All language subtitles for Legendary.S02E02.1080p.WEB.h264-KOGi[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,880 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:00:51,240 --> 00:00:53,600 Ei, Senhor! Quero comprar uma ferradura. 4 00:00:54,040 --> 00:00:58,840 Salmoneus! Como est�? N�o podia estar melhor. 5 00:00:58,920 --> 00:01:02,040 Uh, qual � a ocasi�o? Gosta? 6 00:01:02,080 --> 00:01:05,280 Arranjei isto feito por encomenda por doze dinares. Foi ou n�o um bom neg�cio? 7 00:01:05,760 --> 00:01:07,480 Uh, uma pechincha. � dalt�nico? 8 00:01:07,960 --> 00:01:09,760 Nah, n�o muito. E sobre a ferradura? 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,720 Tem um cavalo? N�o, n�o � para um cavalo! 10 00:01:12,800 --> 00:01:15,200 � para dar sorte. Estou a caminho de Midasius. 11 00:01:15,320 --> 00:01:18,800 O rei Midas construiu o maior pal�cio de jogo deste lado do Egeu! 12 00:01:18,840 --> 00:01:21,360 Construiu um pal�cio de jogo? O rei Midas? 13 00:01:21,760 --> 00:01:24,320 � aquele com o toque dourado! 14 00:01:24,440 --> 00:01:26,320 lsso � mau. � um velho amigo, 15 00:01:26,400 --> 00:01:28,000 e pensei que tinha aprendido a li��o. 16 00:01:28,440 --> 00:01:33,440 Que li��o � essa? Algo que n�o entenderia. 17 00:01:33,480 --> 00:01:36,480 lmporta-se que v� consigo? Voc� junto comigo? 18 00:01:36,560 --> 00:01:39,800 lsso � novo. Uh, o amuleto da sorte, huh? 19 00:01:39,920 --> 00:01:43,200 Sim, ainda est� um pouco morno. Sim Ahh! 20 00:01:46,000 --> 00:01:50,360 Outro ano e nenhuma colheita. 21 00:01:50,400 --> 00:01:56,000 Nada foi plantado. Nada crescer�. E porque nada foi plantado? 22 00:01:56,080 --> 00:02:00,880 Porque as pessoas est�o muito ocupadas tentando ficar ricas no seu pal�cio de jogo? 23 00:02:00,960 --> 00:02:02,840 Ent�o culpa-me. 24 00:02:02,920 --> 00:02:06,480 N�o, mas � o rei "Midas o magn�fico"." 25 00:02:06,960 --> 00:02:10,720 As pessoas escutam-no. Flaxen, n�o posso for�ar ningu�m a plantar 26 00:02:10,800 --> 00:02:14,560 trigo quando podem ganhar o sal�rio de um ano em algumas horas. 27 00:02:14,600 --> 00:02:16,520 Ou perder o sal�rio de um ano. 28 00:02:16,600 --> 00:02:18,160 Pai, n�o v� o que est� acontecendo ao seu povo? 29 00:02:18,600 --> 00:02:22,400 Eles perderam o respeito pela terra. Tudo com que se preocupam � dinheiro. 30 00:02:22,480 --> 00:02:26,280 Parece esquecer que assim que o pal�cio foi constru�do ningu�m no meu reino 31 00:02:26,320 --> 00:02:30,280 sofreu fome morte igual � da �ltima seca. 32 00:02:30,360 --> 00:02:34,240 Brincava nestes campos quando erajovem. 33 00:02:34,320 --> 00:02:39,120 Esperava que algum dia meus filhos podiam herdar essa alegria. 34 00:02:39,560 --> 00:02:41,920 J� n�o vejo isso acontecer. 35 00:02:49,600 --> 00:02:52,000 Olhe! Algu�m est� naquela �rvore! 36 00:02:52,040 --> 00:02:54,360 Algu�m vem a�. Capacetes! 37 00:02:54,440 --> 00:02:58,440 Voc�, a� em cima! Para baixo! O que est� fazendo neste pomar! 38 00:02:58,520 --> 00:03:02,400 T�nhamos fome! N�o comemos nada durante todo o dia! 39 00:03:02,480 --> 00:03:06,080 � melhor ter fome do que estar morto! lsso � a penalidade por roubar! 40 00:03:06,120 --> 00:03:09,680 Ei, calma. Est� a assust�-los. S�o s� meninos. 41 00:03:10,120 --> 00:03:14,120 Meninos ou homens n�o faz nenhuma diferen�a, s�o na mesma ladr�es. 42 00:03:14,200 --> 00:03:18,120 N�o penso que o dono negaria a crian�as famintas duas ma��s. 43 00:03:18,600 --> 00:03:22,120 Peregrino, algu�m devia ensin�-lo as leis da terra. 44 00:03:22,200 --> 00:03:25,360 Ficarei de reserva, no caso de precisar de mim. 45 00:03:26,600 --> 00:03:29,000 A primeira lei, �, "Cuide de sua vida". 46 00:03:45,960 --> 00:03:47,120 Sim! 47 00:03:50,360 --> 00:03:51,920 Tem um lado legal, n�o? 48 00:04:07,680 --> 00:04:12,480 Uau! lsso valeu! Agora est� numa grande encrenca! 49 00:04:12,520 --> 00:04:13,320 Por que diz isso? 50 00:04:13,720 --> 00:04:16,880 Ningu�m escapa por ter atacado os soldados do rei Midas. 51 00:04:17,000 --> 00:04:19,320 Midas? 52 00:04:24,600 --> 00:04:27,360 TUDO O QUE BRlLHA Venham, meninos. Vamos lev�-los a casa. 53 00:04:28,280 --> 00:04:30,600 Que casa? N�s a perdemos quando mam�e morreu. 54 00:04:30,640 --> 00:04:34,240 E os soldados mataram o nosso pai. Mataram seu pai? 55 00:04:34,640 --> 00:04:37,800 Porqu�? Estava roubando comida para n�s. 56 00:04:40,240 --> 00:04:43,040 H� quanto tempo esses soldados trabalham para o rei Midas? 57 00:04:43,080 --> 00:04:47,480 Desde que abriu "O Toque Dourado"." Obrigado pelas ma��s. 58 00:04:50,240 --> 00:04:51,880 Algo n�o est� certo aqui, Salmoneus. 59 00:04:51,960 --> 00:04:53,440 Este n�o � o Midas que conheci. 60 00:04:53,520 --> 00:04:56,520 As pessoas mudam. N�o, n�o tanto. 61 00:04:56,600 --> 00:04:58,400 O Midas pode ser ganancioso e materialista, 62 00:04:59,400 --> 00:05:01,360 Mas nunca foi mau ou cruel. 63 00:05:02,320 --> 00:05:03,960 N�o o vejo a contratar assassinos. 64 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 Acho que descobriremos quando... 65 00:05:05,400 --> 00:05:06,920 chegarmos a Midasius, huh? 66 00:05:07,000 --> 00:05:09,880 Venha! O dinheiro est� esperando. Vamos. 67 00:05:21,080 --> 00:05:21,880 Aqui vamos n�s, viajantes... 68 00:05:21,960 --> 00:05:24,360 tudo do ber�o � velhice. 69 00:05:24,520 --> 00:05:26,160 Artigos de vestu�rio, j�ias, 70 00:05:26,200 --> 00:05:27,360 o que te d� prazer? 71 00:05:28,040 --> 00:05:29,840 Ou, uh, est� vendendo algo? 72 00:05:29,920 --> 00:05:31,480 N�o, procuro o Midasius antigo. 73 00:05:31,560 --> 00:05:32,920 Costumava ser uma feira pr�spera. 74 00:05:35,080 --> 00:05:36,880 Est�o no pal�cio do jogo, 75 00:05:36,960 --> 00:05:38,120 Ou trabalhando l�, 76 00:05:40,600 --> 00:05:43,000 Bem, voc� parece estar indo bem, huh? 77 00:05:43,080 --> 00:05:47,480 Achei um agrad�vel entret�m. Empresto dinheiro �s pessoas para os seus gastos. 78 00:05:47,560 --> 00:05:50,280 Assim podem jogar no pal�cio. Exactamente. 79 00:05:50,720 --> 00:05:52,280 E ent�o quando n�o podem pagar, 80 00:05:52,360 --> 00:05:55,480 fa�o uma renegocia��o. 81 00:05:55,960 --> 00:05:59,480 lsso � muito criativo, de facto. � chamado uma casa de penhores. 82 00:05:59,560 --> 00:06:01,880 j� vi antes, no lado pobre de Atenas. 83 00:06:01,960 --> 00:06:06,720 ldeias s�o baratas. A sua execu��o apropriada � que faz o lucro. 84 00:06:07,120 --> 00:06:10,320 A prop�sito, dou-lhe dois dinares pela manta. 85 00:06:10,760 --> 00:06:14,760 M... ai, manta? Com licen�a, � uma toga desportiva! 86 00:06:14,800 --> 00:06:17,040 E paguei doze por isto! Voc� foi roubado! 87 00:06:17,120 --> 00:06:20,320 Tirarei isto de suas m�os por dois dinares. Depois, s� lhe darei um. 88 00:06:20,400 --> 00:06:22,680 Acredita naquele tipo? 89 00:06:22,760 --> 00:06:24,240 Bem, parece um homem querendo seu cora��o. 90 00:06:24,360 --> 00:06:26,320 Tem boa cabe�a para os neg�cios, mas sem nenhum bom gosto. 91 00:06:50,360 --> 00:06:51,520 Entre! 92 00:06:52,000 --> 00:06:53,960 Bem-vindo ao "Pal�cio de Jogo Toque Dourado". 93 00:06:54,360 --> 00:06:57,920 Onde todos t�m uma chance de enriquecer. 94 00:07:00,800 --> 00:07:02,600 H�rcules! Rei Midas. 95 00:07:03,000 --> 00:07:06,600 Que surpresa agrad�vel! Uh, sim, � uma surpresa. 96 00:07:07,040 --> 00:07:09,640 lsto �, uma real opera��o. Mas, o que est� fazendo aqui? 97 00:07:10,080 --> 00:07:11,240 N�o tem um reino a cuidar? 98 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Oh, estou cuidando de um reino, meu novo reino. 99 00:07:14,080 --> 00:07:15,240 Aposto que as pessoas viajam de longe... 100 00:07:15,280 --> 00:07:18,040 s� para apertar a m�o do homem com o toque dourado! 101 00:07:18,120 --> 00:07:20,840 Ex... toque dourado. Sinto muito sobre a sua perda. 102 00:07:20,880 --> 00:07:23,680 N�o, n�o sinta. Se ainda tivesse isso, seria uma est�tua dourada! 103 00:07:23,760 --> 00:07:26,040 E como iria para os lugares de jogo, ei? 104 00:07:26,880 --> 00:07:28,880 Vamos, vamos! Deixe-lhe mostrar o caminho. 105 00:07:29,320 --> 00:07:32,120 A prop�sito, onde est� Flaxen? Oh, est� por a�. 106 00:07:32,200 --> 00:07:33,920 Deixe-me mostrar o meu sal�o! 107 00:07:39,360 --> 00:07:45,680 Fa�am as suas apostas! 108 00:07:52,600 --> 00:07:54,920 Apostarei tudo! Naquele! 109 00:07:59,400 --> 00:08:00,560 Sim! 110 00:08:01,760 --> 00:08:03,720 Calma, meu cora��o. 111 00:08:04,160 --> 00:08:08,160 Al�m do jogo... temos os artistas... comida... 112 00:08:08,200 --> 00:08:11,360 E vinho! 113 00:08:13,400 --> 00:08:16,520 Prefiro algo menos...temperado. 114 00:08:16,600 --> 00:08:18,560 Todos os tipos de competi��es e entretenimentos, 115 00:08:18,640 --> 00:08:22,160 algo para a fam�lia inteira! 116 00:08:24,600 --> 00:08:30,560 Ah, minha querida, encha o meu c�lice. H�rcules! 117 00:08:33,400 --> 00:08:36,160 N�ctar de folha de l�tus isso n�o o faz esquecer? 118 00:08:36,600 --> 00:08:39,960 Bem, nem todo o mundo pode ganhar. lsto ajuda a enfraquecer a dor da perda. 119 00:08:40,000 --> 00:08:43,400 Deixa os perdedores esquecerem que est�o perdendo, assim jogam mais. 120 00:08:43,440 --> 00:08:45,800 lsso tamb�m. 121 00:08:46,200 --> 00:08:51,360 Ai, Thaddeus. Pode ir dizer aos meus s�cios que gostaria de um momento com eles? 122 00:08:51,800 --> 00:08:56,600 Senhor, tenho ordens para n�o os perturbar. Tolice. Diga-lhes que eu... 123 00:08:56,640 --> 00:09:00,240 O que est� acontecendo aqui? Nada, Segallus. 124 00:09:00,280 --> 00:09:03,840 Porque n�o est� no seu trono, apertando m�os? 125 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Diga-lhe que gostava de lhe apresentar alguns de meus amigos. 126 00:09:08,680 --> 00:09:13,000 Quem lhe disse que deixasse seu posto? Mas este � o H�rcules! 127 00:09:13,400 --> 00:09:19,400 N�o me preocupo com quem ele �, velho. N�o sai a menos que n�s digamos. 128 00:09:19,840 --> 00:09:25,440 Com licen�a, este � o seu rei. Penso que um pouco de cortesia � necess�ria. 129 00:09:25,480 --> 00:09:31,000 Est� certo, H�rcules. N�s... n�o temos muita formalidade por aqui. 130 00:09:31,040 --> 00:09:32,640 Eu o alcan�arei depois. 131 00:09:34,640 --> 00:09:38,240 H�rcules, huh? Espere aqui. 132 00:09:41,000 --> 00:09:43,400 Quem est� trabalhando para quem? 133 00:09:49,040 --> 00:09:51,440 Amig�vel, ele, n�o �? Extremamente. 134 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 Este homem diz ser H�rcules. 135 00:10:03,880 --> 00:10:08,680 Ent�o prove. Fa�a algo forte. 136 00:10:09,480 --> 00:10:11,840 N�o tenho que provar nada. 137 00:10:11,880 --> 00:10:17,040 Tem certamente a autoconfian�a de um H�rcules. 138 00:10:20,680 --> 00:10:24,280 Salmoneus, o mais jovem. E permita-me dizer-lhe que nas minhas vastas viagens, 139 00:10:24,680 --> 00:10:27,000 Nunca vi um empreendimento t�o fabuloso. 140 00:10:27,080 --> 00:10:31,080 Este � um monumento para a iniciativa humana e a ingenuidade. 141 00:10:31,120 --> 00:10:34,600 lsto e voc�, simplesmente s�o maravilhas para se ver. 142 00:10:34,720 --> 00:10:40,240 E o que pensa o grande H�rcules do nosso pequeno empreendimento? 143 00:10:40,280 --> 00:10:43,480 N�o sou grande f� de lugares que separam pessoas pobres do dinheiro delas. 144 00:10:43,920 --> 00:10:47,920 Ningu�m os for�a a vir. O esp�rito humano nem sempre � forte. 145 00:10:47,960 --> 00:10:50,960 N�o aprecio aqueles que levam vantagem dos que s�o fracos. 146 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Claramente temos vis�es diferentes sobre este lugar. 147 00:10:54,520 --> 00:10:55,480 Claramente. 148 00:10:57,200 --> 00:10:59,560 Fique por a�, menin�o. 149 00:11:00,000 --> 00:11:03,560 Pode mudar de ideias depois de passar algum tempo por aqui. 150 00:11:03,640 --> 00:11:05,560 Duvido muito disso. 151 00:11:07,200 --> 00:11:10,320 Um, novamente, um prazer, meus cumprimentos, 152 00:11:10,400 --> 00:11:14,360 meus melhores desejos, e esse � um vestido maravilhoso. 153 00:11:14,800 --> 00:11:18,800 O que podia fazer com uma s�cia como ela! 154 00:11:18,840 --> 00:11:22,800 Este H�rcules... pode ser um problema. 155 00:11:23,200 --> 00:11:29,160 Talvez... ou talvez possa trazer-nos mais lucros. 156 00:11:35,240 --> 00:11:38,840 Bem, cavalheiros. Precisar� de ouro. 157 00:11:46,440 --> 00:11:48,840 Nunca pensei que veria qualquer coisa assim na minha vida. 158 00:11:49,240 --> 00:11:52,000 Sim, nem eu. Preciso falar com o Midas. 159 00:11:52,040 --> 00:11:54,040 Acha que pode manter-se ocupado por algum tempo? 160 00:11:54,080 --> 00:11:57,240 Ser� um desafio, mas tentarei. Ah, mo�a? 161 00:12:10,080 --> 00:12:12,480 Sorte, seja boazinha hoje � noite. 162 00:12:13,280 --> 00:12:15,280 Gosto de sua toga. 163 00:12:16,840 --> 00:12:21,240 Atirador novo aqui! Salmoneus precisa de um par novo de sand�lias! 164 00:12:21,720 --> 00:12:24,040 Ah, Salmoneus! uma vez conheci um Salmoneus! 165 00:12:24,480 --> 00:12:27,280 Sim, todo o mundo costuma... Esperando sobre os mesmos ossos! 166 00:13:10,920 --> 00:13:12,920 Flaxen? 167 00:13:19,320 --> 00:13:22,480 Senhoras e senhores! Para seu prazer de jogo! 168 00:13:22,600 --> 00:13:25,720 Um teste de coragem e habilidade na corda bamba! 169 00:13:26,120 --> 00:13:31,720 Vermelho para vermelho, azul para azul, o primeiro que alcan�ar o poste oposto ganha... 170 00:13:32,120 --> 00:13:37,720 a bolsa de moedas segurada pela nossa rainha Voluptua. 171 00:13:44,560 --> 00:13:47,680 Claro que ganhar n�o vai ser f�cil. 172 00:13:47,800 --> 00:13:52,120 Ent�o vamos tornar as coisas mais interessantes. 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,480 Voc� est� louca? S�o crian�as l� em cima! 174 00:14:02,600 --> 00:14:06,120 Faz seu cora��o bater um pouco mais r�pido, n�o faz? Comece! 175 00:14:23,760 --> 00:14:25,680 Baixou sua aposta? Escute... 176 00:14:25,760 --> 00:14:28,320 nem eu aposto em algo como isto. � s�dico. 177 00:14:28,400 --> 00:14:31,040 Meninos! N�o se movam! Eu vou busc�-los! 178 00:14:31,120 --> 00:14:33,680 Calma, calma, n�o vamos querer deix�-los nervosos. 179 00:14:34,200 --> 00:14:37,760 Podem perder o equil�brio. lsto � doentio. 180 00:14:37,800 --> 00:14:40,520 Prefiro chamar de entretenimento. 181 00:14:41,000 --> 00:14:43,320 E onde mais dois �rf�os ganham este tipo de dinheiro? 182 00:14:48,800 --> 00:14:52,400 N�o! 183 00:15:04,800 --> 00:15:08,960 Muito bom, meninos, e um pouco de excita��o, hoje. 184 00:15:09,040 --> 00:15:13,200 Voc� tem um cora��o frio. E voc� foi muito bem. 185 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 N�o tinha pensado em hero�smo incorporado ao acto. 186 00:15:16,840 --> 00:15:20,040 A multid�o amou isto. Pod�amos usar algu�m como voc�. 187 00:15:20,080 --> 00:15:22,040 Bela placagem. 188 00:15:22,840 --> 00:15:26,040 No caso de n�o saber, n�o gosto de si. 189 00:15:28,440 --> 00:15:30,440 Guarde sua raiva. 190 00:15:30,840 --> 00:15:32,840 N�o est� sentido? Ele arruinou o espect�culo todo. 191 00:15:32,880 --> 00:15:35,640 N�o ouviu a multid�o? Queriam sangue. 192 00:15:36,040 --> 00:15:39,600 �s vezes... e �s vezes querem her�is. 193 00:15:40,080 --> 00:15:44,080 E ele � exatamente o que quero. 194 00:15:48,080 --> 00:15:50,440 Precisamos conversar sobre seus s�cios. 195 00:15:50,480 --> 00:15:52,880 Mas n�o devo deixar meu pos... Agora. 196 00:15:53,280 --> 00:15:54,880 N�o posso demorar muito. 197 00:15:59,680 --> 00:16:02,440 Com que tipo de pessoas se aliou? 198 00:16:02,880 --> 00:16:05,680 O acto da corda bamba. �s vezes ficam um pouco... 199 00:16:06,080 --> 00:16:09,680 despreocupados e irrespons�veis, lrrespons�veis? 200 00:16:10,080 --> 00:16:11,280 Esses meninos podiam ter sido mortos! 201 00:16:11,680 --> 00:16:14,840 Sim, bem, eles n�o me contaram sobre adicionar as estacas. 202 00:16:14,920 --> 00:16:16,480 Terei que falar com eles sobre isto. 203 00:16:16,880 --> 00:16:18,480 Sim, vi como falou com eles mais cedo. Tenho a certeza de que o escutar�o. 204 00:16:18,520 --> 00:16:23,320 Olhe, � f�cil para si apontar o dedo. 205 00:16:23,680 --> 00:16:25,280 N�o estava aqui durante a �ltima seca, 206 00:16:25,320 --> 00:16:27,640 quando perdemos um quarto da nossa popula��o pela fome, 207 00:16:28,120 --> 00:16:30,360 ou cinco anos antes, quando inunda��es varreram um ter�o! 208 00:16:30,480 --> 00:16:35,280 Midas, n�o podemos controlar a natureza. Meu ponto exactamente. 209 00:16:35,320 --> 00:16:38,880 Mas podemos controlar isto. Nunca mais se preocupar com pestes, 210 00:16:38,960 --> 00:16:40,880 ou muita �gua, ou n�o o bastante. 211 00:16:41,320 --> 00:16:44,880 Pode ser um jogo, mas pelo menos, estamos no controle. 212 00:16:44,960 --> 00:16:46,880 Est�? 213 00:16:54,520 --> 00:16:58,080 Um rei devia ser bastante s�bio Para saber quando precisa de ajuda. 214 00:16:58,520 --> 00:17:00,920 Eu serei o juiz disso. 215 00:17:04,520 --> 00:17:10,720 Quatrocentos e noventa e oito";" quatrocentos e noventa e nove, qui... 216 00:17:13,160 --> 00:17:16,280 Digo-lhe, ele vai ser um problema. 217 00:17:16,360 --> 00:17:18,680 Estou certa de que n�o ser� nada que n�o possa controlar. 218 00:17:18,800 --> 00:17:23,120 Este n�o � qualquer homem";" este � o H�rcules. 219 00:17:24,360 --> 00:17:25,920 Estou certa que haver� alguns guardas l� fora 220 00:17:26,000 --> 00:17:29,120 que adoravam v�-lo com o seu problema. 221 00:17:29,200 --> 00:17:30,720 Hera. 222 00:17:34,400 --> 00:17:37,440 Temos sido muito bons em fazer sacrif�cios a ela. 223 00:17:37,560 --> 00:17:43,960 Aposto que ficaria feliz em nos ajudar a livrar-nos de vez do H�rcules. 224 00:17:49,200 --> 00:17:52,760 Flaxen! Gostava de falar consigo. 225 00:17:52,840 --> 00:17:54,840 Sobre o qu�? 226 00:17:54,880 --> 00:17:57,680 N�o sabia que podia... 227 00:17:58,040 --> 00:18:03,640 dan�ar. Dan�ar, certo. 228 00:18:03,680 --> 00:18:08,480 Voluptua ensinou-me. � muito boa em fazer as pessoas fazerem o que ela quer. 229 00:18:08,520 --> 00:18:12,080 J� me dei conta disso, sim. N�o � o fim do mundo. 230 00:18:12,160 --> 00:18:15,640 Meu pai d� um aperto de m�o e eu balan�o... Eu entendi. 231 00:18:16,120 --> 00:18:19,280 Sim? Meu pai gastou os melhores anos da vida dele 232 00:18:19,320 --> 00:18:22,440 tentando manter este reino pr�spero e em paz. 233 00:18:22,480 --> 00:18:25,680 At� vendeu todo o seu ouro. E ent�o estes saqueadores entraram, 234 00:18:26,120 --> 00:18:29,600 e levaram tudo o que ele fez, e viraram isto de cabe�a para baixo. 235 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 A parte triste � que a maioria das pessoas pensam que ele � o respons�vel. 236 00:18:32,920 --> 00:18:35,720 Podemos mudar isto, podemos mostrar-lhes a verdade. 237 00:18:35,760 --> 00:18:36,880 N�o querem saber da verdade. 238 00:18:37,280 --> 00:18:40,080 N�o viu as filas nas mesas de jogo? 239 00:18:40,200 --> 00:18:42,040 Volte para casa, H�rcules. 240 00:18:42,120 --> 00:18:45,680 Se mexer nas coisas, s� nos vai colocar em mais perigo. 241 00:18:50,520 --> 00:18:53,320 Comer � vontade por um dinar e meio? Como fazem isto? 242 00:18:53,720 --> 00:18:58,920 lmportam a comida. N�o, eu... quis dizer o pre�o. 243 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 Eles imaginam... qualquer coisa para te manter 244 00:19:00,960 --> 00:19:02,440 dentro do pal�cio para ficares jogando. 245 00:19:02,520 --> 00:19:05,680 Muito inteligente. Muito inteligente. 246 00:19:05,800 --> 00:19:08,440 H� sobremesa na pr�xima mesa. 247 00:19:08,520 --> 00:19:13,320 Estou de dieta. N�o Fica... r�gido, ai, por si s�. 248 00:19:13,760 --> 00:19:16,920 Eu tenho de ir. 249 00:19:32,360 --> 00:19:34,640 Quem disse que podia vir aqui? Voc� se esquece. 250 00:19:34,720 --> 00:19:37,920 Sou co-propriet�rio deste lugar. Fa�o o que quero. 251 00:19:37,960 --> 00:19:39,480 Saia. 252 00:19:40,720 --> 00:19:44,680 Fiquei desapontado quando n�o terminou a sua �ltima dan�a. 253 00:19:44,720 --> 00:19:49,920 O modo como derrubou o �ltimo v�u deu-me esses sonhos agrad�veis! 254 00:19:50,000 --> 00:19:51,480 � um porco. 255 00:19:52,720 --> 00:19:56,280 Bom, isso � jeito de falar com o seu futuro marido? 256 00:19:56,720 --> 00:20:00,280 Acorde, Segallus. Est� sonhando. 257 00:20:04,360 --> 00:20:08,720 Esposa ou escrava de um modo ou de outro eu a terei. 258 00:20:17,560 --> 00:20:19,520 N�o tem que fazer isto. 259 00:20:19,960 --> 00:20:21,440 Deixe-me em paz. 260 00:20:21,560 --> 00:20:28,320 Quem lhe fez isto? N�o se envolva, por favor. 261 00:20:28,400 --> 00:20:29,920 Quem? 262 00:20:30,760 --> 00:20:33,120 Segallus. 263 00:20:36,760 --> 00:20:39,920 Onde est� o Segallus? Mesmo ali. 264 00:20:40,760 --> 00:20:43,920 Segallus! Algo em que o possa ajudar? 265 00:20:44,400 --> 00:20:47,960 Algu�m precisa ensin�-lo a respeitar as mulheres. 266 00:20:52,000 --> 00:20:55,960 �ptimo! Acho que isso significa que far� parte de nosso espect�culo. 267 00:21:03,800 --> 00:21:06,200 N�o fa�o parte do espet�culo de ningu�m. 268 00:21:43,120 --> 00:21:44,680 Segallus! 269 00:21:54,720 --> 00:21:58,720 Voc�s n�o t�m nada melhor a fazer com vosso dinheiro? 270 00:21:59,120 --> 00:22:03,480 Falando de dinheiro, estou muito impressionada. 271 00:22:05,120 --> 00:22:06,280 Tome, ganhou isto. 272 00:22:06,360 --> 00:22:10,680 N�o luto por lucro. E diga a Segallus que isto ainda n�o terminou. 273 00:22:11,120 --> 00:22:14,000 E que nunca mais bata em Flaxen. 274 00:22:18,880 --> 00:22:23,400 Ent�o H�rcules importa-se com a nossa pequena dan�arina, huh? 275 00:22:29,480 --> 00:22:31,040 Obrigado. 276 00:22:32,680 --> 00:22:36,680 Segallus e eu ainda n�o tivemos a nossa conversa. 277 00:22:37,120 --> 00:22:39,520 Penso que ele entendeu a mensagem. 278 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Decidi n�o dan�ar mais. 279 00:22:43,120 --> 00:22:44,680 Que bom! 280 00:22:46,320 --> 00:22:49,480 Mas estou preocupada com meu pai. Eles nos amea�aram antes, 281 00:22:49,560 --> 00:22:52,720 e n�o estou certa de que pode ir contra Segallus e Voluptua s�zinho. 282 00:22:52,800 --> 00:22:55,520 Ele � o rei. E seus s�bditos deviam levantar-se com ele. 283 00:22:55,920 --> 00:22:58,320 N�o sei se ainda tem essa influ�ncia. 284 00:22:58,760 --> 00:23:01,840 Al�m disso, os soldados s�o muito fortes e poderosos. 285 00:23:01,920 --> 00:23:05,120 J� ofereci a seu pai aminha ajuda, mas n�o sei se a quer. 286 00:23:05,200 --> 00:23:06,720 Ele quer. 287 00:23:07,120 --> 00:23:12,720 S� n�o sabe como pedir. � um homem orgulhoso. 288 00:23:12,800 --> 00:23:14,720 Estou aqui se ele precisar de mim. 289 00:23:15,160 --> 00:23:19,520 Um sujeito vai para Aesculapius e diz, ouvi que estuda medicina! 290 00:23:19,600 --> 00:23:21,080 Podia dar uma olhadela na minha perna? 291 00:23:21,160 --> 00:23:23,520 Sobrevivi a uma queda de uma carruagem no outro dia! 292 00:23:23,600 --> 00:23:26,760 Aesculapius olha e diz, Ai! Leve duas ervas! 293 00:23:26,800 --> 00:23:30,320 Volte pela manh�! Com licen�a, senhor! 294 00:23:30,400 --> 00:23:31,960 Salmoneus? 295 00:23:33,160 --> 00:23:34,360 Salmoneus. 296 00:23:35,200 --> 00:23:37,080 Onde est� Salmoneus? Algu�m o viu por aqui? 297 00:23:37,160 --> 00:23:38,400 N�o me viu. 298 00:23:40,760 --> 00:23:42,800 Lamento. Ai, Passando. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,280 Derrubei umas uvas. Espera. Cuidado. 300 00:23:44,360 --> 00:23:45,400 OK. Lamento. N�o fui eu. 301 00:23:45,480 --> 00:23:49,120 H�rcules tinha raz�o. Nos engan�mos. 302 00:23:49,600 --> 00:23:52,760 Tudo o que fizemos foi comercializar infort�nios. 303 00:23:52,840 --> 00:23:57,880 N�o � culpa sua. Suas inten��es eram boas. 304 00:23:57,960 --> 00:24:01,520 Sei que discutimos e brig�mos, mas respeito o que tentou fazer. 305 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 At� mesmo se estivesse errado? 306 00:24:04,400 --> 00:24:07,160 Eu disse algumas coisas terr�veis. Deve-me odiar. 307 00:24:07,600 --> 00:24:09,160 Nunca. 308 00:24:09,600 --> 00:24:11,120 Um dia, quando tiver seus pr�prios filhos, 309 00:24:11,200 --> 00:24:15,560 perceber� que um pai nunca poder� deixar de os amar. 310 00:24:16,000 --> 00:24:17,960 Estou mais preocupado sobre perder seu amor. 311 00:24:18,400 --> 00:24:22,320 N�o vai. Sempre o amarei. 312 00:24:22,400 --> 00:24:25,960 Oh, seria um homem feliz se realmente pudesse acreditar isso. 313 00:24:26,400 --> 00:24:31,160 Flaxen, prometa-me uma coisa. 314 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Se algo me acontecer pedir� a H�rcules 315 00:24:34,800 --> 00:24:37,960 para te ajudar a levar este reino de volta ao caminho certo. 316 00:24:38,400 --> 00:24:40,800 N�o vai fazer nada tolo, vai? 317 00:24:41,200 --> 00:24:44,360 Tolo? N�o. lnteligente? 318 00:24:44,400 --> 00:24:47,600 Sim. Algo que devia ter feito h� muito tempo atr�s. 319 00:24:57,640 --> 00:25:00,000 Por favor, senhor. Eles n�o devem ser perturbados. 320 00:25:00,040 --> 00:25:03,040 Thaddeus, ainda sou seu rei. Majestade... 321 00:25:03,080 --> 00:25:06,000 est� me pondo numa posi��o muito dif�cil. 322 00:25:07,640 --> 00:25:12,800 Novamente? O que � desta vez? Eu desisto! 323 00:25:12,840 --> 00:25:16,840 Vai ter que achar outro pateta para este empreendimento. 324 00:25:16,920 --> 00:25:20,800 Voc� fala a s�rio? Nunca falei t�o a s�rio em toda a minha vida. 325 00:25:22,440 --> 00:25:25,640 Eu diria que isto pede uma conversa adicional. 326 00:25:31,640 --> 00:25:37,240 Thaddeus, nenhuma mais visita at� termos este assunto resolvido. 327 00:26:01,280 --> 00:26:03,200 Thaddeus, o rei tem acomoda��es novas. 328 00:26:03,280 --> 00:26:06,080 Prenda-o nas gaiolas dos animais e mantenha-o l�. 329 00:26:12,120 --> 00:26:14,120 Sinto muito, Majestade. 330 00:26:20,960 --> 00:26:23,720 Sabe que faremos como deseja. 331 00:26:24,120 --> 00:26:28,520 Obrigada, grande Hera. Obrigada. 332 00:26:38,560 --> 00:26:41,320 Estava te procurando. Problema? 333 00:26:41,400 --> 00:26:44,120 O rei quer deixar de colaborar. 334 00:26:45,360 --> 00:26:46,520 Ent�o que deixe. 335 00:26:48,160 --> 00:26:50,520 Um presente de Hera. 336 00:26:50,600 --> 00:26:52,960 N�o toque as l�minas. 337 00:26:53,360 --> 00:26:57,280 Elas cortar�o e queimar�o e ningu�m poder� parar a hemorragia. 338 00:26:57,360 --> 00:27:02,520 � uma beleza! Parar� qualquer um que entrar no nosso caminho. 339 00:27:02,600 --> 00:27:06,960 At� mesmo H�rcules? Vai destru�-lo! 340 00:27:07,360 --> 00:27:12,520 E o cad�ver embalsamado dele ser� mais lnteressante do que Midas j� foi. 341 00:27:15,400 --> 00:27:17,760 Quero mostrar para si como isto pode ser divertido. 342 00:27:17,800 --> 00:27:18,920 Divertido? Sim, divertido! 343 00:27:18,960 --> 00:27:22,160 Agora, veja de perto. � assim que se faz. 344 00:27:22,600 --> 00:27:23,760 Bata-me! 345 00:27:26,600 --> 00:27:28,520 Bem, pediu isto. 346 00:27:28,600 --> 00:27:30,960 N�o � assim que jogamos de onde venho. 347 00:27:31,040 --> 00:27:35,000 Regras da casa. Outro cart�o? 348 00:27:36,600 --> 00:27:37,720 H�rcules. 349 00:27:37,800 --> 00:27:40,560 Estou preocupada com meu pai. Porqu�, o que est� errado? 350 00:27:40,640 --> 00:27:44,160 N�o sei, �... estava agindo de modo estranho. 351 00:27:44,200 --> 00:27:47,000 Pergunto-me o que Voluptua sabe sobre isto. 352 00:27:47,400 --> 00:27:49,760 Acabo de vir de l� e n�o havia ningu�m por perto. 353 00:27:49,840 --> 00:27:51,800 Porque n�o espera no vesti�rio? 354 00:27:51,840 --> 00:27:53,800 Vou ver o que descubro. 355 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Salmoneus. 356 00:27:58,720 --> 00:28:00,960 Sim! Sim! 357 00:28:15,840 --> 00:28:18,600 Sinto muito, Majestade. S� sigo ordens. 358 00:28:18,680 --> 00:28:20,560 Seguia as minhas ordens. 359 00:28:20,600 --> 00:28:22,600 As coisas eram diferentes no reino ent�o. 360 00:28:22,680 --> 00:28:25,880 Gostaria que pud�ssemos voltar a esses dias. Podemos. 361 00:28:25,920 --> 00:28:28,640 N�o temos que seguir Voluptua ou Segallus. 362 00:28:29,080 --> 00:28:31,880 Podemos derrubar este pal�cio, e voltar a cultivar os campos, 363 00:28:31,920 --> 00:28:35,160 e criar algo do que possamos orgulhar-nos. 364 00:28:35,280 --> 00:28:36,960 N�o estou seguro. 365 00:28:37,040 --> 00:28:39,240 Quero dizer, as pessoas est�o prontas para uma mudan�a, mas... 366 00:28:39,280 --> 00:28:43,040 Mas, o qu�? Precisam de sua lideran�a. 367 00:28:43,120 --> 00:28:46,240 Ent�o lhes darei isso! Deixe-me s� sair. 368 00:28:46,280 --> 00:28:49,400 Deixe-me reunir meus s�bditos como nos bons tempos. 369 00:28:49,440 --> 00:28:52,400 N�o sei. Se Segallus ou Voluptua descobrirem... 370 00:28:52,440 --> 00:28:56,280 N�o importa. N�o v�? N�s os venceremos. 371 00:28:56,360 --> 00:29:00,120 Teremos de volta o reino. Deixe-me s� sair. 372 00:29:00,200 --> 00:29:01,760 OK. 373 00:29:20,880 --> 00:29:25,360 lsto funcionar� muito bem. 374 00:29:28,200 --> 00:29:30,560 Onde est� o rei Midas? E quem matou Thaddeus? 375 00:29:30,640 --> 00:29:34,520 Segallus informou-me que Thaddeus teve um acidente infeliz. 376 00:29:34,600 --> 00:29:39,400 Quanto ao rei est� com a filha dele. 377 00:29:39,440 --> 00:29:41,240 Onde? 378 00:29:41,280 --> 00:29:42,960 Ali. 379 00:29:47,800 --> 00:29:52,120 Penso que ach�mos finalmente 380 00:29:52,200 --> 00:29:55,800 um modo de o convencer a estrelar seu pr�prio espect�culo. 381 00:29:55,880 --> 00:29:58,600 O destino deles est� nas suas m�os. 382 00:30:08,080 --> 00:30:12,080 O que pensa disto? Eu mesmo pensei nisso. 383 00:30:16,080 --> 00:30:19,680 Penso que � mais doente que ela. Lisonjeador. 384 00:30:20,120 --> 00:30:24,520 Aqui est� a hist�ria. � equipado de tal forma que se ela tentar escapar, ele morre. 385 00:30:24,560 --> 00:30:28,080 E se n�o fizer exactamente como dizemos, os dois morrer�o. 386 00:30:28,160 --> 00:30:33,320 O que quer que fa�a? Nos fa�a muito ricos. 387 00:30:33,360 --> 00:30:35,240 Um monte de gente apostar� que 388 00:30:35,320 --> 00:30:38,120 o H�rcules legend�rio n�o pode ser vencido numa partida de boxe. 389 00:30:38,160 --> 00:30:40,880 Assim... consegue apostas altas... aposta em... 390 00:30:41,000 --> 00:30:43,720 Segallus... Eu perco, e fica com o dinheiro. 391 00:30:43,800 --> 00:30:46,520 Aprende r�pido. Voc� � f�cil de ler. 392 00:30:46,920 --> 00:30:52,080 Quando deixar� Flaxen e Midas ir? Assim que arrecadarmos nossos ganhos. 393 00:30:52,560 --> 00:30:58,080 E, claro que tenho sua palavra nisso. Tenha um pouco de confian�a, menin�o. 394 00:30:59,360 --> 00:31:04,080 N�o queremos que Midasius fique sem um rei, n�o �? 395 00:31:04,560 --> 00:31:10,120 Senhoras e senhores, um evento especial, aqui em "O Toque Dourado"." 396 00:31:10,560 --> 00:31:13,680 H�rcules, uma lenda no seu pr�prio tempo, 397 00:31:13,800 --> 00:31:17,720 concordou em lutar em nossa competi��o de boxe. 398 00:31:18,160 --> 00:31:21,720 E comandando tudo isso n�o � outra sen�o a nosso pr�pria... 399 00:31:22,960 --> 00:31:24,520 Voluptua. 400 00:31:35,800 --> 00:31:39,320 Este evento prestigioso vai ser objeto de apostas a alturas novas. 401 00:31:39,400 --> 00:31:41,760 N�o s� � H�rcules lutando por sua pr�pria honra 402 00:31:42,160 --> 00:31:47,320 e gl�ria... ele tamb�m lutar� pela vida de seu rei. 403 00:31:47,400 --> 00:31:51,360 Se ele perder, Segallus se casar� com Flaxen, 404 00:31:51,400 --> 00:31:54,520 e Midasius ter� um novo rei e rainha. 405 00:31:54,600 --> 00:31:59,360 E agora, para tornar as coisas mais interessantes ainda, H�rcules ter� que 406 00:32:03,400 --> 00:32:10,280 ganhar de todos os seus oponentes antes de esta corda queimar. 407 00:32:10,720 --> 00:32:13,920 Apostem seu dinheiro, pessoal! Esta � uma oportunidade de uma vez-na-vida! 408 00:32:18,320 --> 00:32:20,240 Como se entrou nesta bagun�a? 409 00:32:20,320 --> 00:32:22,720 N�o foi pr�priamente uma decis�o volunt�ria. 410 00:32:23,960 --> 00:32:25,880 Ache-me uma faca de lan�ar. Faca de lan�ar? 411 00:32:25,960 --> 00:32:28,280 Oh, v... quer dizer uma faca fina? Uma espada curta? Uma asa... 412 00:32:28,760 --> 00:32:31,920 Salmoneus, ache-me s� uma faca. Certo. 413 00:32:32,320 --> 00:32:33,480 Obrigado. 414 00:32:42,760 --> 00:32:46,760 Vantagens s�o cinco-para-um! Cinco-para-um em H�rcules! 415 00:32:46,800 --> 00:32:50,720 Cinco-para-um � a vantagem! N�o � mau. 416 00:32:54,800 --> 00:32:57,960 Posso apostar cinco dinares em H�rcules para ganhar um? 417 00:32:58,400 --> 00:33:01,960 lsso � por vinte por cento de retorno. Eu n�o posso deixar passar isso! 418 00:33:02,400 --> 00:33:03,520 Ponha tudo em H�rcules. 419 00:33:03,600 --> 00:33:05,520 Sim. 420 00:33:21,200 --> 00:33:25,920 Odeio dizer-lhe isto. N�o acho que estes sujeitos planeiam uma luta limpa. 421 00:33:26,000 --> 00:33:27,560 Sim. Conseguiu a faca? 422 00:33:27,960 --> 00:33:30,720 Estou trabalhando nisto. Trabalhe mais depressa. 423 00:33:31,200 --> 00:33:32,480 Mais depressa. 424 00:33:35,360 --> 00:33:41,360 Aqui vamos n�s! O primeiro round est� a ponto de come�ar. 425 00:33:41,760 --> 00:33:43,280 � o vosso rei! 426 00:33:43,360 --> 00:33:46,120 Cometeu o erro de deixar as pessoas erradas entrarem neste reino. 427 00:33:46,560 --> 00:33:49,320 Mas cometer�o um erro maior se os deixarem assumir. 428 00:33:50,960 --> 00:33:54,320 Quero lembrar que se qualquer um fizer um movimento 429 00:33:54,400 --> 00:33:57,760 para ajudar o H�rcules, Midas morrer� imediatamente. 430 00:33:58,160 --> 00:33:59,280 Comece. 431 00:34:11,360 --> 00:34:12,920 Podemos seguir com isto? 432 00:34:16,600 --> 00:34:23,360 Aqui vai, gente! Aposte em H�rcules! Quinze dinares e ganhar�o um! 433 00:34:23,400 --> 00:34:28,560 Ou aposte contra ele um dinar e ganhe quinze! 434 00:34:28,600 --> 00:34:33,800 Vamos fazer uma matan�a. De muitas formas. 435 00:34:50,200 --> 00:34:52,560 Acho que suas vantagens baixaram. 436 00:35:01,400 --> 00:35:06,600 Cem-para-um! Cem-para-um em H�rcules! 437 00:35:19,600 --> 00:35:22,360 Voc�, importa-se de se apressar? 438 00:35:22,800 --> 00:35:24,760 Flutue como uma borboleta! Pique como uma abelha! 439 00:35:28,400 --> 00:35:33,160 Chega de insectos. Quinhentos-a-um, gente! Fa�am suas apostas! 440 00:35:37,200 --> 00:35:40,600 Ol�. Podia pedir emprestado isso? 441 00:35:40,640 --> 00:35:43,960 Salmoneus. N�o, mas pode comprar. 442 00:35:44,000 --> 00:35:46,800 N�o tenho mais nenhum dinheiro. Apostei tudo no H�rcules. 443 00:35:46,840 --> 00:35:50,400 Bem, estou certa que podemos combinar algo. 444 00:36:15,240 --> 00:36:19,240 Mil-para-um de vantagem a favor de H�rcules, gente! 445 00:36:19,640 --> 00:36:22,040 Coloque sua aposta e fa�a sua fortuna! 446 00:36:22,400 --> 00:36:24,000 Aposte tudo em Segallus. 447 00:36:24,400 --> 00:36:27,600 Senhoras e senhores! Vamos ao evento principal! 448 00:36:28,040 --> 00:36:31,200 Uma sem barreiras luta at� � morte! 449 00:36:31,280 --> 00:36:37,280 Entre Segallus o campe�o do Oriente e H�rcules! 450 00:36:37,640 --> 00:36:39,240 Fa�am suas apostas! 451 00:36:47,280 --> 00:36:49,640 Tenho que te dizer que Segallus tem uma faca apavorante. 452 00:36:50,080 --> 00:36:53,640 Mas isto! Deve ajudar a equilibrar as coisas. 453 00:36:55,640 --> 00:36:59,240 N�o p�de achar nada mais pequeno. � o melhor pude fazer. 454 00:37:19,320 --> 00:37:22,120 Aguente, pai. Eu o ajudarei. 455 00:37:24,520 --> 00:37:26,520 Suponho que isto tira sua vantagem. 456 00:37:26,880 --> 00:37:32,080 Flaxen ainda ser� minha rainha. Nenhuma barreira, lembra? 457 00:37:34,120 --> 00:37:36,920 Aguente, pai. Eu o ajudarei. 458 00:37:47,720 --> 00:37:50,880 Direi isto mais uma vez. N�o os vencerei s�zinho. 459 00:37:50,920 --> 00:37:54,120 � o vosso reino! T�m que decidir se querem lutar por isso. 460 00:37:54,560 --> 00:37:58,080 H�rcules tem raz�o! Lutem pelo reino! Por vossa terra! 461 00:37:58,200 --> 00:37:59,680 Sim! 462 00:38:12,200 --> 00:38:18,160 N�o importa. Assim que morrer a for�a deles acabar�. 463 00:39:05,560 --> 00:39:07,920 Penso que devia unir-se a seus amigos. 464 00:39:29,160 --> 00:39:30,720 N�o assim t�o depressa! 465 00:39:33,600 --> 00:39:36,360 Al�m disso, n�o tem uma d�vida a pagar? 466 00:39:42,800 --> 00:39:46,360 Pensei que tivesse dito que n�o ia tirar mais suas roupas. 467 00:39:46,800 --> 00:39:48,800 Oh, sim. 468 00:39:58,400 --> 00:40:00,760 Nada mal para uma lixa de unhas? 469 00:40:01,200 --> 00:40:03,120 Sim, foi brilhante. Salmoneus, 470 00:40:03,200 --> 00:40:05,960 � t�o bonito de sua parte devolver ao rei Midas o ouro dele. 471 00:40:06,040 --> 00:40:08,800 Ai, obrigado, H�rcules. Est� sempre pensando nos outros. 472 00:40:09,200 --> 00:40:11,560 Sim. 473 00:40:12,400 --> 00:40:16,800 Deste dia em diante ser� conhecido que os cidad�os de Midasius 474 00:40:17,200 --> 00:40:20,400 voltar�o �s suas tradi��es de agricultura. 475 00:40:23,600 --> 00:40:28,200 Toda d�vida de jogo ser� perdoada. 476 00:40:30,080 --> 00:40:32,680 Com duas excep��es! 477 00:40:33,680 --> 00:40:36,840 Permanecemos devendo a H�rcules! 478 00:40:39,640 --> 00:40:45,640 Tamb�m os que apostaram contra H�rcules ret�m sua obriga��o 479 00:40:46,040 --> 00:40:52,840 para com a cidade de Midasius...uma d�vida que v�o reembolsar com o suor do trabalho. 480 00:40:56,840 --> 00:40:58,840 Continue! 481 00:41:12,520 --> 00:41:16,800 Por H�rcules! Nossa aposta segura! Por H�rcules! 482 00:41:32,480 --> 00:41:36,040 Hispides? Voc� mudou. 483 00:41:36,080 --> 00:41:40,840 Voc�... gosta? sim... isso tamb�m. 484 00:41:40,880 --> 00:41:44,480 Sal, queria falar consigo sobre esta ideia que tive. 485 00:41:46,120 --> 00:41:50,120 Conhe�o alguns comerciantes que tem interesse em reciclar produtos de constru��o. 486 00:41:50,160 --> 00:41:51,600 Pod�amos fazer uma matan�a. 487 00:41:51,680 --> 00:41:54,080 Quer dizer, todas essas bonitas mob�lias e decora��es? 488 00:41:54,160 --> 00:41:56,880 Sim, sim. Quero saber mais sobre isto. 489 00:41:57,280 --> 00:41:58,080 Pre�os de liquida��o. 490 00:41:58,480 --> 00:42:00,880 Bem, parece que sa�u a Salmoneus a sorte grande. 491 00:42:01,320 --> 00:42:04,880 H�rcules, n�o sei como agradecer lhe. 492 00:42:05,720 --> 00:42:07,280 Bem, eu sei. 493 00:42:08,120 --> 00:42:10,520 Obrigado. 494 00:42:11,320 --> 00:42:15,720 Rei Midas, prometa-me uma coisa. O que ser�? 495 00:42:16,120 --> 00:42:20,520 Que nunca vai jogar com suas b�n��os. 496 00:42:20,560 --> 00:42:22,880 Prometemos. Oh, prometemos. 497 00:42:23,000 --> 00:42:25,320 Bom, ent�o ser� sempre rico. 498 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url%42030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.