Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com
- NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse -
2
00:00:09,590 --> 00:00:13,490
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
3
00:00:13,490 --> 00:00:19,080
[Opera di fantasia. Personaggi, istituzioni, luoghi, religioni e avvenimenti sono fittizi. Riprese effettuate seguendo le norme antiCOVID19 e garantendo sicurezza e benessere emotivo di attori minori. Scene con animali create al computer.]
4
00:00:20,390 --> 00:00:25,180
[12 Anni fa, 7:00 del mattino.]
C'è un motivo per cui ho scelto questa strada invece della scorciatoia.
5
00:00:25,950 --> 00:00:28,700
Perché nessuno prende questa strada.
6
00:00:28,700 --> 00:00:32,650
Amo questi momenti, in cui nessuno mi interrompe.
7
00:00:32,650 --> 00:00:35,610
Aiutami.
8
00:00:35,610 --> 00:00:39,350
Aiutami...
9
00:00:57,060 --> 00:00:59,610
Lungo quella strada,
10
00:00:59,610 --> 00:01:01,160
Aiutami.
11
00:01:01,160 --> 00:01:03,440
ho visto una bambina che stava morendo.
12
00:01:05,480 --> 00:01:07,570
Aiuto.
13
00:01:11,640 --> 00:01:14,190
Ho sentito l'irritazione travolgermi ,
14
00:01:14,190 --> 00:01:17,430
al pensiero di essere stato interrotto mentre stavo giocando.
15
00:01:19,920 --> 00:01:25,640
Le notizie relative a quella bambina erano circolate per tutta la sera.
16
00:01:25,640 --> 00:01:30,500
e le persone piangevano guardando i telegiornali. Mi chiedo perché lo facciano.
17
00:01:33,550 --> 00:01:38,620
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
18
00:01:54,820 --> 00:01:56,660
- Epısodıo 12 -
19
00:02:24,120 --> 00:02:26,690
Dottore, quello che ha detto era corretto.
20
00:02:27,890 --> 00:02:30,160
Il fatto se non l'avessi accettato,
21
00:02:31,130 --> 00:02:34,760
avrei ucciso la mia famiglia e le persone che amo.
22
00:02:34,760 --> 00:02:39,850
Quindi? Come ti senti? Ti senti stressato?
23
00:02:43,480 --> 00:02:45,400
È stato esaltante.
24
00:02:46,680 --> 00:02:48,880
Adesso mi sento rinvigorito.
25
00:02:48,880 --> 00:02:53,380
È stato come se il peso che mi schiacciava venisse sollevato all'improvviso.
26
00:02:54,530 --> 00:02:56,220
Spostatevi.
27
00:02:56,950 --> 00:02:58,520
Detective.
28
00:02:58,520 --> 00:03:01,040
Sunbae, perché sei così in ritardo?
29
00:03:01,040 --> 00:03:03,400
Ero in ospedale...
30
00:03:48,620 --> 00:03:50,270
Dannazione.
31
00:04:06,910 --> 00:04:09,220
L'istinto materno. Che cosa toccante.
32
00:04:32,180 --> 00:04:38,430
Questa sera verso le 10:00, una donna 70enne è stata trovata impiccata ad un albero su un percorso nell' Ino Park.
33
00:04:38,430 --> 00:04:43,250
Al momento della scoperta, il corpo era ricoperto di lividi.
34
00:04:43,250 --> 00:04:49,300
La Polizia l'ha identificata grazie ad una lettera d'addio rinvenuta sulla scena.
[Donna di 70 anni, si sospetta un suicidio.]
35
00:04:53,850 --> 00:04:55,980
Quello è il momento in cui ho realizzato,
36
00:04:55,980 --> 00:05:01,340
che la lettera di addio non era stata scritta di Kang Duk Su, ma da sua madre.
[Lettera d'addio]
37
00:05:02,630 --> 00:05:07,190
Quel suo sguardo era rancore nei miei confronti.
38
00:05:07,190 --> 00:05:09,830
In quel momento ero fuori di testa, quindi non mi sono reso conto.
39
00:05:09,830 --> 00:05:13,910
Ci ho pensato. Perché ha cercato di uccidere suo figlio?
40
00:05:13,910 --> 00:05:19,010
Era l'unica cosa che potesse fare
41
00:05:19,010 --> 00:05:20,980
per fermare suo figlio prima che commettesse di nuovo un altro crimine.
42
00:05:20,980 --> 00:05:23,520
Una volta che uno psicopatico del genere
43
00:05:23,520 --> 00:05:28,110
commette un crimine, commetterà lo stesso crimine nuovamente, indipendentemente da tutto.
44
00:05:28,110 --> 00:05:29,690
Bong Yi...
45
00:06:26,840 --> 00:06:30,560
Yoo Na...
46
00:06:54,870 --> 00:06:58,520
Ti prego... non uccidermi!
47
00:06:58,520 --> 00:07:04,420
Non uccidermi.
48
00:07:07,010 --> 00:07:09,530
Qualcuno... ti prego...
49
00:07:18,690 --> 00:07:20,200
[Immagine 20]
50
00:07:55,410 --> 00:07:57,350
Ehi, che cos'è?
51
00:07:58,920 --> 00:08:02,030
La scientifica non è ancora arrivata, quindi ho lasciato tutto come era.
52
00:08:02,030 --> 00:08:03,550
Sunbae.
53
00:08:10,030 --> 00:08:12,600
Hoon Seok, svegliati. Alzati subito.
54
00:08:13,860 --> 00:08:16,910
Come hai potuto venire qui senza avvertirmi?
55
00:08:16,910 --> 00:08:19,080
Non sai che ti ho cercato per tutta la notte?
56
00:08:19,080 --> 00:08:22,320
Zia, Zia, Zia, non è colpa di Hoon Seok. L'ho portato io qui.
57
00:08:22,320 --> 00:08:26,380
Visto che hai dimenticato il telefono, ti ho lasciato un biglietto appeso al frigo. Immagino tu non l'abbia visto.
58
00:08:26,380 --> 00:08:28,150
- Mi dispiace, zia.
- Sbrigati andiamo.
59
00:08:28,150 --> 00:08:29,640
Zia.
60
00:08:30,350 --> 00:08:32,350
Hoon Seok.
61
00:08:32,350 --> 00:08:34,660
Scusami Hoon Seok.
62
00:08:36,990 --> 00:08:38,880
Mettiti le scarpe. Veloce.
63
00:08:40,730 --> 00:08:42,730
Scusami, zia.
64
00:08:51,280 --> 00:08:54,980
Questa situazione mi sta facendo diventare matto.
65
00:08:54,980 --> 00:08:57,390
Non ricordo veramente.
66
00:08:57,390 --> 00:09:00,890
Ho mentito. Non avevo bevuto.
67
00:09:00,890 --> 00:09:03,390
Ti prego non uccidermi. Io non...
68
00:09:03,390 --> 00:09:06,380
Non farò mai più una cosa del genere.
69
00:09:06,380 --> 00:09:08,800
Anche se proverai a non farlo, non sarai in grado di resistere.
70
00:09:18,180 --> 00:09:24,080
Questo è il coltello che la Nonna ha continuato ad affilare per 10 anni, mentre aspettava il tuo rilascio.
71
00:09:24,080 --> 00:09:27,150
Ma se è troppo affilato, non è divertente.
72
00:09:27,150 --> 00:09:28,950
Quindi l'ho sbeccato un po' prima di portarlo qui.
73
00:09:28,950 --> 00:09:31,940
- Non sono una persona così orribile!
74
00:09:31,940 --> 00:09:36,800
Se tutto ciò è vero, potete davvero tagliarmi il mio coso.
75
00:09:45,260 --> 00:09:51,320
Se un uomo ferisce il suo prossimo, quello che ha fatto deve essere inflitto su di lui.
76
00:09:54,050 --> 00:09:58,090
Occhio per occhio. Dente per dente.
77
00:09:58,090 --> 00:10:01,370
Perché mi sembra un déjà vu di quel caso?
78
00:10:08,270 --> 00:10:10,560
Questo tipo è uno psicopatico.
79
00:10:24,220 --> 00:10:27,290
È apparso un bastardo come Seong Yo Han
80
00:10:47,560 --> 00:10:51,180
Mangia. Sarai affamato.
81
00:10:59,460 --> 00:11:03,060
Jung Ba Reum, quando riaffioreranno i ricordi,
82
00:11:03,060 --> 00:11:06,390
ti sentirai invaso dai sensi di colpa
83
00:11:06,390 --> 00:11:09,660
e sarà molto doloroso.
84
00:11:09,660 --> 00:11:11,390
Mi dispiace.
85
00:11:12,370 --> 00:11:14,630
Mi dispiace davvero.
86
00:12:01,370 --> 00:12:03,230
Kang Duk Su è stato ucciso.
87
00:12:03,230 --> 00:12:06,430
Sulla scena, in cui si verificò il caso di dodici anni fa,
(Ultime Notizie: ritrovato il corpo raccapricciante di Kang Du Suk]
88
00:12:06,430 --> 00:12:10,220
è stata ritrovata una parte del corpo amputata.
89
00:12:17,290 --> 00:12:19,640
Come ha potuto farle questo?
90
00:12:19,640 --> 00:12:22,650
Il bersaglio era una bambina di quel quartiere.
91
00:12:22,650 --> 00:12:27,220
Ha resistito strenuamente, per impedire che la bambina venisse trascinata via.
92
00:12:28,760 --> 00:12:34,030
Se volevi proteggere Bong Yi, dovevi stare al suo fianco fino alla fine, invece di inseguire Kang Duk Su.
93
00:12:34,030 --> 00:12:37,820
- Dimentica Han Seo Joon e—
- Chi sei tu per dirmi cosa devo o non devo fare?
94
00:12:40,870 --> 00:12:44,980
- Non è che non capisca come ti senti—
- Davvero? Sai come mi sento?
95
00:13:05,120 --> 00:13:08,020
Mi spiace. Non ho risposto al telefono.
96
00:13:08,020 --> 00:13:10,150
Non ho sentito la suoneria.
97
00:13:11,310 --> 00:13:13,840
Hai visto Bong Yi?
98
00:13:13,840 --> 00:13:15,450
Non ancora...
99
00:13:16,370 --> 00:13:18,830
Quando la vedrai, ti arrabbierai molto.
100
00:13:35,460 --> 00:13:37,090
Che succede?
101
00:13:41,790 --> 00:13:43,760
Non lo so.
102
00:13:45,900 --> 00:13:47,080
Inoltre non lo so...
103
00:13:47,080 --> 00:13:49,880
A cosa stai pensando così intensamente?
104
00:13:51,830 --> 00:13:54,060
Sono triste.
105
00:13:54,060 --> 00:13:57,750
La luce del sole attraversa le foglie.
106
00:13:59,370 --> 00:14:01,520
Me ne vado.
107
00:14:12,770 --> 00:14:17,850
Ha resistito strenuamente per impedire che la bambina venisse trascinata via.
108
00:14:22,060 --> 00:14:25,340
Ad Ahjussi spiace tanto. Perdonami.
109
00:14:32,130 --> 00:14:33,900
Mio Dio.
110
00:14:36,850 --> 00:14:38,390
Oh, mi hai spaventato.
111
00:14:38,390 --> 00:14:40,980
Resterò qui, può andare.
112
00:14:42,180 --> 00:14:43,900
Ci penso io.
113
00:14:44,590 --> 00:14:46,450
Ci penso io. Lasciami.
114
00:14:47,350 --> 00:14:49,440
Ti ho detto di lasciarmi.
115
00:15:03,090 --> 00:15:07,250
Oh quel delinquente. Ha la forza di Hulk.
116
00:15:08,940 --> 00:15:12,040
Agente Jung. Sei forse geloso di me?
117
00:15:13,890 --> 00:15:16,250
Sto teppista.
118
00:15:19,710 --> 00:15:23,090
- Sì, Capo Squadra.
- Dove sei? Muoviti e vieni qui.
119
00:15:23,090 --> 00:15:27,600
La signorina B, gravemente verita da Kang Duk Su mentre cercava di salvare A,
120
00:15:27,600 --> 00:15:31,890
fu vittima del caso di Kang Duk Su di dodici anni fa.
[La ragazza risulta essere la vittima del caso Kang Duk Su]
121
00:15:31,890 --> 00:15:36,260
La risposta del Dipartimento di Polizia, nonostante avesse fatto rapporto alle forze dell'ordine, ha infuriato l'opinione pubblica.
122
00:15:36,260 --> 00:15:38,630
Data la gravità del caso,
123
00:15:38,630 --> 00:15:42,360
la polizia ha deciso di istituire una squadra speciale per indagare.
124
00:15:45,680 --> 00:15:48,070
È davvero inquietante.
125
00:15:48,070 --> 00:15:51,320
Non c'è da stupirsi, la bambina è strana.
126
00:15:51,320 --> 00:15:55,260
Quando inizia a piangere, non si ferma.
[Choi Hong Ju ha dato alla luce il figlio dell'assassino Seong Yo Han]
127
00:15:59,440 --> 00:16:00,850
È arrivata PD Choi?
128
00:16:00,850 --> 00:16:03,820
Sì. Me ne occupo io. Puoi andare a casa e riposare.
129
00:16:03,820 --> 00:16:07,070
Oh? Oh, va bene.
130
00:16:11,290 --> 00:16:13,980
Mi spiace Eun Chong.
131
00:16:13,980 --> 00:16:15,850
Mi spiace, piccola.
132
00:16:25,690 --> 00:16:28,060
Oh, grazie.
133
00:16:28,060 --> 00:16:29,900
Avete fatto un ottimo lavoro, ragazzi.
134
00:16:29,900 --> 00:16:33,610
Uno ha gettato le chiavi per farlo evadere dalla polizia.
135
00:16:33,610 --> 00:16:38,240
E l'altro ha preso quelle chiavi, ha aperto la porta della cella ed è scappato.
136
00:16:38,240 --> 00:16:42,590
Ecco perché, dopo essere diventato il Capo della Squadra Investigativa Speciale, avrebbe dovuto coinvolgermi.
137
00:16:42,590 --> 00:16:43,950
Ha portato solo questi due.
138
00:16:43,950 --> 00:16:47,350
Ha persino portato il Detective Lee ed escluso me. Che delusione.
139
00:16:47,350 --> 00:16:51,800
Ehi, se la mamma di Kang Duk Su non avesse scritto questo, non solo la tua carriera di poliziotto sarebbe finita,
140
00:16:51,800 --> 00:16:54,070
ma saresti anche finito in prigione, bastardo.
141
00:16:54,880 --> 00:16:57,370
Sembra che abbia scritto questo e subito dopo si sia impiccata.
142
00:16:57,370 --> 00:17:00,620
Ora che ci penso, sembrava che la sua gamba fosse ferita e avesse anche un livido.
143
00:17:00,620 --> 00:17:02,380
Sembra che Kang Duk Su l'abbia colpita.
144
00:17:02,380 --> 00:17:05,290
Come ha potuto picchiare sua madre? Sul serio, è un pazzo bastardo.
145
00:17:05,290 --> 00:17:09,780
Paracadute, avresti dovuto portarlo immediatamente. Perché l'hai portato così tardi, complicando le cose?
146
00:17:09,780 --> 00:17:12,210
Cosa intende con in ritardo? L'ho dato immediatamente al Detective Lee.
147
00:17:12,210 --> 00:17:14,750
È quel bastardo che lo ha portato al Capo Squadra in ritardo.
148
00:17:14,750 --> 00:17:18,720
Ah, non mi fido nemmeno di quell'idiota. Ecco perché dovrebbe sbrigarsi e mettermi nella Squadra Investigativa Speciale.
149
00:17:18,720 --> 00:17:20,240
Dal contenuto di questo biglietto,
150
00:17:20,240 --> 00:17:23,710
sembra che si sia suicidata perché sapeva che Kang Duk Su stava prendendo di mira qualcuno.
151
00:17:23,710 --> 00:17:28,290
Deve aver pensato che se si fosse suicidata, lui avrebbe messo fine ai suoi crimini per i sensi di colpa.
152
00:17:28,290 --> 00:17:32,690
Dal punto di vista di una madre, sembra la soluzione migliore.
153
00:17:32,690 --> 00:17:36,460
Ma questi tipi di esseri umani non si sentono in colpa.
154
00:17:36,460 --> 00:17:40,430
Ehi, a proposito. Cos'hai fatto da ieri sera a stamattina che non riuscivamo a contattarti?
155
00:17:40,430 --> 00:17:45,290
Rispondi correttamente. Se non lo fai, sei il primo sospettato dell'omicidio di Kang Duk Su.
156
00:17:53,870 --> 00:17:55,960
Sono stato derubato.
157
00:17:57,600 --> 00:17:59,530
Derubato?
158
00:18:04,710 --> 00:18:06,270
Bong Yi?
159
00:18:07,150 --> 00:18:09,320
Ti sei svegliata?
160
00:18:09,320 --> 00:18:11,140
Oh. Ah!
161
00:18:11,140 --> 00:18:14,230
- Non alzarti. Non alzarti.
- Yoo Na. Cos'è successo a Yoo Na?
162
00:18:14,230 --> 00:18:16,320
Non preoccuparti. Non si è fatta male da nessuna parte
163
00:18:16,320 --> 00:18:18,710
ed è a casa con sua mamma.
164
00:18:23,950 --> 00:18:29,480
Ah... E Mu Chi Ahjussi?
165
00:18:31,140 --> 00:18:33,180
Non lo so.
166
00:18:33,180 --> 00:18:37,900
Ah, Kang Duk Su, è morto.
167
00:18:43,550 --> 00:18:45,580
Lo sapevi?
168
00:18:46,340 --> 00:18:48,430
Ah, no.
169
00:18:49,270 --> 00:18:52,170
Come facevo a saperlo? L'ho appena scoperto.
170
00:18:56,480 --> 00:18:59,370
Ah, sto dicendo la verità! Quando ho aperto gli occhi, il mio portafoglio era sparito!
171
00:18:59,370 --> 00:19:00,990
Chi potrebbe derubarla in quel modo?
172
00:19:00,990 --> 00:19:04,010
Non ha un'auto straniera. Ha un'auto spazzatura.
173
00:19:04,010 --> 00:19:06,450
Esatto. Non è che ti abbiano seguito e colpito da dietro.
174
00:19:06,450 --> 00:19:09,720
Pioveva e mi si è avvicinato un camion.
175
00:19:09,720 --> 00:19:13,120
Ho reagito subito e ho sterzato a sinistra, ma davanti a me c'erano degli alberi!
176
00:19:13,120 --> 00:19:17,140
Quindi ho sterzato a destra e poi ho girato altre due volte.
177
00:19:17,140 --> 00:19:20,110
Oh, non mi credete. Andate a vedere le telecamere di sorveglianza.
178
00:19:20,110 --> 00:19:23,240
Andate a vedere. Ho anche bisogno di trovare il mio portafoglio. Dentro, ho la mia unica foto di famiglia.
179
00:19:23,240 --> 00:19:24,980
- Va bene, vai.
- Venite a vedere.
180
00:19:24,980 --> 00:19:28,480
Sparisci e non comportarti in modo avventato. Sei un sospettato.
181
00:19:28,480 --> 00:19:30,750
Vorrei proprio essere io il criminale!
182
00:19:30,750 --> 00:19:33,280
Avrei dovuto uccidere quel bastardo, Kang Duk Su, con le mie mani!
183
00:19:33,280 --> 00:19:36,950
Mi pento che mi sia stato portato via da un altro teppista!
184
00:19:47,000 --> 00:19:49,550
Sunbae, non è stato lui, vero?
185
00:19:49,550 --> 00:19:53,890
Non è stato lui. È uno che direbbe di averlo ucciso, anche se non l'avesse fatto.
186
00:19:53,890 --> 00:19:56,650
Ma non è il tipo che direbbe di non averlo fatto, se lo avesse ucciso davvero lui.
187
00:19:56,650 --> 00:19:59,440
- Mu Chi ha detto che il sospettato è uno psicopatico, vero?
- Sì.
188
00:19:59,440 --> 00:20:01,410
Ha detto che è apparso un criminale come Seong Yo Han.
189
00:20:01,410 --> 00:20:05,350
Se è vero, Mu Chi cercherà di catturare quello psicopatico e ucciderlo.
190
00:20:05,350 --> 00:20:10,490
Ecco perché dobbiamo prenderlo prima di Mu Chi. Avete capito?
191
00:20:11,580 --> 00:20:13,510
Sì.
192
00:20:13,510 --> 00:20:16,580
Che razza di bastardo ruba il portafoglio di Go Mu Chi?
193
00:20:16,580 --> 00:20:18,130
Questo ladro bastardo.
194
00:20:18,130 --> 00:20:19,910
Chi potrebbe derubarla in quel modo?
195
00:20:19,910 --> 00:20:22,590
Non ha un'auto straniera. Ha un'auto spazzatura.
196
00:20:22,590 --> 00:20:24,870
Esatto. Non è che ti abbiano seguito e colpito da dietro.
197
00:20:24,870 --> 00:20:26,560
È vero.
198
00:20:27,200 --> 00:20:29,260
È strano.
199
00:20:43,010 --> 00:20:44,650
[OZ]
200
00:20:47,300 --> 00:20:49,190
OZ.
201
00:20:49,190 --> 00:20:54,100
Ehi! Perché hai portato la dichiarazione in ritardo e mi hai fatto sentire Paracadure, Paracadute?
202
00:20:54,100 --> 00:20:56,370
- Avresti dovuto farlo tu stesso allora.
- Cosa?
203
00:20:56,370 --> 00:20:58,460
Accecato dall'apparizione in trasmissione...
204
00:20:58,460 --> 00:21:00,280
Guarda come parla questo bastardo.
205
00:21:00,280 --> 00:21:02,830
C'è anche qualcos'altro di cui probabilmente ti sei dimenticato, eh?
206
00:21:02,830 --> 00:21:05,220
Aish. Lascia perdere.
207
00:21:28,300 --> 00:21:31,990
È un veicolo non registrato? Aish, ho capito.
208
00:21:33,330 --> 00:21:37,770
Ah, come posso trovarla allora? La mia sola e unica foto di famiglia.
209
00:21:45,240 --> 00:21:47,580
Ah, sono contento di avere questo.
210
00:22:04,830 --> 00:22:07,230
[Restricted Area]
211
00:22:47,250 --> 00:22:49,410
È passato un giorno da quando Kang Duk Su è stato ucciso.
212
00:22:49,410 --> 00:22:51,830
Nel mezzo della mancata cattura del sospetto,
213
00:22:51,830 --> 00:22:55,820
c'è un'ondata di opinione pubblica che chiede il ritiro della Squadra Investigativa Speciale per il caso di omicidio.
214
00:22:55,820 --> 00:22:58,590
Nel frattempo, durante le indagini sull'omicidio di Kang Duk Su,
215
00:22:58,590 --> 00:23:02,900
Si sa che è persino apparsa una petizione della Casa Blu.
[Sono contrario alle indagini dell'assassino Kang Duk Su].
216
00:23:15,820 --> 00:23:17,820
È già qui.
217
00:23:18,980 --> 00:23:22,280
Sta succedendo qualcosa fuori? L'atmosfera è un po'...
218
00:23:22,280 --> 00:23:24,490
Come sta Bong Yi?
219
00:23:24,490 --> 00:23:27,420
Ah, sì. Sta molto meglio.
220
00:23:30,150 --> 00:23:31,760
Cosa sta guardando?
221
00:23:31,760 --> 00:23:34,510
Dobbiamo prendere il bastardo che ha ucciso Kang Duk Su.
222
00:23:36,590 --> 00:23:40,580
Sembra che l'intero paese non voglia prenderlo.
223
00:23:40,580 --> 00:23:43,580
Si sbagliano, pensando che sia apparso un eroe oscuro.
224
00:23:43,580 --> 00:23:45,820
Non conoscendo nemmeno la sua identità.
225
00:23:45,820 --> 00:23:47,290
La sua identità?
226
00:23:47,290 --> 00:23:49,230
Uno psicopatico.
227
00:23:50,970 --> 00:23:53,650
È un bastardo come Seong Yo Han.
228
00:23:55,640 --> 00:23:58,400
Ci sono ancora alcune cose che devo verificare.
229
00:24:00,920 --> 00:24:03,190
Ehi, Paracadute. Hai intenzione di portare le prove?
230
00:24:03,190 --> 00:24:06,050
Quanto tempo è passato da quando è avvenuto l'incidente?
231
00:24:07,560 --> 00:24:10,550
Ehi, bastardo. Tu. Tu sei incredibile.
232
00:24:10,550 --> 00:24:12,790
Pensi che ti lascerò stare anche se viene il presidente?
233
00:24:12,790 --> 00:24:16,130
Presto, vieni e... Pronto?
234
00:24:16,760 --> 00:24:19,360
Ah, ha riagganciato?
235
00:24:19,360 --> 00:24:21,810
Vedremo se voto per tuo padre.
236
00:24:21,810 --> 00:24:24,070
Seguimi con una scatola vuota.
237
00:24:24,690 --> 00:24:26,170
Va bene.
238
00:24:27,040 --> 00:24:31,310
Non sapevi che le prove della scena vengono inviate direttamente a reparto di conservazione delle prove?
239
00:24:37,360 --> 00:24:39,890
Scusate.
240
00:24:39,890 --> 00:24:41,360
Ehi, il Presidente è venuto davvero?
241
00:24:41,360 --> 00:24:43,100
L'avevo detto.
242
00:24:43,100 --> 00:24:44,820
Ehi, è la prima volta che lo incontro di persona.
243
00:24:44,820 --> 00:24:47,830
È venuto qui nel bel mezzo del jogging perché questo caso ha l'attenzione di tutto il paese.
244
00:24:47,830 --> 00:24:51,580
Sì, questa è la foto di Kim Yoo Na dal telefono di Kang Duk Su.
245
00:24:51,580 --> 00:24:55,960
Questa foto è del giorno dopo il ritorno di Kang Duk Su a casa di sua madre.
246
00:24:55,960 --> 00:25:00,310
Da quel momento in poi, si crede che abbia pianificato un crimine contro Kim Yoo Na.
247
00:25:00,320 --> 00:25:02,040
Questo sospetto è stato specificato?
248
00:25:02,050 --> 00:25:03,780
Sì.
249
00:25:03,780 --> 00:25:07,830
La ferita vicino alla nuca di Kang Duk Su è il segno lasciato da un taser.
250
00:25:07,830 --> 00:25:10,820
Se il taser non tocca con decisione la pelle,
251
00:25:10,820 --> 00:25:13,480
rimane un piccolo segno di bruciatura come questo.
252
00:25:13,480 --> 00:25:16,110
Se il taser non è stato usato bene,
253
00:25:16,110 --> 00:25:18,450
significa che è più probabile che il sospetto sia una donna.
254
00:25:18,450 --> 00:25:20,100
Sì, esatto.
255
00:25:20,100 --> 00:25:25,550
Le impronte digitali della signora Oh, vittima di Kang Duk Su 12 anni fa, sono state trovate sul posto.
256
00:25:25,550 --> 00:25:28,920
Ho anche una dichiarazione del detective Shin che ha consegnato un taser alla signora Oh.
257
00:25:28,930 --> 00:25:31,010
Dunque, questo sembra un tipico omicidio per vendetta.
258
00:25:31,010 --> 00:25:34,430
Cosa stai dicendo? Un omicidio per vendetta?
259
00:25:34,430 --> 00:25:36,910
Non è una prova diretta di omicidio!
260
00:25:36,910 --> 00:25:41,020
Yoo Na ha detto che Bong Yi e Kang Duk Su hanno avuto uno scontro fisico. Deve essersi fatto male allora.
261
00:25:41,020 --> 00:25:42,170
Non avete visto Bong Yi?
262
00:25:42,170 --> 00:25:43,820
Il suo stato le avrebbe permesso di uccidere qualcuno?
263
00:25:43,820 --> 00:25:46,440
Mu Chi, calmati.
264
00:25:46,440 --> 00:25:50,800
S', qui, qui e qui.
265
00:25:50,800 --> 00:25:55,060
Come potete vedere, le ferite sul corpo di Kang Duk Su sono
266
00:25:55,060 --> 00:25:57,970
uguali a quella che Kang Duk Su ha inflitto alla vittima 12 anni fa.
267
00:25:57,970 --> 00:26:00,710
Si crede che sia stato riprodotto al momento dell'incidente.
268
00:26:00,710 --> 00:26:03,800
Smettila di renderti ridicolo. Questo è un tipico crimine da psicopatici.
269
00:26:03,800 --> 00:26:07,500
- Ah, ti avevo detto di stare buono.
- Psicopatico?
270
00:26:07,500 --> 00:26:10,070
- Su quale base?
- Ah, sì.
271
00:26:10,070 --> 00:26:12,100
Ve lo spiego ora.
272
00:26:12,100 --> 00:26:16,040
Qui. Questa ferita. Come spieghi questa ferita?
273
00:26:16,040 --> 00:26:17,870
Cosa c'è da spiegare?
274
00:26:17,870 --> 00:26:21,450
Questa ferita è anche la stessa che era sul corpo della vittima 12 anni fa—
275
00:26:21,450 --> 00:26:27,730
Esatto. Ma le altre ferite sono inferte prima della morte, mentre questa invece è postuma.
276
00:26:27,730 --> 00:26:29,780
Qui è dove passa l'arteria.
277
00:26:29,780 --> 00:26:32,310
Se vieni pugnalato qui, il sangue dovrebbesprgersi, ma non c'è.
278
00:26:32,320 --> 00:26:34,160
È una ferita inferta dopo che il cuore si è fermato.
279
00:26:34,160 --> 00:26:35,250
Non parlare in maniera inormale.
280
00:26:35,250 --> 00:26:37,860
Quel teppista ha dimenticato questa ferita.
281
00:26:43,880 --> 00:26:47,800
Dopo averlo ucciso, si è ricordato di questa ferita ed è tornato indietro.
282
00:26:47,800 --> 00:26:51,340
Una votla tornato ha inferto questa ferita qui.
283
00:26:51,340 --> 00:26:53,720
Caposcquadra, mostri le foto delle cosce.
284
00:26:53,720 --> 00:26:56,620
Ora, se guardate qui, ci sono tracce di bruciature inferte con un accendino.
285
00:26:56,620 --> 00:26:58,350
Sono proprio fatte da un accendino.
286
00:26:58,350 --> 00:27:00,050
Non parlare in maniera scortese, Mu Chi.
287
00:27:00,050 --> 00:27:06,060
Se quello che dici è giusto, la vittima di 12 anni fa dovrebbe avere la stessa ferita nella stessa posizione e nello stesso punto, yo! (Nota: particella finale che caratterizza il registro formale o gentile)
288
00:27:06,060 --> 00:27:09,490
Ma 12 anni fa non c'erano segni di bruciature sulla vittima, giusto?
289
00:27:09,490 --> 00:27:11,180
Perrché mai avrebbero dovuto esserci?
290
00:27:11,180 --> 00:27:12,840
Perché.
291
00:27:13,470 --> 00:27:15,150
Perché mai?
292
00:27:15,150 --> 00:27:16,970
Esatto, perché?
293
00:27:16,970 --> 00:27:22,090
Ora, se guardate attentamente, c'è una ferita sotto questo segno di bruciatura.
294
00:27:22,090 --> 00:27:25,730
Ha lasciato una ferita accidentale. Una ferita che non dovrebbe essere lì.
295
00:27:25,730 --> 00:27:29,410
Ecco perché ha cercato di sbarazzarsi della ferita bruciandola.
296
00:27:29,410 --> 00:27:33,040
È come cancellare una lettera sbagliata con una gomma.
297
00:27:34,990 --> 00:27:38,710
Si può concludere che è uno psicopatico solo con questo?
298
00:27:38,710 --> 00:27:42,550
Lo psicopatico Unabomber, che era famoso per essere un terrorista bombarolo casuale,
299
00:27:42,550 --> 00:27:47,070
inviava i suoi scritti alla stampa e alla polizia. Se c'era una lettera sbagliata, ci disegnava sopra, più e più volte,
300
00:27:47,070 --> 00:27:48,870
fino a bucare la carta.
301
00:27:48,870 --> 00:27:51,360
Non è perché voleva sistemare la sua scrittura, ma
302
00:27:51,370 --> 00:27:54,070
ma cercava di cancellare il suo stesso errore.
303
00:27:54,070 --> 00:27:57,080
Questo tipo di psicopatico si chiama assassino del controllo del potere.
304
00:27:57,080 --> 00:27:58,810
Il teppista che ha ucciso Kang Duk Su è così.
305
00:27:58,830 --> 00:28:04,110
È un assassino con l'ossessione di controllare tutto. Ne sono certo.
306
00:28:04,110 --> 00:28:10,250
Questo taglio accidentale è stato bruciato con il fuoco e ha cercato di sbarazzarsene perché non c'era nessuna ferita sulla vittima fin dall'inizio.
307
00:28:10,250 --> 00:28:12,650
Perché la ferita non era lì, su una replica,
308
00:28:12,650 --> 00:28:14,920
non voleva lasciare nemmeno un difetto.
309
00:28:14,920 --> 00:28:17,350
Inoltre,
310
00:28:17,350 --> 00:28:20,930
ci sono anche grandi fratture all'interno che non sono visibili dall'esterno.
311
00:28:20,930 --> 00:28:24,740
È stato aggredito in modo tale che non avesse lividi. Tutte le ossa sono rotte.
312
00:28:24,740 --> 00:28:28,800
Cercate di mirare a zone senza vasi sanguigni. In questo modo non restano tracce.
313
00:28:28,800 --> 00:28:31,760
La castrazione è stata effettuata anche quando era vivo.
314
00:28:31,760 --> 00:28:36,260
Ora, tutti questi erano atti sadici per far soffrire Kang Duk Su in modo atroce.
315
00:28:36,260 --> 00:28:39,290
Il sadismo rientra sicuramente tra i tratti di un psicopatico.
316
00:28:39,290 --> 00:28:43,560
Quindi, questo caso non è un omicidio per vendetta ma un tipico crimine psicopatico.
317
00:28:43,560 --> 00:28:47,750
- Questo–
- Allora, come può il sospetto copiare l'incidente di 12 anni fa?
318
00:28:47,750 --> 00:28:49,500
Solo la vittima che è direttamente coinvolta.
319
00:28:49,500 --> 00:28:51,270
"Solo la vittima che è direttamente coinvolta"?
320
00:28:51,270 --> 00:28:53,220
Tutto il paese lo sa. Tutto il paese.
321
00:28:53,220 --> 00:28:56,730
Quei media trash che volevano aumentare il numero di vendite e di visualizzazioni,
322
00:28:56,730 --> 00:29:00,590
ogni giorno rivelavata tutto sull'orribile caso. Senza nemmeno pensare al bambino, neanche un po'!
323
00:29:00,590 --> 00:29:02,740
Ma comunque, c'erano alcune cose non rilasciate alla stampa.
324
00:29:02,740 --> 00:29:07,560
Caposquadra, Queste bruciature da sigaretta
325
00:29:07,560 --> 00:29:10,530
erano qualcosa a conoscenza solo dei membri della squadra investigativa incaricata.
326
00:29:10,540 --> 00:29:12,710
Queste sono dettagli non rivelati pubblicamente
327
00:29:12,710 --> 00:29:17,020
ma conservati solo su documenti scritti a mano.
328
00:29:17,020 --> 00:29:18,750
Ah, allora com'è?
329
00:29:18,750 --> 00:29:21,680
Potrebbe essere stato qualcuno all'interno.
330
00:29:21,680 --> 00:29:23,120
Ehi, tu...
331
00:29:23,120 --> 00:29:26,280
Dov'è quel documento scritto a mano in questo momento?
332
00:29:26,280 --> 00:29:30,250
Ah sì. Nell'archivio delle prove.
333
00:29:30,250 --> 00:29:32,140
Vi prego di controllare.
334
00:29:32,140 --> 00:29:34,800
- Si.
- Siccome ho un impegno nel pomeriggio, devo andare.
335
00:29:42,220 --> 00:29:44,800
Lei èi il figlio del...
336
00:29:44,800 --> 00:29:50,050
- Ah, sì.
- Ho ricevuto una chiamata da mia moglie, dicendo che è incinta.
337
00:29:50,050 --> 00:29:52,760
È un bambino che abbiamo aspettato per 10 anni.
338
00:29:52,770 --> 00:29:55,000
Ha un gran padre.
339
00:29:55,000 --> 00:29:57,940
Tale padre, tale figlio.
340
00:29:57,940 --> 00:29:59,440
La ringrazio.
341
00:29:59,790 --> 00:30:02,390
Lei è l'agente Jung Ba Reum, il figlio del nostro paese. Giusto?
342
00:30:02,390 --> 00:30:05,060
Sì. Sono Jung Ba Reum della squadra di conservazione delle prove.
343
00:30:05,060 --> 00:30:08,310
È bello vedere che sta bene.
344
00:30:08,310 --> 00:30:10,830
Grazie. È merito suo.
345
00:30:11,850 --> 00:30:15,920
Non importa quanto meriti la morte, l'omicidio è un crimine grave.
346
00:30:15,920 --> 00:30:20,000
Gli atti che violano la legge non possono mai essere giustificati.
347
00:30:20,010 --> 00:30:21,540
Ho fiducia in voi.
348
00:30:21,540 --> 00:30:26,340
Catturate il criminale il più presto possibile e mostriamo la forza del potere governativo.
349
00:30:34,090 --> 00:30:35,680
Sunbae, noi...
350
00:30:35,680 --> 00:30:40,050
Possiamo controllare i video di sorveglianza dell'archivio delle prove?
351
00:30:40,880 --> 00:30:42,640
Cosa succede?
352
00:30:47,780 --> 00:30:49,470
Non c'è nulla di speciale.
353
00:30:49,470 --> 00:30:53,720
Interno? Chi sei tu per parlare di un sospettato interno davanti al presidente?
354
00:30:53,720 --> 00:30:56,960
Cerca l'estratto conto della carta di credito di Oh Bong Yi e le corrispondenze
355
00:30:56,960 --> 00:31:00,570
della notte prima e del giorno della morte di Kang Duk Su.
356
00:31:00,570 --> 00:31:02,190
Estratto conto.
357
00:31:02,190 --> 00:31:07,850
Nessuno sa della ferita, tranne il detective incaricato o il medico.
358
00:31:07,850 --> 00:31:11,120
È davvero Oh Bong Yi? Non può essere questo il caso.
359
00:31:11,120 --> 00:31:12,480
Se fosse lei?
360
00:31:12,480 --> 00:31:15,970
Se è stata Oh Bong Yi ad ucciderlo, la lascerai andare?
361
00:31:15,970 --> 00:31:17,340
Lascerai che la prendano?
362
00:31:17,340 --> 00:31:20,360
No... Non può essere lei.. La sua vita...
363
00:31:20,360 --> 00:31:24,230
Allora muoviti prima che la squadra speciale di investigazione faccia la sua mossa.
364
00:31:27,160 --> 00:31:32,010
Cosa stai facendo? Dovresti andare ad aiutarlo. Io sistemo qui.
365
00:31:32,010 --> 00:31:33,730
Ah, sì.
366
00:31:35,630 --> 00:31:39,560
Sono sintomi di astinenza perché ho smesso di bere.
367
00:31:39,560 --> 00:31:43,740
Ah, ho fatto un torto imperdonabile a Bong Yi.
368
00:31:43,740 --> 00:31:45,790
Mi dispiace davvero.
369
00:31:45,790 --> 00:31:47,990
E ho deciso di smettere di bere.
370
00:31:47,990 --> 00:31:50,290
Mi dia. Lo faccio io.
371
00:31:51,570 --> 00:31:57,460
Ho letto tutto quello che hai detto alla poliziotta, ma sono venuto qui perché c'è qualcosa che mi incuriosisce.
372
00:31:57,460 --> 00:32:00,100
Va bene se ti faccio qualche altra domanda?
373
00:32:01,130 --> 00:32:03,890
- Lo registrerò.
- Sì.
374
00:32:06,230 --> 00:32:09,830
Hai detto che qualcuno ti ha lasciato le scarpe davanti al armadio, giusto?
375
00:32:09,830 --> 00:32:12,220
Puoi dirmi di più su di loro?
376
00:32:14,190 --> 00:32:15,010
Per favore, non uccidermi.
377
00:32:15,010 --> 00:32:18,310
È stato allora che ho sentito uno strano rumore.
378
00:32:38,300 --> 00:32:42,500
Ero di fretta, così sono entrata nell'armadio.
379
00:32:52,560 --> 00:32:57,680
E qualcuno ha chiuso le porte? Ma perché non hai urlato? Potrebbe essere stato Kang Duk Su.
380
00:32:57,680 --> 00:33:00,250
Non era lui.
381
00:33:01,550 --> 00:33:04,630
Non hai visto la sua faccia. Come fai a saperlo?
382
00:33:06,090 --> 00:33:12,070
Se fosse stato lui, avrebbe aperto le porte e mi avrebbe trascinato fuori. Non avrebbe chiuso le porte.
383
00:33:12,070 --> 00:33:14,660
Come sei intelligente, Yoo Na. Ottimo lavoro.
384
00:33:14,660 --> 00:33:16,040
E poi?
385
00:33:16,040 --> 00:33:21,850
E poi, ero davvero spaventata, quindi sono rimasta ferma.
386
00:33:21,850 --> 00:33:24,960
Non sapevo quanto tempo fosse passato.
387
00:33:24,960 --> 00:33:27,990
Poi ho sentito la porta aprirsi.
388
00:33:29,720 --> 00:33:34,690
Ma avevo troppa paura per uscire.
389
00:33:47,230 --> 00:33:49,850
E le scarpe erano proprio lì?
390
00:33:50,730 --> 00:33:52,150
Oh, un piatto...
391
00:33:52,150 --> 00:33:54,450
Vado a prenderne uno.
392
00:33:54,450 --> 00:33:57,140
Pensaci attentamente.
393
00:33:57,140 --> 00:34:01,300
Ma veramente...
394
00:34:04,640 --> 00:34:06,880
Hai qualcos'altro da dire?
395
00:34:07,610 --> 00:34:09,740
Cosa? Io?
396
00:34:09,740 --> 00:34:13,430
No. Non ho altro da dire.
397
00:34:15,310 --> 00:34:17,610
Mamma, ho sonno.
398
00:34:17,610 --> 00:34:18,970
Va bene.
399
00:34:18,970 --> 00:34:20,810
È stanca. Fermiamoci qui.
400
00:34:20,810 --> 00:34:22,650
Devo metterla al letto.
401
00:34:22,650 --> 00:34:24,480
Sì.
402
00:34:28,460 --> 00:34:30,280
È strano, vero?
403
00:34:30,280 --> 00:34:33,800
Cosa? Oh, sì.
404
00:34:33,800 --> 00:34:38,490
Per uno psicopatico salvare un bambino in quel modo, ed essere così gentile da lasciare delle scarpe.
405
00:34:38,490 --> 00:34:40,720
Non ha senso.
406
00:34:43,100 --> 00:34:46,020
Quindi è stato davvero Bong Yi ad ucciderlo?
407
00:34:52,420 --> 00:34:54,090
Sì?
408
00:34:56,510 --> 00:34:58,220
Cosa?
409
00:35:00,270 --> 00:35:03,420
Che c'è? Detective!
410
00:35:03,420 --> 00:35:08,080
Dall'estratto conto si vede l'acquisto di un coltello, così sono andato al negozio a controllare.
411
00:35:08,080 --> 00:35:09,630
Secondo quanto testimoniato dal proprietario─
412
00:35:09,630 --> 00:35:10,930
Che state facendo?
413
00:35:10,930 --> 00:35:12,650
Perché la interroghi quando è così ferita?
414
00:35:12,650 --> 00:35:14,130
- Te l'ho detto. Non è Bong Yi!
- Portalo fuori di qui.
415
00:35:14,130 --> 00:35:15,030
- Hyeong!
- Fuori.
416
00:35:15,030 --> 00:35:16,170
Ehi, Bong Yi! Non sei tu, vero?
417
00:35:16,170 --> 00:35:17,850
Lasciami andare. Digli che non sei tu. Va bene?
418
00:35:17,850 --> 00:35:19,490
Tu... non l'hai ucciso.
419
00:35:19,490 --> 00:35:22,490
Bong Yi!
420
00:35:22,490 --> 00:35:24,450
Lasciami!
421
00:35:28,230 --> 00:35:30,840
Perché Bong Yi non dice di non averlo fatto?
422
00:35:30,840 --> 00:35:33,860
Perché tiene la bocca chiusa?
423
00:35:33,860 --> 00:35:37,030
- Detective.
- Credo che sia stata Bong Yi.
424
00:35:37,830 --> 00:35:39,870
Cosa?
425
00:35:39,870 --> 00:35:43,340
Per ora, liberiamoci di ogni prova che Bong Yi potrebbe aver lasciato.
426
00:35:43,340 --> 00:35:45,430
Per lei è finita se confessa. Facciamo in fretta.
427
00:35:45,430 --> 00:35:47,840
Perché?
428
00:35:47,840 --> 00:35:51,360
- Eh?
- Perché vai così lontano per Bong Yi?
429
00:35:51,360 --> 00:35:53,780
Non è mica la sua sorellina.
430
00:35:58,720 --> 00:36:02,860
Se fossi stato al mio posto, l'avresti pensato anche tu.
431
00:36:02,860 --> 00:36:07,590
Bong Yi ha avuto un periodo molto difficile. Anche sua nonna è morta.
432
00:36:07,590 --> 00:36:09,880
Dopo tutto questo, Bong Yi ha il diritto di essere felice.
433
00:36:09,880 --> 00:36:14,690
Anche se Bong Yi ha davvero ucciso Kang Duk Su, sosterrò questa scelta.
434
00:36:16,250 --> 00:36:19,960
Se non ti piace, puoi ritirarti.
435
00:36:19,960 --> 00:36:24,860
No. Lo farò con lei.
436
00:36:24,860 --> 00:36:28,000
Poi, incontrerò chi ha fatto la segnalazione. Conosci Choi Hong Ju.
437
00:36:28,000 --> 00:36:30,830
Assicurati che non se ne accorga. Dobbiamo essere intelligenti.
438
00:36:32,090 --> 00:36:37,040
Era mezzanotte circa, ero andato a bere con il mio amico e tornavo a casa.
439
00:36:37,040 --> 00:36:39,920
L'ho chiamata molte volte ma non rispondeva.
440
00:36:39,920 --> 00:36:43,500
Il detective Go era in prigione, quindi non poteva rispondere al telefono.
441
00:36:43,500 --> 00:36:48,580
Sono andato a casa di Bong Yi ma lei non c'era, quindi la stavo cercando. Sono finita sotto il ponte.
442
00:36:48,580 --> 00:36:52,320
È lì che l'ho trovata e l'ho portata in ospedale.
443
00:36:54,180 --> 00:36:59,620
Stavo per attraversare il ponte quando all'improvviso è arrivata un'auto senza fari.
444
00:36:59,620 --> 00:37:02,620
Mentre stavo evitando quella macchina, la mia bicicletta è rotolata giù fino al ponte.
445
00:37:02,620 --> 00:37:06,490
Ehi! Guarda dove stai andando!
446
00:37:15,260 --> 00:37:21,660
Per qualche motivo ho avuto una strana sensazione al riguardo, quindi sono tornato di nuovo qui la mattina.
447
00:37:25,660 --> 00:37:29,840
Allora forse, hai visto qualcos'altro?
448
00:37:30,820 --> 00:37:32,650
No.
449
00:37:33,890 --> 00:37:35,640
Va bene.
450
00:37:49,540 --> 00:37:55,890
Non sapevo quanto tempo fosse passato. Poi ho sentito la porta aprirsi.
451
00:37:55,890 --> 00:38:01,590
Per uno psicopatico salvare un bambino in quel modo ed essere così gentile da lasciare le scarpe.
452
00:38:01,590 --> 00:38:02,710
Ehi, Bong Yi! Non sei tu, vero?
453
00:38:02,710 --> 00:38:04,360
Digli che non sei stata tu.
454
00:38:04,360 --> 00:38:05,960
Tu... non l'hai ucciso.
455
00:38:05,960 --> 00:38:07,930
Bong Yi!
456
00:38:32,320 --> 00:38:34,730
Quelli sono segni di trascinamento.
457
00:39:19,760 --> 00:39:23,200
Agente Jung, ho capito
458
00:39:23,200 --> 00:39:25,960
come è stato ucciso Kang Duk Su.
459
00:39:25,960 --> 00:39:30,350
Yoo Na ha detto di aver sentito un rumore, e mentre Kang Duk Su guardava indietro, ha raccolto la terra e gliela ha gettata.
460
00:39:30,350 --> 00:39:32,200
Quindi l'assassino deve aver fatto quel suono, giusto?
461
00:39:32,200 --> 00:39:34,660
La persona che ha ucciso Kang Duk Su.
462
00:39:55,550 --> 00:39:59,870
Quando Yoo Na è entrata in questo armadietto, l'assassino ha chiuso le porte.
463
00:39:59,870 --> 00:40:01,860
Così che Yoo Na non potesse uscire.
464
00:40:01,860 --> 00:40:05,590
Ora, guardate qui. Proprio qui.
465
00:40:05,590 --> 00:40:08,100
Ha spostato questo tubo.
466
00:40:23,360 --> 00:40:26,190
E poi ha finito tutti i suoi preparativi e ha aspettato sopra questo ponte.
467
00:40:26,190 --> 00:40:28,610
Che Kang Duk Su si faccia vivo.
468
00:40:30,120 --> 00:40:32,480
Dove sei andata?
469
00:41:00,270 --> 00:41:02,430
Dove sei andata?
470
00:41:24,860 --> 00:41:29,420
Mi state dicendo che Oh Bong Yi ha trascinato Kang Duk Su da qui alla cima del ponte con una costola e un polso rotti?
471
00:41:29,420 --> 00:41:32,860
Oh Bong Yi, che pesa 50 kg, potrebbe aver fatto questo a Kang Duk Su che pesa 70 kg?
472
00:41:38,690 --> 00:41:43,410
L'assassino è un uomo forte e robusto sulla ventina o trentina.
473
00:41:43,410 --> 00:41:46,570
Date un'occhiata qui. Vedete tracce di lui che viene tirato, giusto?
474
00:41:46,570 --> 00:41:48,410
L'ha legato e trascinato qui.
475
00:41:48,410 --> 00:41:52,890
Pensate ancora che sia Oh Bong Yi? Quella povera ragazza?
476
00:41:54,460 --> 00:41:55,660
Va tutto bene adesso.
[Ospedale Universitario Mujin]
477
00:41:55,660 --> 00:41:58,320
Quei detective non ti daranno più fastidio.
478
00:41:58,320 --> 00:42:00,340
Grazie, Ahjusshi.
479
00:42:00,340 --> 00:42:05,390
Perché mi stai ringraziando? Sospettavano di una persona innocente senza motivo.
480
00:42:05,390 --> 00:42:06,670
Dovresti riposare.
481
00:42:06,670 --> 00:42:08,630
Riposati.
482
00:42:25,490 --> 00:42:27,030
No!
483
00:42:49,240 --> 00:42:50,770
Yoo Na!
484
00:42:55,700 --> 00:42:57,050
Yoo Na.
485
00:43:19,230 --> 00:43:20,590
Yoo Na?
486
00:43:44,420 --> 00:43:46,080
Ahjussi!
487
00:44:04,980 --> 00:44:10,830
Questa mattina, il Presidente ha visitato a sorpresa la sede della Polizia di Mujin, la cui squadra speciale sta indagando sul caso di Kang Duk Su.
488
00:44:10,830 --> 00:44:16,460
A causa dell'inaspettata visita, la squadra speciale investigativa ha tenuto un briefing sul caso.
489
00:44:16,460 --> 00:44:22,060
Il Presidente ha ordinato lo svolgimento di un'indagine rigorosa, incoraggiando i detective incaricati.
490
00:44:47,570 --> 00:44:49,450
Sono sicuro di averla messa qui.
491
00:44:49,450 --> 00:44:51,830
[Alcuni giorni prima del fatto]
492
00:44:59,890 --> 00:45:02,170
È il compenso per un omicidio.
493
00:45:02,170 --> 00:45:05,540
Una bambina mi ha chiesto di uccidere il bastardo.
494
00:45:05,540 --> 00:45:07,880
La prendo io.
495
00:45:07,880 --> 00:45:09,700
È la mia commissione.
496
00:45:15,510 --> 00:45:17,930
Dove l'ho fatta cadere?
497
00:45:17,930 --> 00:45:20,960
Sì, il rumore che ho sentito...
498
00:45:23,220 --> 00:45:26,180
Questo è per l'Agente Jung. Ma dove sono andati tutti?
499
00:45:26,180 --> 00:45:28,050
Perché sei così agitato?
500
00:45:28,050 --> 00:45:30,960
Bong Yi è stata scagionata dalle accuse. È una buona cosa.
501
00:45:30,960 --> 00:45:35,570
A proposito, Bong Yi e Da Seul non si assomigliano?
502
00:45:35,570 --> 00:45:39,330
Davvero? Sembra sia così.
503
00:45:39,330 --> 00:45:41,960
Ma la mia Da Seul è persino più carina.
504
00:45:41,960 --> 00:45:43,490
Dov'è andato l'Agente Jung?
505
00:45:43,490 --> 00:45:47,090
Sono venuto per dargli l'invito al matrimonio. Sa che non accettiamo regali di nozze?
506
00:45:47,090 --> 00:45:50,990
Lo sa. Dopotutto, si tratta del matrimonio del figlio di un candidato alla presidenza.
507
00:45:50,990 --> 00:45:54,060
Non avevo scelta. Volevo aspettare ancora un po',
508
00:45:54,060 --> 00:45:57,690
ma lei ha detto che non si sarebbe sposata con il pancione.
509
00:45:59,060 --> 00:46:03,310
Sunbae, questa. Guarda questa!
510
00:46:04,120 --> 00:46:05,460
Il nostro portafortuna!
511
00:46:05,460 --> 00:46:09,140
Solo guardandola, sono sicura che sarà una "paepi."
(NdT: slang coreano per indicare una fashionista).
512
00:46:09,140 --> 00:46:11,590
Paepi? Che vuol dire?
513
00:46:11,590 --> 00:46:14,690
Ahjussi. Lo sai cosa sei?
514
00:46:14,690 --> 00:46:16,670
- Paete. Un paete.
- Paete?
515
00:46:16,670 --> 00:46:18,750
Un terrorista della moda.
516
00:46:20,470 --> 00:46:23,120
Spero che mia figlia sia carina come lei.
517
00:46:23,120 --> 00:46:25,720
Ma, perché stai guardano la dichiarazione di Yoo Na?
518
00:46:25,720 --> 00:46:28,410
Non t'immischiare nel nostro caso.
519
00:46:28,410 --> 00:46:31,170
In realtà, non voglio prendere l'assassino.
520
00:46:31,170 --> 00:46:35,080
Scommetto che lei è quella che più di tutti non vorrebbe che lo prendessimo.
521
00:46:37,980 --> 00:46:41,330
È strano. Come mai sembra che Yoo Na stia mentendo?
522
00:46:41,330 --> 00:46:43,590
- Come?
- Ecco, guarda.
523
00:46:43,590 --> 00:46:45,760
Continua a coprirsi la bocca con le mani.
524
00:46:45,760 --> 00:46:47,660
È qualcosa che si fa quando si mente.
525
00:46:47,660 --> 00:46:49,730
E guarda sempre in alto a destra.
526
00:46:49,730 --> 00:46:53,650
È tipico dei bambini quando mentono o tramano qualcosa.
527
00:46:53,650 --> 00:46:58,060
- Davvero?
- Sì. Ti ho detto diverse volte che mi sono specializzato in psicologia infantile.
528
00:46:58,060 --> 00:47:01,480
- Allora toccarsi il naso—
- Anche questo è un gesto tipico di quando si mente.
529
00:47:01,480 --> 00:47:06,360
Quando si mente, il corpo produce le catecolamine che ti fanno prudere il naso.
530
00:47:07,310 --> 00:47:09,820
Sembra Yoo Na abbia visto qualcosa.
531
00:47:09,820 --> 00:47:11,760
H-ha visto cosa?
532
00:47:11,760 --> 00:47:13,950
Hai visto qualcosa, vero?
533
00:47:15,140 --> 00:47:18,840
Non ti preoccupare. Sono un poliziotto, ti proteggerò.
534
00:47:18,840 --> 00:47:21,140
Un poliziotto?
535
00:47:25,500 --> 00:47:27,320
Sì.
536
00:47:27,320 --> 00:47:30,220
Di sicuro Yoo Na ha visto qualcosa, ma non ne vuole parlare.
537
00:47:30,220 --> 00:47:33,850
Vai da Bong Yi. È l'unica che può farla parlare.
538
00:47:33,850 --> 00:47:36,230
Io resterò con Yoo Na perché può essere in pericolo.
539
00:47:36,230 --> 00:47:39,520
- Yoo Na?
- Sì. Sembra che abbia visto qualcosa.
540
00:47:39,520 --> 00:47:41,940
Ma non vuole dire nulla.
541
00:47:41,940 --> 00:47:47,670
Sunbae le ha detto che l'avrebbe protetta in quanto poliziotto, ma lei ha tenuto ancora più chiusa la bocca.
542
00:47:47,670 --> 00:47:49,790
- Davvero?
- Ah.
543
00:47:49,790 --> 00:47:52,520
Ha visto Ahjussi?
544
00:47:52,520 --> 00:47:54,130
Deve avermi visto.
545
00:47:54,130 --> 00:47:57,760
Yoo Na. Non devi dire nulla.
546
00:47:58,410 --> 00:48:02,290
Sei l'unica che potrebbe convincere Yoo Na a parlare.
547
00:48:02,290 --> 00:48:06,150
Sì. La vedrò. Sono sicura che mi dirà tutto.
548
00:48:06,150 --> 00:48:07,890
Allora la porterò qui.
549
00:48:07,890 --> 00:48:10,010
Andiamo noi da Yoo Na.
550
00:48:10,010 --> 00:48:12,390
Il dottore ha detto che puoi lasciare l'ospedale.
551
00:48:12,390 --> 00:48:15,610
Oh, è meglio. Andrò io.
552
00:48:15,610 --> 00:48:18,200
- Allora lo riferisco al Sunbae.
- Sì.
553
00:48:19,000 --> 00:48:22,070
Aspetta qui. Mi occuperò delle dimissioni il più rapidamente possibile.
554
00:48:22,070 --> 00:48:23,480
Va bene.
555
00:48:31,660 --> 00:48:35,400
Che diavolo hai visto? Non puoi aver visto la mia faccia.
556
00:48:37,010 --> 00:48:41,400
Che diamine. Dirà tutto a Bong Yi.
557
00:48:44,850 --> 00:48:47,810
Devo impedirle d'incontrare Yoo Na.
558
00:48:49,490 --> 00:48:53,040
Sì, che c'è? Ho inviato tutte le prove.
559
00:48:53,040 --> 00:48:54,840
Ecco...
560
00:48:56,720 --> 00:48:59,340
Gli abiti che Bong Yi indossava in ospedale
561
00:48:59,340 --> 00:49:03,580
- sono diversi da quelli ripresi dalla telecamera sull'auto della PD Choi.
- Gli abiti?
562
00:49:03,580 --> 00:49:06,610
L'ho scoperto per caso mentre stavo catalogando le prove.
563
00:49:06,610 --> 00:49:09,580
Guardi. Sono diversi.
564
00:49:12,590 --> 00:49:14,270
Aspetti un momento.
565
00:49:15,110 --> 00:49:16,860
Cos'è questo?
566
00:49:20,500 --> 00:49:22,650
Ho trovato l'arma del delitto.
567
00:49:30,530 --> 00:49:33,690
Oh, Bong Yi. Ci sono molte pratiche da fare per le dimissioni dall'ospedale.
568
00:49:33,690 --> 00:49:35,810
Ho quasi finito.
569
00:49:43,490 --> 00:49:45,830
Pronto, è la mamma di Jo Mi Jeong?
570
00:49:45,830 --> 00:49:47,950
La chiamo perché
571
00:49:47,950 --> 00:49:52,800
vorremmo intervistarla per il caso degli omicidi seriali di Mujin.
572
00:49:54,330 --> 00:49:57,510
Porto Eun Chong a fare una passeggiata!
573
00:50:17,290 --> 00:50:19,320
Signora! Signora!
574
00:50:19,320 --> 00:50:21,380
Lo porto io.
575
00:50:26,730 --> 00:50:28,720
PD Choi Hong Ju.
576
00:50:30,390 --> 00:50:33,140
- Dove li ha nascosti?
- Nascosto cosa?
577
00:50:33,140 --> 00:50:37,410
I vestiti di Oh Bong Yi. Si è cambiata in abiti costosi nel parcheggio dell'ospedale.
578
00:50:37,410 --> 00:50:40,580
I vestiti sono simili quindi è sfuggito a tutti.
579
00:50:40,580 --> 00:50:45,810
Gli abiti ricoperti dal sangue di Kang Duk Su e questo coltello che impugnava, dove li ha nascosti?
580
00:50:52,980 --> 00:50:54,490
Signorina Bong Yi!
581
00:50:55,860 --> 00:50:57,560
Sta bene?
582
00:51:33,820 --> 00:51:38,060
Li consegni. Sa quanto è grave il crimine di distruzione delle prove, vero?
583
00:51:38,060 --> 00:51:40,570
La condanna arriva fino a cinque anni di carcere.
584
00:51:41,460 --> 00:51:45,100
Vuole che questo bambino cresca senza una madre?
585
00:52:14,740 --> 00:52:18,990
Signorina Bong Yi, verrebbe alla stazione di polizia solo un momento?
586
00:52:22,200 --> 00:52:24,880
Quante volte devo dirvelo che non è stata Bong Yi?!
587
00:52:24,880 --> 00:52:30,100
C'era molto sangue di Kang Duk Su sui vestiti della Signorina Oh Bong Yi e sul coltello che ha acquistato.
588
00:52:38,340 --> 00:52:42,150
Yoo Na, la mamma va a comprare dei sacchi della spazzatura per metterci dentro questi libri
589
00:52:42,150 --> 00:52:43,350
e mettere via i giornali, d'accordo?
590
00:52:43,350 --> 00:52:45,190
Sì.
591
00:53:04,800 --> 00:53:06,390
Vi state trasferendo?
592
00:53:06,390 --> 00:53:07,480
Sì.
593
00:53:07,480 --> 00:53:12,260
I giornalisti continuano a venire e la mamma dice che è fastidioso.
594
00:53:13,280 --> 00:53:15,780
Allora, ti aiuto.
595
00:53:16,600 --> 00:53:20,840
Yoo Na, ho sentito che quel giorno hai visto qualcosa, è vero?
596
00:53:23,850 --> 00:53:26,030
Cosa hai visto?
597
00:53:28,610 --> 00:53:30,980
Era lei, vero ahjussi?
598
00:53:37,470 --> 00:53:39,050
L'ho vista,
599
00:53:39,050 --> 00:53:41,170
quando ha chiuso la porta.
600
00:54:40,410 --> 00:54:43,180
Alla fine, Seong Yo Han
601
00:54:44,520 --> 00:54:48,300
prenderà il controllo del mio cervello, non è così?
602
00:54:51,580 --> 00:54:54,070
Cosa dovrei fare allora?
603
00:54:54,070 --> 00:54:56,840
Come lo potrei gestire?
604
00:54:58,180 --> 00:55:02,060
Ho paura.
605
00:55:02,060 --> 00:55:04,180
Cosa stai facendo qui?
606
00:55:09,210 --> 00:55:12,450
Devi stare così perché sei arrabbiato per la Signorina Bong Yi, vero?
607
00:55:19,400 --> 00:55:21,420
Ho paura.
608
00:55:23,620 --> 00:55:25,530
Ho paura.
609
00:55:26,400 --> 00:55:29,980
Ho paura. Ho paura.
610
00:56:15,440 --> 00:56:18,630
Cosa? Dove sono andate?
611
00:56:28,180 --> 00:56:29,800
Sì.
612
00:56:31,620 --> 00:56:32,950
Cosa?
613
00:56:32,950 --> 00:56:35,180
Hanno ragione, non è vero?
614
00:56:35,180 --> 00:56:39,210
Ma perché mi hai chiamato per primo?
615
00:56:39,210 --> 00:56:42,790
Solo in caso il DNA o le impronte digitali della Signorina Bong Yi ci venissero ritrovate.
616
00:56:42,790 --> 00:56:44,600
Cosa?
617
00:56:44,600 --> 00:56:49,170
Ad essere onesti, anche se Bong Yi avesse ucciso Kang Duk Su, non penso che dovrebbe essere punita.
618
00:56:49,170 --> 00:56:52,300
I ragazzi di "Paracadute" hanno persino postato 1.000 commenti.
619
00:57:01,300 --> 00:57:03,070
Ecco.
620
00:57:10,650 --> 00:57:12,710
Cos'è?
621
00:57:14,980 --> 00:57:18,780
Detective, Bong Yi è stata rilasciata?
622
00:57:26,200 --> 00:57:29,380
Oppa! Ahjussi!
623
00:57:29,380 --> 00:57:31,850
Ne hai passate tante.
624
00:57:31,850 --> 00:57:35,380
- Andiamo. Andiamo a mangiare qualcosa.
- Sì.
625
00:57:35,380 --> 00:57:37,710
Sbrigati!
626
00:57:39,150 --> 00:57:42,220
Mi dispiace. Non posso essere d'aiuto.
627
00:57:48,550 --> 00:57:51,200
Ho un figlio.
628
00:57:51,200 --> 00:57:56,280
Se mi dovesse accadere qualcosa,
629
00:57:56,280 --> 00:58:01,240
non ho nessun parente o amico che potrebbe occuparsene.
630
00:58:03,570 --> 00:58:05,780
Capisco.
631
00:58:06,850 --> 00:58:11,440
La cosa che le ho chiesto in privato...
632
00:58:14,190 --> 00:58:15,920
Ecco.
633
00:58:23,000 --> 00:58:28,720
Pensa che l'abbia ucciso?
634
00:58:29,910 --> 00:58:31,390
All'inizio, sì.
635
00:58:31,390 --> 00:58:35,500
Ecco perché ho nascosto il coltello e i tuoi vestiti.
636
00:58:35,500 --> 00:58:38,490
Ma ho capito che non è così.
637
00:58:39,940 --> 00:58:42,620
Come lo sa
638
00:58:42,620 --> 00:58:46,020
che non sono la colpevole?
639
00:58:46,020 --> 00:58:48,410
È solo...
640
00:58:48,410 --> 00:58:50,850
Lo so e basta.
641
00:58:54,720 --> 00:58:56,720
Riposati.
642
00:58:59,880 --> 00:59:01,920
Grazie...
643
00:59:06,550 --> 00:59:09,000
per averlo lasciato solo.
644
00:59:56,840 --> 01:00:01,240
A... Aiuto, aiutatemi.
645
01:00:08,170 --> 01:00:11,090
Meritava di morire, non è così?
646
01:00:25,120 --> 01:00:27,190
Perché non scendi?
647
01:00:36,240 --> 01:00:40,340
Non sei curioso di sapere perché Bong Yi è stata rilasciata?
648
01:00:44,910 --> 01:00:47,170
- Non lo hai chiesto, vedo.
- Oh...
649
01:00:48,420 --> 01:00:51,430
Come mai Bong Yi...
650
01:00:51,430 --> 01:00:55,770
Il Detective Shin ha trovato l'arma del delitto, proprio qui.
651
01:00:55,770 --> 01:00:59,430
Non il coltello di Bong Yi, ma la vera arma del delitto.
652
01:01:01,020 --> 01:01:03,860
Sembra che il colpevole l'abbia avvolto in un impermeabile e l'abbia buttato via.
653
01:01:03,860 --> 01:01:05,180
Sai che quel giorno ha piovuto molto, vero?
654
01:01:05,180 --> 01:01:09,380
Probabilmente pensava che a causa delle forti correnti sarebbe stato portato lontano.
655
01:01:09,380 --> 01:01:13,750
Ma, poiché il nostro fantastico Dio ci ha aiutato, si è bloccato qui
656
01:01:13,750 --> 01:01:15,460
ed è stato trovato.
657
01:01:15,460 --> 01:01:18,580
Dal coltello e dai vestiti di Kang Duk Su che erano avvolti intorno al esso,
658
01:01:18,580 --> 01:01:22,060
sono stati trovati non solo il DNA di Kang Duk Su, ma anche il DNA di qualcun altro.
659
01:01:22,060 --> 01:01:25,730
Bong Yi è stata rilasciata perché il DNA non era il suo.
660
01:01:26,660 --> 01:01:30,360
Sembra che anche il colpevole sia stato ferito mentre pugnalava Kang Duk Su.
661
01:01:38,820 --> 01:01:46,060
Ma è venuto fuori un risultato totalmente incompatibile.
662
01:01:49,030 --> 01:01:51,230
Sono confuso
663
01:01:51,970 --> 01:01:55,660
su come affrontare questa situazione.
664
01:02:18,880 --> 01:02:25,850
Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com
- NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse -
665
01:02:37,550 --> 01:02:40,030
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
666
01:02:40,030 --> 01:02:44,570
Nel tuo cervello, Jung Ba Reum e Seong Yo Han stanno ancora combattendo ferocemente.
667
01:02:44,570 --> 01:02:48,020
Per ora, gli istinti buoni stanno reprimendo gli istinti predatori.
668
01:02:48,020 --> 01:02:50,650
Cosa pensa degli omicidi seriali di Suseong?
669
01:02:50,650 --> 01:02:53,460
Piaci molto all'Agente Jung.
670
01:02:53,460 --> 01:02:56,190
Facciamo in modo che tu sia felice ora.
671
01:02:56,190 --> 01:02:59,450
Prima che l'istinto di Seong Yo Han si risvegli, bisogna prepararsi.
672
01:02:59,450 --> 01:03:02,550
- Il proprietario dello spazzolino blu-
- È lui il prossimo obiettivo?
673
01:03:02,550 --> 01:03:04,100
Cos'è successo?
674
01:03:04,100 --> 01:03:07,200
Il Detective Go Mu Chi è un predatore?
57194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.