All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,090 --> 00:02:13,100 The Emperor has spoken, Yu Lan is chosen to accompany him 2 00:02:13,190 --> 00:02:16,600 Yu Lan thanks the Emperor for his choice 3 00:02:21,890 --> 00:02:25,400 Get up. Head to the showers to get ready 4 00:02:28,090 --> 00:02:31,100 Eunuch Li, where is Xiu He? 5 00:02:31,190 --> 00:02:32,900 Why hasn’t she returned? 6 00:02:32,990 --> 00:02:36,900 She'll not return, she had been sentenced to death by Grand Empress 7 00:02:39,190 --> 00:02:40,300 Sister 8 00:02:42,090 --> 00:02:45,400 Eunuch, may I know what did Xiu He do 9 00:02:45,490 --> 00:02:47,100 that she is punished by the Grand Empress? 10 00:02:47,190 --> 00:02:48,600 Can you give a hint 11 00:02:48,690 --> 00:02:51,600 so that I won’t make the same mistake? 12 00:02:53,390 --> 00:02:55,500 About this... 13 00:02:55,590 --> 00:02:57,400 I am not sure myself 14 00:02:57,490 --> 00:03:00,500 If they want to sentence someone, isn’t it just a matter of a word? 15 00:03:00,590 --> 00:03:02,200 Who are we to question them? 16 00:03:12,890 --> 00:03:14,400 If I knew it before, I wouldn’t have entered the palace 17 00:03:14,490 --> 00:03:17,100 That is what I’m saying 18 00:03:17,190 --> 00:03:20,300 Brother Long, if I don’t find you soon 19 00:03:20,390 --> 00:03:22,500 I won’t even need to think about the mission 20 00:03:22,590 --> 00:03:25,300 Just with one word 21 00:03:25,390 --> 00:03:26,700 and I’m gone 22 00:03:35,690 --> 00:03:38,800 The three spies that infiltrated the girl group 23 00:03:38,890 --> 00:03:41,700 have been taken care of 24 00:03:41,790 --> 00:03:44,800 The Emperor should be at peace now 25 00:03:44,890 --> 00:03:47,100 Grandmother, because of this 26 00:03:47,190 --> 00:03:50,800 Oboi will definitely hold a grudge against you 27 00:03:51,890 --> 00:03:53,800 In the palace 28 00:03:53,890 --> 00:03:57,300 those who love me, and those who hate me 29 00:03:57,390 --> 00:04:00,700 are as many as the strands of hair on my head 30 00:04:00,790 --> 00:04:03,600 Now they’ve grown old 31 00:04:03,690 --> 00:04:07,600 and my hair has also fallen out quite a bit 32 00:04:07,690 --> 00:04:09,800 I do it for the sake of the Emperor 33 00:04:09,890 --> 00:04:12,900 It doesn’t matter if it is an open attack or a stab in the back 34 00:04:12,990 --> 00:04:15,200 I can block it 35 00:04:18,090 --> 00:04:19,500 Grandmother 36 00:04:19,590 --> 00:04:23,000 the Emperor frequently says that without you, there wouldn’t be him 37 00:04:23,090 --> 00:04:27,600 It was you who supported him and Qing Dynasty until their success today 38 00:04:27,690 --> 00:04:29,200 That is because 39 00:04:29,290 --> 00:04:32,700 our lives depend on each other 40 00:04:32,790 --> 00:04:35,500 It wasn’t easy all these years 41 00:04:37,890 --> 00:04:41,600 The Emperor is my blood relative 42 00:04:41,690 --> 00:04:44,600 As long as he doesn’t take after his father 43 00:04:44,690 --> 00:04:47,600 I am content 44 00:04:47,690 --> 00:04:49,200 Grandmother, don’t worry 45 00:04:49,290 --> 00:04:52,500 The Emperor won’t repeat the mistakes of the past Emperor 46 00:04:52,590 --> 00:04:54,100 All these years 47 00:04:54,190 --> 00:04:58,100 the Emperor was never attracted to any of the concubines 48 00:04:58,190 --> 00:05:00,200 There have been many new girls in the palace 49 00:05:00,290 --> 00:05:03,900 but the Emperor doesn’t seem to be interested 50 00:05:03,990 --> 00:05:05,100 How old is he? 51 00:05:05,190 --> 00:05:08,100 He is still young and he is busy with politics 52 00:05:08,190 --> 00:05:12,100 Naturally, he would not be bothered by relationship matters 53 00:05:13,790 --> 00:05:16,700 Once everything is settled 54 00:05:16,790 --> 00:05:19,200 then... it is difficult to say 55 00:05:19,290 --> 00:05:21,000 Look at his father 56 00:05:21,090 --> 00:05:25,300 He became another person after meeting Consort Donggo 57 00:05:32,790 --> 00:05:34,700 Yu Lan had also been sentenced to death 58 00:05:34,790 --> 00:05:36,900 Emperor Kang Xi must be crazy 59 00:05:36,990 --> 00:05:40,000 Three days in a row, after sleeping with three girls 60 00:05:40,090 --> 00:05:42,500 when morning comes, he complains of poor service 61 00:05:42,590 --> 00:05:44,900 and pass them to the Grand Empress 62 00:05:44,990 --> 00:05:48,700 The Grand Empress actually sentenced all of them to death 63 00:05:48,790 --> 00:05:50,800 This doesn’t make sense 64 00:05:50,890 --> 00:05:52,700 Kang Xi’s personality is calm and stable 65 00:05:52,790 --> 00:05:56,100 He doesn’t seem like the kind of Emperor that executes as he pleases 66 00:05:56,190 --> 00:05:57,400 Furthermore, Qing Cheng once said 67 00:05:57,490 --> 00:05:59,800 when the Emperor summoned her to accompany him, he is very gentle 68 00:05:59,890 --> 00:06:01,100 not at all difficult to serve 69 00:06:01,190 --> 00:06:04,300 Then why did he execute three girls within three days in a row? 70 00:06:04,390 --> 00:06:05,900 There must be something strange behind this 71 00:06:07,790 --> 00:06:09,900 It is a shame that Qing Cheng and I still haven’t thought of a way 72 00:06:09,990 --> 00:06:11,400 to find Long San 73 00:06:11,490 --> 00:06:13,500 Why don’t we get Yi Huan to ask Long San 74 00:06:13,590 --> 00:06:15,200 what is actually going on? 75 00:06:15,290 --> 00:06:16,500 Master Liu, don’t worry 76 00:06:16,590 --> 00:06:19,400 Yi Huan has thought of a way to find Long San 77 00:06:19,490 --> 00:06:21,500 What way? 78 00:06:21,590 --> 00:06:24,600 Since Yi Huan can’t find Long San 79 00:06:24,690 --> 00:06:28,000 we have to get Long San to find Yi Huan 80 00:06:34,390 --> 00:06:35,900 Nasai, where is it? 81 00:06:35,990 --> 00:06:37,100 There! 82 00:06:42,990 --> 00:06:45,600 That is weird, who is this? 83 00:06:45,690 --> 00:06:48,200 Who is daring enough 84 00:06:48,290 --> 00:06:51,100 to light a paper lantern in the Forbidden City? 85 00:06:51,190 --> 00:06:53,100 Uncle, this is strange 86 00:06:53,190 --> 00:06:55,900 There are two words on the paper lantern, Long San 87 00:06:55,990 --> 00:06:58,700 Is this a signal to attack? 88 00:07:01,090 --> 00:07:03,400 Nasai, take two people with you 89 00:07:03,490 --> 00:07:04,700 and bring down the paper lantern 90 00:07:04,790 --> 00:07:06,100 Yes 91 00:07:06,190 --> 00:07:08,700 Both of you head to Imperial Garden to have a look 92 00:07:08,790 --> 00:07:11,300 Who is the one who lit the paper lantern? What is their motive? 93 00:07:11,390 --> 00:07:12,600 Yes 94 00:07:15,190 --> 00:07:17,800 Let’s go. We have to protect the Emperor 95 00:07:17,890 --> 00:07:19,000 Yes 96 00:07:35,790 --> 00:07:37,900 The Emperor has not slept yet, has he? 97 00:07:37,990 --> 00:07:39,500 The Emperor is approving some memorials 98 00:07:39,590 --> 00:07:41,400 I have some matters to see the Emperor 99 00:07:41,490 --> 00:07:42,900 Please inform the Emperor for me 100 00:07:42,990 --> 00:07:45,400 All right, Master So, please wait 101 00:08:01,290 --> 00:08:02,200 How is it, Eunuch Li? 102 00:08:02,290 --> 00:08:04,300 Master So, the Emperor promotes your audience 103 00:08:04,390 --> 00:08:05,500 Thank you 104 00:08:31,290 --> 00:08:32,900 The Emperor has an order! 105 00:08:36,390 --> 00:08:39,000 To the guards who searched the Imperial Garden 106 00:08:39,090 --> 00:08:40,300 from today onwards 107 00:08:40,390 --> 00:08:43,700 if you find another paper lantern like this one 108 00:08:43,790 --> 00:08:47,100 report immediately. Do not discuss it in private 109 00:08:47,190 --> 00:08:48,500 Those who violate His Majesty's command will be sentenced to death. 110 00:08:48,590 --> 00:08:49,700 Yes 111 00:08:52,790 --> 00:08:53,900 Master So 112 00:08:55,990 --> 00:08:59,500 What is the meaning behind the order given by the Emperor? 113 00:09:01,790 --> 00:09:06,100 Us as slaves, must not simply question the superiors 114 00:09:06,190 --> 00:09:08,100 Do as you are told 115 00:09:08,190 --> 00:09:09,800 My apologies 116 00:09:25,390 --> 00:09:26,700 This Brother Long 117 00:09:26,790 --> 00:09:29,600 if you do not show up tonight, I’ll cut ties with you 118 00:09:35,190 --> 00:09:42,600 Brother... 119 00:09:44,090 --> 00:09:50,000 Brother... 120 00:09:53,590 --> 00:09:55,200 It is me, Brother Long 121 00:09:57,290 --> 00:10:01,200 Brother, why have you became a woman? 122 00:10:01,290 --> 00:10:05,200 I am Yi Huan’s sister, Yi Chou 123 00:10:06,490 --> 00:10:08,300 Brother, don’t joke around 124 00:10:08,390 --> 00:10:09,700 The jade ring on your finger 125 00:10:09,790 --> 00:10:11,500 was my gift to you when we were sworn into the brotherhood 126 00:10:11,590 --> 00:10:13,900 This? This was my brother’s gift to me 127 00:10:13,990 --> 00:10:16,000 Impossible. My brother promised me 128 00:10:16,090 --> 00:10:18,800 he will never give away the gifts I gave him 129 00:10:18,890 --> 00:10:21,700 So, brother, are you actually male or female? 130 00:10:21,790 --> 00:10:23,800 Brother Long, I realised that your 131 00:10:23,890 --> 00:10:26,200 body is weak, your martial arts is poor 132 00:10:26,290 --> 00:10:28,500 and you don't have much life experience 133 00:10:28,590 --> 00:10:30,700 Can't you even tell that I was dressing up as a man? 134 00:10:30,790 --> 00:10:33,100 You’re lucky you are an official in the palace 135 00:10:33,190 --> 00:10:34,500 If you were to join the underworld 136 00:10:34,590 --> 00:10:36,800 you’d end up as food a long time ago 137 00:10:36,890 --> 00:10:40,300 Right. I’ve known that you’re a woman from the beginning 138 00:10:40,390 --> 00:10:42,100 I come from a family of officials 139 00:10:42,190 --> 00:10:44,600 From young, the maidens I know are shy and timid 140 00:10:44,690 --> 00:10:46,700 Never leaving the house 141 00:10:46,790 --> 00:10:48,500 When I first met you, you are very daring 142 00:10:48,590 --> 00:10:50,600 Daring to sneak into the palace to steal food? 143 00:10:50,690 --> 00:10:52,200 I just wanted to see 144 00:10:52,290 --> 00:10:54,500 what other tricks you have up your sleeve 145 00:10:54,590 --> 00:10:55,700 So you mean 146 00:10:55,790 --> 00:10:57,900 you’ve already known I dressed up as a man? 147 00:10:57,990 --> 00:10:59,700 I may not have experience in the underworld 148 00:10:59,790 --> 00:11:02,500 but I am not a fool 149 00:11:02,590 --> 00:11:04,100 Anyway, we are already sworn brothers 150 00:11:04,190 --> 00:11:06,400 I am your big brother and you are my little brother 151 00:11:06,490 --> 00:11:07,800 It doesn't matter if I am a woman or not 152 00:11:07,890 --> 00:11:09,700 you still have to call me your brother, understand? 153 00:11:09,790 --> 00:11:11,000 No way... 154 00:11:11,090 --> 00:11:13,400 You are younger by a year, and also a woman 155 00:11:13,490 --> 00:11:16,000 you still want me to call you my big brother? 156 00:11:16,090 --> 00:11:17,500 Why don't you just be my little sister? 157 00:11:17,590 --> 00:11:19,200 No way... 158 00:11:19,290 --> 00:11:21,400 I’ve always been the younger sister, I’m tired of it 159 00:11:21,490 --> 00:11:23,200 It is not every day that I get to be an elder brother 160 00:11:23,290 --> 00:11:25,100 I’m telling you 161 00:11:25,190 --> 00:11:28,000 being the big brother does not follow the age 162 00:11:28,090 --> 00:11:29,300 nor the gender 163 00:11:29,390 --> 00:11:32,100 but the capability 164 00:11:32,190 --> 00:11:34,500 If you can fight me, 165 00:11:34,590 --> 00:11:35,700 I’ll let you be the big brother 166 00:11:35,790 --> 00:11:39,100 All right. I really can’t compete with you in the martial arts 167 00:11:40,190 --> 00:11:41,900 but you’re dressed as a woman 168 00:11:41,990 --> 00:11:44,600 I really can’t call you big brother 169 00:11:44,690 --> 00:11:46,700 why don't I call you big sister? 170 00:11:46,790 --> 00:11:48,900 Pooh! Big sister sounds horrible! 171 00:11:48,990 --> 00:11:50,600 Big brother... 172 00:11:50,690 --> 00:11:52,100 No way... 173 00:11:52,190 --> 00:11:54,100 Big brother? How about this 174 00:11:54,190 --> 00:11:57,400 I'll call you boss 175 00:11:57,490 --> 00:12:01,200 Fine. As long as you admit that I am bigger than you 176 00:12:01,290 --> 00:12:02,900 Let me ask you, Brother Long 177 00:12:02,990 --> 00:12:05,200 My brother was waiting for you here the past few days 178 00:12:05,290 --> 00:12:07,800 but why didn’t you turn up? 179 00:12:07,890 --> 00:12:09,100 The past few days... 180 00:12:09,190 --> 00:12:11,600 The Emperor sent me out on a special mission 181 00:12:11,690 --> 00:12:14,100 I just returned to the palace 182 00:12:14,190 --> 00:12:16,000 Then when my brother and I asked around 183 00:12:16,090 --> 00:12:19,100 why doesn’t anyone know anything about you? 184 00:12:19,190 --> 00:12:22,500 Boss, didn’t you say you have a very rich experience? 185 00:12:22,590 --> 00:12:25,200 Look around, there are so many people in the palace 186 00:12:25,290 --> 00:12:26,800 over ten thousand 187 00:12:26,890 --> 00:12:28,600 some of them have been in here their whole lives 188 00:12:28,690 --> 00:12:31,300 Not knowing me is not a surprise 189 00:12:31,390 --> 00:12:34,100 It does make sense when you say it like that 190 00:12:34,190 --> 00:12:35,600 Did my brother tell you? 191 00:12:35,690 --> 00:12:37,600 Actually, I am Oboi’s... 192 00:12:39,390 --> 00:12:41,700 Let's look for a safer place to talk. Let’s go 193 00:12:43,290 --> 00:12:44,800 Slow down! 194 00:12:53,290 --> 00:12:54,600 Oh yeah, Brother Long 195 00:12:54,690 --> 00:12:57,500 If you reveal Oboi’s plot to the Emperor 196 00:12:57,590 --> 00:12:59,200 that he has a spy disguised as a maiden 197 00:12:59,290 --> 00:13:02,400 will Oboi then be punished severely? 198 00:13:02,490 --> 00:13:05,200 Boss, you are too naive 199 00:13:05,290 --> 00:13:07,200 Oboi has been governing for so many years 200 00:13:07,290 --> 00:13:10,400 he even executed Regent Suksaha, appointed by the previous Emperor 201 00:13:10,490 --> 00:13:13,100 a spy disguised as a maiden is nothing 202 00:13:13,190 --> 00:13:14,500 Even if the Emperor investigates him 203 00:13:14,590 --> 00:13:18,000 he will be able to get away easily 204 00:13:18,090 --> 00:13:22,000 Moreover, there are many willing to take the blame for him 205 00:13:22,090 --> 00:13:23,200 Then what should we do? 206 00:13:23,290 --> 00:13:26,200 There is nothing we can do to Oboi? 207 00:13:26,290 --> 00:13:28,900 Actually, the fact that Oboi is training maidens as spies 208 00:13:28,990 --> 00:13:32,000 and sending them into the palace and the residence 209 00:13:32,090 --> 00:13:34,100 the Emperor has already known about it 210 00:13:34,190 --> 00:13:37,500 But he still doesn’t have a strong footing in governing 211 00:13:37,590 --> 00:13:40,800 so he can only hide his displeasure 212 00:13:40,890 --> 00:13:44,700 But I did not expect him to find you 213 00:13:44,790 --> 00:13:47,500 At first, I thought I can just get away 214 00:13:47,590 --> 00:13:51,000 but I thought I still have you, Brother Long 215 00:13:51,090 --> 00:13:52,700 So, I decided to tell all of this to you 216 00:13:52,790 --> 00:13:54,000 so that you can pass it on to the Emperor 217 00:13:54,090 --> 00:13:56,900 Maybe it can be a great help to the Emperor? 218 00:13:56,990 --> 00:14:00,100 I can’t believe you are risking your life for me 219 00:14:02,390 --> 00:14:03,600 Oh right, boss 220 00:14:03,690 --> 00:14:06,100 is the antidote for the pill important? 221 00:14:06,190 --> 00:14:07,800 Is there an antidote? 222 00:14:07,890 --> 00:14:10,000 About the pill, of course... 223 00:14:14,190 --> 00:14:16,800 of course it is important 224 00:14:16,890 --> 00:14:20,000 That pill is a special concoction of Oboi’s 225 00:14:20,090 --> 00:14:23,000 My brother and I can’t do anything about it 226 00:14:23,090 --> 00:14:26,300 But when I think of you, Brother Long 227 00:14:26,390 --> 00:14:29,200 I am willing, no matter the danger 228 00:14:29,290 --> 00:14:31,800 and the hardships 229 00:14:34,490 --> 00:14:38,400 Boss, you are still the one to care so much about me 230 00:14:38,490 --> 00:14:40,200 After the Emperor has caught Oboi 231 00:14:40,290 --> 00:14:43,200 he will force Oboi to give the antidote for the pill 232 00:14:46,290 --> 00:14:49,100 I can't count on the Emperor on this 233 00:14:49,190 --> 00:14:52,100 He has chosen three maidens in three days 234 00:14:52,190 --> 00:14:56,200 But in the morning, they are executed by the Grand Empress 235 00:14:56,290 --> 00:14:58,500 This kind of violent mood swings 236 00:14:58,590 --> 00:15:01,600 even if he catches Oboi, and has his powers restored 237 00:15:01,690 --> 00:15:04,700 it doesn't matter to us, common people 238 00:15:04,790 --> 00:15:07,900 Boss, you’ve misunderstood the Emperor 239 00:15:07,990 --> 00:15:10,900 The three maidens are not normal maidens 240 00:15:10,990 --> 00:15:12,000 They are just like you 241 00:15:12,090 --> 00:15:15,600 they were trained as spies before entering the palace 242 00:15:15,690 --> 00:15:17,600 You mean in this group of maidens 243 00:15:17,690 --> 00:15:19,500 there are other of Oboi’s spies? 244 00:15:19,590 --> 00:15:20,800 Of course 245 00:15:20,890 --> 00:15:22,800 Not only Oboi, but even Wu San Gui 246 00:15:22,890 --> 00:15:24,800 and a few other unsatisfied Ministers 247 00:15:24,890 --> 00:15:27,700 have their own cronies within the maidens 248 00:15:27,790 --> 00:15:30,800 They attempt to control the Emperor 249 00:15:30,890 --> 00:15:33,800 through the Imperial Courts up until the harem 250 00:15:33,890 --> 00:15:35,300 Oh my goodness 251 00:15:35,390 --> 00:15:37,700 It sounds scary 252 00:15:37,790 --> 00:15:40,000 On the surface, the palace looks so peaceful 253 00:15:40,090 --> 00:15:41,800 but there is so much disloyalty 254 00:15:43,390 --> 00:15:45,200 But it is too bad for the three maidens 255 00:15:45,290 --> 00:15:46,600 what did they do wrong? 256 00:15:46,690 --> 00:15:49,800 They must have been threatened by someone to do it 257 00:15:49,890 --> 00:15:53,700 This Emperor is really cruel, to execute the three of them 258 00:15:53,790 --> 00:15:56,700 Boss, this dispute of power 259 00:15:56,790 --> 00:15:58,600 is not like inviting someone to dinner 260 00:15:58,690 --> 00:16:00,400 but a contest of who lives and who dies 261 00:16:00,490 --> 00:16:02,700 If the Emperor were to be merciful at times like this 262 00:16:02,790 --> 00:16:05,600 then he will be controlled tightly 263 00:16:05,690 --> 00:16:07,400 by those ministers like Oboi 264 00:16:10,490 --> 00:16:14,400 Brother Long, will the Emperor... 265 00:16:17,690 --> 00:16:21,700 If the Emperor sends someone to check out your background 266 00:16:21,790 --> 00:16:23,900 then your life is not guaranteed 267 00:16:23,990 --> 00:16:25,800 But I have reported to the Emperor about you 268 00:16:25,890 --> 00:16:27,100 so you will definitely be safe 269 00:16:27,190 --> 00:16:28,100 Really? 270 00:16:28,190 --> 00:16:30,300 Also, if you were to assist the Emperor in catching Oboi 271 00:16:30,390 --> 00:16:33,000 you will surely be rewarded 272 00:16:33,090 --> 00:16:35,400 If I were to assist the Emperor in catching Oboi 273 00:16:35,490 --> 00:16:37,900 will he be able to give me a big reward? 274 00:16:37,990 --> 00:16:40,200 Of course. The gold and jewellery for your reward 275 00:16:40,290 --> 00:16:41,900 is more than you can spend in three lives 276 00:16:41,990 --> 00:16:43,300 Are you sure? 277 00:16:43,390 --> 00:16:45,000 Then this risk is really worth taking! 278 00:16:45,090 --> 00:16:48,300 Tell me... how can I assist the Emperor? 279 00:16:48,390 --> 00:16:50,500 How to assist the Emperor? 280 00:16:54,890 --> 00:16:58,300 Since Oboi wishes that you get the doting of the Emperor 281 00:16:58,390 --> 00:17:01,500 then why don’t we turn his trick against him? 282 00:17:08,890 --> 00:17:10,500 There is nothing seriously wrong with you 283 00:17:10,590 --> 00:17:12,600 but maybe indigestion from overeating 284 00:17:12,690 --> 00:17:14,800 I will give you some medication to aid with your digestion later 285 00:17:14,890 --> 00:17:17,300 After taking it, you will get better 286 00:17:17,390 --> 00:17:18,600 It is not a surprise if I have indigestion 287 00:17:18,690 --> 00:17:20,800 The food in the palace is too delicious 288 00:17:20,890 --> 00:17:23,400 I can't stop eating 289 00:17:23,490 --> 00:17:26,100 There are a lot of hidden dangers in the palace 290 00:17:26,190 --> 00:17:28,100 you need to tone down your attitude 291 00:17:28,190 --> 00:17:31,200 I understand. Why do you always do this? 292 00:17:31,290 --> 00:17:32,700 Everywhere you go, you still want to control me? 293 00:17:32,790 --> 00:17:34,800 Stop bickering with me 294 00:17:34,890 --> 00:17:36,100 Be serious 295 00:17:39,190 --> 00:17:41,200 I feel that Long San’s plan is inappropriate 296 00:17:41,290 --> 00:17:43,600 Don’t forget you are Prince Jin of Ming Dynasty’s princess 297 00:17:43,690 --> 00:17:45,200 My future Crown Princess 298 00:17:45,290 --> 00:17:48,700 How can I let you accompany the Emperor of Qing Dynasty? 299 00:17:48,790 --> 00:17:50,800 This again 300 00:17:50,890 --> 00:17:53,400 Didn’t I tell you already? I am not going to accompany him 301 00:17:53,490 --> 00:17:55,400 This is a ploy between him and the Emperor 302 00:17:55,490 --> 00:17:56,900 to fool Oboi 303 00:17:56,990 --> 00:17:59,500 I am not really going to accompany the Emperor 304 00:17:59,590 --> 00:18:01,200 You may say so now 305 00:18:01,290 --> 00:18:03,500 but if you really go into the Sleeping Chamber 306 00:18:03,590 --> 00:18:05,600 a man and a woman in the middle of the night 307 00:18:05,690 --> 00:18:08,300 the Emperor is young, and you are pretty 308 00:18:08,390 --> 00:18:10,600 what if he wants to do it for real? 309 00:18:10,690 --> 00:18:13,600 Nothing ventured, nothing gained 310 00:18:13,690 --> 00:18:15,300 Furthermore, Long San has said 311 00:18:15,390 --> 00:18:16,900 not too long ago, the Emperor 312 00:18:16,990 --> 00:18:18,900 was poisoned slowly by Oboi 313 00:18:18,990 --> 00:18:21,800 He was seriously injured and hasn’t recovered fully yet 314 00:18:24,290 --> 00:18:27,100 With you, I am always worried 315 00:18:30,990 --> 00:18:34,800 I've prepared a handkerchief soaked in sedatives 316 00:18:34,890 --> 00:18:36,800 If he really comes on to you 317 00:18:36,890 --> 00:18:39,000 try and get him to sniff the handkerchief 318 00:18:39,090 --> 00:18:40,800 and you will be fine 319 00:18:40,890 --> 00:18:42,200 Keep it safe 320 00:18:44,390 --> 00:18:46,000 Remember 321 00:18:46,090 --> 00:18:48,600 if you let him come on to you, I will... 322 00:18:48,690 --> 00:18:51,600 What will you do? Eat me? 323 00:18:51,690 --> 00:18:53,600 You keep bullying me 324 00:18:53,690 --> 00:18:55,500 I will never do anything to you 325 00:18:55,590 --> 00:18:57,900 But if he really... 326 00:18:57,990 --> 00:18:59,800 Even if I have to sacrifice my life 327 00:18:59,890 --> 00:19:01,400 I will kill him 328 00:19:04,290 --> 00:19:07,400 Brother Zhu, you are usually very calm 329 00:19:07,490 --> 00:19:09,700 Why are you so impulsive when it comes to this matter? 330 00:19:09,790 --> 00:19:12,000 Look at me, I am usually very temperamental 331 00:19:12,090 --> 00:19:15,600 But when it comes to a big matter like this, I am cautious. Don’t worry 332 00:19:15,690 --> 00:19:17,000 Moreover, I know Qinggong 333 00:19:17,090 --> 00:19:19,400 Even if I come into any trouble 334 00:19:19,490 --> 00:19:21,100 I can escape 335 00:19:25,690 --> 00:19:27,900 I will go and prepare the medication for you now 336 00:19:39,890 --> 00:19:41,400 Is it that powerful? 337 00:19:49,790 --> 00:19:53,700 Emperor has ordered Miss Yi Huan to accompany him 338 00:19:58,490 --> 00:20:02,000 Yi Huan thanks the Emperor for his choice 339 00:21:16,890 --> 00:21:20,500 Eunuch Li... 340 00:21:20,590 --> 00:21:22,500 Where are the clothes that I should change into? 341 00:21:22,590 --> 00:21:26,700 Miss Yi Huan, you cannot wear any clothes when accompanying him 342 00:21:26,790 --> 00:21:28,700 Once you are done bathing, you can come out 343 00:21:28,790 --> 00:21:30,200 We will wrap you in red silk 344 00:21:30,290 --> 00:21:33,700 Then we will carry you to the Sleeping Chamber 345 00:21:33,790 --> 00:21:34,900 Cannot wear any clothes? 346 00:21:34,990 --> 00:21:38,800 Yes, you can’t even wear any jewellery 347 00:21:53,290 --> 00:21:55,300 Don't come in! 348 00:21:55,390 --> 00:21:57,800 Get out... All of you, get out! 349 00:21:57,890 --> 00:22:02,200 No, we need to personally wrap the red silk on you 350 00:22:02,290 --> 00:22:05,600 At the same time, check your body’s condition 351 00:22:05,690 --> 00:22:07,600 and see if there are any flaws on you 352 00:22:07,690 --> 00:22:10,800 to prevent Miss Yi Huan from concealing any items 353 00:22:10,890 --> 00:22:13,100 You can’t do that! Physical contact is forbidden between men and woman 354 00:22:13,190 --> 00:22:14,800 How about this, you all leave first 355 00:22:14,890 --> 00:22:15,800 After I am done putting it on, I’ll let you know 356 00:22:15,890 --> 00:22:18,000 The Director of King’s Affairs is responsible 357 00:22:18,090 --> 00:22:22,500 for all matters regarding the Emperor and concubines 358 00:22:22,590 --> 00:22:26,100 Didn't Miss Yi Huan learn this after entering the palace? 359 00:22:26,190 --> 00:22:28,300 I did learn it 360 00:22:28,390 --> 00:22:31,500 but I am still not used to it 361 00:22:33,290 --> 00:22:34,300 Yes 362 00:22:37,490 --> 00:22:38,600 You... 363 00:23:12,990 --> 00:23:16,900 Miss Yi Huan, do you happen to know Qinggong? 364 00:23:16,990 --> 00:23:19,800 My... father is a general 365 00:23:19,890 --> 00:23:23,400 I've learnt a little from him from young 366 00:23:23,490 --> 00:23:24,400 Eunuch 367 00:23:24,490 --> 00:23:27,700 I know we cannot break the rules of the palace, 368 00:23:27,790 --> 00:23:29,300 but sometimes 369 00:23:29,390 --> 00:23:31,600 can’t we discuss it? 370 00:23:31,690 --> 00:23:35,200 Before entering the palace, my father left me a lot of money 371 00:23:35,290 --> 00:23:38,100 Tomorrow... I will compensate the three of you well 372 00:23:38,190 --> 00:23:39,800 What do you think? 373 00:23:39,890 --> 00:23:43,200 All right, just this once, never again 374 00:23:43,290 --> 00:23:44,700 Understood 375 00:24:05,290 --> 00:24:06,300 Yes 376 00:24:08,390 --> 00:24:11,200 Eunuch, please hand me my handkerchief 377 00:24:11,290 --> 00:24:15,600 My handkerchief... 378 00:24:15,690 --> 00:24:16,900 - Eunuch - Miss Yi Huan... 379 00:24:16,990 --> 00:24:20,200 don’t say your handkerchief, even a single thread is not allowed 380 00:24:20,290 --> 00:24:21,900 My handkerchief 381 00:24:21,990 --> 00:24:23,800 Eunuch, my handkerchief 382 00:25:01,090 --> 00:25:02,300 Miss Yi Huan 383 00:25:02,390 --> 00:25:05,200 In a while, the Emperor will be here 384 00:25:05,290 --> 00:25:08,100 Don't forget the rules you were taught previously 385 00:25:08,190 --> 00:25:11,100 Serve the Emperor well 386 00:25:11,190 --> 00:25:13,700 All right. Close the curtains 387 00:25:13,790 --> 00:25:14,900 Yes 388 00:25:28,890 --> 00:25:32,100 So this is the Imperial Sleeping Chamber 389 00:25:32,190 --> 00:25:34,500 I don’t even know if Brother Long has informed 390 00:25:34,590 --> 00:25:36,900 the Emperor Kang Xi or not 391 00:25:36,990 --> 00:25:39,200 The handkerchief prepared by Brother Zhu is not here 392 00:25:39,290 --> 00:25:41,500 If the Emperor is suddenly overcome by lust 393 00:25:41,590 --> 00:25:44,100 and really wants it, what should I do? 394 00:25:55,790 --> 00:25:57,100 Oh no... 395 00:25:57,190 --> 00:25:59,300 If Brother Zhu sees me wearing this 396 00:25:59,390 --> 00:26:01,000 he will be enraged 397 00:26:01,090 --> 00:26:03,200 Why don’t I take the opportunity 398 00:26:03,290 --> 00:26:04,600 to escape before the Emperor arrives? 399 00:26:04,690 --> 00:26:07,400 If the Emperor gets angry and wants to execute me 400 00:26:07,490 --> 00:26:10,700 Brother Long will definitely plead on my behalf 401 00:26:35,990 --> 00:26:37,500 Where are you going? 402 00:26:40,390 --> 00:26:41,700 Who are you? 403 00:26:47,290 --> 00:26:49,900 Besides me, who else can it be? 404 00:26:49,990 --> 00:26:52,700 You... are the Emperor? 405 00:26:52,790 --> 00:26:55,800 If you are the Emperor, why are you wearing a mask? 406 00:26:55,890 --> 00:26:59,300 Before bedding the concubines 407 00:26:59,390 --> 00:27:03,800 I like to play a little game 408 00:27:03,890 --> 00:27:05,900 Yi Huan salutes the Emperor 409 00:27:05,990 --> 00:27:08,000 Long live the Emperor 410 00:27:08,090 --> 00:27:10,500 Stand up. There is no one else here 411 00:27:10,590 --> 00:27:13,000 There is no need to be so formal 412 00:27:13,090 --> 00:27:14,500 Thank you, Your Majesty 413 00:27:19,990 --> 00:27:23,300 Your Majesty, you seem to be very gentle 414 00:27:23,390 --> 00:27:25,000 I always thought... 415 00:27:25,090 --> 00:27:26,300 No... 416 00:27:26,390 --> 00:27:29,200 That is wrong. Is the... 417 00:27:29,290 --> 00:27:31,600 It is all right, there isn’t anyone else here 418 00:27:31,690 --> 00:27:33,600 you can address me directly. 419 00:27:33,690 --> 00:27:36,200 This way, we can speak casually 420 00:27:36,290 --> 00:27:40,100 Right, where were you going just now? 421 00:27:40,190 --> 00:27:43,200 I felt that the room is too... dark 422 00:27:43,290 --> 00:27:45,100 I was going out to find a few lanterns 423 00:27:45,190 --> 00:27:48,200 and bring it in here 424 00:27:48,290 --> 00:27:50,200 When I am in the room 425 00:27:50,290 --> 00:27:52,700 I like it to be darker 426 00:28:01,190 --> 00:28:02,500 Your Majesty... 427 00:28:04,990 --> 00:28:07,300 don't blow out the last lantern! 428 00:28:07,390 --> 00:28:08,700 I am afraid of the dark 429 00:28:08,790 --> 00:28:11,700 Don't be afraid, I am here 430 00:28:30,890 --> 00:28:33,700 Junior Minister Li Jian Qing salutes Noble Lady Li 431 00:28:33,790 --> 00:28:35,100 Physician Li, no need for the formalities 432 00:28:35,190 --> 00:28:36,600 Thank you, Noble Lady Li 433 00:28:52,890 --> 00:28:54,300 Noble Lady Li, please 434 00:29:15,090 --> 00:29:18,400 Why do you look as if you are shivering? 435 00:29:18,490 --> 00:29:19,400 Are you afraid of me? 436 00:29:19,490 --> 00:29:20,600 I... am not 437 00:29:20,690 --> 00:29:24,100 I just feel that the... room is quite cold 438 00:29:25,690 --> 00:29:28,100 You are wearing so little, of course you’re cold 439 00:29:28,190 --> 00:29:29,300 How about this 440 00:29:29,390 --> 00:29:31,100 you get on my bed and lie down for a while 441 00:29:31,190 --> 00:29:34,200 Cover yourself with the blanket and warm up 442 00:29:34,290 --> 00:29:35,700 Get me on the bed? 443 00:29:35,790 --> 00:29:39,600 This Emperor really doesn’t have any good intentions 444 00:29:39,690 --> 00:29:41,700 I'm not cold all of a sudden 445 00:29:41,790 --> 00:29:44,700 Then why don't I hug you to warm you up? 446 00:29:48,890 --> 00:29:50,800 You really are afraid of me 447 00:29:50,890 --> 00:29:52,300 - I... - But... 448 00:29:52,390 --> 00:29:54,100 I’ve heard from Long San 449 00:29:54,190 --> 00:29:56,200 that you are very daring 450 00:29:56,290 --> 00:29:58,400 When you speak of me in front of him 451 00:29:58,490 --> 00:30:01,100 you were never afraid 452 00:30:01,190 --> 00:30:04,000 Your Majesty, I am not afraid of you 453 00:30:04,090 --> 00:30:06,600 I am afraid of standing too close to you 454 00:30:06,690 --> 00:30:09,400 Didn’t... didn’t we have an agreement? 455 00:30:09,490 --> 00:30:11,300 What agreement do I have with you? 456 00:30:11,390 --> 00:30:12,900 No... not an agreement between you and me 457 00:30:12,990 --> 00:30:14,700 but an agreement between Long San and you 458 00:30:14,790 --> 00:30:17,500 Have you forgotten? We are only turning a trick against itself 459 00:30:17,590 --> 00:30:19,300 You pretend to dote on me 460 00:30:19,390 --> 00:30:21,300 to get the trust of Oboi 461 00:30:21,390 --> 00:30:24,800 Tonight’s event is not real, it is just an act 462 00:30:24,890 --> 00:30:29,900 I did have an agreement with Long San on this 463 00:30:29,990 --> 00:30:33,800 but how are we going to endure this long and painful night? 464 00:30:33,890 --> 00:30:35,300 We don’t have to act 465 00:30:35,390 --> 00:30:37,200 Let me sleep with you for real 466 00:30:37,290 --> 00:30:40,200 Moreover, which girl in the world 467 00:30:40,290 --> 00:30:42,000 wouldn’t want to be with me? 35024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.