Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,090 --> 00:02:13,100
The Emperor has spoken, Yu Lan
is chosen to accompany him
2
00:02:13,190 --> 00:02:16,600
Yu Lan thanks the Emperor
for his choice
3
00:02:21,890 --> 00:02:25,400
Get up. Head to the showers
to get ready
4
00:02:28,090 --> 00:02:31,100
Eunuch Li, where is Xiu He?
5
00:02:31,190 --> 00:02:32,900
Why hasn’t she returned?
6
00:02:32,990 --> 00:02:36,900
She'll not return, she had been
sentenced to death by Grand Empress
7
00:02:39,190 --> 00:02:40,300
Sister
8
00:02:42,090 --> 00:02:45,400
Eunuch, may I know what did Xiu He do
9
00:02:45,490 --> 00:02:47,100
that she is punished
by the Grand Empress?
10
00:02:47,190 --> 00:02:48,600
Can you give a hint
11
00:02:48,690 --> 00:02:51,600
so that I won’t make the same mistake?
12
00:02:53,390 --> 00:02:55,500
About this...
13
00:02:55,590 --> 00:02:57,400
I am not sure myself
14
00:02:57,490 --> 00:03:00,500
If they want to sentence someone,
isn’t it just a matter of a word?
15
00:03:00,590 --> 00:03:02,200
Who are we to question them?
16
00:03:12,890 --> 00:03:14,400
If I knew it before,
I wouldn’t have entered the palace
17
00:03:14,490 --> 00:03:17,100
That is what I’m saying
18
00:03:17,190 --> 00:03:20,300
Brother Long, if I don’t find you soon
19
00:03:20,390 --> 00:03:22,500
I won’t even need to think
about the mission
20
00:03:22,590 --> 00:03:25,300
Just with one word
21
00:03:25,390 --> 00:03:26,700
and I’m gone
22
00:03:35,690 --> 00:03:38,800
The three spies that
infiltrated the girl group
23
00:03:38,890 --> 00:03:41,700
have been taken care of
24
00:03:41,790 --> 00:03:44,800
The Emperor should be at peace now
25
00:03:44,890 --> 00:03:47,100
Grandmother, because of this
26
00:03:47,190 --> 00:03:50,800
Oboi will definitely hold
a grudge against you
27
00:03:51,890 --> 00:03:53,800
In the palace
28
00:03:53,890 --> 00:03:57,300
those who love me,
and those who hate me
29
00:03:57,390 --> 00:04:00,700
are as many as the
strands of hair on my head
30
00:04:00,790 --> 00:04:03,600
Now they’ve grown old
31
00:04:03,690 --> 00:04:07,600
and my hair has also
fallen out quite a bit
32
00:04:07,690 --> 00:04:09,800
I do it for the sake of the Emperor
33
00:04:09,890 --> 00:04:12,900
It doesn’t matter if it is
an open attack or a stab in the back
34
00:04:12,990 --> 00:04:15,200
I can block it
35
00:04:18,090 --> 00:04:19,500
Grandmother
36
00:04:19,590 --> 00:04:23,000
the Emperor frequently says that
without you, there wouldn’t be him
37
00:04:23,090 --> 00:04:27,600
It was you who supported him and
Qing Dynasty until their success today
38
00:04:27,690 --> 00:04:29,200
That is because
39
00:04:29,290 --> 00:04:32,700
our lives depend on each other
40
00:04:32,790 --> 00:04:35,500
It wasn’t easy all these years
41
00:04:37,890 --> 00:04:41,600
The Emperor is my blood relative
42
00:04:41,690 --> 00:04:44,600
As long as he doesn’t take
after his father
43
00:04:44,690 --> 00:04:47,600
I am content
44
00:04:47,690 --> 00:04:49,200
Grandmother, don’t worry
45
00:04:49,290 --> 00:04:52,500
The Emperor won’t repeat
the mistakes of the past Emperor
46
00:04:52,590 --> 00:04:54,100
All these years
47
00:04:54,190 --> 00:04:58,100
the Emperor was never attracted
to any of the concubines
48
00:04:58,190 --> 00:05:00,200
There have been many new girls
in the palace
49
00:05:00,290 --> 00:05:03,900
but the Emperor doesn’t seem
to be interested
50
00:05:03,990 --> 00:05:05,100
How old is he?
51
00:05:05,190 --> 00:05:08,100
He is still young and
he is busy with politics
52
00:05:08,190 --> 00:05:12,100
Naturally, he would not be
bothered by relationship matters
53
00:05:13,790 --> 00:05:16,700
Once everything is settled
54
00:05:16,790 --> 00:05:19,200
then... it is difficult to say
55
00:05:19,290 --> 00:05:21,000
Look at his father
56
00:05:21,090 --> 00:05:25,300
He became another person
after meeting Consort Donggo
57
00:05:32,790 --> 00:05:34,700
Yu Lan had also been
sentenced to death
58
00:05:34,790 --> 00:05:36,900
Emperor Kang Xi must be crazy
59
00:05:36,990 --> 00:05:40,000
Three days in a row,
after sleeping with three girls
60
00:05:40,090 --> 00:05:42,500
when morning comes,
he complains of poor service
61
00:05:42,590 --> 00:05:44,900
and pass them to the Grand Empress
62
00:05:44,990 --> 00:05:48,700
The Grand Empress actually
sentenced all of them to death
63
00:05:48,790 --> 00:05:50,800
This doesn’t make sense
64
00:05:50,890 --> 00:05:52,700
Kang Xi’s personality
is calm and stable
65
00:05:52,790 --> 00:05:56,100
He doesn’t seem like the kind of
Emperor that executes as he pleases
66
00:05:56,190 --> 00:05:57,400
Furthermore, Qing Cheng once said
67
00:05:57,490 --> 00:05:59,800
when the Emperor summoned her
to accompany him, he is very gentle
68
00:05:59,890 --> 00:06:01,100
not at all difficult to serve
69
00:06:01,190 --> 00:06:04,300
Then why did he execute three girls
within three days in a row?
70
00:06:04,390 --> 00:06:05,900
There must be something
strange behind this
71
00:06:07,790 --> 00:06:09,900
It is a shame that Qing Cheng
and I still haven’t thought of a way
72
00:06:09,990 --> 00:06:11,400
to find Long San
73
00:06:11,490 --> 00:06:13,500
Why don’t we get Yi Huan
to ask Long San
74
00:06:13,590 --> 00:06:15,200
what is actually going on?
75
00:06:15,290 --> 00:06:16,500
Master Liu, don’t worry
76
00:06:16,590 --> 00:06:19,400
Yi Huan has thought of
a way to find Long San
77
00:06:19,490 --> 00:06:21,500
What way?
78
00:06:21,590 --> 00:06:24,600
Since Yi Huan can’t find Long San
79
00:06:24,690 --> 00:06:28,000
we have to get Long San
to find Yi Huan
80
00:06:34,390 --> 00:06:35,900
Nasai, where is it?
81
00:06:35,990 --> 00:06:37,100
There!
82
00:06:42,990 --> 00:06:45,600
That is weird, who is this?
83
00:06:45,690 --> 00:06:48,200
Who is daring enough
84
00:06:48,290 --> 00:06:51,100
to light a paper lantern
in the Forbidden City?
85
00:06:51,190 --> 00:06:53,100
Uncle, this is strange
86
00:06:53,190 --> 00:06:55,900
There are two words
on the paper lantern, Long San
87
00:06:55,990 --> 00:06:58,700
Is this a signal to attack?
88
00:07:01,090 --> 00:07:03,400
Nasai, take two people with you
89
00:07:03,490 --> 00:07:04,700
and bring down the paper lantern
90
00:07:04,790 --> 00:07:06,100
Yes
91
00:07:06,190 --> 00:07:08,700
Both of you head to
Imperial Garden to have a look
92
00:07:08,790 --> 00:07:11,300
Who is the one who lit the paper
lantern? What is their motive?
93
00:07:11,390 --> 00:07:12,600
Yes
94
00:07:15,190 --> 00:07:17,800
Let’s go. We have
to protect the Emperor
95
00:07:17,890 --> 00:07:19,000
Yes
96
00:07:35,790 --> 00:07:37,900
The Emperor has not slept yet, has he?
97
00:07:37,990 --> 00:07:39,500
The Emperor is approving
some memorials
98
00:07:39,590 --> 00:07:41,400
I have some matters to see the Emperor
99
00:07:41,490 --> 00:07:42,900
Please inform the Emperor for me
100
00:07:42,990 --> 00:07:45,400
All right, Master So, please wait
101
00:08:01,290 --> 00:08:02,200
How is it, Eunuch Li?
102
00:08:02,290 --> 00:08:04,300
Master So, the Emperor
promotes your audience
103
00:08:04,390 --> 00:08:05,500
Thank you
104
00:08:31,290 --> 00:08:32,900
The Emperor has an order!
105
00:08:36,390 --> 00:08:39,000
To the guards who
searched the Imperial Garden
106
00:08:39,090 --> 00:08:40,300
from today onwards
107
00:08:40,390 --> 00:08:43,700
if you find another
paper lantern like this one
108
00:08:43,790 --> 00:08:47,100
report immediately.
Do not discuss it in private
109
00:08:47,190 --> 00:08:48,500
Those who violate His Majesty's
command will be sentenced to death.
110
00:08:48,590 --> 00:08:49,700
Yes
111
00:08:52,790 --> 00:08:53,900
Master So
112
00:08:55,990 --> 00:08:59,500
What is the meaning behind the order
given by the Emperor?
113
00:09:01,790 --> 00:09:06,100
Us as slaves, must not
simply question the superiors
114
00:09:06,190 --> 00:09:08,100
Do as you are told
115
00:09:08,190 --> 00:09:09,800
My apologies
116
00:09:25,390 --> 00:09:26,700
This Brother Long
117
00:09:26,790 --> 00:09:29,600
if you do not show up tonight,
I’ll cut ties with you
118
00:09:35,190 --> 00:09:42,600
Brother...
119
00:09:44,090 --> 00:09:50,000
Brother...
120
00:09:53,590 --> 00:09:55,200
It is me, Brother Long
121
00:09:57,290 --> 00:10:01,200
Brother, why have you became a woman?
122
00:10:01,290 --> 00:10:05,200
I am Yi Huan’s sister, Yi Chou
123
00:10:06,490 --> 00:10:08,300
Brother, don’t joke around
124
00:10:08,390 --> 00:10:09,700
The jade ring on your finger
125
00:10:09,790 --> 00:10:11,500
was my gift to you when we were sworn
into the brotherhood
126
00:10:11,590 --> 00:10:13,900
This? This was my brother’s gift to me
127
00:10:13,990 --> 00:10:16,000
Impossible. My brother promised me
128
00:10:16,090 --> 00:10:18,800
he will never give away
the gifts I gave him
129
00:10:18,890 --> 00:10:21,700
So, brother, are you
actually male or female?
130
00:10:21,790 --> 00:10:23,800
Brother Long, I realised that your
131
00:10:23,890 --> 00:10:26,200
body is weak, your martial arts
is poor
132
00:10:26,290 --> 00:10:28,500
and you don't have much
life experience
133
00:10:28,590 --> 00:10:30,700
Can't you even tell that
I was dressing up as a man?
134
00:10:30,790 --> 00:10:33,100
You’re lucky you are
an official in the palace
135
00:10:33,190 --> 00:10:34,500
If you were to join the underworld
136
00:10:34,590 --> 00:10:36,800
you’d end up as food a long time ago
137
00:10:36,890 --> 00:10:40,300
Right. I’ve known that you’re a woman
from the beginning
138
00:10:40,390 --> 00:10:42,100
I come from a family of officials
139
00:10:42,190 --> 00:10:44,600
From young, the maidens
I know are shy and timid
140
00:10:44,690 --> 00:10:46,700
Never leaving the house
141
00:10:46,790 --> 00:10:48,500
When I first met you,
you are very daring
142
00:10:48,590 --> 00:10:50,600
Daring to sneak into
the palace to steal food?
143
00:10:50,690 --> 00:10:52,200
I just wanted to see
144
00:10:52,290 --> 00:10:54,500
what other tricks you
have up your sleeve
145
00:10:54,590 --> 00:10:55,700
So you mean
146
00:10:55,790 --> 00:10:57,900
you’ve already known
I dressed up as a man?
147
00:10:57,990 --> 00:10:59,700
I may not have experience
in the underworld
148
00:10:59,790 --> 00:11:02,500
but I am not a fool
149
00:11:02,590 --> 00:11:04,100
Anyway, we are already sworn brothers
150
00:11:04,190 --> 00:11:06,400
I am your big brother
and you are my little brother
151
00:11:06,490 --> 00:11:07,800
It doesn't matter if
I am a woman or not
152
00:11:07,890 --> 00:11:09,700
you still have to call me
your brother, understand?
153
00:11:09,790 --> 00:11:11,000
No way...
154
00:11:11,090 --> 00:11:13,400
You are younger by a year,
and also a woman
155
00:11:13,490 --> 00:11:16,000
you still want me to call you
my big brother?
156
00:11:16,090 --> 00:11:17,500
Why don't you just be
my little sister?
157
00:11:17,590 --> 00:11:19,200
No way...
158
00:11:19,290 --> 00:11:21,400
I’ve always been
the younger sister, I’m tired of it
159
00:11:21,490 --> 00:11:23,200
It is not every day that I get
to be an elder brother
160
00:11:23,290 --> 00:11:25,100
I’m telling you
161
00:11:25,190 --> 00:11:28,000
being the big brother
does not follow the age
162
00:11:28,090 --> 00:11:29,300
nor the gender
163
00:11:29,390 --> 00:11:32,100
but the capability
164
00:11:32,190 --> 00:11:34,500
If you can fight me,
165
00:11:34,590 --> 00:11:35,700
I’ll let you be the big brother
166
00:11:35,790 --> 00:11:39,100
All right. I really can’t compete
with you in the martial arts
167
00:11:40,190 --> 00:11:41,900
but you’re dressed as a woman
168
00:11:41,990 --> 00:11:44,600
I really can’t call you big brother
169
00:11:44,690 --> 00:11:46,700
why don't I call you big sister?
170
00:11:46,790 --> 00:11:48,900
Pooh! Big sister sounds horrible!
171
00:11:48,990 --> 00:11:50,600
Big brother...
172
00:11:50,690 --> 00:11:52,100
No way...
173
00:11:52,190 --> 00:11:54,100
Big brother? How about this
174
00:11:54,190 --> 00:11:57,400
I'll call you boss
175
00:11:57,490 --> 00:12:01,200
Fine. As long as you admit
that I am bigger than you
176
00:12:01,290 --> 00:12:02,900
Let me ask you, Brother Long
177
00:12:02,990 --> 00:12:05,200
My brother was waiting for you
here the past few days
178
00:12:05,290 --> 00:12:07,800
but why didn’t you turn up?
179
00:12:07,890 --> 00:12:09,100
The past few days...
180
00:12:09,190 --> 00:12:11,600
The Emperor sent me out
on a special mission
181
00:12:11,690 --> 00:12:14,100
I just returned to the palace
182
00:12:14,190 --> 00:12:16,000
Then when my brother
and I asked around
183
00:12:16,090 --> 00:12:19,100
why doesn’t anyone
know anything about you?
184
00:12:19,190 --> 00:12:22,500
Boss, didn’t you say you
have a very rich experience?
185
00:12:22,590 --> 00:12:25,200
Look around, there are
so many people in the palace
186
00:12:25,290 --> 00:12:26,800
over ten thousand
187
00:12:26,890 --> 00:12:28,600
some of them have been
in here their whole lives
188
00:12:28,690 --> 00:12:31,300
Not knowing me is not a surprise
189
00:12:31,390 --> 00:12:34,100
It does make sense
when you say it like that
190
00:12:34,190 --> 00:12:35,600
Did my brother tell you?
191
00:12:35,690 --> 00:12:37,600
Actually, I am Oboi’s...
192
00:12:39,390 --> 00:12:41,700
Let's look for a
safer place to talk. Let’s go
193
00:12:43,290 --> 00:12:44,800
Slow down!
194
00:12:53,290 --> 00:12:54,600
Oh yeah, Brother Long
195
00:12:54,690 --> 00:12:57,500
If you reveal Oboi’s plot
to the Emperor
196
00:12:57,590 --> 00:12:59,200
that he has a spy
disguised as a maiden
197
00:12:59,290 --> 00:13:02,400
will Oboi then be punished severely?
198
00:13:02,490 --> 00:13:05,200
Boss, you are too naive
199
00:13:05,290 --> 00:13:07,200
Oboi has been governing
for so many years
200
00:13:07,290 --> 00:13:10,400
he even executed Regent Suksaha,
appointed by the previous Emperor
201
00:13:10,490 --> 00:13:13,100
a spy disguised as a maiden is nothing
202
00:13:13,190 --> 00:13:14,500
Even if the Emperor investigates him
203
00:13:14,590 --> 00:13:18,000
he will be able to get away easily
204
00:13:18,090 --> 00:13:22,000
Moreover, there are many willing
to take the blame for him
205
00:13:22,090 --> 00:13:23,200
Then what should we do?
206
00:13:23,290 --> 00:13:26,200
There is nothing we can do to Oboi?
207
00:13:26,290 --> 00:13:28,900
Actually, the fact that Oboi
is training maidens as spies
208
00:13:28,990 --> 00:13:32,000
and sending them into the palace
and the residence
209
00:13:32,090 --> 00:13:34,100
the Emperor has already known about it
210
00:13:34,190 --> 00:13:37,500
But he still doesn’t have
a strong footing in governing
211
00:13:37,590 --> 00:13:40,800
so he can only hide his displeasure
212
00:13:40,890 --> 00:13:44,700
But I did not expect him to find you
213
00:13:44,790 --> 00:13:47,500
At first, I thought
I can just get away
214
00:13:47,590 --> 00:13:51,000
but I thought I still
have you, Brother Long
215
00:13:51,090 --> 00:13:52,700
So, I decided to tell
all of this to you
216
00:13:52,790 --> 00:13:54,000
so that you can pass it on
to the Emperor
217
00:13:54,090 --> 00:13:56,900
Maybe it can be a great help
to the Emperor?
218
00:13:56,990 --> 00:14:00,100
I can’t believe
you are risking your life for me
219
00:14:02,390 --> 00:14:03,600
Oh right, boss
220
00:14:03,690 --> 00:14:06,100
is the antidote
for the pill important?
221
00:14:06,190 --> 00:14:07,800
Is there an antidote?
222
00:14:07,890 --> 00:14:10,000
About the pill, of course...
223
00:14:14,190 --> 00:14:16,800
of course it is important
224
00:14:16,890 --> 00:14:20,000
That pill is a special
concoction of Oboi’s
225
00:14:20,090 --> 00:14:23,000
My brother and I can’t do
anything about it
226
00:14:23,090 --> 00:14:26,300
But when I think of you, Brother Long
227
00:14:26,390 --> 00:14:29,200
I am willing, no matter the danger
228
00:14:29,290 --> 00:14:31,800
and the hardships
229
00:14:34,490 --> 00:14:38,400
Boss, you are still the one to care
so much about me
230
00:14:38,490 --> 00:14:40,200
After the Emperor has caught Oboi
231
00:14:40,290 --> 00:14:43,200
he will force Oboi
to give the antidote for the pill
232
00:14:46,290 --> 00:14:49,100
I can't count on the Emperor on this
233
00:14:49,190 --> 00:14:52,100
He has chosen three maidens
in three days
234
00:14:52,190 --> 00:14:56,200
But in the morning, they are executed
by the Grand Empress
235
00:14:56,290 --> 00:14:58,500
This kind of violent mood swings
236
00:14:58,590 --> 00:15:01,600
even if he catches Oboi,
and has his powers restored
237
00:15:01,690 --> 00:15:04,700
it doesn't matter to us, common people
238
00:15:04,790 --> 00:15:07,900
Boss, you’ve misunderstood the Emperor
239
00:15:07,990 --> 00:15:10,900
The three maidens
are not normal maidens
240
00:15:10,990 --> 00:15:12,000
They are just like you
241
00:15:12,090 --> 00:15:15,600
they were trained as spies
before entering the palace
242
00:15:15,690 --> 00:15:17,600
You mean in this group of maidens
243
00:15:17,690 --> 00:15:19,500
there are other of Oboi’s spies?
244
00:15:19,590 --> 00:15:20,800
Of course
245
00:15:20,890 --> 00:15:22,800
Not only Oboi, but even Wu San Gui
246
00:15:22,890 --> 00:15:24,800
and a few other unsatisfied Ministers
247
00:15:24,890 --> 00:15:27,700
have their own cronies
within the maidens
248
00:15:27,790 --> 00:15:30,800
They attempt to control the Emperor
249
00:15:30,890 --> 00:15:33,800
through the Imperial Courts up
until the harem
250
00:15:33,890 --> 00:15:35,300
Oh my goodness
251
00:15:35,390 --> 00:15:37,700
It sounds scary
252
00:15:37,790 --> 00:15:40,000
On the surface, the palace
looks so peaceful
253
00:15:40,090 --> 00:15:41,800
but there is so much disloyalty
254
00:15:43,390 --> 00:15:45,200
But it is too bad
for the three maidens
255
00:15:45,290 --> 00:15:46,600
what did they do wrong?
256
00:15:46,690 --> 00:15:49,800
They must have been
threatened by someone to do it
257
00:15:49,890 --> 00:15:53,700
This Emperor is really cruel,
to execute the three of them
258
00:15:53,790 --> 00:15:56,700
Boss, this dispute of power
259
00:15:56,790 --> 00:15:58,600
is not like inviting someone to dinner
260
00:15:58,690 --> 00:16:00,400
but a contest of who lives
and who dies
261
00:16:00,490 --> 00:16:02,700
If the Emperor were
to be merciful at times like this
262
00:16:02,790 --> 00:16:05,600
then he will be controlled tightly
263
00:16:05,690 --> 00:16:07,400
by those ministers like Oboi
264
00:16:10,490 --> 00:16:14,400
Brother Long, will the Emperor...
265
00:16:17,690 --> 00:16:21,700
If the Emperor sends someone
to check out your background
266
00:16:21,790 --> 00:16:23,900
then your life is not guaranteed
267
00:16:23,990 --> 00:16:25,800
But I have reported
to the Emperor about you
268
00:16:25,890 --> 00:16:27,100
so you will definitely be safe
269
00:16:27,190 --> 00:16:28,100
Really?
270
00:16:28,190 --> 00:16:30,300
Also, if you were to assist
the Emperor in catching Oboi
271
00:16:30,390 --> 00:16:33,000
you will surely be rewarded
272
00:16:33,090 --> 00:16:35,400
If I were to assist
the Emperor in catching Oboi
273
00:16:35,490 --> 00:16:37,900
will he be able to give me
a big reward?
274
00:16:37,990 --> 00:16:40,200
Of course. The gold and jewellery
for your reward
275
00:16:40,290 --> 00:16:41,900
is more than you can
spend in three lives
276
00:16:41,990 --> 00:16:43,300
Are you sure?
277
00:16:43,390 --> 00:16:45,000
Then this risk is really worth taking!
278
00:16:45,090 --> 00:16:48,300
Tell me... how can
I assist the Emperor?
279
00:16:48,390 --> 00:16:50,500
How to assist the Emperor?
280
00:16:54,890 --> 00:16:58,300
Since Oboi wishes that you
get the doting of the Emperor
281
00:16:58,390 --> 00:17:01,500
then why don’t we turn
his trick against him?
282
00:17:08,890 --> 00:17:10,500
There is nothing seriously
wrong with you
283
00:17:10,590 --> 00:17:12,600
but maybe indigestion from overeating
284
00:17:12,690 --> 00:17:14,800
I will give you some medication to aid
with your digestion later
285
00:17:14,890 --> 00:17:17,300
After taking it, you will get better
286
00:17:17,390 --> 00:17:18,600
It is not a surprise
if I have indigestion
287
00:17:18,690 --> 00:17:20,800
The food in the palace
is too delicious
288
00:17:20,890 --> 00:17:23,400
I can't stop eating
289
00:17:23,490 --> 00:17:26,100
There are a lot of
hidden dangers in the palace
290
00:17:26,190 --> 00:17:28,100
you need to tone down your attitude
291
00:17:28,190 --> 00:17:31,200
I understand.
Why do you always do this?
292
00:17:31,290 --> 00:17:32,700
Everywhere you go,
you still want to control me?
293
00:17:32,790 --> 00:17:34,800
Stop bickering with me
294
00:17:34,890 --> 00:17:36,100
Be serious
295
00:17:39,190 --> 00:17:41,200
I feel that Long San’s plan
is inappropriate
296
00:17:41,290 --> 00:17:43,600
Don’t forget you are Prince Jin
of Ming Dynasty’s princess
297
00:17:43,690 --> 00:17:45,200
My future Crown Princess
298
00:17:45,290 --> 00:17:48,700
How can I let you accompany
the Emperor of Qing Dynasty?
299
00:17:48,790 --> 00:17:50,800
This again
300
00:17:50,890 --> 00:17:53,400
Didn’t I tell you already? I am not
going to accompany him
301
00:17:53,490 --> 00:17:55,400
This is a ploy between
him and the Emperor
302
00:17:55,490 --> 00:17:56,900
to fool Oboi
303
00:17:56,990 --> 00:17:59,500
I am not really going
to accompany the Emperor
304
00:17:59,590 --> 00:18:01,200
You may say so now
305
00:18:01,290 --> 00:18:03,500
but if you really go into
the Sleeping Chamber
306
00:18:03,590 --> 00:18:05,600
a man and a woman in the middle
of the night
307
00:18:05,690 --> 00:18:08,300
the Emperor is young,
and you are pretty
308
00:18:08,390 --> 00:18:10,600
what if he wants to do it for real?
309
00:18:10,690 --> 00:18:13,600
Nothing ventured, nothing gained
310
00:18:13,690 --> 00:18:15,300
Furthermore, Long San has said
311
00:18:15,390 --> 00:18:16,900
not too long ago, the Emperor
312
00:18:16,990 --> 00:18:18,900
was poisoned slowly by Oboi
313
00:18:18,990 --> 00:18:21,800
He was seriously injured
and hasn’t recovered fully yet
314
00:18:24,290 --> 00:18:27,100
With you, I am always worried
315
00:18:30,990 --> 00:18:34,800
I've prepared a handkerchief
soaked in sedatives
316
00:18:34,890 --> 00:18:36,800
If he really comes on to you
317
00:18:36,890 --> 00:18:39,000
try and get him
to sniff the handkerchief
318
00:18:39,090 --> 00:18:40,800
and you will be fine
319
00:18:40,890 --> 00:18:42,200
Keep it safe
320
00:18:44,390 --> 00:18:46,000
Remember
321
00:18:46,090 --> 00:18:48,600
if you let him
come on to you, I will...
322
00:18:48,690 --> 00:18:51,600
What will you do? Eat me?
323
00:18:51,690 --> 00:18:53,600
You keep bullying me
324
00:18:53,690 --> 00:18:55,500
I will never do anything to you
325
00:18:55,590 --> 00:18:57,900
But if he really...
326
00:18:57,990 --> 00:18:59,800
Even if I have to sacrifice my life
327
00:18:59,890 --> 00:19:01,400
I will kill him
328
00:19:04,290 --> 00:19:07,400
Brother Zhu, you are usually very calm
329
00:19:07,490 --> 00:19:09,700
Why are you so impulsive
when it comes to this matter?
330
00:19:09,790 --> 00:19:12,000
Look at me, I am usually
very temperamental
331
00:19:12,090 --> 00:19:15,600
But when it comes to a big matter
like this, I am cautious. Don’t worry
332
00:19:15,690 --> 00:19:17,000
Moreover, I know Qinggong
333
00:19:17,090 --> 00:19:19,400
Even if I come into any trouble
334
00:19:19,490 --> 00:19:21,100
I can escape
335
00:19:25,690 --> 00:19:27,900
I will go and prepare
the medication for you now
336
00:19:39,890 --> 00:19:41,400
Is it that powerful?
337
00:19:49,790 --> 00:19:53,700
Emperor has ordered
Miss Yi Huan to accompany him
338
00:19:58,490 --> 00:20:02,000
Yi Huan thanks the Emperor
for his choice
339
00:21:16,890 --> 00:21:20,500
Eunuch Li...
340
00:21:20,590 --> 00:21:22,500
Where are the clothes
that I should change into?
341
00:21:22,590 --> 00:21:26,700
Miss Yi Huan, you cannot wear
any clothes when accompanying him
342
00:21:26,790 --> 00:21:28,700
Once you are done bathing,
you can come out
343
00:21:28,790 --> 00:21:30,200
We will wrap you in red silk
344
00:21:30,290 --> 00:21:33,700
Then we will carry you
to the Sleeping Chamber
345
00:21:33,790 --> 00:21:34,900
Cannot wear any clothes?
346
00:21:34,990 --> 00:21:38,800
Yes, you can’t even wear any jewellery
347
00:21:53,290 --> 00:21:55,300
Don't come in!
348
00:21:55,390 --> 00:21:57,800
Get out... All of you, get out!
349
00:21:57,890 --> 00:22:02,200
No, we need to personally
wrap the red silk on you
350
00:22:02,290 --> 00:22:05,600
At the same time, check your
body’s condition
351
00:22:05,690 --> 00:22:07,600
and see if there are any flaws on you
352
00:22:07,690 --> 00:22:10,800
to prevent Miss Yi Huan
from concealing any items
353
00:22:10,890 --> 00:22:13,100
You can’t do that! Physical contact
is forbidden between men and woman
354
00:22:13,190 --> 00:22:14,800
How about this, you all leave first
355
00:22:14,890 --> 00:22:15,800
After I am done putting it on,
I’ll let you know
356
00:22:15,890 --> 00:22:18,000
The Director of King’s Affairs
is responsible
357
00:22:18,090 --> 00:22:22,500
for all matters regarding
the Emperor and concubines
358
00:22:22,590 --> 00:22:26,100
Didn't Miss Yi Huan learn this
after entering the palace?
359
00:22:26,190 --> 00:22:28,300
I did learn it
360
00:22:28,390 --> 00:22:31,500
but I am still not used to it
361
00:22:33,290 --> 00:22:34,300
Yes
362
00:22:37,490 --> 00:22:38,600
You...
363
00:23:12,990 --> 00:23:16,900
Miss Yi Huan, do you happen
to know Qinggong?
364
00:23:16,990 --> 00:23:19,800
My... father is a general
365
00:23:19,890 --> 00:23:23,400
I've learnt a little
from him from young
366
00:23:23,490 --> 00:23:24,400
Eunuch
367
00:23:24,490 --> 00:23:27,700
I know we cannot
break the rules of the palace,
368
00:23:27,790 --> 00:23:29,300
but sometimes
369
00:23:29,390 --> 00:23:31,600
can’t we discuss it?
370
00:23:31,690 --> 00:23:35,200
Before entering the palace,
my father left me a lot of money
371
00:23:35,290 --> 00:23:38,100
Tomorrow... I will
compensate the three of you well
372
00:23:38,190 --> 00:23:39,800
What do you think?
373
00:23:39,890 --> 00:23:43,200
All right, just this once, never again
374
00:23:43,290 --> 00:23:44,700
Understood
375
00:24:05,290 --> 00:24:06,300
Yes
376
00:24:08,390 --> 00:24:11,200
Eunuch, please hand me my handkerchief
377
00:24:11,290 --> 00:24:15,600
My handkerchief...
378
00:24:15,690 --> 00:24:16,900
- Eunuch
- Miss Yi Huan...
379
00:24:16,990 --> 00:24:20,200
don’t say your handkerchief,
even a single thread is not allowed
380
00:24:20,290 --> 00:24:21,900
My handkerchief
381
00:24:21,990 --> 00:24:23,800
Eunuch, my handkerchief
382
00:25:01,090 --> 00:25:02,300
Miss Yi Huan
383
00:25:02,390 --> 00:25:05,200
In a while, the Emperor will be here
384
00:25:05,290 --> 00:25:08,100
Don't forget the rules
you were taught previously
385
00:25:08,190 --> 00:25:11,100
Serve the Emperor well
386
00:25:11,190 --> 00:25:13,700
All right. Close the curtains
387
00:25:13,790 --> 00:25:14,900
Yes
388
00:25:28,890 --> 00:25:32,100
So this is the
Imperial Sleeping Chamber
389
00:25:32,190 --> 00:25:34,500
I don’t even know if
Brother Long has informed
390
00:25:34,590 --> 00:25:36,900
the Emperor Kang Xi or not
391
00:25:36,990 --> 00:25:39,200
The handkerchief prepared by
Brother Zhu is not here
392
00:25:39,290 --> 00:25:41,500
If the Emperor is suddenly
overcome by lust
393
00:25:41,590 --> 00:25:44,100
and really wants it, what should I do?
394
00:25:55,790 --> 00:25:57,100
Oh no...
395
00:25:57,190 --> 00:25:59,300
If Brother Zhu sees me wearing this
396
00:25:59,390 --> 00:26:01,000
he will be enraged
397
00:26:01,090 --> 00:26:03,200
Why don’t I take the opportunity
398
00:26:03,290 --> 00:26:04,600
to escape before the Emperor arrives?
399
00:26:04,690 --> 00:26:07,400
If the Emperor gets angry
and wants to execute me
400
00:26:07,490 --> 00:26:10,700
Brother Long will definitely
plead on my behalf
401
00:26:35,990 --> 00:26:37,500
Where are you going?
402
00:26:40,390 --> 00:26:41,700
Who are you?
403
00:26:47,290 --> 00:26:49,900
Besides me, who else can it be?
404
00:26:49,990 --> 00:26:52,700
You... are the Emperor?
405
00:26:52,790 --> 00:26:55,800
If you are the Emperor,
why are you wearing a mask?
406
00:26:55,890 --> 00:26:59,300
Before bedding the concubines
407
00:26:59,390 --> 00:27:03,800
I like to play a little game
408
00:27:03,890 --> 00:27:05,900
Yi Huan salutes the Emperor
409
00:27:05,990 --> 00:27:08,000
Long live the Emperor
410
00:27:08,090 --> 00:27:10,500
Stand up. There is no one else here
411
00:27:10,590 --> 00:27:13,000
There is no need to be so formal
412
00:27:13,090 --> 00:27:14,500
Thank you, Your Majesty
413
00:27:19,990 --> 00:27:23,300
Your Majesty,
you seem to be very gentle
414
00:27:23,390 --> 00:27:25,000
I always thought...
415
00:27:25,090 --> 00:27:26,300
No...
416
00:27:26,390 --> 00:27:29,200
That is wrong. Is the...
417
00:27:29,290 --> 00:27:31,600
It is all right, there isn’t
anyone else here
418
00:27:31,690 --> 00:27:33,600
you can address me directly.
419
00:27:33,690 --> 00:27:36,200
This way, we can speak casually
420
00:27:36,290 --> 00:27:40,100
Right, where were you going just now?
421
00:27:40,190 --> 00:27:43,200
I felt that the room is too... dark
422
00:27:43,290 --> 00:27:45,100
I was going out to find a few lanterns
423
00:27:45,190 --> 00:27:48,200
and bring it in here
424
00:27:48,290 --> 00:27:50,200
When I am in the room
425
00:27:50,290 --> 00:27:52,700
I like it to be darker
426
00:28:01,190 --> 00:28:02,500
Your Majesty...
427
00:28:04,990 --> 00:28:07,300
don't blow out the last lantern!
428
00:28:07,390 --> 00:28:08,700
I am afraid of the dark
429
00:28:08,790 --> 00:28:11,700
Don't be afraid, I am here
430
00:28:30,890 --> 00:28:33,700
Junior Minister Li Jian Qing
salutes Noble Lady Li
431
00:28:33,790 --> 00:28:35,100
Physician Li, no need
for the formalities
432
00:28:35,190 --> 00:28:36,600
Thank you, Noble Lady Li
433
00:28:52,890 --> 00:28:54,300
Noble Lady Li, please
434
00:29:15,090 --> 00:29:18,400
Why do you look as
if you are shivering?
435
00:29:18,490 --> 00:29:19,400
Are you afraid of me?
436
00:29:19,490 --> 00:29:20,600
I... am not
437
00:29:20,690 --> 00:29:24,100
I just feel that the...
room is quite cold
438
00:29:25,690 --> 00:29:28,100
You are wearing so little,
of course you’re cold
439
00:29:28,190 --> 00:29:29,300
How about this
440
00:29:29,390 --> 00:29:31,100
you get on my bed
and lie down for a while
441
00:29:31,190 --> 00:29:34,200
Cover yourself with the blanket
and warm up
442
00:29:34,290 --> 00:29:35,700
Get me on the bed?
443
00:29:35,790 --> 00:29:39,600
This Emperor really doesn’t have
any good intentions
444
00:29:39,690 --> 00:29:41,700
I'm not cold all of a sudden
445
00:29:41,790 --> 00:29:44,700
Then why don't I hug you
to warm you up?
446
00:29:48,890 --> 00:29:50,800
You really are afraid of me
447
00:29:50,890 --> 00:29:52,300
- I...
- But...
448
00:29:52,390 --> 00:29:54,100
I’ve heard from Long San
449
00:29:54,190 --> 00:29:56,200
that you are very daring
450
00:29:56,290 --> 00:29:58,400
When you speak of me in front of him
451
00:29:58,490 --> 00:30:01,100
you were never afraid
452
00:30:01,190 --> 00:30:04,000
Your Majesty, I am not afraid of you
453
00:30:04,090 --> 00:30:06,600
I am afraid of standing
too close to you
454
00:30:06,690 --> 00:30:09,400
Didn’t... didn’t we have an agreement?
455
00:30:09,490 --> 00:30:11,300
What agreement do I have with you?
456
00:30:11,390 --> 00:30:12,900
No... not an agreement
between you and me
457
00:30:12,990 --> 00:30:14,700
but an agreement
between Long San and you
458
00:30:14,790 --> 00:30:17,500
Have you forgotten? We are
only turning a trick against itself
459
00:30:17,590 --> 00:30:19,300
You pretend to dote on me
460
00:30:19,390 --> 00:30:21,300
to get the trust of Oboi
461
00:30:21,390 --> 00:30:24,800
Tonight’s event is not real,
it is just an act
462
00:30:24,890 --> 00:30:29,900
I did have an agreement
with Long San on this
463
00:30:29,990 --> 00:30:33,800
but how are we going
to endure this long and painful night?
464
00:30:33,890 --> 00:30:35,300
We don’t have to act
465
00:30:35,390 --> 00:30:37,200
Let me sleep with you for real
466
00:30:37,290 --> 00:30:40,200
Moreover, which girl in the world
467
00:30:40,290 --> 00:30:42,000
wouldn’t want to be with me?
35024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.