:50:57,480
Pase lo que pase,
504
00:50:58,100 --> 00:50:59,390
te sacaré de acá.
505
00:51:10,100 --> 00:51:12,060
Te sacaré de acá.
506
00:51:22,900 --> 00:51:23,810
Por fin
507
00:51:24,180 --> 00:51:25,110
Hermano.
508
00:51:26,320 --> 00:51:27,230
Por fin estamos desatados.
509
00:51:28,230 --> 00:51:29,770
¿Se han quitado todos los collares?
510
00:51:30,350 --> 00:51:33,640
Sí, estamos todos liberados.
511
00:51:33,640 --> 00:51:34,640
Hermanos,
512
00:51:35,110 --> 00:51:36,390
la guardia de hierro está ahí fuera.
513
00:51:36,850 --> 00:51:39,100
Pueden quedarse aquí
514
00:51:39,520 --> 00:51:40,560
y seguir viviendo como esclavos,
515
00:51:41,730 --> 00:51:43,520
como si fueran sucios perros.
516
00:51:44,520 --> 00:51:47,110
Si no están dispuestos a seguir como hasta ahora, agarren las armas y síganme.
517
00:51:48,270 --> 00:51:49,390
¡Luchemos por nuestra libertad!
518
00:51:49,390 --> 00:51:52,940
¡Vamos! ¡Al ataque!
519
00:52:05,310 --> 00:52:08,230
Señor, los trabajadores se están amotinando.
520
00:52:08,760 --> 00:52:10,440
¿Cómo pueden amotinarse
521
00:52:10,810 --> 00:52:12,350
con los collares puestos?
522
00:52:12,350 --> 00:52:14,310
Se los han quitado.
523
00:52:49,270 --> 00:52:50,520
¿Por qué hemos regresado?
524
00:52:52,360 --> 00:52:53,850
¡Shen Tuo, cuidado!
525
00:53:00,150 --> 00:53:01,430
Tendría que haberme dado cuenta antes.
526
00:53:04,270 --> 00:53:06,390
Cada vez que pisamos el suelo,
527
00:53:09,860 --> 00:53:11,770
estamos tirando de un cable subterráneo.
528
00:53:16,060 --> 00:53:18,930
El cable avanza por la columna hasta el techo
529
00:53:30,190 --> 00:53:33,140
y desde allá, entra en los robots por la cabeza.
530
00:53:33,560 --> 00:53:34,680
Luego atraviesa el cuerpo
531
00:53:34,940 --> 00:53:37,480
y se conecta con los engranajes del motor, situado en la base.
532
00:53:38,150 --> 00:53:39,690
Ya veo.
533
00:53:39,690 --> 00:53:42,310
Pues ahora se van a enterar de qué es capaz mi cuchillo.
534
00:54:04,690 --> 00:54:05,980
¿Tú no eras muy fuerte?
535
00:54:06,770 --> 00:54:07,820
¡Venga!
536
00:54:10,150 --> 00:54:10,940
¡No se mueve!
537
00:54:15,930 --> 00:54:16,600
No se mueve.
538
00:54:22,100 --> 00:54:23,150
¿Cómo es que regresaron?
539
00:54:23,970 --> 00:54:25,720
No tenemos ni idea.
540
00:54:26,230 --> 00:54:26,980
Es cierto.
541
00:54:27,440 --> 00:54:30,060
Shen, en realidad no estamos avanzando hacia atrás, ¿verdad?
542
00:54:34,020 --> 00:54:35,560
La ciudad de los mecanismos está funcionando.
543
00:54:37,600 --> 00:54:40,730
La ciudad en sí es un mecanismo gigantesco que gira por sí mismo.
544
00:54:41,770 --> 00:54:43,100
Si no me equivoco,
545
00:54:43,520 --> 00:54:45,360
debajo de la ciudad hay una fuente de magma.
546
00:54:46,060 --> 00:54:47,930
Gracias a ello, el calor se convierte en energía cinética.
547
00:54:47,930 --> 00:54:50,310
Es de ahí de donde procede el movimiento de los rodamientos de la ciudad
548
00:54:50,940 --> 00:54:53,100
y por eso las pruebas se mueven continuamente.
549
00:54:53,100 --> 00:54:55,390
Por eso, todo cambia constantemente.
550
00:54:55,970 --> 00:54:57,440
Cada cubo
551
00:54:57,930 --> 00:54:59,650
representa una prueba.
552
00:55:00,480 --> 00:55:01,860
En el interior de las 56 pruebas,
553
00:55:03,190 --> 00:55:05,940
el eje se mantiene invariable. No se mueve.
554
00:55:07,150 --> 00:55:07,850
Entonces,
555
00:55:08,360 --> 00:55:10,060
lo que tenemos que hacer es ir modificándolo poco a poco
556
00:55:10,810 --> 00:55:12,230
siguiendo sus propias reglas.
557
00:55:12,980 --> 00:55:15,060
De esta forma, llegaremos al centro.
558
00:55:36,470 --> 00:55:37,730
Todos estos son libros muy preciados
559
00:55:37,730 --> 00:55:38,850
sobre los mecanismos moístas.
560
00:55:39,480 --> 00:55:41,180
Esta parece ser la zona central de la ciudad.
561
00:55:41,850 --> 00:55:43,440
Busquemos entre todos.
562
00:55:55,310 --> 00:55:56,020
Te ayudo.
563
00:55:56,350 --> 00:55:56,890
No es necesario.
564
00:55:57,440 --> 00:55:58,400
Puedo con él yo sola.
565
00:56:40,650 --> 00:56:41,560
Mo...
566
00:56:42,560 --> 00:56:43,230
Esto…
567
00:56:44,640 --> 00:56:44,980
No lo toques.
568
00:56:45,360 --> 00:56:45,980
¿Qué pasa?
569
00:57:37,890 --> 00:57:39,270
¡Xia, entra!
570
00:57:41,150 --> 00:57:41,850
¡Cuidado!
571
00:57:43,480 --> 00:57:44,900
¡Entra, rápido!
572
00:58:02,770 --> 00:58:04,810
¡Vamos, olvídate de él!
573
00:58:05,690 --> 00:58:07,560
¡Cuidado, entren!
574
00:58:09,770 --> 00:58:10,890
¡Entren, rápido!
575
00:58:12,860 --> 00:58:13,730
¡Venga!
576
00:58:15,220 --> 00:58:16,020
¡Vamos!
577
00:58:18,940 --> 00:58:19,560
¡Ma Guan!
578
00:58:21,110 --> 00:58:21,890
¡Ma Guan!
579
00:58:22,350 --> 00:58:23,350
¡Rápido!
580
00:58:25,480 --> 00:58:26,100
¡Cuidado!
581
00:58:26,890 --> 00:58:27,430
¡El libro!
582
00:58:27,520 --> 00:58:28,270
¡Tápalo con los libros!
583
00:59:22,730 --> 00:59:23,520
¿Estoy bien?
584
00:59:23,520 --> 00:59:24,480
Sí.
585
00:59:32,060 --> 00:59:33,060
¿Por qué no se acaban
586
00:59:33,810 --> 00:59:35,900
esas malditas flechas?
587
00:59:37,900 --> 00:59:38,560
¡Xia!
588
00:59:39,720 --> 00:59:41,400
¡Xia!
589
00:59:50,890 --> 00:59:52,350
Shen Tuo,
590
00:59:53,060 --> 00:59:54,980
voy a morir, ¿verdad?
591
00:59:58,390 --> 00:59:59,060
No.
592
01:00:01,390 --> 01:00:02,230
No vas a morir.
593
01:00:05,730 --> 01:00:08,270
La ciudad de los mecanismos es enorme.
594
01:00:09,180 --> 01:00:10,900
Si he logrado vivir hasta hoy
595
01:00:11,390 --> 01:00:13,350
es gracias a mi hermano.
596
01:00:14,930 --> 01:00:16,560
Quiero quedarme
597
01:00:17,770 --> 01:00:19,020
para hacerle compañía.
598
01:00:21,180 --> 01:00:22,140
¡Xia!
599
01:00:22,810 --> 01:00:23,480
¡Xia!
600
01:00:24,270 --> 01:00:24,930
¡Xia!
601
01:00:25,440 --> 01:00:26,470
¡Xia, dime algo!
602
01:00:38,560 --> 01:00:39,430
¡Xia!
603
01:00:39,610 --> 01:00:40,560
¡Xia!
604
01:01:18,810 --> 01:01:20,230
Voy a subir por esas estanterías
605
01:01:20,720 --> 01:01:21,520
para llegar al interior del mecanismo.
606
01:01:22,310 --> 01:01:23,470
Quizás pueda detenerlo.
607
01:01:26,810 --> 01:01:28,180
Yo te abriré paso.
608
01:01:30,560 --> 01:01:31,310
San Jin,
609
01:01:32,730 --> 01:01:34,100
cuida tú de todos.
610
01:01:34,850 --> 01:01:35,850
Déjame ir a mí.
611
01:01:38,150 --> 01:01:39,270
Cuídate.
612
01:01:46,640 --> 01:01:48,060
Yo iré delante abriéndote camino.
613
01:02:42,940 --> 01:02:43,810
¡Yang Cheng!
614
01:02:48,480 --> 01:02:49,020
¡Vete, rápido!
615
01:03:10,560 --> 01:03:11,180
Yang Cheng, ¿estás bien?
616
01:03:11,180 --> 01:03:13,930
¡Estoy bien! ¡Vete, no nos queda tiempo!
617
01:03:14,350 --> 01:03:14,980
¡Aguanta!
618
01:03:15,230 --> 01:03:15,820
Venga.
619
01:03:18,940 --> 01:03:19,390
¡Rápido!
620
01:03:19,810 --> 01:03:20,440
¡Rápido!
621
01:03:36,070 --> 01:03:36,980
¡Apártate!
622
01:03:37,820 --> 01:03:39,060
¡No salgas!
623
01:03:39,730 --> 01:03:41,270
Tenemos que confiar en Shen.
624
01:05:56,900 --> 01:05:57,850
Ya está.
625
01:06:14,680 --> 01:06:15,770
Yang Cheng.
626
01:06:16,770 --> 01:06:18,150
Esto es el controlador
627
01:06:19,060 --> 01:06:20,560
del mecanismo moísta.
628
01:06:27,640 --> 01:06:29,430
Entonces, vamos a poder salir, ¿verdad?
629
01:06:30,440 --> 01:06:31,060
Así es.
630
01:06:31,180 --> 01:06:33,350
¡Sí, sí!
631
01:06:34,310 --> 01:06:36,270
¡Por fin vamos a poder salir!
632
01:06:37,610 --> 01:06:38,220
¡Yan Cheng!
633
01:06:38,430 --> 01:06:40,520
Por fin voy a poder ver a mi hijo.
634
01:06:43,560 --> 01:06:45,310
Voy a ver a mi hijo.
635
01:06:46,140 --> 01:06:48,480
Voy a ver a mi hijo.
636
01:07:13,430 --> 01:07:16,060
¡Vámonos! ¡Tenemos que salvar a Jiang Ren!
637
01:07:16,520 --> 01:07:17,320
¡Shen!
638
01:07:39,510 --> 01:07:40,690
Se nos acabó el tiempo.
639
01:07:44,060 --> 01:07:45,610
Pero Bao está con ella, ¿no?
640
01:07:48,150 --> 01:07:49,060
¡Bao!
641
01:07:56,770 --> 01:07:57,610
¡Jiang Ren!
642
01:08:17,060 --> 01:08:18,060
¡Bao!
643
01:08:33,640 --> 01:08:34,810
¡Bao!
644
01:08:57,229 --> 01:08:57,729
¡Bao!
645
01:08:58,109 --> 01:08:58,930
Shen Tuo,
646
01:08:59,109 --> 01:09:00,270
por fin regresas.
647
01:09:00,270 --> 01:09:01,100
Ya estoy acá.
648
01:09:02,439 --> 01:09:03,430
Te prometí que
649
01:09:03,430 --> 01:09:04,850
Jiang Ren estaría sana y salva
650
01:09:04,850 --> 01:09:06,270
cuando regresaras.
651
01:09:10,350 --> 01:09:11,069
Bao.
652
01:09:11,560 --> 01:09:13,439
No te he fallado, ¿verdad?
653
01:09:13,439 --> 01:09:15,399
No. No me has fallado, Bao.
654
01:09:15,399 --> 01:09:16,640
Voy a sacarte de acá.
655
01:09:17,149 --> 01:09:17,810
Aguanta.
656
01:09:18,770 --> 01:09:19,560
Salva a Jiang Ren.
657
01:09:20,229 --> 01:09:21,390
Rápido, sálvala.
658
01:09:23,859 --> 01:09:24,520
¡Bao!
659
01:09:25,270 --> 01:09:25,939
¡Bao!
660
01:09:28,060 --> 01:09:28,939
¡Bao!
661
01:09:33,890 --> 01:09:34,520
¡Por ahí!
662
01:09:34,979 --> 01:09:35,640
¡Rápido!
663
01:10:27,180 --> 01:10:28,980
¡Por fin vamos a ser libres!
664
01:11:41,640 --> 01:11:42,150
¡Jiang Ren!
665
01:11:43,440 --> 01:11:44,110
¡Jiang Ren!
666
01:11:44,810 --> 01:11:45,480
¡Jiang Ren!
667
01:11:46,270 --> 01:11:46,930
¡Jiang Ren!
668
01:11:49,680 --> 01:11:50,350
¡Jiang Ren!
669
01:11:52,520 --> 01:11:53,190
¡Jiang Ren!
670
01:11:54,810 --> 01:11:55,360
¡Jiang Ren!
671
01:11:55,640 --> 01:11:56,320
¡Jiang Ren!
672
01:12:00,650 --> 01:12:01,310
¡Jiang Ren!
673
01:12:17,560 --> 01:12:18,230
¡Jiang Ren!
674
01:12:19,390 --> 01:12:20,060
¿Estás bien?
675
01:12:21,400 --> 01:12:22,070
¡Jiang Ren!
676
01:12:25,060 --> 01:12:25,770
¡Jiang Ren!
677
01:12:25,770 --> 01:12:26,810
Shen Tuo.
678
01:12:27,230 --> 01:12:28,810
Shen Tuo, has regresado.
679
01:12:31,480 --> 01:12:32,270
Jiang Ren.
680
01:14:46,100 --> 01:14:46,930
¡Sí!
681
01:14:47,890 --> 01:14:48,730
¡Victoria!
682
01:14:51,940 --> 01:14:52,810
¡Deténganse!
683
01:14:53,390 --> 01:14:54,230
¡Quietos!
684
01:15:00,350 --> 01:15:01,230
Mátame.
685
01:15:03,100 --> 01:15:03,770
¿Quieres que te mate?
686
01:15:06,110 --> 01:15:07,390
¿Y cuál sería la diferencia entre nosotros, entonces?
687
01:15:08,270 --> 01:15:09,650
Vivir solo en esta cárcel
688
01:15:10,140 --> 01:15:11,350
construida por ti mismo
689
01:15:11,850 --> 01:15:13,360
será el castigo más adecuado para ti.
690
01:15:24,980 --> 01:15:27,310
Los gobernadores crueles no deben ser obedecidos.
691
01:15:28,320 --> 01:15:29,060
En el mundo,
692
01:15:30,060 --> 01:15:31,480
tan solo el amor mutuo puede lograr el orden.
693
01:15:32,230 --> 01:15:33,730
El odio tan solo puede producir caos.
694
01:15:36,850 --> 01:15:37,970
No me importa quienes sean,
695
01:15:39,600 --> 01:15:41,270
se han ganado todos su libertad.
696
01:15:43,350 --> 01:15:44,350
Váyanse de acá.
697
01:15:46,400 --> 01:15:47,610
Vuelvan a casa.
698
01:16:48,270 --> 01:16:49,480
Vamos, vuelvan a casa.
699
01:17:10,320 --> 01:17:11,140
¡Dámelo!
700
01:17:11,860 --> 01:17:12,680
¡Toma!
701
01:17:14,940 --> 01:17:16,150
¡Agárralo!
702
01:17:23,650 --> 01:17:24,470
¡Dámelo!
703
01:17:25,350 --> 01:17:26,560
Bueno, toma.
704
01:17:38,220 --> 01:17:39,100
Jie.
705
01:17:39,940 --> 01:17:40,520
Ya voy.
706
01:17:40,520 --> 01:17:41,390
Abre la puerta.
707
01:17:53,110 --> 01:17:55,510
Mamá, hay acá una bolsa de dinero.
708
01:17:53,590 --> 01:17:58,210
[Escolta de Yang]
709
01:18:07,980 --> 01:18:08,890
Xi,
710
01:18:09,680 --> 01:18:10,520
ven conmigo a casa.
711
01:18:10,640 --> 01:18:11,730
Es muy tarde ya.
712
01:18:11,940 --> 01:18:12,730
A ver que te vea.
713
01:18:13,390 --> 01:18:14,570
¿Por qué estás tan sucio?
714
01:18:17,390 --> 01:18:18,270
Mírate,
715
01:18:18,480 --> 01:18:19,680
no puedes ser así de travieso,
716
01:18:19,860 --> 01:18:20,520
¿oíste?
717
01:18:22,190 --> 01:18:23,190
Dime,
718
01:18:23,190 --> 01:18:24,100
¿quieres comer algo?
719
01:18:24,100 --> 01:18:24,900
Te compraré lo que quieras.
720
01:18:25,690 --> 01:18:26,770
Quiero un caramelo de fruta.
44789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.