All language subtitles for Leonard Cohen Live At The Isle Of Wight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:03,890 Pulsar Productions y Sony Music presentan 2 00:00:04,530 --> 00:00:07,400 una película de Murray Lerner 3 00:01:26,680 --> 00:01:31,250 ACAMPADA ILEGAL DE LOS RADICALES DEL FESTIVAL 4 00:01:45,390 --> 00:01:49,800 ¿Por qué en los festivales tienen que ocurrir cosas así? 5 00:01:49,900 --> 00:01:54,640 - Es tan buen lugar como cualquier otro. - Es como una peregrinación. 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,610 Como ir a Belén. 7 00:01:56,710 --> 00:01:59,180 - Ir al «Isle of Wight». - ¿Por qué es como ir a Belén? 8 00:01:59,270 --> 00:02:04,140 Todos van a ver el sitio en el que llegó al mundo el niño Jesús, 9 00:02:04,250 --> 00:02:07,090 - y nosotros vamos a ver a Leonard Cohen. - A Pink Floyd. 10 00:02:07,180 --> 00:02:08,880 Venimos a ver a Leonard Cohen. 11 00:02:57,830 --> 00:03:01,100 4.00 31 de agosto de 1970 12 00:03:08,710 --> 00:03:14,380 600000 personas asistieron al tercer «Isle of Wight Music Festival». 13 00:03:27,930 --> 00:03:31,170 Tras cinco días y noches de caos, fuegos, disturbios y música, 14 00:03:31,270 --> 00:03:33,140 Leonard Cohen subió al escenario. 15 00:04:03,200 --> 00:04:07,000 Creo que es el mejor artista del mundo. 16 00:04:07,100 --> 00:04:10,700 Nunca he visto a nadie hacer lo que él hizo. 17 00:04:11,110 --> 00:04:14,750 Llevó poesía a la música. 18 00:04:15,040 --> 00:04:20,480 Nuestro siguiente artista es novelista, poeta, autor, cantante. 19 00:04:20,580 --> 00:04:22,980 Eran las cuatro de la mañana. 20 00:04:23,080 --> 00:04:27,180 Entraron a su caravana 21 00:04:27,290 --> 00:04:30,730 y lo despertaron. 22 00:04:31,930 --> 00:04:36,440 Tardó mucho en subir al escenario, 23 00:04:36,530 --> 00:04:42,100 y todo el mundo había estado allí sentado rodeado de suciedad, 24 00:04:43,810 --> 00:04:47,810 en su propia miseria, medio millón de personas, 25 00:04:47,910 --> 00:04:52,050 durante tres, bueno, cinco días. 26 00:04:52,150 --> 00:04:57,520 Por fin Leonard salió de la caravana 27 00:04:58,220 --> 00:05:00,660 en pijama. 28 00:05:00,760 --> 00:05:04,030 Demos la bienvenida a Leonard Cohen y su banda. 29 00:05:09,100 --> 00:05:12,370 Dios bendiga a Leonard Cohen y a su musa. 30 00:05:12,470 --> 00:05:16,510 Siento que la puedo tomar prestada de vez en cuando, 31 00:05:16,600 --> 00:05:19,000 porque él me hizo empezar a escribir, 32 00:05:19,110 --> 00:05:20,950 y yo fui la primera en cantar su canción. 33 00:05:21,040 --> 00:05:23,610 El público, sea mucho o poco, 34 00:05:25,810 --> 00:05:30,350 si está escuchando, recibe algo muy peculiar. 35 00:05:30,450 --> 00:05:34,620 Una inevitable crisis del corazón y la mente. 36 00:05:36,160 --> 00:05:40,370 600000. Me llevé a Leonard y le dije que podíamos tocar en el «Isle of Wight», 37 00:05:40,460 --> 00:05:42,600 hacer algo y pasarlo muy bien. 38 00:05:42,700 --> 00:05:43,740 Productor y representante 39 00:05:43,830 --> 00:05:45,000 Por eso fuimos. 40 00:05:45,100 --> 00:05:46,770 Le conseguí a los músicos. 41 00:05:46,870 --> 00:05:49,710 Lo pasamos estupendamente. 42 00:05:49,800 --> 00:05:54,510 Estaban constantemente así. 43 00:05:54,610 --> 00:05:59,650 Te miraban y luego miraban arriba o abajo, o algo así, 44 00:05:59,750 --> 00:06:02,120 te miraban y cantaban como los ángeles. 45 00:06:03,050 --> 00:06:06,620 No podría haber encontrado a nadie mejor. 46 00:06:06,720 --> 00:06:11,630 Le dije que tenía un excelente teclista y me dijo que no, que tocara yo. 47 00:06:11,730 --> 00:06:14,970 Yo le dije: «No sé tocar, 48 00:06:15,060 --> 00:06:18,430 «no estropees el grupo metiéndome a mí al teclado». 49 00:06:18,530 --> 00:06:19,930 Y dijo: «Pues no voy». 50 00:06:21,200 --> 00:06:24,200 Entonces le dije: «Joder, no me lo pienso perder». 51 00:06:57,770 --> 00:07:00,010 Hola. 52 00:07:01,280 --> 00:07:03,520 Hola. 53 00:07:06,450 --> 00:07:09,690 Cuando tenía siete años, 54 00:07:10,490 --> 00:07:13,530 mi padre me llevaba al circo. 55 00:07:15,520 --> 00:07:18,990 Llevaba bigote negro y un chaleco muy chulo, 56 00:07:19,090 --> 00:07:22,430 y un pensamiento en la solapa. 57 00:07:22,530 --> 00:07:24,870 Le gustaba el circo más que a mí. 58 00:07:26,030 --> 00:07:28,500 Pero en el circo pasaba una cosa 59 00:07:28,600 --> 00:07:30,540 por la que yo siempre estaba esperando. 60 00:07:31,110 --> 00:07:35,480 No quiero ser pesado, esto no es obligatorio. 61 00:07:37,880 --> 00:07:41,750 Pero había un momento en el que un hombre se levantaba 62 00:07:41,850 --> 00:07:45,820 y decía: «¿Podéis encender una cerilla?». 63 00:07:45,920 --> 00:07:49,120 Así nos tendremos localizados. 64 00:07:49,590 --> 00:07:52,190 ¿Podéis 65 00:07:52,290 --> 00:07:55,390 encender todos una cerilla 66 00:07:55,500 --> 00:07:59,070 para que vea dónde estáis? 67 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 ¿Podéis encenderla? 68 00:08:04,170 --> 00:08:08,840 Para que todos brilléis como luciérnagas a diferente altura. 69 00:08:09,780 --> 00:08:12,580 Me encantaría ver esas cerillas. 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,180 Sí. 71 00:08:19,790 --> 00:08:21,830 Sí. 72 00:08:24,090 --> 00:08:27,490 Ahora sé que sabéis por qué las encendéis. 73 00:08:30,970 --> 00:08:33,740 Hay muchos sin cerillas. 74 00:08:40,780 --> 00:08:48,620 Se està bien solo delante de 600000 personas. 75 00:08:51,450 --> 00:08:55,220 Es una gran nación, aunque es débil. 76 00:08:56,220 --> 00:08:58,090 Muy débil. 77 00:09:02,600 --> 00:09:06,100 Tiene que hacerse más fuerte 78 00:09:06,200 --> 00:09:09,040 antes de reclamar su derecho a la tierra. 79 00:13:25,130 --> 00:13:29,800 Escribí esto en una habitación cutre del hotel Chelsea, 80 00:13:30,600 --> 00:13:36,240 antes de ser rico y famoso y de que me dieran habitaciones bien pintadas. 81 00:13:37,170 --> 00:13:39,570 Estaba dejando las anfetaminas 82 00:13:40,470 --> 00:13:45,310 y perseguía a una rubia 83 00:13:45,410 --> 00:13:48,180 que había conocido en un póster nazi. 84 00:13:50,850 --> 00:13:54,390 Hacía muchas cosas para Ilamar su atención. 85 00:13:55,360 --> 00:14:00,270 Encendía velas con forma de hombre y de mujer. 86 00:14:01,360 --> 00:14:05,660 Me casaba con el humo de dos conos de incienso. 87 00:25:36,420 --> 00:25:39,860 Necesitamos cerillas urgentemente. 88 00:31:59,710 --> 00:32:03,180 Nunca he sabido 89 00:32:03,280 --> 00:32:07,580 por qué no lo abuchearon como hicieron con muchos otros. 90 00:32:08,380 --> 00:32:10,850 Sobre todo conmigo. 91 00:32:13,520 --> 00:32:15,460 Hola a todos. 92 00:32:15,560 --> 00:32:22,500 Vamos a tocar dos màs, pase lo que pase, excepto si hay disparos. 93 00:32:22,600 --> 00:32:24,200 Luego nos vamos. 94 00:32:26,830 --> 00:32:29,430 Creo que nos van a disparar. 95 00:32:29,540 --> 00:32:34,550 Solo puedo pensar que era un artista sincero 96 00:32:34,640 --> 00:32:39,610 y que no se mataba por Ilamar la atención. 97 00:32:39,710 --> 00:32:43,880 Se tomó su tiempo para salir, para afinar, 98 00:32:43,980 --> 00:32:50,050 y no le intimidó el medio millón de personas violentas que había. 99 00:32:50,160 --> 00:32:52,360 INo quieren que disfruten! 100 00:32:52,460 --> 00:32:56,330 Quieren que se vacíen los bolsillos. «Venga, vaciaos los bolsillos. 101 00:32:56,430 --> 00:32:59,730 «Bajad y dadles el puto pan. Para eso habéis venido». 102 00:32:59,830 --> 00:33:03,730 Hemos venido para sentarnos ahí y escuchar música. 103 00:33:03,840 --> 00:33:08,180 IHemos puesto mucho amor en este festival, cabrones! 104 00:33:08,270 --> 00:33:11,740 IHemos trabajado un año para vosotros, cerdos! 105 00:33:11,850 --> 00:33:16,250 ¿Y queréis tirar las paredes? ¿Queréis destrozarlas? 106 00:33:16,350 --> 00:33:17,820 IOs vais a la mierda! 107 00:33:17,920 --> 00:33:19,590 Era una causa perdida 108 00:33:19,690 --> 00:33:23,230 intentar sacar dinero para construir una valla 109 00:33:23,320 --> 00:33:25,690 que los mantuviera fuera 110 00:33:25,790 --> 00:33:29,330 para que pudieran escuchar la música desde el otro lado. 111 00:33:29,430 --> 00:33:32,100 No puede salir bien. 112 00:33:32,200 --> 00:33:34,370 Hoy podríamos perder fácilmente 50000 libras. 113 00:33:34,470 --> 00:33:37,510 Hay personas que van a trabajar toda la noche 114 00:33:37,600 --> 00:33:41,740 construyendo el muro. Hay mucho personal de seguridad. 115 00:33:41,840 --> 00:33:45,010 Siempre ha sido así. 116 00:33:45,110 --> 00:33:48,050 Jesús expulsó a los mercaderes del mercado 117 00:33:48,150 --> 00:33:53,060 y se convirtieron en representantes y en ejecutivos discogràficos. 118 00:34:08,400 --> 00:34:11,170 Han rodeado la isla. 119 00:34:19,010 --> 00:34:22,850 Algún día esta tierra será nuestra. 120 00:34:28,990 --> 00:34:31,130 Todavía nos falta fuerza. 121 00:34:31,220 --> 00:34:33,960 No os engañéis. 122 00:38:11,680 --> 00:38:15,180 Vamos a por otra canción. 123 00:38:15,280 --> 00:38:20,220 Esta se ha hecho vieja y amarga. 124 00:42:21,060 --> 00:42:27,630 No es que no quiera estar aquí fuera, pero es tarde y... 125 00:42:27,730 --> 00:42:30,970 No sé, esta música está bien para hacer el amor. 126 00:42:31,070 --> 00:42:36,380 En Montreal dicen que «Suzanne» es la historia de su ciudad. 127 00:42:36,480 --> 00:42:42,450 Y que les transmite una sensación que no es de este mundo. 128 00:42:42,550 --> 00:42:45,290 A mí también me lo transmite de forma muy fuerte, 129 00:42:45,380 --> 00:42:47,380 es de otra dimensión. 130 00:42:53,960 --> 00:43:00,130 Yo lo subí al escenario la primera vez que actuó en público. 131 00:43:00,230 --> 00:43:05,100 Leonard salió muy seguro de sí mismo, 132 00:43:05,200 --> 00:43:11,010 después de haber temblado entre bastidores, y empezó a cantar Suzanne. 133 00:43:11,110 --> 00:43:14,180 Cuando iba por la mitad, 134 00:43:14,280 --> 00:43:20,020 paró y se fue del escenario. 135 00:43:20,120 --> 00:43:24,630 Lo cogí del brazo y le dije: «Leonard, no te preocupes. 136 00:43:24,720 --> 00:43:29,560 «Volveré al escenario contigo y terminaremos juntos la canción». Y lo hicimos. 137 00:43:29,660 --> 00:43:35,930 Después de eso, se convirtió en un artista espectacular. 138 00:47:59,030 --> 00:48:04,140 Quiero dedicarle esta canción a Joan Báez y al trabajo que hace. 139 00:48:07,240 --> 00:48:09,080 Si rompes ventanas... 140 00:48:09,170 --> 00:48:10,410 - Joan Báez. - Entre bastidores 141 00:48:10,510 --> 00:48:12,110 ...consigues ventanas rotas. Si matas, 142 00:48:12,210 --> 00:48:13,650 consigues muertos. 143 00:48:13,750 --> 00:48:18,390 Pero ¿se puede conseguir un mundo solidario, decente, amable, 144 00:48:18,480 --> 00:48:21,050 en el que podamos sobrevivir màs de 20 años? 145 00:48:21,150 --> 00:48:24,550 No, eso no se consigue con disparos. 146 00:48:24,660 --> 00:48:30,070 Me preocupé tanto que me ofrecí a salir antes que Jimi Hendrix. 147 00:48:30,160 --> 00:48:34,800 Porque sabía que con mi música era màs difícil quemar vallas. 148 00:48:39,610 --> 00:48:45,320 Hay fuego en el escenario. Si hay bomberos por aquí 149 00:48:45,410 --> 00:48:48,880 que puedan ayudarnos a apagar el fuego lo antes posible... 150 00:48:48,980 --> 00:48:51,880 Creo que hubo un alboroto, o yo no me habría enterado 151 00:48:51,980 --> 00:48:58,790 del fuego, del descontento, de las protestas, etc. 152 00:48:58,890 --> 00:49:02,230 Sé que cuando salí al escenario, estaba preparada. 153 00:49:02,330 --> 00:49:04,230 Esto es peligroso. 154 00:49:04,330 --> 00:49:08,330 Ha sido difícil seguir. Hay que reconocerlo. 155 00:49:08,430 --> 00:49:10,700 El escenario en llamas y... 156 00:49:10,800 --> 00:49:14,170 Cuando el público piensa que una canción tiene que tener sentido, 157 00:49:14,270 --> 00:49:15,770 Leonard demuestra lo contrario. 158 00:49:15,870 --> 00:49:17,670 No tiene por qué tenerlo. 159 00:49:17,780 --> 00:49:20,650 Le sale de tan adentro 160 00:49:20,750 --> 00:49:24,320 que llega hasta lo más profundo de la gente. 161 00:49:24,420 --> 00:49:26,960 No sé cómo funciona eso, pero funciona. 162 00:49:27,050 --> 00:49:31,150 La música por sí sola no puede cambiar el mundo. 163 00:49:31,260 --> 00:49:35,500 Cambiar el mundo sin música sería muy aburrido. 164 00:49:35,590 --> 00:49:40,800 El arte cruza las fronteras. 165 00:54:59,920 --> 00:55:05,330 Era un festival con 600000 personas y él lo dominó. 166 00:55:05,420 --> 00:55:09,960 La última noche, lo dominamos. 167 00:55:11,400 --> 00:55:15,640 Había algo en el ambiente. Era un campamento. 168 00:55:17,900 --> 00:55:19,900 Con las cerillas, el fuego y... 169 00:55:21,740 --> 00:55:23,940 y todo eso que hizo. 170 00:55:31,550 --> 00:55:33,790 Me han robado la guitarra. 171 00:56:27,010 --> 00:56:30,010 Sí, la canción sobre Nancy. Buena idea. 172 00:56:35,980 --> 00:56:39,850 Quiero cantar una canción para Nancy. 173 00:56:41,450 --> 00:56:43,020 Fue en 1961, 174 00:56:43,120 --> 00:56:48,190 se voló la cabeza en el baño con la pistola de su hermano. 175 00:56:49,900 --> 00:56:55,770 Por aquel entonces, no había el apoyo que hay ahora 176 00:56:55,870 --> 00:56:58,570 y ella estaba donde estáis vosotros, 177 00:56:58,670 --> 00:57:02,710 pero no había nadie que encendiera cerillas. 178 01:01:05,550 --> 01:01:08,890 Buenas noches, amigos, y gracias. 179 01:01:09,890 --> 01:01:11,560 De verdad, gracias. 180 01:01:14,630 --> 01:01:16,370 Muchas gracias. 14345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.