Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,590 --> 00:02:05,700
Just now... I didn’t swallow
my saliva properly
2
00:02:05,790 --> 00:02:07,300
and choked all of a sudden
3
00:02:07,390 --> 00:02:09,800
The air is filled with the smell of
broad bean from your mouth
4
00:02:09,890 --> 00:02:11,400
and you are still trying
to deceive me?
5
00:02:13,890 --> 00:02:15,400
- Give me your hand
- I don’t have anything
6
00:02:15,490 --> 00:02:17,600
- Give me your hand
- I really don’t have anything
7
00:02:18,690 --> 00:02:19,700
Court Lady Liu
8
00:02:31,390 --> 00:02:33,200
Are you still trying to deny it?
9
00:02:34,690 --> 00:02:36,900
It seems that if I don’t punish you
10
00:02:36,990 --> 00:02:40,000
you really won’t learn
the rules of the palace, would you?
11
00:02:40,090 --> 00:02:41,000
Someone come here
12
00:02:41,090 --> 00:02:42,200
Hold on
13
00:02:45,890 --> 00:02:48,600
Court Lady Liu, have you forgotten?
14
00:02:48,690 --> 00:02:51,600
I am the premier’s...
15
00:02:51,690 --> 00:02:55,300
Whoever breaks the rules of the palace
will receive punishment
16
00:02:57,190 --> 00:03:01,500
Do you think I have not
recovered from it?
17
00:03:01,590 --> 00:03:04,600
I actually have figured it out
18
00:03:04,690 --> 00:03:07,600
Why would the premier send
someone who doesn’t know
19
00:03:07,690 --> 00:03:11,300
manners like you into the palace?
20
00:03:11,390 --> 00:03:15,600
Since you are so greedy
and afraid of hunger
21
00:03:15,690 --> 00:03:19,400
then I shall confine you for a day
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,800
No one is allowed to bring
her food and drinks!
23
00:03:20,890 --> 00:03:22,100
What?
24
00:04:00,690 --> 00:04:03,800
Chief, I have separated
the fungi properly
25
00:04:03,890 --> 00:04:05,300
Please inspect it
26
00:04:14,090 --> 00:04:17,500
You are so young, but so accomplished
27
00:04:17,590 --> 00:04:18,800
This is really not an easy task
28
00:04:18,890 --> 00:04:21,000
I was just showing off
in front of the master
29
00:04:21,090 --> 00:04:24,500
in the future, I will still need
guidance from you, Chief
30
00:04:24,590 --> 00:04:28,700
Good. You have talent and a thirst
for knowledge, but you're not arrogant
31
00:04:28,790 --> 00:04:32,100
Physician Li, you cannot
limit your future
32
00:04:41,590 --> 00:04:44,300
Luckily, there is still
one piece of broad bean
33
00:04:50,490 --> 00:04:52,300
It tastes so good
34
00:04:57,590 --> 00:05:01,500
But I’m still so hungry
35
00:05:01,590 --> 00:05:04,000
I’m going to die of hunger
36
00:05:04,090 --> 00:05:07,700
I'm so hungry...
37
00:05:11,790 --> 00:05:13,300
I must drink some water
to fill the stomach
38
00:05:20,890 --> 00:05:22,500
It can’t be
39
00:05:24,890 --> 00:05:29,400
I'm so hungry...
40
00:05:29,490 --> 00:05:32,200
I'm so hungry!
41
00:05:40,590 --> 00:05:42,000
Roast duck?
42
00:06:01,390 --> 00:06:04,200
What should I do? I’m so hungry
43
00:06:05,390 --> 00:06:08,100
I just entered the palace,
but I’m going to die of hunger
44
00:06:08,190 --> 00:06:11,100
I don’t even know if Brother Zhu
manages to find Brother Long
45
00:06:12,890 --> 00:06:14,100
Brother Long
46
00:06:14,190 --> 00:06:17,000
Do you have power in the palace?
47
00:06:17,090 --> 00:06:19,600
Can you help me overcome
Court Lady Liu?
48
00:06:28,890 --> 00:06:32,300
Brother...
49
00:06:35,690 --> 00:06:37,000
Brother
50
00:06:38,990 --> 00:06:42,500
Brother...
51
00:06:44,590 --> 00:06:46,500
Didn’t we agree to meet here?
52
00:06:46,590 --> 00:06:48,700
Where is he?
53
00:06:48,790 --> 00:06:51,000
Maybe he can't find his way, seeing
that he just entered the palace?
54
00:06:51,090 --> 00:06:54,800
It can't be... he is so smart,
there is no way
55
00:06:54,890 --> 00:06:56,600
Maybe something happened to him?
56
00:07:00,090 --> 00:07:02,200
Brother...
57
00:07:05,790 --> 00:07:07,400
I'm so hungry
58
00:07:31,490 --> 00:07:34,200
One, two, three
59
00:07:36,890 --> 00:07:37,900
Yes!
60
00:07:37,990 --> 00:07:40,600
I can eat raw fish tonight!
61
00:07:41,990 --> 00:07:45,200
Let’s go! Let’s go.
62
00:07:45,290 --> 00:07:46,800
Raw fish
63
00:07:46,890 --> 00:07:50,200
Stealing fish...
64
00:07:51,790 --> 00:07:54,200
Stealing fish...
65
00:07:57,290 --> 00:07:59,200
You scared me
66
00:08:00,990 --> 00:08:04,300
It was you who scared me
67
00:08:04,390 --> 00:08:06,900
- You gave me a scare
- Stealing fish...
68
00:08:06,990 --> 00:08:08,800
Are you going to keep saying it?
69
00:08:08,890 --> 00:08:09,900
All right
70
00:08:12,790 --> 00:08:15,000
Watch me teach you a lesson
71
00:08:16,190 --> 00:08:18,300
I’ll let you see how great I am
72
00:08:22,390 --> 00:08:23,700
Haven’t your master taught you?
73
00:08:23,790 --> 00:08:27,000
Your loose lips have got
you caught, haven’t it? Let’s go
74
00:08:31,290 --> 00:08:34,400
After entering the palace you need
to talk less and do more, understand?
75
00:08:34,490 --> 00:08:38,100
Don’t be like me.
I am talkative and noisy
76
00:08:38,190 --> 00:08:39,600
Don’t say it anymore
77
00:08:46,490 --> 00:08:47,600
It can’t be
78
00:08:47,690 --> 00:08:51,100
I didn’t kill you, it wasn’t me...
79
00:08:52,190 --> 00:08:55,300
Wake up. You... wake up
80
00:08:55,390 --> 00:08:56,900
It can’t be
81
00:08:58,690 --> 00:09:01,600
Did I suffocate you?
82
00:09:01,690 --> 00:09:04,200
I... I didn’t do it on purpose
83
00:09:04,290 --> 00:09:06,400
I... why don’t I recite the
Diamond Sutra for you
84
00:09:06,490 --> 00:09:08,100
Re... reincarnation?
85
00:09:11,090 --> 00:09:13,700
I'm sorry...
86
00:09:13,790 --> 00:09:16,300
The parrot we have taken care of
for a few years in Chuxiu Palace
87
00:09:16,390 --> 00:09:18,400
had flown off
88
00:09:19,690 --> 00:09:22,800
One of the koi fish in the pond
is also missing
89
00:09:22,890 --> 00:09:25,300
Tell me, who did it?
90
00:09:28,890 --> 00:09:32,500
Last night Yu Lan, Rong Hui
and Xiu He left the palace
91
00:09:34,290 --> 00:09:37,900
Yu Lan, Rong Hui and Xiu He
92
00:09:37,990 --> 00:09:39,400
Come here
93
00:09:44,090 --> 00:09:46,300
Last night
94
00:09:46,390 --> 00:09:50,100
someone saw you leave
the quarters to go out
95
00:09:50,190 --> 00:09:51,400
Where did you go?
96
00:09:52,990 --> 00:09:55,000
Sister Xiu He needed to use the toilet
in the middle of the night
97
00:09:55,090 --> 00:09:57,200
It was dark, and she was scared
98
00:09:57,290 --> 00:10:00,300
Me and Rong Hui accompanied her
99
00:10:00,390 --> 00:10:02,100
Just to use the toilet?
100
00:10:02,190 --> 00:10:04,700
On the way back, did you
101
00:10:04,790 --> 00:10:07,800
steal a bird or catch a fish?
102
00:10:07,890 --> 00:10:11,100
Court Lady, we don’t dare to steal
anything from the palace
103
00:10:11,190 --> 00:10:14,200
But besides the three of you,
no one else left their rooms
104
00:10:14,290 --> 00:10:15,900
If it isn’t you, who is it?
105
00:10:15,990 --> 00:10:19,100
Take these girls to be punished
106
00:10:19,190 --> 00:10:21,600
- Yes
- Hit them until they learn
107
00:10:21,690 --> 00:10:25,400
Court Lady,
have mercy... have mercy...
108
00:10:25,490 --> 00:10:28,000
Hold on, last night, aside
from the three of them
109
00:10:28,090 --> 00:10:29,900
there was still someone
who left their room
110
00:10:29,990 --> 00:10:31,100
Who?
111
00:10:31,190 --> 00:10:33,100
Me
112
00:10:33,190 --> 00:10:36,300
You? Didn’t I confine you
to your room last night?
113
00:10:36,390 --> 00:10:38,900
Yet, you dared sneak out secretly?
114
00:10:38,990 --> 00:10:40,800
Yes, I was confined
115
00:10:40,890 --> 00:10:45,300
I didn't eat or drink the whole day,
but I still need to use the toilet
116
00:10:45,390 --> 00:10:47,300
Actually, I suspected you
from the start
117
00:10:47,390 --> 00:10:50,800
but I had no proof,
so I didn’t dare to ask you
118
00:10:50,890 --> 00:10:54,500
Of all the girls here, you are
the most daring
119
00:10:54,590 --> 00:10:56,100
Was it that you were hungry
for the whole day
120
00:10:56,190 --> 00:10:59,100
and decided to catch
the bird and the fish?
121
00:10:59,190 --> 00:11:02,300
What proof do you have that
I have taken your fish and bird?
122
00:11:02,390 --> 00:11:04,700
You still need proof to catch a thief
123
00:11:04,790 --> 00:11:07,300
Whether or not I’ve wronged you
124
00:11:09,290 --> 00:11:11,800
I will investigate on my own
125
00:11:11,890 --> 00:11:15,200
But at night, the gates of
Chuxiu Palace will be locked down
126
00:11:15,290 --> 00:11:18,500
Outsiders cannot enter,
insiders cannot exit
127
00:11:20,790 --> 00:11:22,600
I don’t think
128
00:11:22,690 --> 00:11:26,600
you are able to eat the fish bones
and bird feathers
129
00:11:26,690 --> 00:11:28,100
Hurry
130
00:11:29,990 --> 00:11:31,300
Search around!
131
00:11:31,390 --> 00:11:32,600
Yes
132
00:11:34,290 --> 00:11:37,700
Old hag, I don’t think you
will be able to find it
133
00:11:38,590 --> 00:11:40,000
I'm sorry
134
00:11:45,590 --> 00:11:46,700
I'm sorry...
135
00:11:56,090 --> 00:11:57,800
Court Lady Liu, there is nothing
136
00:12:21,490 --> 00:12:24,200
This handkerchief is yours, isn’t it?
137
00:12:24,290 --> 00:12:28,000
The evidence is here, and you
still want to deny it?
138
00:12:28,090 --> 00:12:31,600
Look... it seems that
I’ve been discovered
139
00:12:31,690 --> 00:12:34,900
But this isn't the case,
I passed by last night
140
00:12:34,990 --> 00:12:37,700
and I saw that the bird stole the fish
141
00:12:37,790 --> 00:12:39,400
I wanted to stop it
142
00:12:39,490 --> 00:12:43,400
I took my handkerchief
and covered its face
143
00:12:43,490 --> 00:12:46,600
I didn't expect... that it will die
144
00:12:46,690 --> 00:12:48,900
Even at this point
145
00:12:48,990 --> 00:12:51,400
you still can stand here smiling
146
00:12:51,490 --> 00:12:53,200
and lying to my face?
147
00:12:53,290 --> 00:12:55,700
Actually, I wanted
to spank you 20 times
148
00:12:55,790 --> 00:12:59,000
but seeing how unruly you are,
spank her 30 times
149
00:12:59,090 --> 00:13:00,200
Yes
150
00:13:00,290 --> 00:13:01,300
Hold on
151
00:13:08,790 --> 00:13:11,200
Istanawati Liu, don’t forget
152
00:13:11,290 --> 00:13:13,600
I am the premier’s people
153
00:13:16,590 --> 00:13:19,300
Even if I believe this lie of yours
154
00:13:19,390 --> 00:13:22,600
I didn't lived for nothing
all these years
155
00:13:22,690 --> 00:13:24,100
Drag her out and spank her!
156
00:13:24,190 --> 00:13:26,800
- Yes
- I’m telling the truth, I really...
157
00:13:26,890 --> 00:13:28,000
Hold on
158
00:13:58,190 --> 00:14:01,800
Court Lady Liu, can I talk
to you for a moment?
159
00:14:08,190 --> 00:14:12,400
This girl does catch my eye
160
00:14:12,490 --> 00:14:14,300
can I put in a good word for her?
161
00:14:17,590 --> 00:14:21,500
Yesterday, the Emperor gifted me
with a lot of jade and pearls
162
00:14:21,590 --> 00:14:25,700
but this bracelet is too big for me
163
00:14:25,790 --> 00:14:28,200
It looks like the size
164
00:14:28,290 --> 00:14:30,500
is just right for you
165
00:14:32,990 --> 00:14:36,400
Thank you, Noble Lady Li for the gift
166
00:14:36,490 --> 00:14:39,900
Because of Noble Lady Li, I will leave
167
00:14:39,990 --> 00:14:41,400
today’s issue alone
168
00:14:43,190 --> 00:14:45,000
Thank you, Court Lady Liu
169
00:14:46,390 --> 00:14:48,500
This girl doesn’t really
understand the rules
170
00:14:48,590 --> 00:14:51,700
but she does look quite pleasant
171
00:14:51,790 --> 00:14:53,800
Why don’t you hand her over to me
172
00:14:53,890 --> 00:14:56,400
and I will teach her for you
173
00:14:57,790 --> 00:15:00,100
Noble Lady Li,
you teaching her yourself
174
00:15:00,190 --> 00:15:02,700
is really an honour for Miss Yi Huan
175
00:15:02,790 --> 00:15:05,700
Yi Huan, why don’t you
thank Noble Lady Li?
176
00:15:06,790 --> 00:15:08,900
Yi Huan thanks Noble Lady Li
177
00:15:11,190 --> 00:15:14,200
Sister Xue, the masters shouldn’t
have sent you into the palace
178
00:15:14,290 --> 00:15:16,500
The Emperor of Qing Dynasty
is our biggest enemy
179
00:15:16,590 --> 00:15:18,600
but you have to fully commit to him
180
00:15:18,690 --> 00:15:21,600
Whenever I think about it,
my heart races
181
00:15:21,690 --> 00:15:23,600
Don’t blame the masters too much
182
00:15:23,690 --> 00:15:26,900
They are doing this only to look
for the copper box
183
00:15:26,990 --> 00:15:29,400
Getting the treasure map
and the Book of Justice
184
00:15:29,490 --> 00:15:31,200
will strengthen
the power of our alliance
185
00:15:31,290 --> 00:15:33,700
But this means you are
giving up a lifetime of happiness
186
00:15:33,790 --> 00:15:37,200
Comparing that to the restoration
of the Ming Dynasty
187
00:15:37,290 --> 00:15:39,200
my happiness doesn’t mean anything
188
00:15:39,290 --> 00:15:43,200
Moreover, I am an orphan
189
00:17:08,690 --> 00:17:11,200
If it wasn’t because of the
Sixth Master who took me in
190
00:17:11,290 --> 00:17:14,600
I would have died
from a cold a long time ago
191
00:17:14,690 --> 00:17:18,500
Sixth Master is my teacher
and I am his apprentice
192
00:17:18,590 --> 00:17:20,800
but it was more like a family
193
00:17:20,890 --> 00:17:25,700
Unfortunately, a few years after that
194
00:17:25,790 --> 00:17:30,300
there was a blood bath
195
00:18:09,390 --> 00:18:12,400
- Leave!
- I won’t, I want to be with you!
196
00:18:16,290 --> 00:18:18,800
Take Qing Cheng with you and
look for Prince Jin to seek revenge
197
00:18:18,890 --> 00:18:20,400
- Father
- Grandfather...
198
00:18:20,490 --> 00:18:22,200
we’ll leave with you
199
00:18:27,090 --> 00:18:28,500
Leave!
200
00:18:28,590 --> 00:18:29,600
Father!
201
00:18:44,390 --> 00:18:47,900
I was young at that time
202
00:18:47,990 --> 00:18:50,800
and I didn't know anything
203
00:18:50,890 --> 00:18:55,300
Sixth Master told me that those
assassins were Qing Dynasty’s minions
204
00:18:55,390 --> 00:18:59,000
They did not stand a chance
against Qing Dynasty’s martial arts
205
00:18:59,090 --> 00:19:02,000
all of them died in a blood bath
206
00:19:02,090 --> 00:19:03,800
Such a deep hatred and revenge
207
00:19:03,890 --> 00:19:06,100
for a weak maiden like you to carry
208
00:19:06,190 --> 00:19:07,600
it is really...
209
00:19:12,390 --> 00:19:14,200
I don’t even know what to say
210
00:19:14,290 --> 00:19:16,800
Aren’t you and I the same?
211
00:19:16,890 --> 00:19:21,200
Those from Pearl Valley
suffer the same fate
212
00:19:21,290 --> 00:19:22,900
Even for you and your big brother
213
00:19:22,990 --> 00:19:25,600
one of you are the last crown prince
of Ming Dynasty
214
00:19:25,690 --> 00:19:28,100
the other is the future crown princess
of Ming Dynasty
215
00:19:28,190 --> 00:19:31,000
But for the sake of
restoring Ming Dynasty
216
00:19:31,090 --> 00:19:34,500
aren't you risking your life
entering the Forbidden City?
217
00:19:34,590 --> 00:19:36,100
But I am not the same
218
00:19:36,190 --> 00:19:39,300
I entered the palace to create
a rift between Kang Xi and Oboi
219
00:19:39,390 --> 00:19:42,200
I can leave once I have succeeded
220
00:19:42,290 --> 00:19:44,400
But you have to continue
serving the enemy
221
00:19:44,490 --> 00:19:47,700
and stay in the Forbidden City
until the copper box is found
222
00:19:47,790 --> 00:19:50,200
You are worrying too much for me
223
00:19:50,290 --> 00:19:54,600
The moment I entered the palace,
the emperor doted on me
224
00:19:54,690 --> 00:19:57,700
Me and Sixth Master are hard at work
225
00:19:57,790 --> 00:20:00,600
getting resources and information.
226
00:20:00,690 --> 00:20:04,600
Trust me, we will find the copper box,
and complete our mission
227
00:20:05,890 --> 00:20:09,500
Sister Xue, when I was younger,
I used to wonder
228
00:20:09,590 --> 00:20:11,600
why do the adults always dote on you?
229
00:20:11,690 --> 00:20:14,700
They gift you expensive jewellery
and beautiful clothing
230
00:20:14,790 --> 00:20:18,500
They won't let us drink the milk
but let you bathe in it
231
00:20:18,590 --> 00:20:21,600
It is because they are grooming you
to enter the palace?
232
00:20:21,690 --> 00:20:23,700
I was too narrow-minded then
233
00:20:23,790 --> 00:20:26,300
I was even jealous of you
234
00:20:26,390 --> 00:20:30,300
Yi Huan, we were just kids then
235
00:20:30,390 --> 00:20:32,700
of course we’ll fight over
the favour of the adults
236
00:20:32,790 --> 00:20:34,900
Before, everyone pampered you
237
00:20:34,990 --> 00:20:38,600
but after I entered the valley,
everyone pampered me more
238
00:20:38,690 --> 00:20:41,400
If it was me, I will be jealous too
239
00:20:41,490 --> 00:20:43,000
But you know now
240
00:20:43,090 --> 00:20:45,300
in the hearts of the masters
241
00:20:45,390 --> 00:20:48,700
you are still the most pampered one
242
00:20:49,990 --> 00:20:51,400
Sister Xue, don’t worry
243
00:20:51,490 --> 00:20:53,800
Me and Brother Zhu
are already in the palace
244
00:20:53,890 --> 00:20:56,400
Moreover, I’ve acquainted with
the Emperor’s imperial bodyguard
245
00:20:56,490 --> 00:20:57,500
named Long San
246
00:20:57,590 --> 00:21:00,200
We will also think of a way
to help you find the copper box
247
00:21:00,290 --> 00:21:02,100
By then, together we can leave
248
00:21:02,190 --> 00:21:03,300
this dragon’s lair
249
00:21:03,390 --> 00:21:06,300
All right, let's work hard together
250
00:21:12,890 --> 00:21:14,700
Sister Xue, have a look.
Does it look nice?
251
00:21:14,790 --> 00:21:16,100
You walk quite steadily
252
00:21:25,090 --> 00:21:27,800
Father?
253
00:21:27,890 --> 00:21:29,900
Sister Xue, isn’t that my father?
254
00:21:29,990 --> 00:21:31,600
Why is he in the palace as a eunuch?
255
00:21:31,690 --> 00:21:33,300
That is not your father
256
00:21:33,390 --> 00:21:35,400
That is Li De Fu, Eunuch Li
257
00:21:35,490 --> 00:21:36,900
Supervisor
258
00:21:42,790 --> 00:21:44,600
Well wishes, Noble Lady Li
259
00:21:44,690 --> 00:21:46,500
Well wishes to you, Eunuch Li
260
00:21:58,390 --> 00:22:01,000
Li Yi Huan wishes you well, Eunuch Li
261
00:22:14,190 --> 00:22:16,300
Sister Xue, you aren’t
lying to me, are you?
262
00:22:16,390 --> 00:22:19,400
That... eunuch really isn't my father?
263
00:22:19,490 --> 00:22:20,500
He really isn’t
264
00:22:20,590 --> 00:22:24,000
When I first entered the palace,
I was shocked when I saw him
265
00:22:24,090 --> 00:22:26,200
I nearly mistook him
for the Eldest Master
266
00:22:26,290 --> 00:22:30,200
After looking at him a few times,
I can see the difference
267
00:22:30,290 --> 00:22:33,800
Eldest Master is very stern
and magnanimous
268
00:22:33,890 --> 00:22:36,200
his facial expression
is always serious
269
00:22:36,290 --> 00:22:39,300
his emotions are very apparent
270
00:22:39,390 --> 00:22:43,400
But this Eunuch Li
hides his true intentions
271
00:22:43,490 --> 00:22:46,600
you can never guess
what he is thinking
272
00:22:46,690 --> 00:22:49,400
No wonder. You’ve already been
named Noble Lady
273
00:22:49,490 --> 00:22:51,800
but he still doesn’t really show
his respect to you
274
00:22:53,690 --> 00:22:55,500
You wouldn’t know
275
00:22:55,590 --> 00:22:56,600
Here
276
00:22:58,890 --> 00:23:00,600
Eunuch Li
277
00:23:00,690 --> 00:23:02,800
is the palace’s supervisor
278
00:23:02,890 --> 00:23:05,500
He has a lot of power in the palace
279
00:23:05,590 --> 00:23:09,100
Plus, he is doted on by
the Grand Empress Dowager
280
00:23:09,190 --> 00:23:13,100
That is why all of the
concubines fawn over him
281
00:23:13,190 --> 00:23:15,200
Even the Empress fawns over him
282
00:23:15,290 --> 00:23:18,200
I am just a simple girl
283
00:23:18,290 --> 00:23:21,500
I am nothing to him
284
00:23:21,590 --> 00:23:22,800
No wonder
285
00:23:22,890 --> 00:23:26,100
Just now when Eunuch Li greeted you
286
00:23:26,190 --> 00:23:28,100
he didn’t even bat an eye at me
287
00:23:29,590 --> 00:23:31,000
Yi Huan
288
00:23:31,090 --> 00:23:34,100
The next time you meet Eunuch Li,
you need to greet him first
289
00:23:34,190 --> 00:23:37,200
The Forbidden City is not like
the Pearl Valley
290
00:23:37,290 --> 00:23:39,300
We need to be cautious
when we do things
291
00:23:39,390 --> 00:23:41,000
If we overlook things, we might
displease someone
292
00:23:41,090 --> 00:23:43,900
Someone might frame you behind
your back, you don’t even know a thing
293
00:23:43,990 --> 00:23:47,400
Isn’t that too dangerous?
294
00:23:47,490 --> 00:23:51,200
This palace is not meant
for humans to stay at all!
295
00:23:53,390 --> 00:23:56,700
You are used to living outside
since young
296
00:23:56,790 --> 00:23:58,900
now you’ve entered
the palace involuntarily
297
00:23:58,990 --> 00:24:00,700
it is really difficult for you
298
00:24:03,290 --> 00:24:05,200
Have you and Brother Long San
299
00:24:05,290 --> 00:24:06,600
contacted each other?
300
00:24:06,690 --> 00:24:09,200
Don't talk about it.
I haven’t contacted him at all
301
00:24:09,290 --> 00:24:12,700
Our Court Lady Liu is not human at all
302
00:24:12,790 --> 00:24:15,500
I don't even have the chance
to leave her sight
303
00:24:15,590 --> 00:24:18,700
I have to ask Brother Zhu
to contact him
304
00:24:20,090 --> 00:24:23,500
I hope he is able to contact Long San
305
00:24:23,590 --> 00:24:26,800
Ask Long San to defend you
in front of the Emperor
306
00:24:26,890 --> 00:24:29,600
This way, you will be much safer
307
00:24:29,690 --> 00:24:32,100
With my current identity
308
00:24:32,190 --> 00:24:34,200
I can’t protect you
309
00:24:34,290 --> 00:24:36,800
Sister Xue, Sixth Master, don’t worry
310
00:24:36,890 --> 00:24:39,000
I’ve already understood
the power of this palace
311
00:24:39,090 --> 00:24:41,800
I promise, I will not put Sister Xue
312
00:24:41,890 --> 00:24:43,800
Sixth Master and Brother Zhu
in a difficult position
313
00:24:43,890 --> 00:24:45,700
I won’t create trouble for you
314
00:24:46,990 --> 00:24:49,300
We can’t trust your words
315
00:24:49,390 --> 00:24:52,800
but we hope, we hope you
can be more honest
316
00:24:56,490 --> 00:24:57,500
Well wishes, grandmother
317
00:24:57,590 --> 00:24:59,400
That is enough, no need
for the formalities
318
00:24:59,490 --> 00:25:01,300
Empress, come have a seat
319
00:25:02,390 --> 00:25:04,000
Thank you, grandmother
320
00:25:05,490 --> 00:25:07,200
You all can leave
321
00:25:17,390 --> 00:25:20,500
Grandmother, what is the matter?
322
00:25:20,590 --> 00:25:24,300
I just found out, from
this group of girls
323
00:25:24,390 --> 00:25:27,000
there is Oboi’s spy in there
324
00:25:28,190 --> 00:25:29,600
Spy?
325
00:25:31,390 --> 00:25:35,300
I have warned him, and I thought
he has backed down
326
00:25:35,390 --> 00:25:38,500
but he has intensified instead
327
00:25:38,590 --> 00:25:41,300
If I don’t threaten him
328
00:25:41,390 --> 00:25:42,900
it seems that
329
00:25:42,990 --> 00:25:47,300
he has taken me for a useless old lady
330
00:25:53,090 --> 00:25:54,800
The past few days, me
and another physician
331
00:25:54,890 --> 00:25:56,700
had been asked by the Chief
take the night shift
332
00:25:56,790 --> 00:25:58,600
I haven’t had the chance to go out
333
00:25:58,690 --> 00:26:01,200
These few nights, I secretly
entered the Imperial Garden
334
00:26:01,290 --> 00:26:04,000
Every night I’ve waited till midnight,
but I can't find Long San
335
00:26:08,790 --> 00:26:11,600
Maybe he has been sent to
somewhere on duty like you
336
00:26:11,690 --> 00:26:13,300
and can't meet up with me?
337
00:26:13,390 --> 00:26:16,000
What is Long San’s exact identity?
338
00:26:16,090 --> 00:26:17,200
I've asked around
339
00:26:17,290 --> 00:26:20,200
but no one knows of an imperial
bodyguard named Long San
340
00:26:20,290 --> 00:26:21,200
No...
341
00:26:23,290 --> 00:26:25,600
He told me that. He wouldn’t lie to me
342
00:26:25,690 --> 00:26:27,600
How do you know that
he won't lie to you?
343
00:26:27,690 --> 00:26:30,100
You don’t have much experience, and
you’ve not known him for long
344
00:26:30,190 --> 00:26:31,900
he may not be sincere towards you
345
00:26:31,990 --> 00:26:33,700
But we’re sworn siblings
346
00:26:33,790 --> 00:26:35,700
So what if you’re sworn siblings?
347
00:26:35,790 --> 00:26:39,000
Didn't you hide your
true identity from him?
348
00:26:41,790 --> 00:26:43,000
It is all my fault
349
00:26:43,090 --> 00:26:45,600
Every time we’ve met, it’s been
at the Capital’s First Restaurant
350
00:26:45,690 --> 00:26:47,800
I was too busy eating
and I forgot about everything else
351
00:26:47,890 --> 00:26:50,200
I didn't manage to find out
his exact identity
352
00:26:54,890 --> 00:26:57,600
This Long San must be someone
from the palace
353
00:26:57,690 --> 00:27:00,600
Whether or not he really is an
imperial bodyguard, it is tough to say
354
00:27:01,690 --> 00:27:03,700
There are ten thousand people
in the Forbidden City
355
00:27:03,790 --> 00:27:06,000
not everyone knows each other
356
00:27:06,090 --> 00:27:09,000
I will find someone to ask around
357
00:27:09,090 --> 00:27:12,200
I will ask Sister Xue and Sixth Master
to investigate as well
358
00:27:12,290 --> 00:27:14,800
From yesterday onwards,
the lustful Kang Xi Emperor
359
00:27:14,890 --> 00:27:17,500
has been selecting girls
to accompany him
360
00:27:17,590 --> 00:27:19,400
What if I get selected?
361
00:27:19,490 --> 00:27:21,900
Before that happens, I need to find
Brother Long immediately
362
00:27:21,990 --> 00:27:24,000
and get him to defend me
in front of the Emperor
363
00:27:24,090 --> 00:27:26,700
All right. It is best that you draw
a portrait of Long San for me
364
00:27:26,790 --> 00:27:28,400
I will ask around with his picture
365
00:27:28,490 --> 00:27:31,100
All right. I’ll draw it tonight, and
find a chance to give to you tomorrow
366
00:27:31,190 --> 00:27:33,500
All right. Let’s leave
367
00:27:51,290 --> 00:27:54,700
Your Highness, Fuca Rong Hui
is here to see you
368
00:27:57,490 --> 00:27:59,700
Rong Hui wishes Your Highness well
369
00:27:59,790 --> 00:28:02,200
Well wishes, Your Highness
370
00:28:02,290 --> 00:28:03,800
Lift up your head
371
00:28:21,790 --> 00:28:24,200
Sister Yu Lan, what happened?
372
00:28:25,390 --> 00:28:26,300
Sister Rong Hui...
373
00:28:26,390 --> 00:28:27,600
What happened to Sister Rong Hui?
374
00:28:27,690 --> 00:28:29,700
Wasn’t she asked to accompany
the Emperor yesterday?
375
00:28:29,790 --> 00:28:32,200
She was the first out of this group
to be selected
376
00:28:32,290 --> 00:28:34,200
Weren’t you jealous of her?
377
00:28:35,690 --> 00:28:37,300
I don’t know what
she had done to anger
378
00:28:37,390 --> 00:28:40,800
the Emperor. She was coerced by the
Grand Empress Dowager to kill herself
379
00:28:43,390 --> 00:28:45,600
Angered the Emperor
380
00:28:45,690 --> 00:28:47,900
coerced by the Grand Empress Dowager
to kill herself?
381
00:28:47,990 --> 00:28:50,100
We are all shaken up
382
00:28:50,190 --> 00:28:54,100
Also, tonight, Sister Xiu He
is going to accompany him
383
00:28:55,790 --> 00:28:57,900
I'm not sure if her luck tonight
384
00:28:57,990 --> 00:28:59,300
will be better
385
00:29:01,090 --> 00:29:02,000
Oh my god
386
00:29:02,090 --> 00:29:05,300
I... must hurry with my drawing
387
00:29:17,290 --> 00:29:18,300
Brother Zhu
388
00:29:20,890 --> 00:29:23,100
This Kang Xi Emperor is too cruel
389
00:29:23,190 --> 00:29:26,100
After copulating with Rong Hui,
in the blink of an eye, he forgets her
390
00:29:26,190 --> 00:29:28,200
Letting the Grand
Empress Dowager kills her
391
00:29:28,290 --> 00:29:29,700
It really is like accompanying a tiger
than an emperor
392
00:29:29,790 --> 00:29:32,700
I don't know what will happen
to Sister Xue in the future
393
00:29:32,790 --> 00:29:36,500
That is why we must find
Long San immediately
394
00:29:36,590 --> 00:29:37,800
Where is Long San’s picture?
395
00:29:38,390 --> 00:29:39,300
Here
396
00:29:41,290 --> 00:29:42,500
All of these
397
00:29:43,890 --> 00:29:45,900
Why are there so many of it?
398
00:29:45,990 --> 00:29:48,200
I wasn’t sure if my
drawing looked like him
399
00:29:48,290 --> 00:29:49,700
so I drew a few more
400
00:30:00,290 --> 00:30:02,900
All of these are Long San?
401
00:30:02,990 --> 00:30:05,900
Yeah, this nose looks like his
402
00:30:05,990 --> 00:30:07,600
but the eyes are too small
403
00:30:07,690 --> 00:30:09,200
This one
404
00:30:13,190 --> 00:30:15,500
This one the chin looks right,
but the eyes are too small
405
00:30:15,590 --> 00:30:18,100
This one the eyes are all right,
but the face is too big
406
00:30:18,190 --> 00:30:19,800
Anyway, they are almost the same,
you take a look yourself
407
00:30:19,890 --> 00:30:22,700
Sister Huan, previously in the valley
when you were studying
408
00:30:22,790 --> 00:30:25,700
I've asked you to pay more attention,
but you never listened
409
00:30:25,790 --> 00:30:27,000
Do you regret it now?
410
00:30:27,090 --> 00:30:28,400
All right... Don’t say anymore
411
00:30:28,490 --> 00:30:30,300
It is no use criticising me now
412
00:30:31,990 --> 00:30:35,700
It seems like I have to try my luck
at the Imperial Garden
413
00:30:35,790 --> 00:30:37,700
I'll see if I can find Long San
414
00:30:37,790 --> 00:30:39,500
- You should go
- All right
31317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.