All language subtitles for Les.Miserables.1978.1080p.WEBRip.x265-RARBG3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,031 --> 00:00:08,985 (thunder) 2 00:00:23,525 --> 00:00:25,275 Please! 3 00:00:52,953 --> 00:00:54,781 Please. 4 00:00:58,628 --> 00:01:00,183 Please. 5 00:01:06,220 --> 00:01:08,173 (baby crying) 6 00:01:22,016 --> 00:01:23,571 Nothing. 7 00:01:35,721 --> 00:01:38,075 (baby cries again) 8 00:01:55,483 --> 00:01:56,880 Jean! 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,698 Thief! 10 00:02:25,421 --> 00:02:26,375 Stop! 11 00:02:30,536 --> 00:02:33,046 Stop him! Stop him! Thief! 12 00:02:33,173 --> 00:02:35,161 Help me! Thief! 13 00:02:37,130 --> 00:02:39,083 Stop him! Stop him! 14 00:03:01,315 --> 00:03:04,463 - (man) Name? - Jean Valjean. 15 00:03:04,593 --> 00:03:06,580 Occupation: thief. 16 00:03:07,070 --> 00:03:09,898 No... Your Worship, I'm a woodcutter. 17 00:03:10,056 --> 00:03:13,885 This court sentences you to five years in prison. 18 00:03:14,011 --> 00:03:16,125 (murmuring) 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,233 Oh, dear God! No... 20 00:03:19,366 --> 00:03:21,435 Please, Your Worship... 21 00:03:21,565 --> 00:03:24,473 I'm a woodcutter, but, you see, there is no work. 22 00:03:24,601 --> 00:03:26,430 I... I can't find work. 23 00:03:26,560 --> 00:03:29,468 And my sister here and her children are starving. 24 00:03:30,445 --> 00:03:31,670 Take him away. 25 00:03:31,803 --> 00:03:33,028 - No! - Please! 26 00:03:33,161 --> 00:03:35,070 I'm not a thief, Your Worship. 27 00:03:35,200 --> 00:03:37,948 My father before me was a woodcutter,... 28 00:03:38,556 --> 00:03:42,068 ..only he's dead now. My mother, too. My sister's own husband... 29 00:03:42,193 --> 00:03:43,623 All of them dead. 30 00:03:44,950 --> 00:03:46,700 If only I could find work... 31 00:03:46,828 --> 00:03:50,055 I beg you, Your Worship. Bread to eat, that's all. 32 00:03:50,185 --> 00:03:51,581 Just to eat... to live. 33 00:03:51,703 --> 00:03:54,010 Remove the prisoner!(bangs gavel) 34 00:03:54,141 --> 00:03:55,891 Please! Please, I'm begging you. 35 00:03:56,018 --> 00:03:57,846 No! No, let me go! 36 00:03:58,976 --> 00:04:02,203 - Please, you don't understand. - (sister) Jean! 37 00:04:04,311 --> 00:04:05,425 Please... 38 00:04:05,550 --> 00:04:07,503 No! No! 39 00:04:23,691 --> 00:04:25,486 Easy. 40 00:04:25,610 --> 00:04:27,963 There's nothing you can do anyway. 41 00:05:29,263 --> 00:05:30,693 (man screams) 42 00:05:44,368 --> 00:05:45,845 (screams) 43 00:05:58,395 --> 00:06:00,621 (screams) 44 00:06:26,620 --> 00:06:27,415 (sizzling) 45 00:06:27,540 --> 00:06:28,686 (gasps) 46 00:07:05,893 --> 00:07:06,803 Oh! 47 00:07:06,933 --> 00:07:08,886 Ohh! 48 00:07:09,890 --> 00:07:11,843 (groans) 49 00:07:17,605 --> 00:07:20,398 - Who is that prisoner? - 24601. 50 00:07:20,521 --> 00:07:22,475 Name? 51 00:07:23,200 --> 00:07:25,151 Valjean. Jean Valjean. 52 00:07:34,721 --> 00:07:36,198 Take him off. 53 00:07:40,596 --> 00:07:41,868 Continue. 54 00:08:02,250 --> 00:08:04,203 (men snoring) 55 00:08:25,740 --> 00:08:27,693 How beautiful is the moon tonight. 56 00:08:27,818 --> 00:08:29,168 Fool! 57 00:08:29,855 --> 00:08:31,048 Be quiet! 58 00:08:33,746 --> 00:08:34,701 Jean? 59 00:08:40,420 --> 00:08:42,373 You all right? 60 00:08:42,698 --> 00:08:44,253 Jean! 61 00:08:46,655 --> 00:08:48,608 It was my father's trade. 62 00:08:50,011 --> 00:08:52,043 What are you talking about? 63 00:08:52,168 --> 00:08:54,281 He taught me to be a woodcutter. 64 00:08:56,750 --> 00:08:59,875 For what? For this? 65 00:09:00,775 --> 00:09:03,285 Better he teach you to be a thief. 66 00:10:03,736 --> 00:10:05,371 Look out! Look out! 67 00:10:06,773 --> 00:10:08,285 Aagh! 68 00:10:11,345 --> 00:10:13,253 Go! Fetch a lever and a wedge. 69 00:10:13,383 --> 00:10:15,770 - There isn't time. He'll be dead. - No. 70 00:10:15,900 --> 00:10:18,365 Yes, look at him. He's dying already. 71 00:10:18,498 --> 00:10:21,055 - Everyone, stay where you are! - Jean! 72 00:10:21,175 --> 00:10:23,481 Are you crazy? You'll kill yourself. 73 00:10:23,613 --> 00:10:25,566 (grunts) 74 00:10:47,481 --> 00:10:49,628 You two, get him out quickly! 75 00:11:08,101 --> 00:11:10,133 (man) Come on, get back to work. 76 00:11:23,450 --> 00:11:25,403 (snoring) 77 00:12:54,408 --> 00:12:56,361 (bell rings) 78 00:12:57,565 --> 00:13:00,473 - There he is, over there! - Halt or I'll shoot! 79 00:13:21,268 --> 00:13:26,541 It is the decision of the Military Tribunal that five years be added to your sentence. 80 00:13:26,663 --> 00:13:31,778 I am requested by law to inquire if you have anything to say on your behalf. 81 00:13:36,516 --> 00:13:37,503 Yes. 82 00:13:40,351 --> 00:13:41,500 Well? 83 00:13:42,270 --> 00:13:44,986 I wish to give you my sacred promise, Monsieur. 84 00:13:48,025 --> 00:13:49,535 What? What's that? 85 00:13:51,501 --> 00:13:54,091 I've tried to live like a man. No more. 86 00:13:54,218 --> 00:13:57,206 If you treat men like animals, that is what you'll get. 87 00:14:00,133 --> 00:14:04,598 Three months' solitary confinement in the hole for insolence. 88 00:14:05,645 --> 00:14:06,836 Take him away. 89 00:14:07,723 --> 00:14:11,676 My sacred promise... The next time, I will escape! 90 00:14:16,433 --> 00:14:18,386 (squeaking) 91 00:14:36,893 --> 00:14:38,846 (water dripping) 92 00:14:58,598 --> 00:15:01,471 - Who is that? - Valjean. 93 00:15:01,595 --> 00:15:03,230 No, him. 94 00:15:04,071 --> 00:15:06,220 Yes, Inspector. It is Valjean. 95 00:15:43,810 --> 00:15:45,763 (bell rings) 96 00:16:14,475 --> 00:16:20,226 It is the decision of the Military Tribunal that ten years be added to your sentence. 97 00:16:20,348 --> 00:16:25,370 I am requested by law to inquire if you have anything to say... for yourself. 98 00:16:28,621 --> 00:16:30,496 - Some day... - Speak up! 99 00:16:31,378 --> 00:16:33,286 (clears throat) 100 00:16:34,173 --> 00:16:36,002 Some day I'll kill you. 101 00:16:40,166 --> 00:16:42,631 Six months in the hole for disrespect. 102 00:16:47,280 --> 00:16:48,676 Take him away. 103 00:17:11,336 --> 00:17:14,325 - (rats squeak) - (growls) 104 00:17:14,453 --> 00:17:16,441 (roars) 105 00:17:24,110 --> 00:17:26,383 (screams wildly) 106 00:17:26,506 --> 00:17:28,893 (screaming echoes) 107 00:17:45,088 --> 00:17:47,520 (snoring) 108 00:18:17,163 --> 00:18:19,468 - Coche? - Hm. 109 00:18:19,600 --> 00:18:21,553 How long have you been here? 110 00:18:22,038 --> 00:18:23,990 19 years. 111 00:18:24,275 --> 00:18:26,228 For what? 112 00:18:26,673 --> 00:18:28,626 I kill someone. 113 00:18:32,145 --> 00:18:34,098 What about him? Valjean? 114 00:18:35,461 --> 00:18:37,256 19. 115 00:18:37,380 --> 00:18:39,333 We came here together. 116 00:18:39,856 --> 00:18:41,810 For what? 117 00:18:42,495 --> 00:18:44,448 A loaf of bread. 118 00:18:47,193 --> 00:18:49,146 He stole a loaf of bread. 119 00:18:51,110 --> 00:18:53,063 My God! 120 00:19:02,418 --> 00:19:04,371 Jean? 121 00:19:04,936 --> 00:19:06,050 Jean! 122 00:19:06,175 --> 00:19:07,810 Hm. 123 00:19:07,933 --> 00:19:09,841 You think... 124 00:19:09,975 --> 00:19:13,541 ..maybe someday you will get out? 125 00:19:16,656 --> 00:19:18,610 I will get out. 126 00:19:19,015 --> 00:19:21,163 What will you do? 127 00:19:22,571 --> 00:19:24,126 Steal. 128 00:19:25,398 --> 00:19:27,148 Bread? 129 00:19:28,375 --> 00:19:31,500 No, not bread. 130 00:19:32,805 --> 00:19:35,553 No... Oh, no... 131 00:19:38,518 --> 00:19:40,471 You don't kill for bread. 132 00:20:39,238 --> 00:20:41,111 Agh! 133 00:20:44,351 --> 00:20:46,180 Hey! Oh! 134 00:20:47,430 --> 00:20:49,381 Help! 135 00:20:50,650 --> 00:20:52,126 We should do something. 136 00:20:52,968 --> 00:20:56,115 What for? He'll fall, that's all, and be killed. 137 00:20:56,245 --> 00:20:58,153 Help! Help! 138 00:20:58,283 --> 00:20:59,508 Oh! 139 00:21:00,708 --> 00:21:02,166 Let me try. 140 00:21:02,300 --> 00:21:04,250 Go ahead. 141 00:21:04,541 --> 00:21:06,541 Break my chains. 142 00:21:08,485 --> 00:21:09,915 All right. 143 00:21:26,586 --> 00:21:27,938 Jean, no! 144 00:21:28,066 --> 00:21:30,815 - Jean, no! - Let me go. Let me go! 145 00:21:31,781 --> 00:21:33,735 Please help me! 146 00:21:34,540 --> 00:21:36,491 I can't hold on... 147 00:21:36,936 --> 00:21:38,890 ..any longer! 148 00:21:40,453 --> 00:21:43,406 Hey! Hey,... please... 149 00:21:44,290 --> 00:21:46,438 Oh, God! Agh... 150 00:22:00,053 --> 00:22:02,846 Please... Please... help. 151 00:22:04,408 --> 00:22:06,361 Please... 152 00:22:10,403 --> 00:22:11,753 Oh, God... 153 00:22:20,958 --> 00:22:22,625 (Jean) Haul him up! 154 00:22:52,371 --> 00:22:53,848 Agh! 155 00:23:25,071 --> 00:23:28,696 Not a trace. Nothing. He's dead for certain. 156 00:23:28,828 --> 00:23:30,781 Shall we continue the search? 157 00:24:35,708 --> 00:24:37,661 Don't move or I'll shoot. 158 00:24:50,135 --> 00:24:51,930 (grunts) 159 00:24:55,195 --> 00:24:56,750 Agh! 160 00:24:58,311 --> 00:24:59,866 Uh! 161 00:27:32,718 --> 00:27:34,671 - (knock at door) - Come in. 162 00:27:39,831 --> 00:27:41,820 - Please, they tell me... - Go away! 163 00:27:41,948 --> 00:27:43,856 - Please! - I'll call the police! 164 00:27:43,986 --> 00:27:46,418 Madame Magloire, who's at the door? 165 00:27:46,545 --> 00:27:47,861 A beggar. A monster. 166 00:27:47,983 --> 00:27:51,176 - What does he want? - To kill us. 167 00:27:56,075 --> 00:27:57,983 I need help... food. 168 00:27:58,113 --> 00:28:00,066 Please, you will come inside. 169 00:28:02,281 --> 00:28:05,430 Madame Magloire, set another knife and fork for the guest. 170 00:28:05,560 --> 00:28:06,468 But, Monsieur... 171 00:28:06,598 --> 00:28:09,631 You are welcome here, my friend. Come in. 172 00:28:13,671 --> 00:28:16,865 I want you to put clean sheets upon the bed in the alcove. 173 00:28:16,988 --> 00:28:19,781 - You mean, to sleep here? - Yes. 174 00:28:19,905 --> 00:28:22,335 I think he could do with a good night's rest, hm? 175 00:28:23,436 --> 00:28:26,903 - Monsieur, I beg you to consider... - See to it at once. 176 00:28:29,151 --> 00:28:32,696 Well, my friend, perhaps you will wish to wash before supper? 177 00:28:43,656 --> 00:28:46,405 I can't pay for any of this. I have no money. 178 00:28:47,291 --> 00:28:49,325 And I would not take it if you did. 179 00:28:50,730 --> 00:28:55,320 You're more at home here than myself and all there is here is yours. 180 00:28:56,563 --> 00:28:58,711 But you... you don't even know who I am. 181 00:28:58,841 --> 00:29:00,795 Ah, but I do. 182 00:29:02,475 --> 00:29:04,350 You are my brother,... 183 00:29:04,473 --> 00:29:07,381 ..and I can tell that you have suffered greatly. 184 00:29:09,581 --> 00:29:13,013 Even for a priest, you are different from the others. 185 00:29:13,458 --> 00:29:16,730 But... there are many more of them than there are of you. 186 00:29:18,453 --> 00:29:23,963 No man who is created good by God can be made entirely bad by man. 187 00:29:25,365 --> 00:29:27,638 There is always a spark... 188 00:29:27,761 --> 00:29:30,716 ..which evil can never extinguish. 189 00:29:30,840 --> 00:29:32,791 I don't know anything about that. 190 00:29:33,436 --> 00:29:35,345 I eat to live, that's all. 191 00:29:35,475 --> 00:29:37,428 It's enough for now. 192 00:29:38,111 --> 00:29:42,066 Madame Magloire, where are the silver plates we use for guests? 193 00:30:00,433 --> 00:30:03,900 (clock strikes three) 194 00:31:59,851 --> 00:32:02,645 Monseigneur, the silver! It has gone! 195 00:32:02,768 --> 00:32:04,916 It has been stolen by that beggar. 196 00:32:05,046 --> 00:32:06,955 I told you. I warned you. 197 00:32:07,085 --> 00:32:09,515 That scoundrel, he took it in the night. 198 00:32:09,641 --> 00:32:14,710 Madame Magloire, I wrongfully held back the silver which belongs to the poor. 199 00:32:15,468 --> 00:32:17,376 And who was this person? 200 00:32:17,506 --> 00:32:19,061 Evidently a poor man. 201 00:32:19,185 --> 00:32:20,980 He is a thief. 202 00:32:21,103 --> 00:32:24,011 - We must inform the police. - (knock at door) 203 00:32:24,140 --> 00:32:28,286 Oh, Lord help us! He has come back. He will kill us! Don't go to the door. 204 00:32:28,735 --> 00:32:30,688 (knocking) 205 00:32:35,321 --> 00:32:37,956 Ah, Monseigneur. If you please, one moment. 206 00:32:38,078 --> 00:32:39,986 What? You're not a priest, then? 207 00:32:40,116 --> 00:32:43,070 Silence! He is a bishop. May we enter, Monseigneur? 208 00:32:43,193 --> 00:32:45,703 Indeed. I have been waiting for you. Come in. 209 00:32:50,936 --> 00:32:52,845 What a pleasant surprise! 210 00:32:52,973 --> 00:32:55,485 I am so happy to see you again, Monsieur. 211 00:32:55,611 --> 00:32:56,928 What's that? 212 00:32:57,050 --> 00:33:00,755 You have discovered, of course, that you forgot the candlesticks. 213 00:33:00,886 --> 00:33:01,795 Candlesticks? 214 00:33:01,925 --> 00:33:07,356 They are also silver and I think they should fetch you 200 francs at least. 215 00:33:07,480 --> 00:33:09,626 Why didn't you take them with you? 216 00:33:12,791 --> 00:33:13,745 I... 217 00:33:13,870 --> 00:33:17,096 Monseigneur, are you saying this man spoke the truth? 218 00:33:17,226 --> 00:33:20,100 We thought he was running away, but he claimed... 219 00:33:20,223 --> 00:33:21,178 Yes, I know. 220 00:33:22,581 --> 00:33:27,491 He told you that, er, this silver had been given to him by a good priest. 221 00:33:27,616 --> 00:33:30,685 And so it was. You were mistaken. 222 00:33:31,743 --> 00:33:35,651 - In that case, sir, we shall release him. - Immediately. 223 00:33:36,338 --> 00:33:40,010 I know you gentlemen try to do your duty and I do not blame you,... 224 00:33:40,135 --> 00:33:42,168 ..but you may retire now. 225 00:33:42,573 --> 00:33:44,525 Good day. 226 00:33:51,730 --> 00:33:53,480 You... 227 00:33:54,528 --> 00:33:56,481 Is it true? I'm free? 228 00:33:57,885 --> 00:34:00,395 Here. You will take these with you. 229 00:34:07,246 --> 00:34:08,801 No, I can't. 230 00:34:08,925 --> 00:34:10,116 Take them! 231 00:34:18,355 --> 00:34:19,671 Good. 232 00:34:19,793 --> 00:34:21,746 Now you will leave in peace. 233 00:34:24,896 --> 00:34:26,406 Father... 234 00:34:26,535 --> 00:34:30,921 Promise me. Promise that you will employ the money from this silver... 235 00:34:31,051 --> 00:34:32,960 ..in becoming an honest man. 236 00:34:33,088 --> 00:34:34,520 Do you hear me? 237 00:34:36,741 --> 00:34:38,491 And I promise you... 238 00:34:38,620 --> 00:34:43,165 ..that there is more joy in heaven over the face of a repentant sinner... 239 00:34:43,295 --> 00:34:47,203 ..than the white silk robes of a hundred just men. 240 00:34:48,610 --> 00:34:53,155 If you leave here with thoughts of hatred against your fellow man,... 241 00:34:53,285 --> 00:34:55,558 ..then you're worthy of pity. 242 00:34:55,683 --> 00:35:01,831 But if you leave with thoughts of kindness and peace,... 243 00:35:01,956 --> 00:35:03,751 ..oh, then you... 244 00:35:04,075 --> 00:35:06,346 ..you are more worthy than any of us. 245 00:35:20,553 --> 00:35:22,506 (sobs) 246 00:35:36,901 --> 00:35:38,855 Go, my brother. 247 00:35:39,658 --> 00:35:42,011 For you no longer belong to evil. 248 00:35:43,975 --> 00:35:45,928 I've bought your soul. 249 00:35:47,371 --> 00:35:50,325 And I withdraw from it all black thoughts... 250 00:35:51,366 --> 00:35:54,116 ..and I give it to God. 251 00:36:14,105 --> 00:36:16,058 (folk music) 252 00:36:29,330 --> 00:36:31,476 (children cheering and laughing) 253 00:36:49,808 --> 00:36:51,761 Who is that with Troufiat? 254 00:36:52,125 --> 00:36:54,000 It's the new police inspector. 255 00:36:54,123 --> 00:36:56,588 Another? That's all we need. 256 00:37:00,451 --> 00:37:04,156 As you can see, Inspector, you have arrived on a very special day. 257 00:37:04,288 --> 00:37:06,241 The fair is only held once a year. 258 00:37:06,765 --> 00:37:09,991 Many a pocket will be picked before the sun goes down. 259 00:37:10,481 --> 00:37:14,106 - You have no police posted? - The day of the fair... No, no. Go! 260 00:37:14,716 --> 00:37:18,228 The day of the fair people can do as they wish, within reason. 261 00:37:18,353 --> 00:37:21,740 - You allow beggars, too? - Today almost everything. 262 00:37:22,475 --> 00:37:24,748 The law does not allow for special days. 263 00:37:24,873 --> 00:37:27,258 A crime that is committed must be punished. 264 00:37:27,390 --> 00:37:31,378 Indeed, sir, we shall have to institute some changes when I take over. 265 00:37:31,506 --> 00:37:35,460 We have very little crime here, Inspector. It is a prosperous town. 266 00:37:35,581 --> 00:37:38,615 For that we can thank our good mayor Monsieur Madeline. 267 00:37:38,738 --> 00:37:40,646 You see? On the platform there. 268 00:37:40,776 --> 00:37:42,730 A truly wonderful man. 269 00:37:47,566 --> 00:37:49,475 I've seen enough here. Let's go. 270 00:37:49,603 --> 00:37:51,035 As you wish, Inspector. 271 00:37:51,163 --> 00:37:53,115 (growling) 272 00:37:57,636 --> 00:37:59,588 (cheering) 273 00:38:04,283 --> 00:38:07,430 Hey, François, do you want a girl? You can have her cheap. 274 00:38:07,560 --> 00:38:09,673 You think I'm crazy? Put her in a kennel. 275 00:38:09,798 --> 00:38:11,195 Away with you! 276 00:38:56,035 --> 00:38:59,818 - Yes. Is there anything else? - Yes, you have a visitor to see you. 277 00:38:59,951 --> 00:39:00,860 Yes? 278 00:39:00,990 --> 00:39:04,898 He is the new inspector of police and he would like to introduce himself. 279 00:39:05,026 --> 00:39:07,175 Hm. Very well. Have him come in. 280 00:39:12,485 --> 00:39:14,280 You may come in, sir. 281 00:39:19,638 --> 00:39:22,023 Inspector Javert at your service, sir. 282 00:39:26,791 --> 00:39:28,141 How do you do? 283 00:39:28,270 --> 00:39:31,098 My privilege to serve you, Monsieur le maire. 284 00:39:31,226 --> 00:39:35,533 I am your new inspector of police and I trust you never find me failing in my duty. 285 00:39:37,180 --> 00:39:39,088 Er,... 286 00:39:39,221 --> 00:39:41,958 ..where have you served before this? 287 00:39:43,848 --> 00:39:46,311 I have been 21 years at Toulon prison. 288 00:39:46,445 --> 00:39:48,558 I became chief of the guards there. 289 00:39:50,561 --> 00:39:53,470 Well, I... We welcome you, Inspector. 290 00:39:55,761 --> 00:39:58,635 Is it possible, Monsieur... Have we met before? 291 00:39:58,758 --> 00:40:00,508 - No. - No? 292 00:40:00,636 --> 00:40:02,431 You have never been in Toulon? 293 00:40:02,555 --> 00:40:04,305 Never. 294 00:40:06,071 --> 00:40:10,505 And might I inquire when you may be free to inspect my men at headquarters? 295 00:40:10,626 --> 00:40:12,025 Inspect your men? 296 00:40:12,146 --> 00:40:16,498 In two short weeks, I have brought a new discipline to the department. 297 00:40:16,621 --> 00:40:19,610 We would be honoured by a visit at your earliest convenience. 298 00:40:19,738 --> 00:40:22,771 - Tomorrow perhaps? - Oh, I am busy tomorrow. 299 00:40:24,623 --> 00:40:25,848 Friday? 300 00:40:27,425 --> 00:40:29,376 Very well, then. 301 00:40:34,376 --> 00:40:38,365 Thank you, sir. I will not take up any more of your time. 302 00:40:42,206 --> 00:40:44,035 Beads... 303 00:40:44,165 --> 00:40:45,118 Sir? 304 00:40:45,243 --> 00:40:48,948 You make beads here, I understand. 305 00:40:52,016 --> 00:40:53,208 Yes. 306 00:40:54,133 --> 00:40:56,086 Beads. 307 00:41:08,900 --> 00:41:10,888 How long has this man been mayor? 308 00:41:11,018 --> 00:41:12,970 Three years. 309 00:41:13,655 --> 00:41:16,245 - Has he a family? - No, he lives alone. 310 00:41:16,371 --> 00:41:19,281 That is, he has a housekeeper. Sister Simplice. 311 00:41:19,410 --> 00:41:23,795 A plain woman, but well known here because she never tells a lie! 312 00:41:25,150 --> 00:41:27,103 He attends no social events? 313 00:41:27,508 --> 00:41:30,301 Only in his duty as mayor. He keeps to himself. 314 00:41:31,943 --> 00:41:34,580 - How long has he lived here? - Five years. 315 00:41:34,701 --> 00:41:36,610 Where did he come from? 316 00:41:36,738 --> 00:41:39,533 I don't know, but we're all grateful he arrived. 317 00:41:39,656 --> 00:41:44,406 He brought with him this idea of using gum lac instead of rosin to make beads. 318 00:41:44,531 --> 00:41:48,203 It's so much cheaper that you can make twice as many at the same price. 319 00:41:48,328 --> 00:41:53,271 He has doubled the wages of the workers. We're prosperous now, thanks to him. 320 00:41:58,783 --> 00:42:00,736 - Gum lac? - Yes. 321 00:42:01,341 --> 00:42:05,011 Yes. It is quite plentiful in Toulon. 322 00:42:05,896 --> 00:42:11,170 In fact, they have used it there, I believe, in making... black beads. 323 00:42:20,471 --> 00:42:22,026 Close your mouth! 324 00:42:22,150 --> 00:42:24,660 - I beg you. Have mercy... - Quiet! 325 00:42:24,786 --> 00:42:26,695 What is this disturbance? 326 00:42:26,825 --> 00:42:29,460 Sorry, but this girl was soliciting in the street. 327 00:42:29,581 --> 00:42:33,730 - No, I was just begging, that's all. - She struck and insulted a gentleman. 328 00:42:33,858 --> 00:42:36,493 No, he struck me first. He called me names. 329 00:42:36,615 --> 00:42:38,843 - Be quiet! - I was just begging. 330 00:42:38,973 --> 00:42:41,085 Be quiet, I said! 331 00:42:43,828 --> 00:42:45,260 Sit over there. 332 00:42:45,388 --> 00:42:46,613 Sit. 333 00:42:52,340 --> 00:42:54,293 Make your report. 334 00:43:10,655 --> 00:43:13,643 - Good afternoon. - Monsieur le maire... 335 00:43:13,771 --> 00:43:16,565 Would you inform Inspector Javert that I am here for... 336 00:43:16,688 --> 00:43:18,085 You are the one! 337 00:43:19,333 --> 00:43:21,125 I worked hard in your factory,... 338 00:43:21,258 --> 00:43:24,666 ..but because I have a baby and no husband, you got rid of me! 339 00:43:24,736 --> 00:43:26,805 Who did? Who discharged you? 340 00:43:26,933 --> 00:43:28,841 The supervisor. Months ago! 341 00:43:28,971 --> 00:43:33,516 I have no money, nothing. Nothing to send to the people looking after my child. 342 00:43:33,646 --> 00:43:37,760 I sold my hair. I sold my body. I have nothing left to sell! 343 00:43:37,883 --> 00:43:39,758 (door opens) 344 00:43:41,720 --> 00:43:45,151 Oh, Inspector, you will look after me, you will have mercy upon me. 345 00:43:45,276 --> 00:43:48,663 I would never strike a gentleman, but he was not... not a gentleman. 346 00:43:48,793 --> 00:43:49,666 Enough! 347 00:43:49,791 --> 00:43:53,780 Be quiet, woman. You have committed a crime and will have six months for it. 348 00:43:53,908 --> 00:43:56,338 But I was protecting myself. He struck me first! 349 00:43:56,768 --> 00:43:57,883 Six months! 350 00:43:58,966 --> 00:44:02,113 Oh, dear God! Dear God! 351 00:44:02,908 --> 00:44:06,500 Nor God nor anyone else can alter your sentence. Take her away. 352 00:44:06,625 --> 00:44:08,021 One moment, please. 353 00:44:10,141 --> 00:44:11,128 Sir? 354 00:44:13,451 --> 00:44:16,010 I would like this person to be set at liberty. 355 00:44:18,190 --> 00:44:20,418 - Sir, that cannot be. - Why so? 356 00:44:21,593 --> 00:44:24,706 The creature has struck and insulted a gentleman. 357 00:44:24,996 --> 00:44:26,825 I'm sorry. 358 00:44:26,955 --> 00:44:28,781 I have listened to this woman... 359 00:44:28,911 --> 00:44:30,820 ..and I know what I'm doing. 360 00:44:31,903 --> 00:44:35,255 My duty requires that she should go to prison for six months. 361 00:44:36,583 --> 00:44:38,833 Listen to me carefully. 362 00:44:39,083 --> 00:44:41,750 She will not go for a single day. 363 00:44:43,771 --> 00:44:48,156 I regret being forced to resist you, but I am within the limits of my authority. 364 00:44:48,286 --> 00:44:51,911 No! This affair belongs to the borough police. 365 00:44:52,043 --> 00:44:56,236 By the articles 9 and 11 of the Criminal Code, it falls under my jurisdiction. 366 00:44:56,895 --> 00:44:59,200 I order that she be set free at once! 367 00:45:00,610 --> 00:45:02,916 - If you will permit me... - Not another word! 368 00:45:06,405 --> 00:45:09,393 - Sir. - Leave the room! 369 00:45:24,456 --> 00:45:26,886 I knew nothing of what you told me. 370 00:45:29,411 --> 00:45:31,363 Here. 371 00:45:33,898 --> 00:45:35,851 This is to help with your child. 372 00:45:36,895 --> 00:45:40,406 You know nothing of me. I am a stranger to you. 373 00:45:41,850 --> 00:45:43,918 It was only a stranger... 374 00:45:44,048 --> 00:45:46,921 ..who held out a hand to me once. 375 00:45:47,685 --> 00:45:50,433 Let me know if you have any more trouble. 376 00:46:01,990 --> 00:46:04,785 (moaning) 377 00:46:10,535 --> 00:46:12,330 Agh! 378 00:46:18,343 --> 00:46:20,570 - How did it happen? - The mud. 379 00:46:20,700 --> 00:46:24,928 He tried to free the cart, but it sank and he fell. Now he's trapped underneath. 380 00:46:25,056 --> 00:46:26,373 Have you no jack? 381 00:46:26,495 --> 00:46:29,721 Someone's gone for one, but I don't think he'll last that long. 382 00:46:31,833 --> 00:46:34,541 Some of you start unloading the cart. 383 00:46:34,675 --> 00:46:37,833 You, come. Use this log as a lever under the axle. 384 00:46:44,068 --> 00:46:45,818 You'll be killed! Come out! 385 00:46:55,896 --> 00:46:58,250 It's coming up. Quick! Grab him! 386 00:47:24,441 --> 00:47:25,918 What is your name? 387 00:47:27,280 --> 00:47:28,630 Fauchelevent. 388 00:47:29,356 --> 00:47:30,266 Fauchelevent. 389 00:47:30,396 --> 00:47:32,350 Take him to my carriage. 390 00:47:33,233 --> 00:47:35,790 Oh, bless you... Oh, bless you... 391 00:48:04,950 --> 00:48:06,938 I believe I could prove it in court. 392 00:48:07,068 --> 00:48:09,578 You believe? That is all? 393 00:48:11,343 --> 00:48:14,456 He is Jean Valjean, no question. 394 00:48:14,580 --> 00:48:16,533 Mm. 395 00:48:17,098 --> 00:48:20,006 For your own sake, Monsieur, you had better be right. 396 00:48:20,855 --> 00:48:21,808 Sir? 397 00:48:21,933 --> 00:48:25,320 We shall make our own investigation first, and inform you if... 398 00:48:25,450 --> 00:48:27,913 ..if the accusation is justified. 399 00:48:30,125 --> 00:48:32,078 That is all. 400 00:49:02,906 --> 00:49:04,815 - Monsieur? - Hm? 401 00:49:04,945 --> 00:49:06,820 There's a young woman at the door. 402 00:49:06,941 --> 00:49:10,011 She says you gave her money for her child and she must see you. 403 00:49:10,140 --> 00:49:12,091 Oh, show her in. 404 00:49:26,731 --> 00:49:28,685 Monsieur... 405 00:49:29,050 --> 00:49:31,116 Monsieur,... forgive me. 406 00:49:31,246 --> 00:49:35,360 I don't want to bother you, but I have no place else to go. 407 00:49:37,408 --> 00:49:39,316 They want more money. 408 00:49:39,446 --> 00:49:41,400 They are demanding it. 409 00:49:41,525 --> 00:49:44,751 - Who? - The Thenardiers. 410 00:49:44,881 --> 00:49:50,075 The innkeepers who are looking after my little girl till I can send for her. 411 00:49:50,195 --> 00:49:55,421 They now tell me she is very ill and they must have money for medicine. 412 00:49:56,528 --> 00:49:58,436 What am I to do? 413 00:49:58,566 --> 00:50:01,680 We shall send them a note, and we shall send them money... 414 00:50:01,803 --> 00:50:04,031 ..and ask them to bring the child at once. 415 00:50:04,161 --> 00:50:08,308 - But, Monsieur, they won't... - Not another word. It's done. 416 00:50:10,035 --> 00:50:11,943 And, meanwhile,... 417 00:50:12,073 --> 00:50:16,458 ..we shall see if there's some work suitable for you to do at the factory. 418 00:50:19,785 --> 00:50:21,738 Sister Simplice! 419 00:50:28,226 --> 00:50:31,420 - She has fainted. - Oh, the poor child. 420 00:50:44,776 --> 00:50:46,728 (knock at door) 421 00:51:00,960 --> 00:51:04,551 (Javert) Good evening, Sister. Is Monsieur le maire at home? 422 00:51:04,685 --> 00:51:07,583 He's in the study. Please, come in. 423 00:51:15,640 --> 00:51:17,831 Forgive me for interrupting you, sir. 424 00:51:17,956 --> 00:51:19,910 Not at all. 425 00:51:21,393 --> 00:51:23,426 I will come straight to the point. 426 00:51:26,451 --> 00:51:31,395 I am sorry to report that an inferior officer has failed you in the gravest manner. 427 00:51:32,125 --> 00:51:35,636 I am here, as is my duty, to bring that fact to your knowledge. 428 00:51:35,761 --> 00:51:37,955 And who is this officer? 429 00:51:38,080 --> 00:51:41,033 Myself. I request that you procure my dismissal at once. 430 00:51:41,156 --> 00:51:44,588 I could have sent in my resignation, but that is not enough. 431 00:51:44,713 --> 00:51:47,176 I have done wrong and I deserve punishment. 432 00:51:47,310 --> 00:51:49,458 I must be dismissed. 433 00:51:52,243 --> 00:51:53,673 Please, sit down. 434 00:51:54,445 --> 00:51:57,081 You were severe to me at headquarters unjustly. 435 00:51:57,203 --> 00:51:58,873 Be so justly now. 436 00:52:01,158 --> 00:52:04,148 You wish to be dismissed. Why? What have you done? 437 00:52:07,225 --> 00:52:13,010 Three weeks ago I took the occasion to go to Paris to see the prefect of police there... 438 00:52:13,140 --> 00:52:15,046 ..and to denounce you. 439 00:52:16,266 --> 00:52:19,858 As a mayor who has encroached upon the authority of the police? 440 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 No, I denounced you... 441 00:52:23,220 --> 00:52:24,970 ..as an escaped convict. 442 00:52:25,338 --> 00:52:27,246 In truth, I thought you were. 443 00:52:27,376 --> 00:52:31,250 I have had these... notions for some time. 444 00:52:32,091 --> 00:52:35,875 A certain resemblance to a man called... Jean Valjean. 445 00:52:36,566 --> 00:52:39,998 It may sound absurd, I know, but I took you for him all the same... 446 00:52:40,123 --> 00:52:41,998 ..and I denounced you to the prefect. 447 00:52:44,320 --> 00:52:46,591 And what was the response you received? 448 00:52:46,716 --> 00:52:50,546 At first they were uncertain, and then they told me I was mad. 449 00:52:52,203 --> 00:52:53,838 They were right. 450 00:52:53,961 --> 00:52:55,790 You admit you were mistaken? 451 00:52:55,920 --> 00:52:59,306 Indeed. For, you see, sir, the real Jean Valjean has been found. 452 00:52:59,436 --> 00:53:01,026 - Oh? - Yes. 453 00:53:01,155 --> 00:53:04,063 The police are certain they have caught him at Arras. 454 00:53:04,191 --> 00:53:06,750 He will be tried and when his identity is proven... 455 00:53:06,868 --> 00:53:09,938 ..he will be returned to prison for the rest of his life. 456 00:53:11,856 --> 00:53:13,206 Arras, you say. 457 00:53:13,335 --> 00:53:15,608 Yes. The trial takes place there tomorrow. 458 00:53:15,733 --> 00:53:19,245 And now, Monsieur, I ask that you dismiss me from service. 459 00:53:21,486 --> 00:53:23,440 You exaggerate your error. 460 00:53:24,325 --> 00:53:28,278 Having heard your story, I would like you to remain as inspector. 461 00:53:28,416 --> 00:53:30,208 Don't you understand, Monsieur? 462 00:53:30,375 --> 00:53:33,011 There are two classes of people. 463 00:53:33,133 --> 00:53:36,565 Those who attack society and those who guard it. 464 00:53:36,690 --> 00:53:39,483 We are the guardians and I have failed in my duty. 465 00:53:41,685 --> 00:53:43,636 My own father... 466 00:53:44,681 --> 00:53:46,590 ..spent time in prison. 467 00:53:47,125 --> 00:53:49,316 Indeed, that is where I was born. 468 00:53:50,481 --> 00:53:52,945 The laws of society can never be ignored. 469 00:53:53,078 --> 00:53:54,555 Very well. 470 00:53:55,635 --> 00:53:57,783 - We'll see. - No. 471 00:53:57,916 --> 00:54:01,083 A gentleman ought not give his hand to a spy. 472 00:54:02,706 --> 00:54:04,056 Good evening, sir. 473 00:54:04,185 --> 00:54:07,935 I-I will continue in my duty until my place is filled. 474 00:54:51,455 --> 00:54:54,488 (man) Monsieur Valjean, do you have anything further to say? 475 00:54:54,611 --> 00:54:56,406 I am innocent. 476 00:54:56,530 --> 00:54:58,438 I am not Jean Valjean. 477 00:54:58,568 --> 00:55:01,203 You have heard the evidence of these three men. 478 00:55:01,336 --> 00:55:03,658 These men all served with you at Toulon prison... 479 00:55:03,791 --> 00:55:08,265 ..and each one has identified you as Jean Valjean. How can you pretend otherwise? 480 00:55:08,416 --> 00:55:11,708 My name is Lebec. I am a wheelwright. 481 00:55:12,143 --> 00:55:15,131 You are indeed a very clever fellow to have so many names. 482 00:55:15,260 --> 00:55:18,486 They are mistaken. I have always been a wheelwright. 483 00:55:19,336 --> 00:55:21,290 It's a hard trade. 484 00:55:21,415 --> 00:55:23,481 At 40, a man is finished. 485 00:55:23,611 --> 00:55:27,566 And I am telling the truth. You need only inquire. 486 00:55:27,708 --> 00:55:31,191 - I do not know what you want of me. - The truth! Your name! 487 00:55:31,325 --> 00:55:33,278 Lebec. 488 00:55:34,231 --> 00:55:36,696 When I was a boy they called me "Little". 489 00:55:37,428 --> 00:55:39,416 Now I am called "Old". 490 00:55:40,375 --> 00:55:43,210 And I have never stolen anything. 491 00:55:43,343 --> 00:55:46,811 Why is everyone so spiteful against me? 492 00:55:46,958 --> 00:55:48,916 I am not the man you seek! 493 00:55:49,125 --> 00:55:50,875 The defendant is correct. 494 00:55:59,856 --> 00:56:01,253 Look at me. 495 00:56:03,613 --> 00:56:05,565 Don't you recognise me? 496 00:56:07,648 --> 00:56:09,601 Monsieur le président,... 497 00:56:09,966 --> 00:56:12,158 ..I ask you to acquit this prisoner. 498 00:56:13,043 --> 00:56:14,996 He's not the man you seek. 499 00:56:15,720 --> 00:56:17,628 I am the convict, Jean Valjean. 500 00:56:17,758 --> 00:56:19,348 (crowd gasps) 501 00:56:19,476 --> 00:56:21,146 (bangs gavel) 502 00:56:22,153 --> 00:56:24,061 Monsieur, we have met before. 503 00:56:24,208 --> 00:56:26,825 You are the Mayor of Monteis sur Monteis. 504 00:56:26,958 --> 00:56:29,291 Have you taken leave of your senses? 505 00:56:31,121 --> 00:56:34,076 You are on the verge of committing a great error. 506 00:56:35,625 --> 00:56:40,250 I'm the only man who sees clearly here, and I speak the truth. 507 00:56:44,601 --> 00:56:46,111 Brevet,... 508 00:56:46,250 --> 00:56:48,208 ..don't you remember me? 509 00:56:49,716 --> 00:56:51,306 I remember you. 510 00:56:52,633 --> 00:56:56,383 Call to mind the chequered suspenders you wore as a prisoner. 511 00:56:58,986 --> 00:57:00,940 Chenildieu,... 512 00:57:01,385 --> 00:57:04,338 ..you have on your left shoulder a deep burn... 513 00:57:05,060 --> 00:57:07,253 ..over the letters TFP. 514 00:57:07,378 --> 00:57:08,888 Isn't that so? 515 00:57:12,596 --> 00:57:13,948 And, Cochepaille,... 516 00:57:14,075 --> 00:57:17,950 ..you have on your right arm a date made in blue letters... 517 00:57:19,070 --> 00:57:21,023 ..with burnt gunpowder. 518 00:57:21,828 --> 00:57:23,816 And I, gentlemen... 519 00:57:25,185 --> 00:57:27,695 I have my prison identification. 520 00:57:27,821 --> 00:57:30,538 - (crowd gasps) - (judge bangs gavel) 521 00:57:33,150 --> 00:57:36,138 I will not occupy the time of this court any longer. 522 00:57:36,266 --> 00:57:40,300 The Public Prosecutor knows who I am and where I live. 523 00:57:49,533 --> 00:57:53,045 I presume that all of you here think me worthy of pity. 524 00:57:53,170 --> 00:57:57,875 But, great God, when I think I was on the point of doing nothing,... 525 00:57:58,563 --> 00:58:01,121 ..I consider myself worthy of envy. 526 00:58:03,558 --> 00:58:07,911 Still, I should have preferred that none of this had happened. 527 00:58:19,503 --> 00:58:21,411 Monsieur... 528 00:58:21,541 --> 00:58:23,493 It's all right. 529 00:58:23,898 --> 00:58:26,251 My little one. She is with you? 530 00:58:27,215 --> 00:58:28,486 My angel. 531 00:58:28,613 --> 00:58:31,283 Soon. You'll see her soon,... 532 00:58:31,970 --> 00:58:34,003 ..but you must get better first. 533 00:58:34,128 --> 00:58:36,956 No, please. Just to look at her. 534 00:58:37,085 --> 00:58:39,038 She is pretty? 535 00:58:39,443 --> 00:58:41,828 Please, I must see her, please... 536 00:58:41,960 --> 00:58:42,995 (coughs) 537 00:58:43,128 --> 00:58:46,700 There now, you see? You mustn't excite yourself. 538 00:58:46,833 --> 00:58:49,291 You have to try to rest. 539 00:58:55,766 --> 00:58:58,481 - Dear God, save me! - It's all right. 540 00:58:58,603 --> 00:59:01,671 Don't be frightened. He hasn't come for you. 541 00:59:12,683 --> 00:59:15,716 - I know what you want. - Then, make haste! 542 00:59:17,718 --> 00:59:19,468 I said come with me! 543 00:59:20,223 --> 00:59:21,700 Monsieur le maire! 544 00:59:21,821 --> 00:59:26,013 There is no Monsieur le maire in this room. There is only a scoundrel. 545 00:59:26,896 --> 00:59:29,885 - Inspector... - Monsieur. Monsieur the inspector now! 546 00:59:30,013 --> 00:59:33,685 - A word in private... - Speak up! People talk aloud to me! 547 00:59:47,151 --> 00:59:51,220 I ask you to give me three days to go and fetch the child of this poor woman. 548 00:59:51,348 --> 00:59:54,858 I'll pay whatever you want. And if you don't trust me, come with me. 549 00:59:55,000 --> 00:59:58,250 You think me a fool who can be bought? 550 00:59:58,696 --> 01:00:00,730 Three days in which you can bolt? 551 01:00:00,855 --> 01:00:05,286 To pretend that you would fetch this creature's brat! Oh, that is fine! Fine! 552 01:00:05,410 --> 01:00:06,396 Cosette! 553 01:00:06,528 --> 01:00:09,165 Oh, dear God, my child! 554 01:00:09,565 --> 01:00:11,041 My Cosette... 555 01:00:11,163 --> 01:00:14,118 - Monsieur... Monsieur le maire. - Be quiet, wench! 556 01:00:14,241 --> 01:00:17,626 You think a streetwalker can be nursed like royalty? No more! 557 01:00:17,756 --> 01:00:20,348 There is no more Monsieur le maire! 558 01:00:44,541 --> 01:00:46,495 You have killed this woman. 559 01:00:48,018 --> 01:00:52,848 There are guards without. Come quickly or they will take you by force. 560 01:00:54,451 --> 01:00:59,076 I advise you to let me be for a moment! 561 01:01:12,303 --> 01:01:14,211 My solemn vow. 562 01:01:14,341 --> 01:01:16,295 My sacred promise. 563 01:01:17,521 --> 01:01:20,314 The child will be cared for. 564 01:01:36,326 --> 01:01:38,315 Now, sir, I am at your service. 565 01:02:09,826 --> 01:02:11,098 (gunshot) 566 01:02:11,225 --> 01:02:13,178 Get down there! 567 01:02:22,940 --> 01:02:25,370 Nothing, Inspector. Not a sign. 568 01:02:25,976 --> 01:02:28,248 - Keep searching. - Yes, sir. 569 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 (knock at door) 570 01:02:36,453 --> 01:02:39,281 - Monsieur Madeline! - (panting) 571 01:02:44,605 --> 01:02:46,558 Duval. 572 01:02:49,480 --> 01:02:51,548 Four men to come with me at once. 573 01:02:57,375 --> 01:02:59,750 Here, come here. 574 01:03:02,210 --> 01:03:07,596 Take this to pay for a proper burial. The rest you may use as you wish. 575 01:03:07,725 --> 01:03:09,678 But, Monsieur, where will you go? 576 01:03:09,803 --> 01:03:12,871 I can't tell you. If I did, you'd have to tell them,... 577 01:03:13,000 --> 01:03:17,111 ..and I don't want to put you in a position where you're forced to betray me. 578 01:03:18,428 --> 01:03:20,336 - It's better you... - (horse neighs) 579 01:03:20,466 --> 01:03:22,420 Listen. They're coming. 580 01:03:24,861 --> 01:03:27,055 They're moving all round the house. 581 01:03:28,458 --> 01:03:30,458 - (knocking) - I must hide. 582 01:03:31,415 --> 01:03:33,005 But where? 583 01:03:34,093 --> 01:03:36,046 (knocking) 584 01:03:44,455 --> 01:03:46,363 Inspector! It's very late! 585 01:03:46,493 --> 01:03:49,880 Will you step away from the door, please, Sister? 586 01:03:50,410 --> 01:03:52,363 Yes, of course. 587 01:04:04,875 --> 01:04:06,828 Where is Monsieur le maire? 588 01:04:10,313 --> 01:04:13,346 Are you deaf, Sister? Where is Monsieur le maire? 589 01:04:14,868 --> 01:04:16,618 I do not know. 590 01:04:16,746 --> 01:04:18,700 You're alone in the house? 591 01:04:20,858 --> 01:04:22,528 Must I ask every question twice? 592 01:04:24,935 --> 01:04:26,650 I'm alone. 593 01:04:26,773 --> 01:04:30,000 It is my understanding that you have never told a falsehood. 594 01:04:30,130 --> 01:04:31,116 Never! 595 01:04:31,248 --> 01:04:33,635 Then, forgive me for asking, but it is my duty. 596 01:04:33,766 --> 01:04:38,073 You have not seen the man who calls himself Mr. Madeline within the last hour? 597 01:04:38,201 --> 01:04:40,076 No! 598 01:04:49,553 --> 01:04:51,780 I must humbly beg your pardon, then. 599 01:05:04,578 --> 01:05:06,530 (creaking) 600 01:05:11,941 --> 01:05:13,895 God bless you, Sister. 601 01:05:15,018 --> 01:05:16,813 I've lied! 602 01:05:16,936 --> 01:05:20,208 And may this falsehood be placed to your credit in paradise. 603 01:05:22,171 --> 01:05:24,125 God be with you, Monsieur. 604 01:05:27,286 --> 01:05:29,161 Indeed. 605 01:05:43,625 --> 01:05:45,708 (scrubbing) 606 01:05:46,110 --> 01:05:48,018 You, Miss Toad! More water now! 607 01:05:48,148 --> 01:05:50,101 - But it's dark. - Now! 608 01:06:16,540 --> 01:06:19,098 You wish lodging for the night, Monsieur? 609 01:06:19,218 --> 01:06:22,046 No. I would like to speak to your husband, Madame. 610 01:06:23,080 --> 01:06:24,226 About what? 611 01:06:25,836 --> 01:06:27,985 About the child you have living with you. 612 01:06:28,115 --> 01:06:30,421 - Cosette. - What has she done now? 613 01:06:30,911 --> 01:06:33,423 Rest assured, Monsieur. She will be punished. 614 01:06:33,550 --> 01:06:36,298 Hm. Is she a problem for you? 615 01:06:36,426 --> 01:06:39,141 I cannot even beat an honest day's work out of her. 616 01:06:39,263 --> 01:06:40,581 Hm. 617 01:06:40,703 --> 01:06:42,610 How would you like to be rid of her? 618 01:06:42,740 --> 01:06:45,331 May I be of some assistance, Monsieur? 619 01:06:45,458 --> 01:06:48,810 Er, the gentleman wants to take the little toad away with him. 620 01:06:48,935 --> 01:06:50,841 - Toad? - Cosette. 621 01:06:50,971 --> 01:06:52,880 What are you talking about? 622 01:06:53,690 --> 01:06:55,756 How can you think like that? 623 01:06:57,246 --> 01:07:00,120 Oh, no, I'm sorry, Monsieur. That's impossible. 624 01:07:01,651 --> 01:07:03,526 You see, er,... 625 01:07:03,750 --> 01:07:07,208 ..I adore the child. Don't I, my dear? 626 01:07:07,491 --> 01:07:09,921 We're really very attached to her. 627 01:07:10,048 --> 01:07:11,161 Hm. 628 01:07:11,286 --> 01:07:14,878 I mean, of course, to offer you money for her. 629 01:07:16,961 --> 01:07:20,745 You can put your money away, Monsieur. I can't consent to that! 630 01:07:21,996 --> 01:07:24,950 We brought the child up. We couldn't part with her. 631 01:07:25,073 --> 01:07:29,778 Oh, yes, my wife is quick with her sometimes, but she loves her, too. 632 01:07:30,680 --> 01:07:32,793 You won't accept money, then. 633 01:07:35,515 --> 01:07:37,821 Well, we are very poor, Monsieur, but... 634 01:07:39,431 --> 01:07:43,658 Well, I can't just give the child up to the first passer-by, unless... 635 01:07:44,906 --> 01:07:45,893 Yes? 636 01:07:49,333 --> 01:07:51,446 We'd have to know where she's going... 637 01:07:51,571 --> 01:07:54,083 ..so we could see her from time to time. 638 01:07:54,648 --> 01:07:56,398 500 francs. 639 01:07:57,126 --> 01:07:59,841 But when we leave here, you will not see her again. 640 01:08:02,333 --> 01:08:05,083 No, I'm sorry. The sacrifice is too great. 641 01:08:08,285 --> 01:08:09,273 Unless... 642 01:08:10,443 --> 01:08:11,431 Yes! 643 01:08:14,480 --> 01:08:17,593 Well, if you could see your way to make it 1,000 francs. 644 01:08:20,193 --> 01:08:21,783 Done. 645 01:08:21,911 --> 01:08:22,866 Here. 646 01:08:26,028 --> 01:08:27,981 And we will never meet again! 647 01:08:42,151 --> 01:08:44,105 I brought this for you. 648 01:08:46,546 --> 01:08:50,218 We're going to Paris, to the largest city in the world. 649 01:08:50,351 --> 01:08:54,375 1,000 francs for the little baggage. Imagine! 650 01:08:57,768 --> 01:08:59,118 Imbecile. 651 01:08:59,246 --> 01:09:01,200 Stupid! Stupid! 652 01:09:03,333 --> 01:09:06,083 He would have given 15,000 francs. 653 01:09:06,843 --> 01:09:08,876 Who is this man - Thenardier? 654 01:09:09,083 --> 01:09:12,785 He is the manager of an inn. He and his wife. 655 01:09:12,918 --> 01:09:14,826 Does he know where they've gone? 656 01:09:14,955 --> 01:09:18,990 He followed them to the road out of town. One that could lead them here to Paris. 657 01:09:19,111 --> 01:09:21,575 I request a transfer here at once. 658 01:09:22,868 --> 01:09:24,821 And you think you can find him? 659 01:09:27,143 --> 01:09:29,530 If he is here, I will find him. 660 01:09:32,058 --> 01:09:34,411 (clock strikes) 661 01:09:58,671 --> 01:10:00,625 (two more knocks) 662 01:10:09,071 --> 01:10:12,060 Good. You did exactly what I told you to do. 663 01:10:12,188 --> 01:10:14,905 Never open unless you hear two more knocks. 664 01:10:15,545 --> 01:10:17,453 Now,... 665 01:10:17,586 --> 01:10:20,458 ..because you're such a good pupil,... 666 01:10:21,318 --> 01:10:23,511 ..we're going to start our lessons. 667 01:10:23,636 --> 01:10:26,545 - Lessons? - Yes. Reading. 668 01:10:26,673 --> 01:10:28,070 But I can't read. 669 01:10:28,191 --> 01:10:30,941 Exactly! That's why I'm going to teach you. 670 01:10:31,070 --> 01:10:34,138 We've covered the entire quartier Poullard, here. 671 01:10:34,466 --> 01:10:36,658 Cover it again... and again. 672 01:10:36,783 --> 01:10:38,976 And then the quartier Mouffetard. 673 01:10:39,101 --> 01:10:43,851 You'll find that most thieves are not attracted to the quartier Mouffetard. 674 01:10:44,256 --> 01:10:47,165 Jean Valjean is not "most thieves". 675 01:10:47,573 --> 01:10:49,525 Do it. 676 01:10:59,656 --> 01:11:01,610 (knocking) 677 01:11:08,665 --> 01:11:10,778 - (man) Are you in charge? - (woman) Yes. 678 01:11:10,903 --> 01:11:12,890 We're looking for an escaped convict. 679 01:11:13,041 --> 01:11:16,840 He has a little girl with him. He may be hiding in this area. 680 01:11:16,973 --> 01:11:19,005 If you see anyone of this description,... 681 01:11:19,130 --> 01:11:21,243 - ..please notify us. - I will, Monsieur. 682 01:11:21,368 --> 01:11:24,481 His name is Jean Valjean, but he may use the name Madeline. 683 01:11:24,605 --> 01:11:25,796 I understand. 684 01:11:32,188 --> 01:11:33,618 Wake up, my child. 685 01:11:33,746 --> 01:11:36,540 - What is it? - We must leave here at once. 686 01:11:37,895 --> 01:11:39,963 - Where are we going? - Sh. 687 01:11:44,468 --> 01:11:46,376 Are you leaving, Monsieur? 688 01:11:46,505 --> 01:11:49,495 Oh, er,... a little morning walk. 689 01:11:49,743 --> 01:11:51,616 My angel and I. 690 01:11:51,740 --> 01:11:54,298 Tell me, did I see the police here a while ago? 691 01:11:54,431 --> 01:11:58,700 They are looking for someone. They may question you as you leave. 692 01:11:58,833 --> 01:12:01,083 Oh, I see. 693 01:12:30,980 --> 01:12:32,650 Quickly! Quickly! 694 01:12:32,778 --> 01:12:35,651 The gentleman and the child have left the house! 695 01:13:29,740 --> 01:13:31,693 (dog barks) 696 01:14:56,860 --> 01:14:58,811 Listen to me carefully. 697 01:15:00,458 --> 01:15:01,825 You mustn't cry. 698 01:15:01,958 --> 01:15:04,291 You must be very brave. 699 01:15:05,490 --> 01:15:07,240 Yes. 700 01:15:19,281 --> 01:15:21,030 Now, you understand,... 701 01:15:21,158 --> 01:15:25,113 ..when I get to the top of the roof, you come stand over here. 702 01:15:25,555 --> 01:15:27,225 All right? 703 01:16:58,125 --> 01:17:02,000 (Javert) You, search that alley. He must be here somewhere! 704 01:17:02,785 --> 01:17:05,420 You take the one on the right. Open this door! 705 01:17:05,541 --> 01:17:07,530 Open! This is the police! 706 01:17:07,660 --> 01:17:09,455 Open the door! This is the police! 707 01:17:10,656 --> 01:17:12,725 Do you think he climbed the wall? 708 01:17:13,493 --> 01:17:15,401 Alone, there's a chance. 709 01:17:15,531 --> 01:17:17,326 But with the girl, never. 710 01:17:41,223 --> 01:17:43,291 Nothing. Nothing at all. 711 01:17:43,820 --> 01:17:45,808 But he's here. He's got to be! 712 01:17:53,770 --> 01:17:55,325 (sighs) 713 01:17:57,406 --> 01:18:00,793 Establish a watch on the neighbourhood until further notice. 714 01:18:00,923 --> 01:18:02,875 At once, Inspector. 715 01:18:37,080 --> 01:18:38,476 - Monsieur. - (gasps) 716 01:18:38,598 --> 01:18:41,471 Please, have no fear. I have no wish to harm you. 717 01:18:43,291 --> 01:18:46,041 It's... It's Monsieur Madeline. 718 01:18:46,830 --> 01:18:49,466 - How do you know me? - You do not remember me? 719 01:18:49,586 --> 01:18:52,621 You pulled me out from under the cart. Do you remember? 720 01:18:52,745 --> 01:18:54,696 I'm Fauchelevent. Fauchelevent. 721 01:18:54,821 --> 01:18:56,775 Ah, Fauchelevent. 722 01:18:57,933 --> 01:18:59,728 What are you doing here? 723 01:18:59,851 --> 01:19:02,000 Oh, I'm working here in the convent. 724 01:19:02,130 --> 01:19:04,878 - You must have fallen out of the sky. - Convent? 725 01:19:05,006 --> 01:19:07,563 You're a man, Monsieur. How did you get in? 726 01:19:07,683 --> 01:19:11,150 Oh, no matter. My purpose now is to stay here. 727 01:19:20,490 --> 01:19:22,921 But you must understand, Monsieur,... 728 01:19:23,046 --> 01:19:26,273 ..the sisters can't afford to employ anybody else. 729 01:19:27,123 --> 01:19:30,668 Oh, I wouldn't want to be paid. I'd do the work for nothing,... 730 01:19:30,800 --> 01:19:34,026 ..er, just to stay here, with my little one, of course. 731 01:19:34,755 --> 01:19:39,698 I'll speak to the Mother Prioress, but, er, I don't know what I'm going to tell her. 732 01:19:40,143 --> 01:19:43,688 Well, tell her that you have a brother, newly arrived,... 733 01:19:43,820 --> 01:19:46,808 ..and that you want him to help you with the work. 734 01:19:48,495 --> 01:19:50,448 A brother. 735 01:19:51,731 --> 01:19:53,685 I'll do it. 736 01:20:08,538 --> 01:20:11,448 - You are the brother? - He is, Reverend Mother. 737 01:20:11,575 --> 01:20:15,200 - What is your name? - Ultime Fauchelevent, Reverend Mother. 738 01:20:15,331 --> 01:20:16,603 You are a gardener? 739 01:20:16,730 --> 01:20:20,435 Er... Oh, yes, he is, Reverend Mother. 740 01:20:21,518 --> 01:20:23,746 Are you a good Christian? 741 01:20:24,000 --> 01:20:26,666 Oh, yes, he is, Reverend Mother. 742 01:20:27,951 --> 01:20:29,860 And this little girl is yours? 743 01:20:29,990 --> 01:20:31,865 Yes, she is, Reverend Mother. 744 01:20:32,946 --> 01:20:34,501 He answers well. 745 01:20:34,635 --> 01:20:37,375 Yes... Oh, thank you, Reverend Mother. 746 01:20:37,621 --> 01:20:39,575 That will be all. 747 01:20:42,058 --> 01:20:46,490 Monsieur, the child. She will stay now with us. 748 01:20:53,816 --> 01:20:55,770 Don't be frightened, my child. 749 01:20:55,895 --> 01:20:57,928 They'll take good care of you. 750 01:20:59,411 --> 01:21:00,808 And I... 751 01:21:02,048 --> 01:21:04,001 I'll never be far away. 752 01:21:39,261 --> 01:21:43,330 The transfer will be effective immediately. The district of Le Busse. 753 01:21:43,458 --> 01:21:48,003 Monsieur, I beg to remind you, we have not yet caught the fugitive Jean Valjean. 754 01:21:48,136 --> 01:21:52,116 - He is still at large. - We do have other considerations. 755 01:21:52,250 --> 01:21:55,250 Foremost among them is the rate of crime in Le Busse. 756 01:21:56,345 --> 01:22:00,378 But if we stop the search now, he may slip through our fingers. 757 01:22:00,500 --> 01:22:03,250 Inspector, I order you to the district of Le Busse! 758 01:22:03,378 --> 01:22:05,730 Do you attempt to argue with me? 759 01:22:08,173 --> 01:22:09,728 Never, sir. 760 01:22:10,530 --> 01:22:12,438 You leave tomorrow morning. 761 01:22:12,568 --> 01:22:13,998 That is all. 762 01:22:20,560 --> 01:22:22,310 Monsieur! 763 01:22:23,078 --> 01:22:25,031 Well, what is it now? 764 01:22:26,755 --> 01:22:29,390 I will never give up the search for Jean Valjean. 765 01:22:29,511 --> 01:22:32,500 If it takes me the rest of my life, I will find him. 766 01:22:34,208 --> 01:22:37,000 And that is a sacred promise. 767 01:22:58,083 --> 01:23:01,666 (choir singing) 768 01:23:06,783 --> 01:23:09,135 - Monsieur? - Reverend Mother. 769 01:23:10,250 --> 01:23:12,000 Have you thought it over? 770 01:23:12,155 --> 01:23:14,903 Have you searched your heart, Monsieur? 771 01:23:15,711 --> 01:23:17,426 I have,... 772 01:23:17,548 --> 01:23:19,581 ..but I have not changed my mind. 773 01:23:19,706 --> 01:23:24,570 Her education here is complete now, and for that I am greatly indebted to you. 774 01:23:26,201 --> 01:23:28,870 But I feel, now that she has grown,... 775 01:23:30,276 --> 01:23:35,106 ..she has a right to... know the life outside before renouncing it. 776 01:23:38,308 --> 01:23:40,216 (singing continues) 777 01:23:56,211 --> 01:23:58,641 I tell you quite frankly, Monsieur,... 778 01:23:58,775 --> 01:24:03,306 ..that she is a bright child and obviously quite comely. 779 01:24:03,440 --> 01:24:05,348 We shall miss her very much. 780 01:24:05,478 --> 01:24:07,386 I can well understand that,... 781 01:24:07,515 --> 01:24:11,663 ..and, after all, having taken care of her as you have,... 782 01:24:13,181 --> 01:24:16,408 ..I would like to offer a gift to the convent. 783 01:24:16,538 --> 01:24:18,331 The sum of 5,000 francs. 784 01:24:18,465 --> 01:24:22,158 - Monsieur... - Oh, er, a sum that I inherited. 785 01:24:22,291 --> 01:24:26,333 Please, accept it from me with my gratitude. 786 01:24:28,196 --> 01:24:31,548 I will see that Cosette gets her things ready. 787 01:24:39,916 --> 01:24:43,375 And I say to you, down with the Bourbons. 788 01:24:43,746 --> 01:24:45,655 Why do we need a king? 789 01:24:45,785 --> 01:24:46,818 Parasites. 790 01:24:46,943 --> 01:24:49,976 Down with the Bourbons. Down with the monarchy. 791 01:24:50,100 --> 01:24:51,815 Destroy the Restoration. 792 01:24:51,958 --> 01:24:54,291 Create a new government. 793 01:24:54,823 --> 01:24:56,618 You! Join us today! 794 01:24:56,741 --> 01:25:00,333 Together we will lay our hand on the sword hilt of God and shout... 795 01:25:00,456 --> 01:25:03,685 .."Down with the Bourbons! Down with the monarchy!" 796 01:25:03,813 --> 01:25:05,881 We can do it. 797 01:25:06,491 --> 01:25:10,558 Only together can we bring these murderers to their knees. 798 01:25:10,686 --> 01:25:12,595 We are advancing. 799 01:25:12,725 --> 01:25:15,793 We shall be victorious, we shall not despair. 800 01:25:15,921 --> 01:25:17,716 What can we fear? 801 01:25:17,840 --> 01:25:22,066 We have brains that dream, heads that talk, passions that burn,... 802 01:25:22,208 --> 01:25:26,708 - Come along, Cosette. - ..and miseries that yell freedom! 803 01:25:27,556 --> 01:25:29,066 Death to the King! 804 01:25:29,195 --> 01:25:31,103 Death to the monarchy! 805 01:25:31,233 --> 01:25:33,380 - Long live the people! - Cosette! 806 01:25:34,430 --> 01:25:36,781 I don't understand. What have they done? 807 01:25:36,906 --> 01:25:40,100 - Quickly! - Take up their arms! Their swords! 808 01:25:40,223 --> 01:25:42,051 Join us! Join us! 809 01:25:42,181 --> 01:25:43,658 (shouting) 810 01:25:48,511 --> 01:25:51,260 But why? Why do the police want to arrest them? 811 01:25:51,388 --> 01:25:55,171 Because they're revolutionary. They want to destroy the monarchy. 812 01:25:55,305 --> 01:25:57,055 Is the monarchy bad? 813 01:25:57,183 --> 01:25:59,976 Well, it doesn't listen to the poor. It never has. 814 01:26:00,100 --> 01:26:03,053 But it commands the French army. To fight it is useless. 815 01:26:03,176 --> 01:26:06,005 Will he... I mean, will they come back to the park? 816 01:26:06,133 --> 01:26:09,725 I doubt that anything will stop them until they're killed. 817 01:26:11,968 --> 01:26:14,605 (man) You are now official agents of the government. 818 01:26:14,726 --> 01:26:17,475 You will no longer wear police uniforms... 819 01:26:17,603 --> 01:26:21,478 ..until the leaders of this insurrection are apprehended. 820 01:26:22,318 --> 01:26:25,306 I want you to infiltrate every district,... 821 01:26:25,435 --> 01:26:29,026 ..question anyone who has a knowledge of these traitors. 822 01:26:29,916 --> 01:26:33,541 Find the ringleaders and bring them in. 823 01:26:35,825 --> 01:26:37,778 Or, if they resist,... 824 01:26:38,703 --> 01:26:40,656 ..shoot them on the spot. 825 01:26:41,140 --> 01:26:44,651 Inspector, you are assigned the district of Dieufit. 826 01:26:45,616 --> 01:26:48,730 Abrets, the district of Lamastre. 827 01:26:50,171 --> 01:26:53,045 Breous, the district of Ventavon. 828 01:27:03,451 --> 01:27:06,245 Father, it's such a nice day. May we go to the park? 829 01:27:06,368 --> 01:27:08,321 The park? If you wish. 830 01:27:16,865 --> 01:27:18,693 The human race is rising. 831 01:27:18,823 --> 01:27:21,970 The lower strata will come out from all its distress. 832 01:27:22,100 --> 01:27:25,213 We are advancing. We shall be victorious. 833 01:27:25,336 --> 01:27:27,245 We, who believe, what can we fear? 834 01:27:27,375 --> 01:27:32,125 We have brains that dream, heads that talk, passions that burn,... 835 01:27:32,258 --> 01:27:36,666 ..souls that suffer and miseries that yell freedom! Freedom! 836 01:27:37,085 --> 01:27:41,710 What are we? We are all nameless men. 837 01:27:41,840 --> 01:27:44,271 Men of wretchedness and nothingness. 838 01:27:45,395 --> 01:27:47,621 Bare arms, bare feet. 839 01:27:47,751 --> 01:27:53,263 But a man who has in his soul the secret to vote against repression belongs to us! 840 01:27:53,386 --> 01:27:55,101 We are lifted by the whirlwind. 841 01:27:55,225 --> 01:27:59,258 We shall make a cannonball of stone, a general of a porter. 842 01:27:59,380 --> 01:28:00,810 Riot,... 843 01:28:00,938 --> 01:28:03,575 - ..insurrection... - His name's Enjolras. 844 01:28:05,581 --> 01:28:08,888 He may be speaking for others, but we believe he leads them. 845 01:28:09,018 --> 01:28:10,335 That is our duty. 846 01:28:10,456 --> 01:28:12,921 So I say to you again today,... 847 01:28:13,055 --> 01:28:14,768 ..death to the King! 848 01:28:14,891 --> 01:28:17,766 Death to the monarchy! Long live the people! 849 01:28:18,995 --> 01:28:21,300 What do we want? 850 01:28:21,431 --> 01:28:23,545 An end of oppression! 851 01:28:23,670 --> 01:28:25,658 The end of tyranny! 852 01:28:25,788 --> 01:28:28,856 - The end of the sword... - Gavroche, look. 853 01:28:30,383 --> 01:28:31,813 Do you see her? 854 01:28:31,941 --> 01:28:33,418 Who? 855 01:28:33,540 --> 01:28:35,095 The bright angel. 856 01:28:36,445 --> 01:28:38,751 Follow her and find out where she lives. 857 01:28:39,523 --> 01:28:41,430 How much do you give me? 858 01:28:41,560 --> 01:28:44,310 I'll give you a swift kick if you don't follow her. 859 01:28:44,438 --> 01:28:47,266 Cosette, come along now. 860 01:28:47,395 --> 01:28:49,428 Quickly. She is leaving. 861 01:28:53,388 --> 01:28:56,820 - Do you want him taken in? - Not yet. 862 01:28:56,945 --> 01:28:59,898 The other one, the young one. Marius is the name. 863 01:29:00,041 --> 01:29:01,833 He lives alone. 864 01:29:02,138 --> 01:29:04,808 - Perhaps if we questioned him... - My God! 865 01:29:04,936 --> 01:29:06,686 - What is it? - Alive! 866 01:29:06,815 --> 01:29:08,565 What are you talking about? 867 01:29:13,008 --> 01:29:14,961 Stay here. 868 01:29:38,473 --> 01:29:41,620 Did you see a gentleman go by here with a pretty young lady? 869 01:29:41,750 --> 01:29:43,976 Monsieur, I do not speak to strangers. 870 01:29:44,106 --> 01:29:47,220 I am Chief Inspector Javert of Mouffetard. Did you see them? 871 01:29:47,343 --> 01:29:49,251 Yes, Monsieur. Just a moment ago. 872 01:29:49,385 --> 01:29:54,208 - Where did they go? - Up there. To the end of the park. 873 01:30:22,868 --> 01:30:24,821 (church bells) 874 01:30:35,196 --> 01:30:36,751 Father? 875 01:31:17,473 --> 01:31:19,665 (Marius) l wait without. 876 01:31:19,790 --> 01:31:22,221 Please do not send me away. 877 01:31:22,348 --> 01:31:24,700 I cannot live as I was. 878 01:31:24,825 --> 01:31:27,178 I cannot go on without speaking to you. 879 01:31:27,901 --> 01:31:30,493 I am your devoted servant. 880 01:31:48,536 --> 01:31:50,286 What is your name? 881 01:31:51,813 --> 01:31:53,766 Marius. 882 01:31:54,251 --> 01:31:56,160 I am Cosette. 883 01:31:56,290 --> 01:31:57,720 Mademoiselle,... 884 01:31:58,766 --> 01:32:00,720 ..you are paradise,... 885 01:32:01,565 --> 01:32:03,950 ..and I will never be the same again. 886 01:32:34,350 --> 01:32:36,303 Good morning, Father. 887 01:32:36,868 --> 01:32:38,821 What a beautiful morning. 888 01:32:40,690 --> 01:32:43,643 Sit down, Cosette. I have something to tell you. 889 01:32:43,766 --> 01:32:46,436 Oh, but must you look so serious about it? 890 01:32:47,083 --> 01:32:48,991 It's a serious matter. 891 01:32:49,121 --> 01:32:50,076 Well? 892 01:32:51,560 --> 01:32:55,911 I'm afraid, er, we must leave Paris for a while. 893 01:32:58,740 --> 01:33:00,455 Leave? 894 01:33:00,576 --> 01:33:01,803 Why? 895 01:33:02,655 --> 01:33:04,848 Er, it's getting too dangerous for us. 896 01:33:04,973 --> 01:33:09,006 - The insurrection is growing every day. - But surely it's nothing. 897 01:33:10,766 --> 01:33:14,358 They'll be fighting in the streets. It's not safe for us here. 898 01:33:16,991 --> 01:33:18,626 Where would we go? 899 01:33:20,228 --> 01:33:22,421 London,... perhaps for a year. 900 01:33:25,343 --> 01:33:28,173 You know I've always done what's best for us. 901 01:33:29,860 --> 01:33:31,530 You can't. 902 01:33:31,658 --> 01:33:33,008 Dear God, you can't! 903 01:33:34,576 --> 01:33:38,088 There must be some way. You could follow me. 904 01:33:38,213 --> 01:33:39,848 I have no money. 905 01:33:41,530 --> 01:33:43,678 Cosette, you can't leave me now. 906 01:33:43,806 --> 01:33:45,601 There's no choice. 907 01:33:47,283 --> 01:33:49,670 I owe everything in the world to him. 908 01:33:51,826 --> 01:33:55,213 I swear by all that is holy, if you leave here now, I will die. 909 01:34:27,830 --> 01:34:31,025 Excuse me, sir. Your grandson is here. 910 01:34:33,601 --> 01:34:34,920 Marius? 911 01:34:35,041 --> 01:34:37,108 Yes, sir. Will you receive him? 912 01:34:47,850 --> 01:34:49,883 Well, what is it you want, young man? 913 01:34:50,008 --> 01:34:51,405 Sir... 914 01:34:51,526 --> 01:34:56,071 Come to your senses at last, have you? Come to ask my forgiveness, I suppose? 915 01:34:56,201 --> 01:34:59,191 No, sir. I wish you to take pity on me, sir. 916 01:34:59,318 --> 01:35:02,590 Pity? You who takes sides with the scum of the streets... 917 01:35:02,715 --> 01:35:05,830 ..against the government, the monarchy, your family? 918 01:35:05,951 --> 01:35:08,986 You expect to receive pity from me? Hm! 919 01:35:10,105 --> 01:35:13,138 I am aware that my presence here displeases you, sir. 920 01:35:13,261 --> 01:35:14,931 So that's what you think! 921 01:35:15,060 --> 01:35:19,286 But I have come to ask just one thing of you and then I shall go away at once. 922 01:35:19,415 --> 01:35:22,926 Don't be a fool, boy. Who said anything about going away? 923 01:35:23,770 --> 01:35:26,440 Why don't you ask for my forgiveness, eh? 924 01:35:26,791 --> 01:35:30,000 Why don't you come here and embrace me? 925 01:35:41,070 --> 01:35:43,021 You broke my heart, you know? 926 01:35:43,866 --> 01:35:48,776 At times I've been glad your parents died before you could break their hearts, too. 927 01:35:49,458 --> 01:35:53,948 Well, what is it you want of me? Speak up, man. 928 01:35:54,081 --> 01:35:56,751 I have come to ask your permission to marry. 929 01:35:56,885 --> 01:35:59,291 Marry. Oh, so you have a profession? 930 01:35:59,436 --> 01:36:02,028 You learnt a trade and are earning your living? 931 01:36:02,155 --> 01:36:07,176 I-I tutor in science as often as I can, but, no, I don't have a weekly income. 932 01:36:07,308 --> 01:36:10,423 Indeed. Then I presume the young woman is wealthy. 933 01:36:10,556 --> 01:36:13,848 No, sir. I shall need money. 934 01:36:13,981 --> 01:36:15,856 Oh, you will, will you? 935 01:36:15,980 --> 01:36:17,808 Well,... 936 01:36:20,741 --> 01:36:22,058 ..here you are. 937 01:36:22,180 --> 01:36:26,246 There's 20 louis for you and you can buy yourself a hat! 938 01:36:26,375 --> 01:36:27,773 But please, sir... 939 01:36:27,893 --> 01:36:32,838 Why don't you leave the ridiculous life you're leading with this rabble... 940 01:36:32,968 --> 01:36:34,876 ..and come back to us? 941 01:36:35,010 --> 01:36:38,666 Her father means to take her to England and I need money to follow. 942 01:36:38,803 --> 01:36:40,951 Just enough money to go to England. 943 01:36:41,085 --> 01:36:46,208 Oh, if only you knew how wonderful she is and how much I love her. 944 01:36:46,535 --> 01:36:51,240 Well, if that's the case, my dear boy, why not make the silly girl your mistress? 945 01:36:58,123 --> 01:37:00,076 Marius! 946 01:37:00,801 --> 01:37:02,151 Come back! 947 01:37:03,438 --> 01:37:05,391 Marius! 948 01:37:21,500 --> 01:37:23,250 Marius... 949 01:37:54,135 --> 01:37:57,248 Marius! Why are you so unhappy? 950 01:37:57,541 --> 01:38:01,625 - Ah... Doesn't she love you? - Go away! 951 01:38:01,910 --> 01:38:04,545 Are you so unhappy that you can desert them now? 952 01:38:05,458 --> 01:38:08,570 What? What are you talking about? 953 01:38:08,703 --> 01:38:11,691 They've started fighting. They've built a barricade. 954 01:38:11,820 --> 01:38:13,808 - Where? - On the rue St Denis. 955 01:38:15,775 --> 01:38:17,205 Wait! I'll go with you. 956 01:38:17,333 --> 01:38:19,640 (gunfire) 957 01:38:20,530 --> 01:38:21,440 Agh! 958 01:38:22,768 --> 01:38:23,563 Agh! 959 01:38:30,441 --> 01:38:32,076 Agh! 960 01:38:35,515 --> 01:38:37,106 Agh! 961 01:38:46,105 --> 01:38:47,820 - Stay here. - No! 962 01:38:47,943 --> 01:38:49,896 Stay here! 963 01:39:01,236 --> 01:39:02,986 Hold your fire! 964 01:39:09,028 --> 01:39:10,663 Marius! 965 01:39:10,786 --> 01:39:13,015 Cannon! They've brought a cannon! 966 01:39:23,791 --> 01:39:24,620 Fire! 967 01:39:27,426 --> 01:39:29,176 (screaming) 968 01:39:31,958 --> 01:39:34,291 Long live the Republic! 969 01:39:44,680 --> 01:39:46,633 I thought I told you to stay away! 970 01:39:46,758 --> 01:39:49,746 Down with the Bourbons. I fight like anyone else. 971 01:39:54,723 --> 01:39:56,120 Quickly! We have a spy! 972 01:39:56,241 --> 01:39:58,195 - A spy? - Yes. I've seen him before. 973 01:39:58,318 --> 01:40:00,271 He even told me who he was. 974 01:40:04,700 --> 01:40:07,971 Who are you, Monsieur? What is your name? 975 01:40:08,096 --> 01:40:10,005 Javert. He is Javert. 976 01:40:10,135 --> 01:40:11,690 Who is Javert? 977 01:40:11,813 --> 01:40:14,721 The chief inspector of the quartier Mouffetard. 978 01:40:15,170 --> 01:40:17,805 Well, Monsieur l'inspecteur... 979 01:40:18,726 --> 01:40:23,748 I have the honour of telling you you will be shot just before the barricade is taken. 980 01:40:24,553 --> 01:40:27,506 - Why not at once? - We have to save our gunpowder. 981 01:40:27,630 --> 01:40:29,981 Your time will come, as it will for all of us. 982 01:40:33,543 --> 01:40:35,020 (screaming) 983 01:40:45,640 --> 01:40:48,911 Gavroche, take this letter to 16 rue de Talliard. It's urgent! 984 01:40:49,036 --> 01:40:51,265 - But... - I know you want to die with us,... 985 01:40:51,395 --> 01:40:56,338 ..but your death won't save the Republic. Live to fight in other ways. Now go! 986 01:41:06,361 --> 01:41:08,553 - (knock at door) - Come in. 987 01:41:10,356 --> 01:41:11,866 Come in. 988 01:41:11,995 --> 01:41:13,903 Come in, come in. 989 01:41:14,033 --> 01:41:15,703 What is it? 990 01:41:15,831 --> 01:41:17,581 Er,... 991 01:41:18,773 --> 01:41:20,761 ..I have a message for Cosette. 992 01:41:20,890 --> 01:41:24,276 Oh, for Cosette. Well, I'm her father. You can give it to me. 993 01:41:25,013 --> 01:41:27,571 But he told me only to give it to Cosette. 994 01:41:27,691 --> 01:41:29,645 Who? Who told you? 995 01:41:31,368 --> 01:41:33,161 - Marius. - Marius? 996 01:41:33,833 --> 01:41:37,750 Oh, yes, of course. Er... It's all right, then. Here. 997 01:41:38,520 --> 01:41:41,270 N-no, no, no. I do this for Marius. 998 01:41:41,876 --> 01:41:43,830 Wait. 999 01:41:51,473 --> 01:41:53,268 Where is he now, this Marius? 1000 01:41:53,391 --> 01:41:56,220 On the rue St Denis, at the barricade. They are fighting. 1001 01:41:57,445 --> 01:41:59,955 - Now? - I go back to join them. 1002 01:42:00,081 --> 01:42:01,716 You? That's ridiculous. 1003 01:42:02,291 --> 01:42:04,625 Long live the Republic! 1004 01:42:07,021 --> 01:42:08,973 (gunfire) 1005 01:42:14,653 --> 01:42:16,163 (neighing) 1006 01:42:16,691 --> 01:42:18,008 Agh! 1007 01:42:33,515 --> 01:42:34,310 Fire! 1008 01:42:34,953 --> 01:42:35,908 Agh! 1009 01:42:36,031 --> 01:42:37,350 Charge! 1010 01:42:51,500 --> 01:42:53,453 He can't make it. They'll kill him! 1011 01:42:56,575 --> 01:42:57,528 Gavroche! 1012 01:42:57,933 --> 01:43:00,726 Get back! Get back! 1013 01:43:11,040 --> 01:43:13,631 It's no use. They'll kill you, too! 1014 01:43:26,401 --> 01:43:28,435 No! Don't shoot! He's a loyalist. 1015 01:43:31,756 --> 01:43:33,106 Do you know him? 1016 01:43:33,235 --> 01:43:36,143 His name is Monsieur Madeline. I'll vouch for him. 1017 01:43:38,180 --> 01:43:39,850 (man) Hold your fire! 1018 01:43:39,978 --> 01:43:41,648 Hold your fire! 1019 01:44:09,645 --> 01:44:12,598 - Why have you come here? - I came to take your place. 1020 01:44:12,721 --> 01:44:15,551 It's a fool's errand. I couldn't leave if I wanted to. 1021 01:44:15,680 --> 01:44:18,713 - Unless you surrender. - It's out of the question. 1022 01:44:18,836 --> 01:44:22,983 If all we can offer them are our corpses, we'll do it, but you've walked into a trap. 1023 01:44:23,111 --> 01:44:26,418 They've seen you join us. You're one of us now. 1024 01:44:27,466 --> 01:44:29,420 (gunfire) 1025 01:44:50,051 --> 01:44:53,833 I should have known. The scoundrel joins up with the fools. 1026 01:44:56,645 --> 01:44:59,360 - How did you come... - I'm a troublesome spy. 1027 01:44:59,481 --> 01:45:02,913 You needn't be concerned. They will blow out my brains shortly. 1028 01:45:03,046 --> 01:45:07,500 And you, I suppose, will be certain to watch. You are welcome to. 1029 01:45:21,115 --> 01:45:25,023 - How much longer can you hold? - We will not survive the next attack. 1030 01:45:25,150 --> 01:45:28,025 - I want to ask a favour of you. - Well? 1031 01:45:28,148 --> 01:45:30,976 Let me be the one... to kill the spy. 1032 01:45:31,105 --> 01:45:34,810 As you wish, but I will not have his rotten corpse near ours. 1033 01:45:34,941 --> 01:45:38,531 Take him to the Montrachet corner. The barricade's lower there. 1034 01:45:38,656 --> 01:45:40,246 Be done with it. 1035 01:46:06,828 --> 01:46:10,055 Well, go on. Take your revenge. I am waiting. 1036 01:46:15,070 --> 01:46:16,183 Oh, a knife. 1037 01:46:16,316 --> 01:46:19,333 Of course, that suits a cutthroat better. 1038 01:46:20,291 --> 01:46:21,750 Turn around! 1039 01:46:35,523 --> 01:46:36,856 You're free. 1040 01:46:41,333 --> 01:46:42,958 Begone! 1041 01:46:43,828 --> 01:46:45,816 You madden me. 1042 01:46:45,946 --> 01:46:47,900 I would sooner be killed! 1043 01:46:48,041 --> 01:46:49,875 I said begone! 1044 01:47:11,760 --> 01:47:12,510 Fire! 1045 01:47:25,440 --> 01:47:27,393 (distant gunfire) 1046 01:49:04,471 --> 01:49:06,540 (water dripping) 1047 01:49:21,121 --> 01:49:24,268 - He must be here. - No, nothing. You can see for yourself. 1048 01:49:24,398 --> 01:49:26,956 - And the roof? - It collapsed in the cannon fire. 1049 01:49:33,110 --> 01:49:34,381 Then where? 1050 01:49:34,508 --> 01:49:36,258 Where? 1051 01:49:48,115 --> 01:49:49,431 Étienne,... 1052 01:49:49,553 --> 01:49:51,621 ..bring some men at once. 1053 01:50:20,848 --> 01:50:22,801 (man) Bring some torches! 1054 01:52:39,416 --> 01:52:41,833 You and you, there! 1055 01:53:29,570 --> 01:53:31,523 Halt! 1056 01:53:54,495 --> 01:53:56,448 Why did you let me go? 1057 01:54:00,368 --> 01:54:02,118 I had no choice. 1058 01:54:04,405 --> 01:54:05,551 Choice? 1059 01:54:08,880 --> 01:54:10,630 Once,... 1060 01:54:11,638 --> 01:54:13,590 ..many years ago,... 1061 01:54:14,541 --> 01:54:19,000 ..a remarkable man... bought my soul. 1062 01:54:22,856 --> 01:54:25,448 He removed from it all evil thoughts... 1063 01:54:26,653 --> 01:54:28,606 ..and gave it to God. 1064 01:54:30,810 --> 01:54:32,761 There is no God. 1065 01:54:33,406 --> 01:54:35,996 There is only the law. 1066 01:54:37,705 --> 01:54:40,261 Guilt and innocence... 1067 01:54:41,581 --> 01:54:43,966 ..do not exist outside the law. 1068 01:54:47,535 --> 01:54:49,648 If that is what you believe,... 1069 01:54:51,445 --> 01:54:53,528 ..then you must kill me. 1070 01:55:00,160 --> 01:55:01,910 Kill me now. 1071 01:55:05,708 --> 01:55:07,791 Turn around. 1072 01:55:58,291 --> 01:56:00,375 Javert? 1073 01:56:10,831 --> 01:56:11,740 Javert! 1074 01:56:11,870 --> 01:56:13,460 (echoes) 1075 01:58:34,941 --> 01:58:38,293 In nomine Patris, et Filii,... 1076 01:58:38,936 --> 01:58:41,005 ..et Spiritus Sancti. 1077 01:58:42,293 --> 01:58:44,246 Amen. 1078 01:59:51,651 --> 01:59:53,560 Thank you for coming. 1079 01:59:54,388 --> 01:59:56,296 I've been a fool. 1080 01:59:56,426 --> 01:59:57,698 Oh, sir,... 1081 01:59:57,825 --> 02:00:00,053 ..we're all fools most of our lives. 1082 02:00:00,183 --> 02:00:01,660 It's unavoidable. 74320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.