Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,031 --> 00:00:08,985
(thunder)
2
00:00:23,525 --> 00:00:25,275
Please!
3
00:00:52,953 --> 00:00:54,781
Please.
4
00:00:58,628 --> 00:01:00,183
Please.
5
00:01:06,220 --> 00:01:08,173
(baby crying)
6
00:01:22,016 --> 00:01:23,571
Nothing.
7
00:01:35,721 --> 00:01:38,075
(baby cries again)
8
00:01:55,483 --> 00:01:56,880
Jean!
9
00:02:23,143 --> 00:02:24,698
Thief!
10
00:02:25,421 --> 00:02:26,375
Stop!
11
00:02:30,536 --> 00:02:33,046
Stop him! Stop him! Thief!
12
00:02:33,173 --> 00:02:35,161
Help me! Thief!
13
00:02:37,130 --> 00:02:39,083
Stop him! Stop him!
14
00:03:01,315 --> 00:03:04,463
- (man) Name?
- Jean Valjean.
15
00:03:04,593 --> 00:03:06,580
Occupation: thief.
16
00:03:07,070 --> 00:03:09,898
No... Your Worship, I'm a woodcutter.
17
00:03:10,056 --> 00:03:13,885
This court sentences you
to five years in prison.
18
00:03:14,011 --> 00:03:16,125
(murmuring)
19
00:03:16,541 --> 00:03:19,233
Oh, dear God! No...
20
00:03:19,366 --> 00:03:21,435
Please, Your Worship...
21
00:03:21,565 --> 00:03:24,473
I'm a woodcutter,
but, you see, there is no work.
22
00:03:24,601 --> 00:03:26,430
I... I can't find work.
23
00:03:26,560 --> 00:03:29,468
And my sister here
and her children are starving.
24
00:03:30,445 --> 00:03:31,670
Take him away.
25
00:03:31,803 --> 00:03:33,028
- No!
- Please!
26
00:03:33,161 --> 00:03:35,070
I'm not a thief, Your Worship.
27
00:03:35,200 --> 00:03:37,948
My father before me was a woodcutter,...
28
00:03:38,556 --> 00:03:42,068
..only he's dead now. My mother, too.
My sister's own husband...
29
00:03:42,193 --> 00:03:43,623
All of them dead.
30
00:03:44,950 --> 00:03:46,700
If only I could find work...
31
00:03:46,828 --> 00:03:50,055
I beg you, Your Worship.
Bread to eat, that's all.
32
00:03:50,185 --> 00:03:51,581
Just to eat... to live.
33
00:03:51,703 --> 00:03:54,010
Remove the prisoner!(bangs gavel)
34
00:03:54,141 --> 00:03:55,891
Please! Please, I'm begging you.
35
00:03:56,018 --> 00:03:57,846
No! No, let me go!
36
00:03:58,976 --> 00:04:02,203
- Please, you don't understand.
- (sister) Jean!
37
00:04:04,311 --> 00:04:05,425
Please...
38
00:04:05,550 --> 00:04:07,503
No! No!
39
00:04:23,691 --> 00:04:25,486
Easy.
40
00:04:25,610 --> 00:04:27,963
There's nothing you can do anyway.
41
00:05:29,263 --> 00:05:30,693
(man screams)
42
00:05:44,368 --> 00:05:45,845
(screams)
43
00:05:58,395 --> 00:06:00,621
(screams)
44
00:06:26,620 --> 00:06:27,415
(sizzling)
45
00:06:27,540 --> 00:06:28,686
(gasps)
46
00:07:05,893 --> 00:07:06,803
Oh!
47
00:07:06,933 --> 00:07:08,886
Ohh!
48
00:07:09,890 --> 00:07:11,843
(groans)
49
00:07:17,605 --> 00:07:20,398
- Who is that prisoner?
- 24601.
50
00:07:20,521 --> 00:07:22,475
Name?
51
00:07:23,200 --> 00:07:25,151
Valjean. Jean Valjean.
52
00:07:34,721 --> 00:07:36,198
Take him off.
53
00:07:40,596 --> 00:07:41,868
Continue.
54
00:08:02,250 --> 00:08:04,203
(men snoring)
55
00:08:25,740 --> 00:08:27,693
How beautiful is the moon tonight.
56
00:08:27,818 --> 00:08:29,168
Fool!
57
00:08:29,855 --> 00:08:31,048
Be quiet!
58
00:08:33,746 --> 00:08:34,701
Jean?
59
00:08:40,420 --> 00:08:42,373
You all right?
60
00:08:42,698 --> 00:08:44,253
Jean!
61
00:08:46,655 --> 00:08:48,608
It was my father's trade.
62
00:08:50,011 --> 00:08:52,043
What are you talking about?
63
00:08:52,168 --> 00:08:54,281
He taught me to be a woodcutter.
64
00:08:56,750 --> 00:08:59,875
For what? For this?
65
00:09:00,775 --> 00:09:03,285
Better he teach you to be a thief.
66
00:10:03,736 --> 00:10:05,371
Look out! Look out!
67
00:10:06,773 --> 00:10:08,285
Aagh!
68
00:10:11,345 --> 00:10:13,253
Go! Fetch a lever and a wedge.
69
00:10:13,383 --> 00:10:15,770
- There isn't time. He'll be dead.
- No.
70
00:10:15,900 --> 00:10:18,365
Yes, look at him. He's dying already.
71
00:10:18,498 --> 00:10:21,055
- Everyone, stay where you are!
- Jean!
72
00:10:21,175 --> 00:10:23,481
Are you crazy? You'll kill yourself.
73
00:10:23,613 --> 00:10:25,566
(grunts)
74
00:10:47,481 --> 00:10:49,628
You two, get him out quickly!
75
00:11:08,101 --> 00:11:10,133
(man) Come on, get back to work.
76
00:11:23,450 --> 00:11:25,403
(snoring)
77
00:12:54,408 --> 00:12:56,361
(bell rings)
78
00:12:57,565 --> 00:13:00,473
- There he is, over there!
- Halt or I'll shoot!
79
00:13:21,268 --> 00:13:26,541
It is the decision of the Military Tribunal
that five years be added to your sentence.
80
00:13:26,663 --> 00:13:31,778
I am requested by law to inquire if you
have anything to say on your behalf.
81
00:13:36,516 --> 00:13:37,503
Yes.
82
00:13:40,351 --> 00:13:41,500
Well?
83
00:13:42,270 --> 00:13:44,986
I wish to give you my sacred promise,
Monsieur.
84
00:13:48,025 --> 00:13:49,535
What? What's that?
85
00:13:51,501 --> 00:13:54,091
I've tried to live like a man. No more.
86
00:13:54,218 --> 00:13:57,206
If you treat men like animals,
that is what you'll get.
87
00:14:00,133 --> 00:14:04,598
Three months' solitary confinement
in the hole for insolence.
88
00:14:05,645 --> 00:14:06,836
Take him away.
89
00:14:07,723 --> 00:14:11,676
My sacred promise...
The next time, I will escape!
90
00:14:16,433 --> 00:14:18,386
(squeaking)
91
00:14:36,893 --> 00:14:38,846
(water dripping)
92
00:14:58,598 --> 00:15:01,471
- Who is that?
- Valjean.
93
00:15:01,595 --> 00:15:03,230
No, him.
94
00:15:04,071 --> 00:15:06,220
Yes, Inspector. It is Valjean.
95
00:15:43,810 --> 00:15:45,763
(bell rings)
96
00:16:14,475 --> 00:16:20,226
It is the decision of the Military Tribunal
that ten years be added to your sentence.
97
00:16:20,348 --> 00:16:25,370
I am requested by law to inquire
if you have anything to say... for yourself.
98
00:16:28,621 --> 00:16:30,496
- Some day...
- Speak up!
99
00:16:31,378 --> 00:16:33,286
(clears throat)
100
00:16:34,173 --> 00:16:36,002
Some day I'll kill you.
101
00:16:40,166 --> 00:16:42,631
Six months in the hole for disrespect.
102
00:16:47,280 --> 00:16:48,676
Take him away.
103
00:17:11,336 --> 00:17:14,325
- (rats squeak)
- (growls)
104
00:17:14,453 --> 00:17:16,441
(roars)
105
00:17:24,110 --> 00:17:26,383
(screams wildly)
106
00:17:26,506 --> 00:17:28,893
(screaming echoes)
107
00:17:45,088 --> 00:17:47,520
(snoring)
108
00:18:17,163 --> 00:18:19,468
- Coche?
- Hm.
109
00:18:19,600 --> 00:18:21,553
How long have you been here?
110
00:18:22,038 --> 00:18:23,990
19 years.
111
00:18:24,275 --> 00:18:26,228
For what?
112
00:18:26,673 --> 00:18:28,626
I kill someone.
113
00:18:32,145 --> 00:18:34,098
What about him? Valjean?
114
00:18:35,461 --> 00:18:37,256
19.
115
00:18:37,380 --> 00:18:39,333
We came here together.
116
00:18:39,856 --> 00:18:41,810
For what?
117
00:18:42,495 --> 00:18:44,448
A loaf of bread.
118
00:18:47,193 --> 00:18:49,146
He stole a loaf of bread.
119
00:18:51,110 --> 00:18:53,063
My God!
120
00:19:02,418 --> 00:19:04,371
Jean?
121
00:19:04,936 --> 00:19:06,050
Jean!
122
00:19:06,175 --> 00:19:07,810
Hm.
123
00:19:07,933 --> 00:19:09,841
You think...
124
00:19:09,975 --> 00:19:13,541
..maybe someday you will get out?
125
00:19:16,656 --> 00:19:18,610
I will get out.
126
00:19:19,015 --> 00:19:21,163
What will you do?
127
00:19:22,571 --> 00:19:24,126
Steal.
128
00:19:25,398 --> 00:19:27,148
Bread?
129
00:19:28,375 --> 00:19:31,500
No, not bread.
130
00:19:32,805 --> 00:19:35,553
No... Oh, no...
131
00:19:38,518 --> 00:19:40,471
You don't kill for bread.
132
00:20:39,238 --> 00:20:41,111
Agh!
133
00:20:44,351 --> 00:20:46,180
Hey! Oh!
134
00:20:47,430 --> 00:20:49,381
Help!
135
00:20:50,650 --> 00:20:52,126
We should do something.
136
00:20:52,968 --> 00:20:56,115
What for?
He'll fall, that's all, and be killed.
137
00:20:56,245 --> 00:20:58,153
Help! Help!
138
00:20:58,283 --> 00:20:59,508
Oh!
139
00:21:00,708 --> 00:21:02,166
Let me try.
140
00:21:02,300 --> 00:21:04,250
Go ahead.
141
00:21:04,541 --> 00:21:06,541
Break my chains.
142
00:21:08,485 --> 00:21:09,915
All right.
143
00:21:26,586 --> 00:21:27,938
Jean, no!
144
00:21:28,066 --> 00:21:30,815
- Jean, no!
- Let me go. Let me go!
145
00:21:31,781 --> 00:21:33,735
Please help me!
146
00:21:34,540 --> 00:21:36,491
I can't hold on...
147
00:21:36,936 --> 00:21:38,890
..any longer!
148
00:21:40,453 --> 00:21:43,406
Hey! Hey,... please...
149
00:21:44,290 --> 00:21:46,438
Oh, God! Agh...
150
00:22:00,053 --> 00:22:02,846
Please... Please... help.
151
00:22:04,408 --> 00:22:06,361
Please...
152
00:22:10,403 --> 00:22:11,753
Oh, God...
153
00:22:20,958 --> 00:22:22,625
(Jean) Haul him up!
154
00:22:52,371 --> 00:22:53,848
Agh!
155
00:23:25,071 --> 00:23:28,696
Not a trace. Nothing.
He's dead for certain.
156
00:23:28,828 --> 00:23:30,781
Shall we continue the search?
157
00:24:35,708 --> 00:24:37,661
Don't move or I'll shoot.
158
00:24:50,135 --> 00:24:51,930
(grunts)
159
00:24:55,195 --> 00:24:56,750
Agh!
160
00:24:58,311 --> 00:24:59,866
Uh!
161
00:27:32,718 --> 00:27:34,671
- (knock at door)
- Come in.
162
00:27:39,831 --> 00:27:41,820
- Please, they tell me...
- Go away!
163
00:27:41,948 --> 00:27:43,856
- Please!
- I'll call the police!
164
00:27:43,986 --> 00:27:46,418
Madame Magloire, who's at the door?
165
00:27:46,545 --> 00:27:47,861
A beggar. A monster.
166
00:27:47,983 --> 00:27:51,176
- What does he want?
- To kill us.
167
00:27:56,075 --> 00:27:57,983
I need help... food.
168
00:27:58,113 --> 00:28:00,066
Please, you will come inside.
169
00:28:02,281 --> 00:28:05,430
Madame Magloire,
set another knife and fork for the guest.
170
00:28:05,560 --> 00:28:06,468
But, Monsieur...
171
00:28:06,598 --> 00:28:09,631
You are welcome here, my friend.
Come in.
172
00:28:13,671 --> 00:28:16,865
I want you to put clean sheets
upon the bed in the alcove.
173
00:28:16,988 --> 00:28:19,781
- You mean, to sleep here?
- Yes.
174
00:28:19,905 --> 00:28:22,335
I think he could do with
a good night's rest, hm?
175
00:28:23,436 --> 00:28:26,903
- Monsieur, I beg you to consider...
- See to it at once.
176
00:28:29,151 --> 00:28:32,696
Well, my friend, perhaps
you will wish to wash before supper?
177
00:28:43,656 --> 00:28:46,405
I can't pay for any of this.
I have no money.
178
00:28:47,291 --> 00:28:49,325
And I would not take it if you did.
179
00:28:50,730 --> 00:28:55,320
You're more at home here than myself
and all there is here is yours.
180
00:28:56,563 --> 00:28:58,711
But you... you don't even know who I am.
181
00:28:58,841 --> 00:29:00,795
Ah, but I do.
182
00:29:02,475 --> 00:29:04,350
You are my brother,...
183
00:29:04,473 --> 00:29:07,381
..and I can tell
that you have suffered greatly.
184
00:29:09,581 --> 00:29:13,013
Even for a priest,
you are different from the others.
185
00:29:13,458 --> 00:29:16,730
But... there are many more of them
than there are of you.
186
00:29:18,453 --> 00:29:23,963
No man who is created good by God
can be made entirely bad by man.
187
00:29:25,365 --> 00:29:27,638
There is always a spark...
188
00:29:27,761 --> 00:29:30,716
..which evil can never extinguish.
189
00:29:30,840 --> 00:29:32,791
I don't know anything about that.
190
00:29:33,436 --> 00:29:35,345
I eat to live, that's all.
191
00:29:35,475 --> 00:29:37,428
It's enough for now.
192
00:29:38,111 --> 00:29:42,066
Madame Magloire, where are
the silver plates we use for guests?
193
00:30:00,433 --> 00:30:03,900
(clock strikes three)
194
00:31:59,851 --> 00:32:02,645
Monseigneur, the silver! It has gone!
195
00:32:02,768 --> 00:32:04,916
It has been stolen by that beggar.
196
00:32:05,046 --> 00:32:06,955
I told you. I warned you.
197
00:32:07,085 --> 00:32:09,515
That scoundrel, he took it in the night.
198
00:32:09,641 --> 00:32:14,710
Madame Magloire, I wrongfully held back
the silver which belongs to the poor.
199
00:32:15,468 --> 00:32:17,376
And who was this person?
200
00:32:17,506 --> 00:32:19,061
Evidently a poor man.
201
00:32:19,185 --> 00:32:20,980
He is a thief.
202
00:32:21,103 --> 00:32:24,011
- We must inform the police.
- (knock at door)
203
00:32:24,140 --> 00:32:28,286
Oh, Lord help us! He has come back.
He will kill us! Don't go to the door.
204
00:32:28,735 --> 00:32:30,688
(knocking)
205
00:32:35,321 --> 00:32:37,956
Ah, Monseigneur.
If you please, one moment.
206
00:32:38,078 --> 00:32:39,986
What? You're not a priest, then?
207
00:32:40,116 --> 00:32:43,070
Silence! He is a bishop.
May we enter, Monseigneur?
208
00:32:43,193 --> 00:32:45,703
Indeed.
I have been waiting for you. Come in.
209
00:32:50,936 --> 00:32:52,845
What a pleasant surprise!
210
00:32:52,973 --> 00:32:55,485
I am so happy to see you again, Monsieur.
211
00:32:55,611 --> 00:32:56,928
What's that?
212
00:32:57,050 --> 00:33:00,755
You have discovered, of course,
that you forgot the candlesticks.
213
00:33:00,886 --> 00:33:01,795
Candlesticks?
214
00:33:01,925 --> 00:33:07,356
They are also silver and I think
they should fetch you 200 francs at least.
215
00:33:07,480 --> 00:33:09,626
Why didn't you take them with you?
216
00:33:12,791 --> 00:33:13,745
I...
217
00:33:13,870 --> 00:33:17,096
Monseigneur, are you saying
this man spoke the truth?
218
00:33:17,226 --> 00:33:20,100
We thought he was running away,
but he claimed...
219
00:33:20,223 --> 00:33:21,178
Yes, I know.
220
00:33:22,581 --> 00:33:27,491
He told you that, er, this silver
had been given to him by a good priest.
221
00:33:27,616 --> 00:33:30,685
And so it was. You were mistaken.
222
00:33:31,743 --> 00:33:35,651
- In that case, sir, we shall release him.
- Immediately.
223
00:33:36,338 --> 00:33:40,010
I know you gentlemen try to do your duty
and I do not blame you,...
224
00:33:40,135 --> 00:33:42,168
..but you may retire now.
225
00:33:42,573 --> 00:33:44,525
Good day.
226
00:33:51,730 --> 00:33:53,480
You...
227
00:33:54,528 --> 00:33:56,481
Is it true? I'm free?
228
00:33:57,885 --> 00:34:00,395
Here. You will take these with you.
229
00:34:07,246 --> 00:34:08,801
No, I can't.
230
00:34:08,925 --> 00:34:10,116
Take them!
231
00:34:18,355 --> 00:34:19,671
Good.
232
00:34:19,793 --> 00:34:21,746
Now you will leave in peace.
233
00:34:24,896 --> 00:34:26,406
Father...
234
00:34:26,535 --> 00:34:30,921
Promise me. Promise that you will
employ the money from this silver...
235
00:34:31,051 --> 00:34:32,960
..in becoming an honest man.
236
00:34:33,088 --> 00:34:34,520
Do you hear me?
237
00:34:36,741 --> 00:34:38,491
And I promise you...
238
00:34:38,620 --> 00:34:43,165
..that there is more joy in heaven
over the face of a repentant sinner...
239
00:34:43,295 --> 00:34:47,203
..than the white silk robes
of a hundred just men.
240
00:34:48,610 --> 00:34:53,155
If you leave here with thoughts of hatred
against your fellow man,...
241
00:34:53,285 --> 00:34:55,558
..then you're worthy of pity.
242
00:34:55,683 --> 00:35:01,831
But if you leave
with thoughts of kindness and peace,...
243
00:35:01,956 --> 00:35:03,751
..oh, then you...
244
00:35:04,075 --> 00:35:06,346
..you are more worthy than any of us.
245
00:35:20,553 --> 00:35:22,506
(sobs)
246
00:35:36,901 --> 00:35:38,855
Go, my brother.
247
00:35:39,658 --> 00:35:42,011
For you no longer belong to evil.
248
00:35:43,975 --> 00:35:45,928
I've bought your soul.
249
00:35:47,371 --> 00:35:50,325
And I withdraw from it
all black thoughts...
250
00:35:51,366 --> 00:35:54,116
..and I give it to God.
251
00:36:14,105 --> 00:36:16,058
(folk music)
252
00:36:29,330 --> 00:36:31,476
(children cheering and laughing)
253
00:36:49,808 --> 00:36:51,761
Who is that with Troufiat?
254
00:36:52,125 --> 00:36:54,000
It's the new police inspector.
255
00:36:54,123 --> 00:36:56,588
Another? That's all we need.
256
00:37:00,451 --> 00:37:04,156
As you can see, Inspector,
you have arrived on a very special day.
257
00:37:04,288 --> 00:37:06,241
The fair is only held once a year.
258
00:37:06,765 --> 00:37:09,991
Many a pocket will be picked
before the sun goes down.
259
00:37:10,481 --> 00:37:14,106
- You have no police posted?
- The day of the fair... No, no. Go!
260
00:37:14,716 --> 00:37:18,228
The day of the fair people can do
as they wish, within reason.
261
00:37:18,353 --> 00:37:21,740
- You allow beggars, too?
- Today almost everything.
262
00:37:22,475 --> 00:37:24,748
The law does not allow for special days.
263
00:37:24,873 --> 00:37:27,258
A crime that is committed
must be punished.
264
00:37:27,390 --> 00:37:31,378
Indeed, sir, we shall have to institute
some changes when I take over.
265
00:37:31,506 --> 00:37:35,460
We have very little crime here, Inspector.
It is a prosperous town.
266
00:37:35,581 --> 00:37:38,615
For that we can thank
our good mayor Monsieur Madeline.
267
00:37:38,738 --> 00:37:40,646
You see? On the platform there.
268
00:37:40,776 --> 00:37:42,730
A truly wonderful man.
269
00:37:47,566 --> 00:37:49,475
I've seen enough here. Let's go.
270
00:37:49,603 --> 00:37:51,035
As you wish, Inspector.
271
00:37:51,163 --> 00:37:53,115
(growling)
272
00:37:57,636 --> 00:37:59,588
(cheering)
273
00:38:04,283 --> 00:38:07,430
Hey, François, do you want a girl?
You can have her cheap.
274
00:38:07,560 --> 00:38:09,673
You think I'm crazy? Put her in a kennel.
275
00:38:09,798 --> 00:38:11,195
Away with you!
276
00:38:56,035 --> 00:38:59,818
- Yes. Is there anything else?
- Yes, you have a visitor to see you.
277
00:38:59,951 --> 00:39:00,860
Yes?
278
00:39:00,990 --> 00:39:04,898
He is the new inspector of police
and he would like to introduce himself.
279
00:39:05,026 --> 00:39:07,175
Hm. Very well. Have him come in.
280
00:39:12,485 --> 00:39:14,280
You may come in, sir.
281
00:39:19,638 --> 00:39:22,023
Inspector Javert at your service, sir.
282
00:39:26,791 --> 00:39:28,141
How do you do?
283
00:39:28,270 --> 00:39:31,098
My privilege to serve you,
Monsieur le maire.
284
00:39:31,226 --> 00:39:35,533
I am your new inspector of police and I
trust you never find me failing in my duty.
285
00:39:37,180 --> 00:39:39,088
Er,...
286
00:39:39,221 --> 00:39:41,958
..where have you served before this?
287
00:39:43,848 --> 00:39:46,311
I have been 21 years at Toulon prison.
288
00:39:46,445 --> 00:39:48,558
I became chief of the guards there.
289
00:39:50,561 --> 00:39:53,470
Well, I... We welcome you, Inspector.
290
00:39:55,761 --> 00:39:58,635
Is it possible, Monsieur...
Have we met before?
291
00:39:58,758 --> 00:40:00,508
- No.
- No?
292
00:40:00,636 --> 00:40:02,431
You have never been in Toulon?
293
00:40:02,555 --> 00:40:04,305
Never.
294
00:40:06,071 --> 00:40:10,505
And might I inquire when you may be
free to inspect my men at headquarters?
295
00:40:10,626 --> 00:40:12,025
Inspect your men?
296
00:40:12,146 --> 00:40:16,498
In two short weeks, I have brought
a new discipline to the department.
297
00:40:16,621 --> 00:40:19,610
We would be honoured by a visit
at your earliest convenience.
298
00:40:19,738 --> 00:40:22,771
- Tomorrow perhaps?
- Oh, I am busy tomorrow.
299
00:40:24,623 --> 00:40:25,848
Friday?
300
00:40:27,425 --> 00:40:29,376
Very well, then.
301
00:40:34,376 --> 00:40:38,365
Thank you, sir.
I will not take up any more of your time.
302
00:40:42,206 --> 00:40:44,035
Beads...
303
00:40:44,165 --> 00:40:45,118
Sir?
304
00:40:45,243 --> 00:40:48,948
You make beads here, I understand.
305
00:40:52,016 --> 00:40:53,208
Yes.
306
00:40:54,133 --> 00:40:56,086
Beads.
307
00:41:08,900 --> 00:41:10,888
How long has this man been mayor?
308
00:41:11,018 --> 00:41:12,970
Three years.
309
00:41:13,655 --> 00:41:16,245
- Has he a family?
- No, he lives alone.
310
00:41:16,371 --> 00:41:19,281
That is, he has a housekeeper.
Sister Simplice.
311
00:41:19,410 --> 00:41:23,795
A plain woman, but well known here
because she never tells a lie!
312
00:41:25,150 --> 00:41:27,103
He attends no social events?
313
00:41:27,508 --> 00:41:30,301
Only in his duty as mayor.
He keeps to himself.
314
00:41:31,943 --> 00:41:34,580
- How long has he lived here?
- Five years.
315
00:41:34,701 --> 00:41:36,610
Where did he come from?
316
00:41:36,738 --> 00:41:39,533
I don't know,
but we're all grateful he arrived.
317
00:41:39,656 --> 00:41:44,406
He brought with him this idea of using
gum lac instead of rosin to make beads.
318
00:41:44,531 --> 00:41:48,203
It's so much cheaper that you can make
twice as many at the same price.
319
00:41:48,328 --> 00:41:53,271
He has doubled the wages of the workers.
We're prosperous now, thanks to him.
320
00:41:58,783 --> 00:42:00,736
- Gum lac?
- Yes.
321
00:42:01,341 --> 00:42:05,011
Yes. It is quite plentiful in Toulon.
322
00:42:05,896 --> 00:42:11,170
In fact, they have used it there, I believe,
in making... black beads.
323
00:42:20,471 --> 00:42:22,026
Close your mouth!
324
00:42:22,150 --> 00:42:24,660
- I beg you. Have mercy...
- Quiet!
325
00:42:24,786 --> 00:42:26,695
What is this disturbance?
326
00:42:26,825 --> 00:42:29,460
Sorry, but this girl
was soliciting in the street.
327
00:42:29,581 --> 00:42:33,730
- No, I was just begging, that's all.
- She struck and insulted a gentleman.
328
00:42:33,858 --> 00:42:36,493
No, he struck me first.
He called me names.
329
00:42:36,615 --> 00:42:38,843
- Be quiet!
- I was just begging.
330
00:42:38,973 --> 00:42:41,085
Be quiet, I said!
331
00:42:43,828 --> 00:42:45,260
Sit over there.
332
00:42:45,388 --> 00:42:46,613
Sit.
333
00:42:52,340 --> 00:42:54,293
Make your report.
334
00:43:10,655 --> 00:43:13,643
- Good afternoon.
- Monsieur le maire...
335
00:43:13,771 --> 00:43:16,565
Would you inform Inspector Javert
that I am here for...
336
00:43:16,688 --> 00:43:18,085
You are the one!
337
00:43:19,333 --> 00:43:21,125
I worked hard in your factory,...
338
00:43:21,258 --> 00:43:24,666
..but because I have a baby
and no husband, you got rid of me!
339
00:43:24,736 --> 00:43:26,805
Who did? Who discharged you?
340
00:43:26,933 --> 00:43:28,841
The supervisor. Months ago!
341
00:43:28,971 --> 00:43:33,516
I have no money, nothing. Nothing to send
to the people looking after my child.
342
00:43:33,646 --> 00:43:37,760
I sold my hair. I sold my body.
I have nothing left to sell!
343
00:43:37,883 --> 00:43:39,758
(door opens)
344
00:43:41,720 --> 00:43:45,151
Oh, Inspector, you will look after me,
you will have mercy upon me.
345
00:43:45,276 --> 00:43:48,663
I would never strike a gentleman,
but he was not... not a gentleman.
346
00:43:48,793 --> 00:43:49,666
Enough!
347
00:43:49,791 --> 00:43:53,780
Be quiet, woman. You have committed
a crime and will have six months for it.
348
00:43:53,908 --> 00:43:56,338
But I was protecting myself.
He struck me first!
349
00:43:56,768 --> 00:43:57,883
Six months!
350
00:43:58,966 --> 00:44:02,113
Oh, dear God! Dear God!
351
00:44:02,908 --> 00:44:06,500
Nor God nor anyone else
can alter your sentence. Take her away.
352
00:44:06,625 --> 00:44:08,021
One moment, please.
353
00:44:10,141 --> 00:44:11,128
Sir?
354
00:44:13,451 --> 00:44:16,010
I would like this person
to be set at liberty.
355
00:44:18,190 --> 00:44:20,418
- Sir, that cannot be.
- Why so?
356
00:44:21,593 --> 00:44:24,706
The creature has struck
and insulted a gentleman.
357
00:44:24,996 --> 00:44:26,825
I'm sorry.
358
00:44:26,955 --> 00:44:28,781
I have listened to this woman...
359
00:44:28,911 --> 00:44:30,820
..and I know what I'm doing.
360
00:44:31,903 --> 00:44:35,255
My duty requires that she should
go to prison for six months.
361
00:44:36,583 --> 00:44:38,833
Listen to me carefully.
362
00:44:39,083 --> 00:44:41,750
She will not go for a single day.
363
00:44:43,771 --> 00:44:48,156
I regret being forced to resist you,
but I am within the limits of my authority.
364
00:44:48,286 --> 00:44:51,911
No! This affair belongs to
the borough police.
365
00:44:52,043 --> 00:44:56,236
By the articles 9 and 11 of the Criminal
Code, it falls under my jurisdiction.
366
00:44:56,895 --> 00:44:59,200
I order that she be set free at once!
367
00:45:00,610 --> 00:45:02,916
- If you will permit me...
- Not another word!
368
00:45:06,405 --> 00:45:09,393
- Sir.
- Leave the room!
369
00:45:24,456 --> 00:45:26,886
I knew nothing of what you told me.
370
00:45:29,411 --> 00:45:31,363
Here.
371
00:45:33,898 --> 00:45:35,851
This is to help with your child.
372
00:45:36,895 --> 00:45:40,406
You know nothing of me.
I am a stranger to you.
373
00:45:41,850 --> 00:45:43,918
It was only a stranger...
374
00:45:44,048 --> 00:45:46,921
..who held out a hand to me once.
375
00:45:47,685 --> 00:45:50,433
Let me know
if you have any more trouble.
376
00:46:01,990 --> 00:46:04,785
(moaning)
377
00:46:10,535 --> 00:46:12,330
Agh!
378
00:46:18,343 --> 00:46:20,570
- How did it happen?
- The mud.
379
00:46:20,700 --> 00:46:24,928
He tried to free the cart, but it sank
and he fell. Now he's trapped underneath.
380
00:46:25,056 --> 00:46:26,373
Have you no jack?
381
00:46:26,495 --> 00:46:29,721
Someone's gone for one,
but I don't think he'll last that long.
382
00:46:31,833 --> 00:46:34,541
Some of you start unloading the cart.
383
00:46:34,675 --> 00:46:37,833
You, come.
Use this log as a lever under the axle.
384
00:46:44,068 --> 00:46:45,818
You'll be killed! Come out!
385
00:46:55,896 --> 00:46:58,250
It's coming up. Quick! Grab him!
386
00:47:24,441 --> 00:47:25,918
What is your name?
387
00:47:27,280 --> 00:47:28,630
Fauchelevent.
388
00:47:29,356 --> 00:47:30,266
Fauchelevent.
389
00:47:30,396 --> 00:47:32,350
Take him to my carriage.
390
00:47:33,233 --> 00:47:35,790
Oh, bless you... Oh, bless you...
391
00:48:04,950 --> 00:48:06,938
I believe I could prove it in court.
392
00:48:07,068 --> 00:48:09,578
You believe? That is all?
393
00:48:11,343 --> 00:48:14,456
He is Jean Valjean, no question.
394
00:48:14,580 --> 00:48:16,533
Mm.
395
00:48:17,098 --> 00:48:20,006
For your own sake, Monsieur,
you had better be right.
396
00:48:20,855 --> 00:48:21,808
Sir?
397
00:48:21,933 --> 00:48:25,320
We shall make our own investigation first,
and inform you if...
398
00:48:25,450 --> 00:48:27,913
..if the accusation is justified.
399
00:48:30,125 --> 00:48:32,078
That is all.
400
00:49:02,906 --> 00:49:04,815
- Monsieur?
- Hm?
401
00:49:04,945 --> 00:49:06,820
There's a young woman at the door.
402
00:49:06,941 --> 00:49:10,011
She says you gave her money
for her child and she must see you.
403
00:49:10,140 --> 00:49:12,091
Oh, show her in.
404
00:49:26,731 --> 00:49:28,685
Monsieur...
405
00:49:29,050 --> 00:49:31,116
Monsieur,... forgive me.
406
00:49:31,246 --> 00:49:35,360
I don't want to bother you,
but I have no place else to go.
407
00:49:37,408 --> 00:49:39,316
They want more money.
408
00:49:39,446 --> 00:49:41,400
They are demanding it.
409
00:49:41,525 --> 00:49:44,751
- Who?
- The Thenardiers.
410
00:49:44,881 --> 00:49:50,075
The innkeepers who are looking after
my little girl till I can send for her.
411
00:49:50,195 --> 00:49:55,421
They now tell me she is very ill
and they must have money for medicine.
412
00:49:56,528 --> 00:49:58,436
What am I to do?
413
00:49:58,566 --> 00:50:01,680
We shall send them a note,
and we shall send them money...
414
00:50:01,803 --> 00:50:04,031
..and ask them to bring the child at once.
415
00:50:04,161 --> 00:50:08,308
- But, Monsieur, they won't...
- Not another word. It's done.
416
00:50:10,035 --> 00:50:11,943
And, meanwhile,...
417
00:50:12,073 --> 00:50:16,458
..we shall see if there's some work
suitable for you to do at the factory.
418
00:50:19,785 --> 00:50:21,738
Sister Simplice!
419
00:50:28,226 --> 00:50:31,420
- She has fainted.
- Oh, the poor child.
420
00:50:44,776 --> 00:50:46,728
(knock at door)
421
00:51:00,960 --> 00:51:04,551
(Javert) Good evening, Sister.
Is Monsieur le maire at home?
422
00:51:04,685 --> 00:51:07,583
He's in the study. Please, come in.
423
00:51:15,640 --> 00:51:17,831
Forgive me for interrupting you, sir.
424
00:51:17,956 --> 00:51:19,910
Not at all.
425
00:51:21,393 --> 00:51:23,426
I will come straight to the point.
426
00:51:26,451 --> 00:51:31,395
I am sorry to report that an inferior officer
has failed you in the gravest manner.
427
00:51:32,125 --> 00:51:35,636
I am here, as is my duty,
to bring that fact to your knowledge.
428
00:51:35,761 --> 00:51:37,955
And who is this officer?
429
00:51:38,080 --> 00:51:41,033
Myself. I request that you procure
my dismissal at once.
430
00:51:41,156 --> 00:51:44,588
I could have sent in my resignation,
but that is not enough.
431
00:51:44,713 --> 00:51:47,176
I have done wrong
and I deserve punishment.
432
00:51:47,310 --> 00:51:49,458
I must be dismissed.
433
00:51:52,243 --> 00:51:53,673
Please, sit down.
434
00:51:54,445 --> 00:51:57,081
You were severe to me
at headquarters unjustly.
435
00:51:57,203 --> 00:51:58,873
Be so justly now.
436
00:52:01,158 --> 00:52:04,148
You wish to be dismissed.
Why? What have you done?
437
00:52:07,225 --> 00:52:13,010
Three weeks ago I took the occasion to go
to Paris to see the prefect of police there...
438
00:52:13,140 --> 00:52:15,046
..and to denounce you.
439
00:52:16,266 --> 00:52:19,858
As a mayor who has encroached upon
the authority of the police?
440
00:52:20,750 --> 00:52:23,083
No, I denounced you...
441
00:52:23,220 --> 00:52:24,970
..as an escaped convict.
442
00:52:25,338 --> 00:52:27,246
In truth, I thought you were.
443
00:52:27,376 --> 00:52:31,250
I have had these... notions for some time.
444
00:52:32,091 --> 00:52:35,875
A certain resemblance
to a man called... Jean Valjean.
445
00:52:36,566 --> 00:52:39,998
It may sound absurd, I know,
but I took you for him all the same...
446
00:52:40,123 --> 00:52:41,998
..and I denounced you to the prefect.
447
00:52:44,320 --> 00:52:46,591
And what was the response you received?
448
00:52:46,716 --> 00:52:50,546
At first they were uncertain,
and then they told me I was mad.
449
00:52:52,203 --> 00:52:53,838
They were right.
450
00:52:53,961 --> 00:52:55,790
You admit you were mistaken?
451
00:52:55,920 --> 00:52:59,306
Indeed. For, you see, sir,
the real Jean Valjean has been found.
452
00:52:59,436 --> 00:53:01,026
- Oh?
- Yes.
453
00:53:01,155 --> 00:53:04,063
The police are certain
they have caught him at Arras.
454
00:53:04,191 --> 00:53:06,750
He will be tried
and when his identity is proven...
455
00:53:06,868 --> 00:53:09,938
..he will be returned to prison
for the rest of his life.
456
00:53:11,856 --> 00:53:13,206
Arras, you say.
457
00:53:13,335 --> 00:53:15,608
Yes. The trial takes place there tomorrow.
458
00:53:15,733 --> 00:53:19,245
And now, Monsieur,
I ask that you dismiss me from service.
459
00:53:21,486 --> 00:53:23,440
You exaggerate your error.
460
00:53:24,325 --> 00:53:28,278
Having heard your story,
I would like you to remain as inspector.
461
00:53:28,416 --> 00:53:30,208
Don't you understand, Monsieur?
462
00:53:30,375 --> 00:53:33,011
There are two classes of people.
463
00:53:33,133 --> 00:53:36,565
Those who attack society
and those who guard it.
464
00:53:36,690 --> 00:53:39,483
We are the guardians
and I have failed in my duty.
465
00:53:41,685 --> 00:53:43,636
My own father...
466
00:53:44,681 --> 00:53:46,590
..spent time in prison.
467
00:53:47,125 --> 00:53:49,316
Indeed, that is where I was born.
468
00:53:50,481 --> 00:53:52,945
The laws of society can never be ignored.
469
00:53:53,078 --> 00:53:54,555
Very well.
470
00:53:55,635 --> 00:53:57,783
- We'll see.
- No.
471
00:53:57,916 --> 00:54:01,083
A gentleman ought not
give his hand to a spy.
472
00:54:02,706 --> 00:54:04,056
Good evening, sir.
473
00:54:04,185 --> 00:54:07,935
I-I will continue in my duty
until my place is filled.
474
00:54:51,455 --> 00:54:54,488
(man) Monsieur Valjean,
do you have anything further to say?
475
00:54:54,611 --> 00:54:56,406
I am innocent.
476
00:54:56,530 --> 00:54:58,438
I am not Jean Valjean.
477
00:54:58,568 --> 00:55:01,203
You have heard the evidence
of these three men.
478
00:55:01,336 --> 00:55:03,658
These men all served with you
at Toulon prison...
479
00:55:03,791 --> 00:55:08,265
..and each one has identified you as Jean
Valjean. How can you pretend otherwise?
480
00:55:08,416 --> 00:55:11,708
My name is Lebec. I am a wheelwright.
481
00:55:12,143 --> 00:55:15,131
You are indeed a very clever fellow
to have so many names.
482
00:55:15,260 --> 00:55:18,486
They are mistaken.
I have always been a wheelwright.
483
00:55:19,336 --> 00:55:21,290
It's a hard trade.
484
00:55:21,415 --> 00:55:23,481
At 40, a man is finished.
485
00:55:23,611 --> 00:55:27,566
And I am telling the truth.
You need only inquire.
486
00:55:27,708 --> 00:55:31,191
- I do not know what you want of me.
- The truth! Your name!
487
00:55:31,325 --> 00:55:33,278
Lebec.
488
00:55:34,231 --> 00:55:36,696
When I was a boy they called me "Little".
489
00:55:37,428 --> 00:55:39,416
Now I am called "Old".
490
00:55:40,375 --> 00:55:43,210
And I have never stolen anything.
491
00:55:43,343 --> 00:55:46,811
Why is everyone so spiteful against me?
492
00:55:46,958 --> 00:55:48,916
I am not the man you seek!
493
00:55:49,125 --> 00:55:50,875
The defendant is correct.
494
00:55:59,856 --> 00:56:01,253
Look at me.
495
00:56:03,613 --> 00:56:05,565
Don't you recognise me?
496
00:56:07,648 --> 00:56:09,601
Monsieur le président,...
497
00:56:09,966 --> 00:56:12,158
..I ask you to acquit this prisoner.
498
00:56:13,043 --> 00:56:14,996
He's not the man you seek.
499
00:56:15,720 --> 00:56:17,628
I am the convict, Jean Valjean.
500
00:56:17,758 --> 00:56:19,348
(crowd gasps)
501
00:56:19,476 --> 00:56:21,146
(bangs gavel)
502
00:56:22,153 --> 00:56:24,061
Monsieur, we have met before.
503
00:56:24,208 --> 00:56:26,825
You are the Mayor of Monteis sur Monteis.
504
00:56:26,958 --> 00:56:29,291
Have you taken leave of your senses?
505
00:56:31,121 --> 00:56:34,076
You are on the verge
of committing a great error.
506
00:56:35,625 --> 00:56:40,250
I'm the only man who sees clearly here,
and I speak the truth.
507
00:56:44,601 --> 00:56:46,111
Brevet,...
508
00:56:46,250 --> 00:56:48,208
..don't you remember me?
509
00:56:49,716 --> 00:56:51,306
I remember you.
510
00:56:52,633 --> 00:56:56,383
Call to mind the chequered suspenders
you wore as a prisoner.
511
00:56:58,986 --> 00:57:00,940
Chenildieu,...
512
00:57:01,385 --> 00:57:04,338
..you have on your left shoulder
a deep burn...
513
00:57:05,060 --> 00:57:07,253
..over the letters TFP.
514
00:57:07,378 --> 00:57:08,888
Isn't that so?
515
00:57:12,596 --> 00:57:13,948
And, Cochepaille,...
516
00:57:14,075 --> 00:57:17,950
..you have on your right arm
a date made in blue letters...
517
00:57:19,070 --> 00:57:21,023
..with burnt gunpowder.
518
00:57:21,828 --> 00:57:23,816
And I, gentlemen...
519
00:57:25,185 --> 00:57:27,695
I have my prison identification.
520
00:57:27,821 --> 00:57:30,538
- (crowd gasps)
- (judge bangs gavel)
521
00:57:33,150 --> 00:57:36,138
I will not occupy the time of this court
any longer.
522
00:57:36,266 --> 00:57:40,300
The Public Prosecutor knows
who I am and where I live.
523
00:57:49,533 --> 00:57:53,045
I presume that all of you here
think me worthy of pity.
524
00:57:53,170 --> 00:57:57,875
But, great God, when I think
I was on the point of doing nothing,...
525
00:57:58,563 --> 00:58:01,121
..I consider myself worthy of envy.
526
00:58:03,558 --> 00:58:07,911
Still, I should have preferred
that none of this had happened.
527
00:58:19,503 --> 00:58:21,411
Monsieur...
528
00:58:21,541 --> 00:58:23,493
It's all right.
529
00:58:23,898 --> 00:58:26,251
My little one. She is with you?
530
00:58:27,215 --> 00:58:28,486
My angel.
531
00:58:28,613 --> 00:58:31,283
Soon. You'll see her soon,...
532
00:58:31,970 --> 00:58:34,003
..but you must get better first.
533
00:58:34,128 --> 00:58:36,956
No, please. Just to look at her.
534
00:58:37,085 --> 00:58:39,038
She is pretty?
535
00:58:39,443 --> 00:58:41,828
Please, I must see her, please...
536
00:58:41,960 --> 00:58:42,995
(coughs)
537
00:58:43,128 --> 00:58:46,700
There now, you see?
You mustn't excite yourself.
538
00:58:46,833 --> 00:58:49,291
You have to try to rest.
539
00:58:55,766 --> 00:58:58,481
- Dear God, save me!
- It's all right.
540
00:58:58,603 --> 00:59:01,671
Don't be frightened.
He hasn't come for you.
541
00:59:12,683 --> 00:59:15,716
- I know what you want.
- Then, make haste!
542
00:59:17,718 --> 00:59:19,468
I said come with me!
543
00:59:20,223 --> 00:59:21,700
Monsieur le maire!
544
00:59:21,821 --> 00:59:26,013
There is no Monsieur le maire
in this room. There is only a scoundrel.
545
00:59:26,896 --> 00:59:29,885
- Inspector...
- Monsieur. Monsieur the inspector now!
546
00:59:30,013 --> 00:59:33,685
- A word in private...
- Speak up! People talk aloud to me!
547
00:59:47,151 --> 00:59:51,220
I ask you to give me three days to go
and fetch the child of this poor woman.
548
00:59:51,348 --> 00:59:54,858
I'll pay whatever you want.
And if you don't trust me, come with me.
549
00:59:55,000 --> 00:59:58,250
You think me a fool who can be bought?
550
00:59:58,696 --> 01:00:00,730
Three days in which you can bolt?
551
01:00:00,855 --> 01:00:05,286
To pretend that you would fetch
this creature's brat! Oh, that is fine! Fine!
552
01:00:05,410 --> 01:00:06,396
Cosette!
553
01:00:06,528 --> 01:00:09,165
Oh, dear God, my child!
554
01:00:09,565 --> 01:00:11,041
My Cosette...
555
01:00:11,163 --> 01:00:14,118
- Monsieur... Monsieur le maire.
- Be quiet, wench!
556
01:00:14,241 --> 01:00:17,626
You think a streetwalker
can be nursed like royalty? No more!
557
01:00:17,756 --> 01:00:20,348
There is no more Monsieur le maire!
558
01:00:44,541 --> 01:00:46,495
You have killed this woman.
559
01:00:48,018 --> 01:00:52,848
There are guards without. Come quickly
or they will take you by force.
560
01:00:54,451 --> 01:00:59,076
I advise you to let me be for a moment!
561
01:01:12,303 --> 01:01:14,211
My solemn vow.
562
01:01:14,341 --> 01:01:16,295
My sacred promise.
563
01:01:17,521 --> 01:01:20,314
The child will be cared for.
564
01:01:36,326 --> 01:01:38,315
Now, sir, I am at your service.
565
01:02:09,826 --> 01:02:11,098
(gunshot)
566
01:02:11,225 --> 01:02:13,178
Get down there!
567
01:02:22,940 --> 01:02:25,370
Nothing, Inspector. Not a sign.
568
01:02:25,976 --> 01:02:28,248
- Keep searching.
- Yes, sir.
569
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
(knock at door)
570
01:02:36,453 --> 01:02:39,281
- Monsieur Madeline!
- (panting)
571
01:02:44,605 --> 01:02:46,558
Duval.
572
01:02:49,480 --> 01:02:51,548
Four men to come with me at once.
573
01:02:57,375 --> 01:02:59,750
Here, come here.
574
01:03:02,210 --> 01:03:07,596
Take this to pay for a proper burial.
The rest you may use as you wish.
575
01:03:07,725 --> 01:03:09,678
But, Monsieur, where will you go?
576
01:03:09,803 --> 01:03:12,871
I can't tell you.
If I did, you'd have to tell them,...
577
01:03:13,000 --> 01:03:17,111
..and I don't want to put you in a position
where you're forced to betray me.
578
01:03:18,428 --> 01:03:20,336
- It's better you...
- (horse neighs)
579
01:03:20,466 --> 01:03:22,420
Listen. They're coming.
580
01:03:24,861 --> 01:03:27,055
They're moving all round the house.
581
01:03:28,458 --> 01:03:30,458
- (knocking)
- I must hide.
582
01:03:31,415 --> 01:03:33,005
But where?
583
01:03:34,093 --> 01:03:36,046
(knocking)
584
01:03:44,455 --> 01:03:46,363
Inspector! It's very late!
585
01:03:46,493 --> 01:03:49,880
Will you step away from the door,
please, Sister?
586
01:03:50,410 --> 01:03:52,363
Yes, of course.
587
01:04:04,875 --> 01:04:06,828
Where is Monsieur le maire?
588
01:04:10,313 --> 01:04:13,346
Are you deaf, Sister?
Where is Monsieur le maire?
589
01:04:14,868 --> 01:04:16,618
I do not know.
590
01:04:16,746 --> 01:04:18,700
You're alone in the house?
591
01:04:20,858 --> 01:04:22,528
Must I ask every question twice?
592
01:04:24,935 --> 01:04:26,650
I'm alone.
593
01:04:26,773 --> 01:04:30,000
It is my understanding
that you have never told a falsehood.
594
01:04:30,130 --> 01:04:31,116
Never!
595
01:04:31,248 --> 01:04:33,635
Then, forgive me for asking,
but it is my duty.
596
01:04:33,766 --> 01:04:38,073
You have not seen the man who calls
himself Mr. Madeline within the last hour?
597
01:04:38,201 --> 01:04:40,076
No!
598
01:04:49,553 --> 01:04:51,780
I must humbly beg your pardon, then.
599
01:05:04,578 --> 01:05:06,530
(creaking)
600
01:05:11,941 --> 01:05:13,895
God bless you, Sister.
601
01:05:15,018 --> 01:05:16,813
I've lied!
602
01:05:16,936 --> 01:05:20,208
And may this falsehood
be placed to your credit in paradise.
603
01:05:22,171 --> 01:05:24,125
God be with you, Monsieur.
604
01:05:27,286 --> 01:05:29,161
Indeed.
605
01:05:43,625 --> 01:05:45,708
(scrubbing)
606
01:05:46,110 --> 01:05:48,018
You, Miss Toad! More water now!
607
01:05:48,148 --> 01:05:50,101
- But it's dark.
- Now!
608
01:06:16,540 --> 01:06:19,098
You wish lodging for the night, Monsieur?
609
01:06:19,218 --> 01:06:22,046
No. I would like to speak
to your husband, Madame.
610
01:06:23,080 --> 01:06:24,226
About what?
611
01:06:25,836 --> 01:06:27,985
About the child you have living with you.
612
01:06:28,115 --> 01:06:30,421
- Cosette.
- What has she done now?
613
01:06:30,911 --> 01:06:33,423
Rest assured, Monsieur.
She will be punished.
614
01:06:33,550 --> 01:06:36,298
Hm. Is she a problem for you?
615
01:06:36,426 --> 01:06:39,141
I cannot even beat an honest day's work
out of her.
616
01:06:39,263 --> 01:06:40,581
Hm.
617
01:06:40,703 --> 01:06:42,610
How would you like to be rid of her?
618
01:06:42,740 --> 01:06:45,331
May I be of some assistance, Monsieur?
619
01:06:45,458 --> 01:06:48,810
Er, the gentleman wants to take
the little toad away with him.
620
01:06:48,935 --> 01:06:50,841
- Toad?
- Cosette.
621
01:06:50,971 --> 01:06:52,880
What are you talking about?
622
01:06:53,690 --> 01:06:55,756
How can you think like that?
623
01:06:57,246 --> 01:07:00,120
Oh, no, I'm sorry, Monsieur.
That's impossible.
624
01:07:01,651 --> 01:07:03,526
You see, er,...
625
01:07:03,750 --> 01:07:07,208
..I adore the child. Don't I, my dear?
626
01:07:07,491 --> 01:07:09,921
We're really very attached to her.
627
01:07:10,048 --> 01:07:11,161
Hm.
628
01:07:11,286 --> 01:07:14,878
I mean, of course,
to offer you money for her.
629
01:07:16,961 --> 01:07:20,745
You can put your money away, Monsieur.
I can't consent to that!
630
01:07:21,996 --> 01:07:24,950
We brought the child up.
We couldn't part with her.
631
01:07:25,073 --> 01:07:29,778
Oh, yes, my wife is quick with her
sometimes, but she loves her, too.
632
01:07:30,680 --> 01:07:32,793
You won't accept money, then.
633
01:07:35,515 --> 01:07:37,821
Well, we are very poor, Monsieur, but...
634
01:07:39,431 --> 01:07:43,658
Well, I can't just give the child up
to the first passer-by, unless...
635
01:07:44,906 --> 01:07:45,893
Yes?
636
01:07:49,333 --> 01:07:51,446
We'd have to know where she's going...
637
01:07:51,571 --> 01:07:54,083
..so we could see her from time to time.
638
01:07:54,648 --> 01:07:56,398
500 francs.
639
01:07:57,126 --> 01:07:59,841
But when we leave here,
you will not see her again.
640
01:08:02,333 --> 01:08:05,083
No, I'm sorry. The sacrifice is too great.
641
01:08:08,285 --> 01:08:09,273
Unless...
642
01:08:10,443 --> 01:08:11,431
Yes!
643
01:08:14,480 --> 01:08:17,593
Well, if you could see your way
to make it 1,000 francs.
644
01:08:20,193 --> 01:08:21,783
Done.
645
01:08:21,911 --> 01:08:22,866
Here.
646
01:08:26,028 --> 01:08:27,981
And we will never meet again!
647
01:08:42,151 --> 01:08:44,105
I brought this for you.
648
01:08:46,546 --> 01:08:50,218
We're going to Paris,
to the largest city in the world.
649
01:08:50,351 --> 01:08:54,375
1,000 francs for the little baggage.
Imagine!
650
01:08:57,768 --> 01:08:59,118
Imbecile.
651
01:08:59,246 --> 01:09:01,200
Stupid! Stupid!
652
01:09:03,333 --> 01:09:06,083
He would have given 15,000 francs.
653
01:09:06,843 --> 01:09:08,876
Who is this man - Thenardier?
654
01:09:09,083 --> 01:09:12,785
He is the manager of an inn.
He and his wife.
655
01:09:12,918 --> 01:09:14,826
Does he know where they've gone?
656
01:09:14,955 --> 01:09:18,990
He followed them to the road out of town.
One that could lead them here to Paris.
657
01:09:19,111 --> 01:09:21,575
I request a transfer here at once.
658
01:09:22,868 --> 01:09:24,821
And you think you can find him?
659
01:09:27,143 --> 01:09:29,530
If he is here, I will find him.
660
01:09:32,058 --> 01:09:34,411
(clock strikes)
661
01:09:58,671 --> 01:10:00,625
(two more knocks)
662
01:10:09,071 --> 01:10:12,060
Good.
You did exactly what I told you to do.
663
01:10:12,188 --> 01:10:14,905
Never open
unless you hear two more knocks.
664
01:10:15,545 --> 01:10:17,453
Now,...
665
01:10:17,586 --> 01:10:20,458
..because you're such a good pupil,...
666
01:10:21,318 --> 01:10:23,511
..we're going to start our lessons.
667
01:10:23,636 --> 01:10:26,545
- Lessons?
- Yes. Reading.
668
01:10:26,673 --> 01:10:28,070
But I can't read.
669
01:10:28,191 --> 01:10:30,941
Exactly!
That's why I'm going to teach you.
670
01:10:31,070 --> 01:10:34,138
We've covered
the entire quartier Poullard, here.
671
01:10:34,466 --> 01:10:36,658
Cover it again... and again.
672
01:10:36,783 --> 01:10:38,976
And then the quartier Mouffetard.
673
01:10:39,101 --> 01:10:43,851
You'll find that most thieves are not
attracted to the quartier Mouffetard.
674
01:10:44,256 --> 01:10:47,165
Jean Valjean is not "most thieves".
675
01:10:47,573 --> 01:10:49,525
Do it.
676
01:10:59,656 --> 01:11:01,610
(knocking)
677
01:11:08,665 --> 01:11:10,778
- (man) Are you in charge?
- (woman) Yes.
678
01:11:10,903 --> 01:11:12,890
We're looking for an escaped convict.
679
01:11:13,041 --> 01:11:16,840
He has a little girl with him.
He may be hiding in this area.
680
01:11:16,973 --> 01:11:19,005
If you see anyone of this description,...
681
01:11:19,130 --> 01:11:21,243
- ..please notify us.
- I will, Monsieur.
682
01:11:21,368 --> 01:11:24,481
His name is Jean Valjean,
but he may use the name Madeline.
683
01:11:24,605 --> 01:11:25,796
I understand.
684
01:11:32,188 --> 01:11:33,618
Wake up, my child.
685
01:11:33,746 --> 01:11:36,540
- What is it?
- We must leave here at once.
686
01:11:37,895 --> 01:11:39,963
- Where are we going?
- Sh.
687
01:11:44,468 --> 01:11:46,376
Are you leaving, Monsieur?
688
01:11:46,505 --> 01:11:49,495
Oh, er,... a little morning walk.
689
01:11:49,743 --> 01:11:51,616
My angel and I.
690
01:11:51,740 --> 01:11:54,298
Tell me, did I see
the police here a while ago?
691
01:11:54,431 --> 01:11:58,700
They are looking for someone.
They may question you as you leave.
692
01:11:58,833 --> 01:12:01,083
Oh, I see.
693
01:12:30,980 --> 01:12:32,650
Quickly! Quickly!
694
01:12:32,778 --> 01:12:35,651
The gentleman and the child
have left the house!
695
01:13:29,740 --> 01:13:31,693
(dog barks)
696
01:14:56,860 --> 01:14:58,811
Listen to me carefully.
697
01:15:00,458 --> 01:15:01,825
You mustn't cry.
698
01:15:01,958 --> 01:15:04,291
You must be very brave.
699
01:15:05,490 --> 01:15:07,240
Yes.
700
01:15:19,281 --> 01:15:21,030
Now, you understand,...
701
01:15:21,158 --> 01:15:25,113
..when I get to the top of the roof,
you come stand over here.
702
01:15:25,555 --> 01:15:27,225
All right?
703
01:16:58,125 --> 01:17:02,000
(Javert) You, search that alley.
He must be here somewhere!
704
01:17:02,785 --> 01:17:05,420
You take the one on the right.
Open this door!
705
01:17:05,541 --> 01:17:07,530
Open! This is the police!
706
01:17:07,660 --> 01:17:09,455
Open the door! This is the police!
707
01:17:10,656 --> 01:17:12,725
Do you think he climbed the wall?
708
01:17:13,493 --> 01:17:15,401
Alone, there's a chance.
709
01:17:15,531 --> 01:17:17,326
But with the girl, never.
710
01:17:41,223 --> 01:17:43,291
Nothing. Nothing at all.
711
01:17:43,820 --> 01:17:45,808
But he's here. He's got to be!
712
01:17:53,770 --> 01:17:55,325
(sighs)
713
01:17:57,406 --> 01:18:00,793
Establish a watch on the neighbourhood
until further notice.
714
01:18:00,923 --> 01:18:02,875
At once, Inspector.
715
01:18:37,080 --> 01:18:38,476
- Monsieur.
- (gasps)
716
01:18:38,598 --> 01:18:41,471
Please, have no fear.
I have no wish to harm you.
717
01:18:43,291 --> 01:18:46,041
It's... It's Monsieur Madeline.
718
01:18:46,830 --> 01:18:49,466
- How do you know me?
- You do not remember me?
719
01:18:49,586 --> 01:18:52,621
You pulled me out from under the cart.
Do you remember?
720
01:18:52,745 --> 01:18:54,696
I'm Fauchelevent. Fauchelevent.
721
01:18:54,821 --> 01:18:56,775
Ah, Fauchelevent.
722
01:18:57,933 --> 01:18:59,728
What are you doing here?
723
01:18:59,851 --> 01:19:02,000
Oh, I'm working here in the convent.
724
01:19:02,130 --> 01:19:04,878
- You must have fallen out of the sky.
- Convent?
725
01:19:05,006 --> 01:19:07,563
You're a man, Monsieur.
How did you get in?
726
01:19:07,683 --> 01:19:11,150
Oh, no matter.
My purpose now is to stay here.
727
01:19:20,490 --> 01:19:22,921
But you must understand, Monsieur,...
728
01:19:23,046 --> 01:19:26,273
..the sisters can't afford
to employ anybody else.
729
01:19:27,123 --> 01:19:30,668
Oh, I wouldn't want to be paid.
I'd do the work for nothing,...
730
01:19:30,800 --> 01:19:34,026
..er, just to stay here,
with my little one, of course.
731
01:19:34,755 --> 01:19:39,698
I'll speak to the Mother Prioress, but, er,
I don't know what I'm going to tell her.
732
01:19:40,143 --> 01:19:43,688
Well, tell her that you have a brother,
newly arrived,...
733
01:19:43,820 --> 01:19:46,808
..and that you want him
to help you with the work.
734
01:19:48,495 --> 01:19:50,448
A brother.
735
01:19:51,731 --> 01:19:53,685
I'll do it.
736
01:20:08,538 --> 01:20:11,448
- You are the brother?
- He is, Reverend Mother.
737
01:20:11,575 --> 01:20:15,200
- What is your name?
- Ultime Fauchelevent, Reverend Mother.
738
01:20:15,331 --> 01:20:16,603
You are a gardener?
739
01:20:16,730 --> 01:20:20,435
Er... Oh, yes, he is, Reverend Mother.
740
01:20:21,518 --> 01:20:23,746
Are you a good Christian?
741
01:20:24,000 --> 01:20:26,666
Oh, yes, he is, Reverend Mother.
742
01:20:27,951 --> 01:20:29,860
And this little girl is yours?
743
01:20:29,990 --> 01:20:31,865
Yes, she is, Reverend Mother.
744
01:20:32,946 --> 01:20:34,501
He answers well.
745
01:20:34,635 --> 01:20:37,375
Yes... Oh, thank you, Reverend Mother.
746
01:20:37,621 --> 01:20:39,575
That will be all.
747
01:20:42,058 --> 01:20:46,490
Monsieur, the child.
She will stay now with us.
748
01:20:53,816 --> 01:20:55,770
Don't be frightened, my child.
749
01:20:55,895 --> 01:20:57,928
They'll take good care of you.
750
01:20:59,411 --> 01:21:00,808
And I...
751
01:21:02,048 --> 01:21:04,001
I'll never be far away.
752
01:21:39,261 --> 01:21:43,330
The transfer will be effective immediately.
The district of Le Busse.
753
01:21:43,458 --> 01:21:48,003
Monsieur, I beg to remind you, we have
not yet caught the fugitive Jean Valjean.
754
01:21:48,136 --> 01:21:52,116
- He is still at large.
- We do have other considerations.
755
01:21:52,250 --> 01:21:55,250
Foremost among them
is the rate of crime in Le Busse.
756
01:21:56,345 --> 01:22:00,378
But if we stop the search now,
he may slip through our fingers.
757
01:22:00,500 --> 01:22:03,250
Inspector,
I order you to the district of Le Busse!
758
01:22:03,378 --> 01:22:05,730
Do you attempt to argue with me?
759
01:22:08,173 --> 01:22:09,728
Never, sir.
760
01:22:10,530 --> 01:22:12,438
You leave tomorrow morning.
761
01:22:12,568 --> 01:22:13,998
That is all.
762
01:22:20,560 --> 01:22:22,310
Monsieur!
763
01:22:23,078 --> 01:22:25,031
Well, what is it now?
764
01:22:26,755 --> 01:22:29,390
I will never give up the search
for Jean Valjean.
765
01:22:29,511 --> 01:22:32,500
If it takes me the rest of my life,
I will find him.
766
01:22:34,208 --> 01:22:37,000
And that is a sacred promise.
767
01:22:58,083 --> 01:23:01,666
(choir singing)
768
01:23:06,783 --> 01:23:09,135
- Monsieur?
- Reverend Mother.
769
01:23:10,250 --> 01:23:12,000
Have you thought it over?
770
01:23:12,155 --> 01:23:14,903
Have you searched your heart, Monsieur?
771
01:23:15,711 --> 01:23:17,426
I have,...
772
01:23:17,548 --> 01:23:19,581
..but I have not changed my mind.
773
01:23:19,706 --> 01:23:24,570
Her education here is complete now,
and for that I am greatly indebted to you.
774
01:23:26,201 --> 01:23:28,870
But I feel, now that she has grown,...
775
01:23:30,276 --> 01:23:35,106
..she has a right to... know the life outside
before renouncing it.
776
01:23:38,308 --> 01:23:40,216
(singing continues)
777
01:23:56,211 --> 01:23:58,641
I tell you quite frankly, Monsieur,...
778
01:23:58,775 --> 01:24:03,306
..that she is a bright child
and obviously quite comely.
779
01:24:03,440 --> 01:24:05,348
We shall miss her very much.
780
01:24:05,478 --> 01:24:07,386
I can well understand that,...
781
01:24:07,515 --> 01:24:11,663
..and, after all,
having taken care of her as you have,...
782
01:24:13,181 --> 01:24:16,408
..I would like to offer
a gift to the convent.
783
01:24:16,538 --> 01:24:18,331
The sum of 5,000 francs.
784
01:24:18,465 --> 01:24:22,158
- Monsieur...
- Oh, er, a sum that I inherited.
785
01:24:22,291 --> 01:24:26,333
Please, accept it from me
with my gratitude.
786
01:24:28,196 --> 01:24:31,548
I will see that Cosette
gets her things ready.
787
01:24:39,916 --> 01:24:43,375
And I say to you, down with the Bourbons.
788
01:24:43,746 --> 01:24:45,655
Why do we need a king?
789
01:24:45,785 --> 01:24:46,818
Parasites.
790
01:24:46,943 --> 01:24:49,976
Down with the Bourbons.
Down with the monarchy.
791
01:24:50,100 --> 01:24:51,815
Destroy the Restoration.
792
01:24:51,958 --> 01:24:54,291
Create a new government.
793
01:24:54,823 --> 01:24:56,618
You! Join us today!
794
01:24:56,741 --> 01:25:00,333
Together we will lay our hand
on the sword hilt of God and shout...
795
01:25:00,456 --> 01:25:03,685
.."Down with the Bourbons!
Down with the monarchy!"
796
01:25:03,813 --> 01:25:05,881
We can do it.
797
01:25:06,491 --> 01:25:10,558
Only together can we bring
these murderers to their knees.
798
01:25:10,686 --> 01:25:12,595
We are advancing.
799
01:25:12,725 --> 01:25:15,793
We shall be victorious,
we shall not despair.
800
01:25:15,921 --> 01:25:17,716
What can we fear?
801
01:25:17,840 --> 01:25:22,066
We have brains that dream,
heads that talk, passions that burn,...
802
01:25:22,208 --> 01:25:26,708
- Come along, Cosette.
- ..and miseries that yell freedom!
803
01:25:27,556 --> 01:25:29,066
Death to the King!
804
01:25:29,195 --> 01:25:31,103
Death to the monarchy!
805
01:25:31,233 --> 01:25:33,380
- Long live the people!
- Cosette!
806
01:25:34,430 --> 01:25:36,781
I don't understand. What have they done?
807
01:25:36,906 --> 01:25:40,100
- Quickly!
- Take up their arms! Their swords!
808
01:25:40,223 --> 01:25:42,051
Join us! Join us!
809
01:25:42,181 --> 01:25:43,658
(shouting)
810
01:25:48,511 --> 01:25:51,260
But why?
Why do the police want to arrest them?
811
01:25:51,388 --> 01:25:55,171
Because they're revolutionary.
They want to destroy the monarchy.
812
01:25:55,305 --> 01:25:57,055
Is the monarchy bad?
813
01:25:57,183 --> 01:25:59,976
Well, it doesn't listen to the poor.
It never has.
814
01:26:00,100 --> 01:26:03,053
But it commands the French army.
To fight it is useless.
815
01:26:03,176 --> 01:26:06,005
Will he...
I mean, will they come back to the park?
816
01:26:06,133 --> 01:26:09,725
I doubt that anything will stop them
until they're killed.
817
01:26:11,968 --> 01:26:14,605
(man) You are now official agents
of the government.
818
01:26:14,726 --> 01:26:17,475
You will no longer wear police uniforms...
819
01:26:17,603 --> 01:26:21,478
..until the leaders of this insurrection
are apprehended.
820
01:26:22,318 --> 01:26:25,306
I want you to infiltrate every district,...
821
01:26:25,435 --> 01:26:29,026
..question anyone
who has a knowledge of these traitors.
822
01:26:29,916 --> 01:26:33,541
Find the ringleaders and bring them in.
823
01:26:35,825 --> 01:26:37,778
Or, if they resist,...
824
01:26:38,703 --> 01:26:40,656
..shoot them on the spot.
825
01:26:41,140 --> 01:26:44,651
Inspector,
you are assigned the district of Dieufit.
826
01:26:45,616 --> 01:26:48,730
Abrets, the district of Lamastre.
827
01:26:50,171 --> 01:26:53,045
Breous, the district of Ventavon.
828
01:27:03,451 --> 01:27:06,245
Father, it's such a nice day.
May we go to the park?
829
01:27:06,368 --> 01:27:08,321
The park? If you wish.
830
01:27:16,865 --> 01:27:18,693
The human race is rising.
831
01:27:18,823 --> 01:27:21,970
The lower strata will come out
from all its distress.
832
01:27:22,100 --> 01:27:25,213
We are advancing. We shall be victorious.
833
01:27:25,336 --> 01:27:27,245
We, who believe, what can we fear?
834
01:27:27,375 --> 01:27:32,125
We have brains that dream,
heads that talk, passions that burn,...
835
01:27:32,258 --> 01:27:36,666
..souls that suffer
and miseries that yell freedom! Freedom!
836
01:27:37,085 --> 01:27:41,710
What are we? We are all nameless men.
837
01:27:41,840 --> 01:27:44,271
Men of wretchedness and nothingness.
838
01:27:45,395 --> 01:27:47,621
Bare arms, bare feet.
839
01:27:47,751 --> 01:27:53,263
But a man who has in his soul the secret
to vote against repression belongs to us!
840
01:27:53,386 --> 01:27:55,101
We are lifted by the whirlwind.
841
01:27:55,225 --> 01:27:59,258
We shall make a cannonball of stone,
a general of a porter.
842
01:27:59,380 --> 01:28:00,810
Riot,...
843
01:28:00,938 --> 01:28:03,575
- ..insurrection...
- His name's Enjolras.
844
01:28:05,581 --> 01:28:08,888
He may be speaking for others,
but we believe he leads them.
845
01:28:09,018 --> 01:28:10,335
That is our duty.
846
01:28:10,456 --> 01:28:12,921
So I say to you again today,...
847
01:28:13,055 --> 01:28:14,768
..death to the King!
848
01:28:14,891 --> 01:28:17,766
Death to the monarchy!
Long live the people!
849
01:28:18,995 --> 01:28:21,300
What do we want?
850
01:28:21,431 --> 01:28:23,545
An end of oppression!
851
01:28:23,670 --> 01:28:25,658
The end of tyranny!
852
01:28:25,788 --> 01:28:28,856
- The end of the sword...
- Gavroche, look.
853
01:28:30,383 --> 01:28:31,813
Do you see her?
854
01:28:31,941 --> 01:28:33,418
Who?
855
01:28:33,540 --> 01:28:35,095
The bright angel.
856
01:28:36,445 --> 01:28:38,751
Follow her and find out where she lives.
857
01:28:39,523 --> 01:28:41,430
How much do you give me?
858
01:28:41,560 --> 01:28:44,310
I'll give you a swift kick
if you don't follow her.
859
01:28:44,438 --> 01:28:47,266
Cosette, come along now.
860
01:28:47,395 --> 01:28:49,428
Quickly. She is leaving.
861
01:28:53,388 --> 01:28:56,820
- Do you want him taken in?
- Not yet.
862
01:28:56,945 --> 01:28:59,898
The other one, the young one.
Marius is the name.
863
01:29:00,041 --> 01:29:01,833
He lives alone.
864
01:29:02,138 --> 01:29:04,808
- Perhaps if we questioned him...
- My God!
865
01:29:04,936 --> 01:29:06,686
- What is it?
- Alive!
866
01:29:06,815 --> 01:29:08,565
What are you talking about?
867
01:29:13,008 --> 01:29:14,961
Stay here.
868
01:29:38,473 --> 01:29:41,620
Did you see a gentleman go by here
with a pretty young lady?
869
01:29:41,750 --> 01:29:43,976
Monsieur, I do not speak to strangers.
870
01:29:44,106 --> 01:29:47,220
I am Chief Inspector Javert of Mouffetard.
Did you see them?
871
01:29:47,343 --> 01:29:49,251
Yes, Monsieur. Just a moment ago.
872
01:29:49,385 --> 01:29:54,208
- Where did they go?
- Up there. To the end of the park.
873
01:30:22,868 --> 01:30:24,821
(church bells)
874
01:30:35,196 --> 01:30:36,751
Father?
875
01:31:17,473 --> 01:31:19,665
(Marius) l wait without.
876
01:31:19,790 --> 01:31:22,221
Please do not send me away.
877
01:31:22,348 --> 01:31:24,700
I cannot live as I was.
878
01:31:24,825 --> 01:31:27,178
I cannot go on without speaking to you.
879
01:31:27,901 --> 01:31:30,493
I am your devoted servant.
880
01:31:48,536 --> 01:31:50,286
What is your name?
881
01:31:51,813 --> 01:31:53,766
Marius.
882
01:31:54,251 --> 01:31:56,160
I am Cosette.
883
01:31:56,290 --> 01:31:57,720
Mademoiselle,...
884
01:31:58,766 --> 01:32:00,720
..you are paradise,...
885
01:32:01,565 --> 01:32:03,950
..and I will never be the same again.
886
01:32:34,350 --> 01:32:36,303
Good morning, Father.
887
01:32:36,868 --> 01:32:38,821
What a beautiful morning.
888
01:32:40,690 --> 01:32:43,643
Sit down, Cosette.
I have something to tell you.
889
01:32:43,766 --> 01:32:46,436
Oh, but must you look so serious about it?
890
01:32:47,083 --> 01:32:48,991
It's a serious matter.
891
01:32:49,121 --> 01:32:50,076
Well?
892
01:32:51,560 --> 01:32:55,911
I'm afraid, er,
we must leave Paris for a while.
893
01:32:58,740 --> 01:33:00,455
Leave?
894
01:33:00,576 --> 01:33:01,803
Why?
895
01:33:02,655 --> 01:33:04,848
Er, it's getting too dangerous for us.
896
01:33:04,973 --> 01:33:09,006
- The insurrection is growing every day.
- But surely it's nothing.
897
01:33:10,766 --> 01:33:14,358
They'll be fighting in the streets.
It's not safe for us here.
898
01:33:16,991 --> 01:33:18,626
Where would we go?
899
01:33:20,228 --> 01:33:22,421
London,... perhaps for a year.
900
01:33:25,343 --> 01:33:28,173
You know I've always done
what's best for us.
901
01:33:29,860 --> 01:33:31,530
You can't.
902
01:33:31,658 --> 01:33:33,008
Dear God, you can't!
903
01:33:34,576 --> 01:33:38,088
There must be some way.
You could follow me.
904
01:33:38,213 --> 01:33:39,848
I have no money.
905
01:33:41,530 --> 01:33:43,678
Cosette, you can't leave me now.
906
01:33:43,806 --> 01:33:45,601
There's no choice.
907
01:33:47,283 --> 01:33:49,670
I owe everything in the world to him.
908
01:33:51,826 --> 01:33:55,213
I swear by all that is holy,
if you leave here now, I will die.
909
01:34:27,830 --> 01:34:31,025
Excuse me, sir. Your grandson is here.
910
01:34:33,601 --> 01:34:34,920
Marius?
911
01:34:35,041 --> 01:34:37,108
Yes, sir. Will you receive him?
912
01:34:47,850 --> 01:34:49,883
Well, what is it you want, young man?
913
01:34:50,008 --> 01:34:51,405
Sir...
914
01:34:51,526 --> 01:34:56,071
Come to your senses at last, have you?
Come to ask my forgiveness, I suppose?
915
01:34:56,201 --> 01:34:59,191
No, sir. I wish you to
take pity on me, sir.
916
01:34:59,318 --> 01:35:02,590
Pity? You who takes sides
with the scum of the streets...
917
01:35:02,715 --> 01:35:05,830
..against the government,
the monarchy, your family?
918
01:35:05,951 --> 01:35:08,986
You expect to receive pity from me? Hm!
919
01:35:10,105 --> 01:35:13,138
I am aware that
my presence here displeases you, sir.
920
01:35:13,261 --> 01:35:14,931
So that's what you think!
921
01:35:15,060 --> 01:35:19,286
But I have come to ask just one thing
of you and then I shall go away at once.
922
01:35:19,415 --> 01:35:22,926
Don't be a fool, boy.
Who said anything about going away?
923
01:35:23,770 --> 01:35:26,440
Why don't you ask
for my forgiveness, eh?
924
01:35:26,791 --> 01:35:30,000
Why don't you come here
and embrace me?
925
01:35:41,070 --> 01:35:43,021
You broke my heart, you know?
926
01:35:43,866 --> 01:35:48,776
At times I've been glad your parents died
before you could break their hearts, too.
927
01:35:49,458 --> 01:35:53,948
Well, what is it you want of me?
Speak up, man.
928
01:35:54,081 --> 01:35:56,751
I have come to ask your permission
to marry.
929
01:35:56,885 --> 01:35:59,291
Marry. Oh, so you have a profession?
930
01:35:59,436 --> 01:36:02,028
You learnt a trade
and are earning your living?
931
01:36:02,155 --> 01:36:07,176
I-I tutor in science as often as I can,
but, no, I don't have a weekly income.
932
01:36:07,308 --> 01:36:10,423
Indeed. Then I presume
the young woman is wealthy.
933
01:36:10,556 --> 01:36:13,848
No, sir. I shall need money.
934
01:36:13,981 --> 01:36:15,856
Oh, you will, will you?
935
01:36:15,980 --> 01:36:17,808
Well,...
936
01:36:20,741 --> 01:36:22,058
..here you are.
937
01:36:22,180 --> 01:36:26,246
There's 20 louis for you
and you can buy yourself a hat!
938
01:36:26,375 --> 01:36:27,773
But please, sir...
939
01:36:27,893 --> 01:36:32,838
Why don't you leave the ridiculous life
you're leading with this rabble...
940
01:36:32,968 --> 01:36:34,876
..and come back to us?
941
01:36:35,010 --> 01:36:38,666
Her father means to take her to England
and I need money to follow.
942
01:36:38,803 --> 01:36:40,951
Just enough money to go to England.
943
01:36:41,085 --> 01:36:46,208
Oh, if only you knew how wonderful
she is and how much I love her.
944
01:36:46,535 --> 01:36:51,240
Well, if that's the case, my dear boy,
why not make the silly girl your mistress?
945
01:36:58,123 --> 01:37:00,076
Marius!
946
01:37:00,801 --> 01:37:02,151
Come back!
947
01:37:03,438 --> 01:37:05,391
Marius!
948
01:37:21,500 --> 01:37:23,250
Marius...
949
01:37:54,135 --> 01:37:57,248
Marius! Why are you so unhappy?
950
01:37:57,541 --> 01:38:01,625
- Ah... Doesn't she love you?
- Go away!
951
01:38:01,910 --> 01:38:04,545
Are you so unhappy
that you can desert them now?
952
01:38:05,458 --> 01:38:08,570
What? What are you talking about?
953
01:38:08,703 --> 01:38:11,691
They've started fighting.
They've built a barricade.
954
01:38:11,820 --> 01:38:13,808
- Where?
- On the rue St Denis.
955
01:38:15,775 --> 01:38:17,205
Wait! I'll go with you.
956
01:38:17,333 --> 01:38:19,640
(gunfire)
957
01:38:20,530 --> 01:38:21,440
Agh!
958
01:38:22,768 --> 01:38:23,563
Agh!
959
01:38:30,441 --> 01:38:32,076
Agh!
960
01:38:35,515 --> 01:38:37,106
Agh!
961
01:38:46,105 --> 01:38:47,820
- Stay here.
- No!
962
01:38:47,943 --> 01:38:49,896
Stay here!
963
01:39:01,236 --> 01:39:02,986
Hold your fire!
964
01:39:09,028 --> 01:39:10,663
Marius!
965
01:39:10,786 --> 01:39:13,015
Cannon! They've brought a cannon!
966
01:39:23,791 --> 01:39:24,620
Fire!
967
01:39:27,426 --> 01:39:29,176
(screaming)
968
01:39:31,958 --> 01:39:34,291
Long live the Republic!
969
01:39:44,680 --> 01:39:46,633
I thought I told you to stay away!
970
01:39:46,758 --> 01:39:49,746
Down with the Bourbons.
I fight like anyone else.
971
01:39:54,723 --> 01:39:56,120
Quickly! We have a spy!
972
01:39:56,241 --> 01:39:58,195
- A spy?
- Yes. I've seen him before.
973
01:39:58,318 --> 01:40:00,271
He even told me who he was.
974
01:40:04,700 --> 01:40:07,971
Who are you, Monsieur?
What is your name?
975
01:40:08,096 --> 01:40:10,005
Javert. He is Javert.
976
01:40:10,135 --> 01:40:11,690
Who is Javert?
977
01:40:11,813 --> 01:40:14,721
The chief inspector
of the quartier Mouffetard.
978
01:40:15,170 --> 01:40:17,805
Well, Monsieur l'inspecteur...
979
01:40:18,726 --> 01:40:23,748
I have the honour of telling you you will
be shot just before the barricade is taken.
980
01:40:24,553 --> 01:40:27,506
- Why not at once?
- We have to save our gunpowder.
981
01:40:27,630 --> 01:40:29,981
Your time will come,
as it will for all of us.
982
01:40:33,543 --> 01:40:35,020
(screaming)
983
01:40:45,640 --> 01:40:48,911
Gavroche, take this letter
to 16 rue de Talliard. It's urgent!
984
01:40:49,036 --> 01:40:51,265
- But...
- I know you want to die with us,...
985
01:40:51,395 --> 01:40:56,338
..but your death won't save the Republic.
Live to fight in other ways. Now go!
986
01:41:06,361 --> 01:41:08,553
- (knock at door)
- Come in.
987
01:41:10,356 --> 01:41:11,866
Come in.
988
01:41:11,995 --> 01:41:13,903
Come in, come in.
989
01:41:14,033 --> 01:41:15,703
What is it?
990
01:41:15,831 --> 01:41:17,581
Er,...
991
01:41:18,773 --> 01:41:20,761
..I have a message for Cosette.
992
01:41:20,890 --> 01:41:24,276
Oh, for Cosette.
Well, I'm her father. You can give it to me.
993
01:41:25,013 --> 01:41:27,571
But he told me only to give it to Cosette.
994
01:41:27,691 --> 01:41:29,645
Who? Who told you?
995
01:41:31,368 --> 01:41:33,161
- Marius.
- Marius?
996
01:41:33,833 --> 01:41:37,750
Oh, yes, of course.
Er... It's all right, then. Here.
997
01:41:38,520 --> 01:41:41,270
N-no, no, no. I do this for Marius.
998
01:41:41,876 --> 01:41:43,830
Wait.
999
01:41:51,473 --> 01:41:53,268
Where is he now, this Marius?
1000
01:41:53,391 --> 01:41:56,220
On the rue St Denis, at the barricade.
They are fighting.
1001
01:41:57,445 --> 01:41:59,955
- Now?
- I go back to join them.
1002
01:42:00,081 --> 01:42:01,716
You? That's ridiculous.
1003
01:42:02,291 --> 01:42:04,625
Long live the Republic!
1004
01:42:07,021 --> 01:42:08,973
(gunfire)
1005
01:42:14,653 --> 01:42:16,163
(neighing)
1006
01:42:16,691 --> 01:42:18,008
Agh!
1007
01:42:33,515 --> 01:42:34,310
Fire!
1008
01:42:34,953 --> 01:42:35,908
Agh!
1009
01:42:36,031 --> 01:42:37,350
Charge!
1010
01:42:51,500 --> 01:42:53,453
He can't make it. They'll kill him!
1011
01:42:56,575 --> 01:42:57,528
Gavroche!
1012
01:42:57,933 --> 01:43:00,726
Get back! Get back!
1013
01:43:11,040 --> 01:43:13,631
It's no use. They'll kill you, too!
1014
01:43:26,401 --> 01:43:28,435
No! Don't shoot! He's a loyalist.
1015
01:43:31,756 --> 01:43:33,106
Do you know him?
1016
01:43:33,235 --> 01:43:36,143
His name is Monsieur Madeline.
I'll vouch for him.
1017
01:43:38,180 --> 01:43:39,850
(man) Hold your fire!
1018
01:43:39,978 --> 01:43:41,648
Hold your fire!
1019
01:44:09,645 --> 01:44:12,598
- Why have you come here?
- I came to take your place.
1020
01:44:12,721 --> 01:44:15,551
It's a fool's errand.
I couldn't leave if I wanted to.
1021
01:44:15,680 --> 01:44:18,713
- Unless you surrender.
- It's out of the question.
1022
01:44:18,836 --> 01:44:22,983
If all we can offer them are our corpses,
we'll do it, but you've walked into a trap.
1023
01:44:23,111 --> 01:44:26,418
They've seen you join us.
You're one of us now.
1024
01:44:27,466 --> 01:44:29,420
(gunfire)
1025
01:44:50,051 --> 01:44:53,833
I should have known.
The scoundrel joins up with the fools.
1026
01:44:56,645 --> 01:44:59,360
- How did you come...
- I'm a troublesome spy.
1027
01:44:59,481 --> 01:45:02,913
You needn't be concerned.
They will blow out my brains shortly.
1028
01:45:03,046 --> 01:45:07,500
And you, I suppose, will be certain
to watch. You are welcome to.
1029
01:45:21,115 --> 01:45:25,023
- How much longer can you hold?
- We will not survive the next attack.
1030
01:45:25,150 --> 01:45:28,025
- I want to ask a favour of you.
- Well?
1031
01:45:28,148 --> 01:45:30,976
Let me be the one... to kill the spy.
1032
01:45:31,105 --> 01:45:34,810
As you wish, but I will not have
his rotten corpse near ours.
1033
01:45:34,941 --> 01:45:38,531
Take him to the Montrachet corner.
The barricade's lower there.
1034
01:45:38,656 --> 01:45:40,246
Be done with it.
1035
01:46:06,828 --> 01:46:10,055
Well, go on.
Take your revenge. I am waiting.
1036
01:46:15,070 --> 01:46:16,183
Oh, a knife.
1037
01:46:16,316 --> 01:46:19,333
Of course, that suits a cutthroat better.
1038
01:46:20,291 --> 01:46:21,750
Turn around!
1039
01:46:35,523 --> 01:46:36,856
You're free.
1040
01:46:41,333 --> 01:46:42,958
Begone!
1041
01:46:43,828 --> 01:46:45,816
You madden me.
1042
01:46:45,946 --> 01:46:47,900
I would sooner be killed!
1043
01:46:48,041 --> 01:46:49,875
I said begone!
1044
01:47:11,760 --> 01:47:12,510
Fire!
1045
01:47:25,440 --> 01:47:27,393
(distant gunfire)
1046
01:49:04,471 --> 01:49:06,540
(water dripping)
1047
01:49:21,121 --> 01:49:24,268
- He must be here.
- No, nothing. You can see for yourself.
1048
01:49:24,398 --> 01:49:26,956
- And the roof?
- It collapsed in the cannon fire.
1049
01:49:33,110 --> 01:49:34,381
Then where?
1050
01:49:34,508 --> 01:49:36,258
Where?
1051
01:49:48,115 --> 01:49:49,431
Étienne,...
1052
01:49:49,553 --> 01:49:51,621
..bring some men at once.
1053
01:50:20,848 --> 01:50:22,801
(man) Bring some torches!
1054
01:52:39,416 --> 01:52:41,833
You and you, there!
1055
01:53:29,570 --> 01:53:31,523
Halt!
1056
01:53:54,495 --> 01:53:56,448
Why did you let me go?
1057
01:54:00,368 --> 01:54:02,118
I had no choice.
1058
01:54:04,405 --> 01:54:05,551
Choice?
1059
01:54:08,880 --> 01:54:10,630
Once,...
1060
01:54:11,638 --> 01:54:13,590
..many years ago,...
1061
01:54:14,541 --> 01:54:19,000
..a remarkable man... bought my soul.
1062
01:54:22,856 --> 01:54:25,448
He removed from it all evil thoughts...
1063
01:54:26,653 --> 01:54:28,606
..and gave it to God.
1064
01:54:30,810 --> 01:54:32,761
There is no God.
1065
01:54:33,406 --> 01:54:35,996
There is only the law.
1066
01:54:37,705 --> 01:54:40,261
Guilt and innocence...
1067
01:54:41,581 --> 01:54:43,966
..do not exist outside the law.
1068
01:54:47,535 --> 01:54:49,648
If that is what you believe,...
1069
01:54:51,445 --> 01:54:53,528
..then you must kill me.
1070
01:55:00,160 --> 01:55:01,910
Kill me now.
1071
01:55:05,708 --> 01:55:07,791
Turn around.
1072
01:55:58,291 --> 01:56:00,375
Javert?
1073
01:56:10,831 --> 01:56:11,740
Javert!
1074
01:56:11,870 --> 01:56:13,460
(echoes)
1075
01:58:34,941 --> 01:58:38,293
In nomine Patris, et Filii,...
1076
01:58:38,936 --> 01:58:41,005
..et Spiritus Sancti.
1077
01:58:42,293 --> 01:58:44,246
Amen.
1078
01:59:51,651 --> 01:59:53,560
Thank you for coming.
1079
01:59:54,388 --> 01:59:56,296
I've been a fool.
1080
01:59:56,426 --> 01:59:57,698
Oh, sir,...
1081
01:59:57,825 --> 02:00:00,053
..we're all fools most of our lives.
1082
02:00:00,183 --> 02:00:01,660
It's unavoidable.
74320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.