All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,390 --> 00:02:06,700 There are less than five days left before entering the palace 2 00:02:06,790 --> 00:02:10,000 No matter how well I teach you 3 00:02:10,090 --> 00:02:11,500 there will not be enough time 4 00:02:11,590 --> 00:02:16,200 Mother Liu, Sir, this... you can’t blame it on me 5 00:02:16,290 --> 00:02:19,900 When I was 12, both of my parents passed away 6 00:02:19,990 --> 00:02:22,700 my only brother and I were separated 7 00:02:22,790 --> 00:02:26,000 I can only rely on the nunnery help from the nuns 8 00:02:26,090 --> 00:02:27,900 to keep my stomach full 9 00:02:27,990 --> 00:02:29,900 Where will I have the chance to learn any 10 00:02:29,990 --> 00:02:32,400 form of art? 11 00:02:32,490 --> 00:02:36,000 These are the skills that girls must know, and you fail at every one of it 12 00:02:36,090 --> 00:02:38,500 How are you going to catch the attention of the Emperor 13 00:02:38,590 --> 00:02:40,500 and get him to like you? 14 00:02:41,790 --> 00:02:44,800 If girls need outstanding talents 15 00:02:44,890 --> 00:02:46,800 to catch the attention of the Emperor 16 00:02:46,890 --> 00:02:50,400 then didn’t the girls that you trained, with outstanding results 17 00:02:50,490 --> 00:02:52,200 still didn’t succeed? 18 00:02:52,290 --> 00:02:54,800 Mother Liu has the most experience 19 00:02:54,890 --> 00:02:56,600 in seducing men 20 00:02:56,690 --> 00:02:58,500 The girls that she groomed 21 00:02:58,590 --> 00:03:01,900 have men wrapped around their fingers 22 00:03:01,990 --> 00:03:04,500 It is a pity that the Emperor is still young 23 00:03:04,590 --> 00:03:06,000 and has not matured yet 24 00:03:06,090 --> 00:03:08,400 Plus, there are many beautiful girls in the palace 25 00:03:08,490 --> 00:03:10,600 but they failed to catch the Emperor’s attention 26 00:03:10,690 --> 00:03:13,800 so they can't show off their skills 27 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 You are right on this one 28 00:03:17,790 --> 00:03:19,600 If we want to catch the attention of the Emperor 29 00:03:19,690 --> 00:03:23,300 using good skills and talents is not enough 30 00:03:23,390 --> 00:03:26,300 We need to think of a way 31 00:03:26,390 --> 00:03:28,900 am I right, mother? 32 00:03:28,990 --> 00:03:30,900 Then why don’t you tell me 33 00:03:30,990 --> 00:03:34,800 how can we get the attention of the Emperor? 34 00:03:34,890 --> 00:03:36,900 About this... 35 00:03:36,990 --> 00:03:38,500 Right now I can’t give a good answer 36 00:03:38,590 --> 00:03:41,000 but after going into the palace, I’ll go with the flow 37 00:03:41,090 --> 00:03:43,600 Sir, if we are going to go with the flow 38 00:03:43,690 --> 00:03:48,000 this silly girl, Yi Huan is smarter than other girls by a lot 39 00:03:48,090 --> 00:03:50,000 Sir, don’t worry 40 00:03:50,090 --> 00:03:52,000 I won't let you down 41 00:03:52,090 --> 00:03:55,200 and for me to have a good future in the palace 42 00:03:55,290 --> 00:03:58,000 I will work hard to get the Emperor to notice me 43 00:03:59,290 --> 00:04:03,000 Forget it, this heart is hard to guess 44 00:04:03,090 --> 00:04:05,200 The way to his heart 45 00:04:05,290 --> 00:04:07,500 really depends on you 46 00:04:11,490 --> 00:04:14,400 It is a pity that I don’t have a daughter 47 00:04:14,490 --> 00:04:17,700 if I have a daughter that is as intelligent as you 48 00:04:17,790 --> 00:04:19,100 that would be great 49 00:04:24,190 --> 00:04:26,600 Godfather, goddaughter bows to you! 50 00:04:26,690 --> 00:04:29,800 You... I was just saying it casually 51 00:04:29,890 --> 00:04:32,700 you... why did you suddenly accept me as your family? 52 00:04:32,790 --> 00:04:33,700 You... 53 00:04:35,990 --> 00:04:37,900 You silly girl 54 00:04:37,990 --> 00:04:41,900 you really know how to take the opportunity when it comes 55 00:04:41,990 --> 00:04:43,000 Great! 56 00:04:45,490 --> 00:04:48,700 I will take you as my goddaughter 57 00:04:48,790 --> 00:04:49,900 Please stand up 58 00:04:51,190 --> 00:04:52,100 Thank you, godfather 59 00:04:52,190 --> 00:04:57,000 There is something I need to remind you of 60 00:04:57,090 --> 00:05:00,600 Our relationship can only be known to us 61 00:05:00,690 --> 00:05:02,200 Once you’ve entered the palace 62 00:05:02,290 --> 00:05:04,400 please do not let anyone else know about this 63 00:05:04,490 --> 00:05:07,600 If the Emperor finds out that you are related to me 64 00:05:07,690 --> 00:05:11,800 it won’t be good for both of us 65 00:05:11,890 --> 00:05:13,100 Godfather, don’t worry 66 00:05:13,190 --> 00:05:15,300 I won’t let it out 67 00:05:17,690 --> 00:05:20,600 You really have a way with words 68 00:05:22,190 --> 00:05:26,100 Since you have identified yourself as my goddaughter 69 00:05:26,190 --> 00:05:30,000 then as your godfather, I must show you some affection 70 00:05:30,090 --> 00:05:32,800 I shall give you a present 71 00:05:40,490 --> 00:05:44,600 This golden silk vest is really one of a kind 72 00:05:44,690 --> 00:05:47,200 Thin and soft, yet impenetrable 73 00:05:47,290 --> 00:05:49,400 Durable 74 00:05:49,490 --> 00:05:53,800 Years ago, when Sir Ao succeeded through all those hardships 75 00:05:53,890 --> 00:05:58,000 the former Emperor gave this to Sir Ao as a reward 76 00:06:00,090 --> 00:06:04,200 Yet, today he gives this vest to you 77 00:06:04,290 --> 00:06:07,100 It seems that you are very important to him 78 00:06:08,890 --> 00:06:11,300 If you want me to spy on the Emperor 79 00:06:11,390 --> 00:06:13,500 you definitely need to win over me first 80 00:06:13,590 --> 00:06:15,300 But if this don’t go as planned 81 00:06:15,390 --> 00:06:17,500 you will definitely kill me to cover up 82 00:06:17,590 --> 00:06:19,400 Then, even if I am wearing the golden silk vest 83 00:06:19,490 --> 00:06:22,600 I cannot escape your evil hands 84 00:06:22,690 --> 00:06:27,100 Mother, the fact that I managed t become the goddaughter of the Premier 85 00:06:27,190 --> 00:06:29,500 is all thanks to your help 86 00:06:29,590 --> 00:06:30,600 Don’t worry 87 00:06:30,690 --> 00:06:32,500 If I become rich in the future 88 00:06:32,590 --> 00:06:34,700 I will definitely treat you well 89 00:06:34,790 --> 00:06:36,700 You sure have a way with words 90 00:06:38,790 --> 00:06:42,200 Mother Liu, let me have a look at the golden silk vest 91 00:06:42,290 --> 00:06:44,400 Take a look 92 00:06:44,490 --> 00:06:46,300 Golden silk vest? 93 00:06:48,290 --> 00:06:49,700 Is it that great? 94 00:06:57,990 --> 00:07:00,200 Wow, it is true! It didn’t tear 95 00:07:00,290 --> 00:07:02,900 Mother, keep it safe for me, hurry... 96 00:07:06,990 --> 00:07:11,100 Brother Zhu said that the Capital’s First Restaurant and Oboi’s residence 97 00:07:11,190 --> 00:07:13,600 have our Pearl Valley’s insiders 98 00:07:13,690 --> 00:07:16,900 They must know about my situation by now 99 00:07:16,990 --> 00:07:19,700 They will surely let the insiders at the residence to come and see me 100 00:07:20,790 --> 00:07:24,200 However, this old hag keeps close and won't leave me alone 101 00:07:24,290 --> 00:07:25,900 She is such a pain 102 00:07:30,290 --> 00:07:31,500 Are those food? 103 00:07:31,590 --> 00:07:33,500 Yes 104 00:07:33,590 --> 00:07:34,500 Miss Yi 105 00:07:34,590 --> 00:07:39,100 these are specially ordered for you from the Capital’s First Restaurant 106 00:07:39,190 --> 00:07:42,700 especially this plate of soy sauce duck head 107 00:07:42,790 --> 00:07:44,700 The restaurant’s new chef 108 00:07:44,790 --> 00:07:47,600 Chef Zhu, is the one who prepared this for you 109 00:07:47,690 --> 00:07:49,200 Chef Zhu said 110 00:07:49,290 --> 00:07:52,800 after tasting it, if there is anything to improve on 111 00:07:52,890 --> 00:07:56,400 Chef Zhu will do his best to accommodate your requests 112 00:07:59,490 --> 00:08:01,400 Understood. You are dismissed. 113 00:08:01,490 --> 00:08:04,100 Remember to bring a pot of Osmanthus Cider over 114 00:08:04,190 --> 00:08:05,500 Yes 115 00:08:08,790 --> 00:08:10,300 Mother, take a look 116 00:08:10,390 --> 00:08:12,000 There is so much food 117 00:08:12,090 --> 00:08:14,500 I should share these with you 118 00:08:14,590 --> 00:08:15,600 but you know 119 00:08:15,690 --> 00:08:18,500 my biggest weakness is my greed 120 00:08:18,590 --> 00:08:21,500 Plus, the last time at the restaurant, you snatched a piece of duck from me 121 00:08:21,590 --> 00:08:24,400 and it left me very hurt 122 00:08:24,490 --> 00:08:28,100 So if I were to eat with you 123 00:08:28,190 --> 00:08:31,300 I would be very afraid 124 00:08:31,390 --> 00:08:33,700 Why don’t... you can... 125 00:08:33,790 --> 00:08:36,200 Don't worry, I won’t fight with you 126 00:08:36,290 --> 00:08:38,800 I am going back to my room and eat 127 00:08:38,890 --> 00:08:42,300 But, after you have your dinner 128 00:08:42,390 --> 00:08:45,200 I want to share a bed with you 129 00:08:45,290 --> 00:08:47,400 Share a bed with you? 130 00:08:47,490 --> 00:08:50,200 From young, I’ve never shared a bed with anyone before 131 00:08:50,290 --> 00:08:51,900 Moreover... sharing a bed with you 132 00:08:51,990 --> 00:08:55,400 looking at your old... beautiful face 133 00:08:55,490 --> 00:08:57,000 I won't be able to fall asleep 134 00:08:57,090 --> 00:09:00,100 Tonight is a must, I have to accompany you to sleep 135 00:09:01,490 --> 00:09:03,300 The Emperor will summon you 136 00:09:03,390 --> 00:09:05,800 once Your Majesty is fascinated by your talents 137 00:09:07,190 --> 00:09:09,900 You are shy now, but once you’ve entered the palace 138 00:09:09,990 --> 00:09:11,500 and earned the favour of the Emperor 139 00:09:11,590 --> 00:09:14,400 you will thank me for all the teachings 140 00:09:14,490 --> 00:09:16,000 All right... thank you, mother 141 00:09:16,090 --> 00:09:17,500 Don't say anything, you hurry off 142 00:09:17,590 --> 00:09:19,300 Go, you are making me embarrassed! 143 00:09:19,390 --> 00:09:21,600 Hurry... hurry up and eat 144 00:09:33,290 --> 00:09:34,600 Duck? 145 00:09:49,090 --> 00:09:50,800 Already arranged an insider to save you 146 00:09:57,790 --> 00:09:58,900 Come in 147 00:10:03,790 --> 00:10:06,100 Miss Yi, the Osmanthus Cider you requested 148 00:10:10,190 --> 00:10:12,700 Miss Yi Huan said she plans to foil their plan 149 00:10:12,790 --> 00:10:13,700 Once she’s entered the palace 150 00:10:13,790 --> 00:10:16,100 she will report Oboi’s every movement to Long San 151 00:10:16,190 --> 00:10:19,500 to create a rift between Oboi and Kang Xi Emperor 152 00:10:19,590 --> 00:10:22,800 Yi Huan says that she is against us overthrowing the Ming Dynasty 153 00:10:22,890 --> 00:10:26,700 but once there is an opportunity, she will help us at all cost 154 00:10:26,790 --> 00:10:29,600 Miss Yi Huan also said that Oboi doesn’t really trust her 155 00:10:29,690 --> 00:10:32,400 He is looking for her lost brother all over the capital 156 00:10:32,490 --> 00:10:34,100 To avoid Oboi from getting suspicious 157 00:10:34,190 --> 00:10:35,700 we’ve got to ask our alliance to prepare 158 00:10:35,790 --> 00:10:39,500 to act out a sibling reunion scene 159 00:10:41,490 --> 00:10:42,700 I understand 160 00:10:48,590 --> 00:10:50,500 Leader, all of the drugstores on this street have been searched 161 00:10:50,590 --> 00:10:51,800 The person we are looking for isn't there 162 00:10:51,890 --> 00:10:53,000 - Go that way - Okay 163 00:10:53,090 --> 00:10:54,600 We are not successful here either 164 00:10:54,690 --> 00:10:55,900 - Follow me - Okay 165 00:11:06,490 --> 00:11:07,800 Shopkeeper 166 00:11:07,890 --> 00:11:09,800 What is the matter, sirs? 167 00:11:09,890 --> 00:11:11,500 There is someone by the name Li Jian Qing here 168 00:11:11,590 --> 00:11:13,400 a young physician? 169 00:11:13,490 --> 00:11:16,600 There is, but he is seeing a patient 170 00:11:18,690 --> 00:11:19,600 Sir! 171 00:11:20,990 --> 00:11:22,500 Are you Li Jian Qing? 172 00:11:24,090 --> 00:11:25,200 Yes 173 00:11:26,290 --> 00:11:27,300 Done 174 00:11:29,690 --> 00:11:32,000 What is the matter? Are you here for a consultation, sir? 175 00:11:32,090 --> 00:11:33,400 From Shu Province? 176 00:11:33,490 --> 00:11:34,500 Yes 177 00:11:42,790 --> 00:11:44,700 What are you doing, sir? 178 00:11:44,790 --> 00:11:47,800 This is great, Mister Li, we have finally found you 179 00:11:47,890 --> 00:11:49,300 Please follow me 180 00:11:53,190 --> 00:11:54,400 Your Excellency The Premier 181 00:11:54,490 --> 00:11:57,200 Yi Huan, this silly girl, is really clever 182 00:11:57,290 --> 00:11:58,900 No matter what role she is given 183 00:11:58,990 --> 00:12:00,300 or asked to remember these ingredients 184 00:12:00,390 --> 00:12:03,300 she can remember them with ease 185 00:12:03,390 --> 00:12:06,100 Also, all those important secret skills 186 00:12:06,190 --> 00:12:08,500 I have passed it to her last night 187 00:12:11,890 --> 00:12:14,900 Impressive as expected 188 00:12:14,990 --> 00:12:18,400 Yi Huan, three days left before you enter the palace 189 00:12:18,490 --> 00:12:21,100 You have to be prepared 190 00:12:21,190 --> 00:12:22,500 After you’ve entered the palace 191 00:12:22,590 --> 00:12:25,500 I cannot arrange for people to look after you anymore 192 00:12:25,590 --> 00:12:30,100 to avoid suspicion on you being a person ordered by me 193 00:12:30,190 --> 00:12:34,600 Whether you are able to avoid the messy harem ruse 194 00:12:34,690 --> 00:12:37,300 catch the attention of the Emperor and his favour 195 00:12:37,390 --> 00:12:40,100 all this will depend on you alone 196 00:12:40,190 --> 00:12:42,100 Godfather, don’t worry 197 00:12:42,190 --> 00:12:44,100 I will not let you down 198 00:12:44,190 --> 00:12:48,900 Good. Today, I want to give you another present 199 00:12:48,990 --> 00:12:51,500 I am sure you will be very happy 200 00:12:51,590 --> 00:12:53,000 What present? 201 00:12:53,090 --> 00:12:54,700 Take a look at who is here 202 00:13:08,890 --> 00:13:09,900 Brother! 203 00:13:11,590 --> 00:13:12,900 Are you my sister? 204 00:13:14,390 --> 00:13:15,600 - Brother! - Sister! 205 00:13:15,690 --> 00:13:17,000 Brother! 206 00:13:19,490 --> 00:13:22,100 Sorry, it is all my fault 207 00:13:22,190 --> 00:13:24,200 I won't do that again 208 00:13:24,290 --> 00:13:26,500 I will listen to you 209 00:13:26,590 --> 00:13:30,200 Sister, I didn’t expect to see you here 210 00:13:30,290 --> 00:13:32,000 I thought something happened to you 211 00:13:32,090 --> 00:13:35,400 I’ve been looking for you all these years 212 00:13:35,490 --> 00:13:38,100 I was so anxious when I can’t find you 213 00:13:38,190 --> 00:13:41,200 I understand. I won’t do it ever again 214 00:13:41,290 --> 00:13:42,300 Sister 215 00:13:42,390 --> 00:13:44,600 Brother 216 00:13:44,690 --> 00:13:48,600 It is okay, let’s not talk about the past 217 00:13:50,990 --> 00:13:53,300 Hurry... let me introduce 218 00:13:53,390 --> 00:13:56,500 This is godfather, quickly kneel before him 219 00:13:56,590 --> 00:13:59,100 Your Excellency The Premier, I'm villager Li Jian Qing 220 00:13:59,190 --> 00:14:00,600 Firstly, thank you for saving my sister, Huan 221 00:14:00,690 --> 00:14:02,700 Secondly, thank you for uniting us, brother and sister 222 00:14:02,790 --> 00:14:04,900 No need for the formalities, stand up 223 00:14:04,990 --> 00:14:06,000 Thank you, sir 224 00:14:08,290 --> 00:14:09,300 Have a seat 225 00:14:09,390 --> 00:14:11,500 Godfather wants you to sit 226 00:14:17,390 --> 00:14:19,800 Master, we have news of Mister Li 227 00:14:19,890 --> 00:14:22,200 What is it, is he safe? 228 00:14:22,290 --> 00:14:25,900 He is safe, but in the hands of Oboi. 229 00:14:25,990 --> 00:14:27,200 Oboi? 230 00:14:37,190 --> 00:14:38,600 Based on my observation 231 00:14:38,690 --> 00:14:41,700 have you been feeling restless recently? 232 00:14:41,790 --> 00:14:44,800 No matter what food you take, it is not appetising 233 00:14:44,890 --> 00:14:45,800 and difficult to digest. Is that right? 234 00:14:45,890 --> 00:14:47,400 How did you know? 235 00:14:47,490 --> 00:14:51,800 A physician’s observation can discover a variety of illnesses 236 00:14:51,890 --> 00:14:53,500 Looking at your complexion 237 00:14:53,590 --> 00:14:55,800 it seems like you are worrying excessively 238 00:14:55,890 --> 00:14:59,200 This will affect your digestion and your energy 239 00:14:59,290 --> 00:15:02,100 Naturally, you will lose your appetite 240 00:15:02,190 --> 00:15:04,800 Is there a cure? 241 00:15:04,890 --> 00:15:06,400 This is simple 242 00:15:06,490 --> 00:15:08,100 Later, I will take your pulse 243 00:15:08,190 --> 00:15:11,900 Concoct a few medicine,a and it will get better 244 00:15:11,990 --> 00:15:14,900 Previously I’ve heard from Yi Huan that her brother 245 00:15:14,990 --> 00:15:17,800 followed a master to learn medicine from young 246 00:15:17,890 --> 00:15:19,600 and learnt the art of healing 247 00:15:19,690 --> 00:15:22,800 Although you cannot resurrect the dead 248 00:15:22,890 --> 00:15:26,200 but you have saved countless lives 249 00:15:26,290 --> 00:15:29,200 Today has proven that what she said is true 250 00:15:29,290 --> 00:15:32,300 I am getting older and my health is deteriorating 251 00:15:32,390 --> 00:15:36,500 Are you willing to stay at the residence to take care of me? 252 00:15:36,590 --> 00:15:39,600 This old crook still doesn’t trust me 253 00:15:39,690 --> 00:15:42,400 He wants to take Brother Zhu as a hostage 254 00:15:42,490 --> 00:15:44,400 I've been a travelling physician for many years 255 00:15:44,490 --> 00:15:46,700 although I’ve learned a lot from it 256 00:15:46,790 --> 00:15:49,100 but travelling is very exhausting 257 00:15:49,190 --> 00:15:53,000 That is why I want to settle down at the capital and slowly plan my future 258 00:15:53,090 --> 00:15:56,500 But the earnings at the clinic is not much 259 00:15:56,590 --> 00:15:58,400 if I can seek refuge under your wing 260 00:15:58,490 --> 00:16:00,800 I am very grateful 261 00:16:20,390 --> 00:16:23,100 This is a special pill made by my subordinate 262 00:16:23,190 --> 00:16:26,500 If you want to seek refuge under my wing 263 00:16:26,590 --> 00:16:28,700 then, like your sister 264 00:16:28,790 --> 00:16:30,400 are you willing to take one? 265 00:16:30,490 --> 00:16:34,400 Every month, I will give both of you 266 00:16:34,490 --> 00:16:36,500 this pill 267 00:16:40,290 --> 00:16:41,600 Based on your expertise 268 00:16:41,690 --> 00:16:45,300 surely you know the effects of this pill 269 00:16:45,390 --> 00:16:48,000 If you are not willing to take this pill 270 00:16:48,090 --> 00:16:52,600 how can I trust you and train you? 271 00:16:56,190 --> 00:16:58,700 I only ask for the safety of my one and only sister 272 00:16:58,790 --> 00:17:01,000 and plan a good future for myself 273 00:17:01,090 --> 00:17:04,400 So, I will definitely be faithful to you 274 00:17:04,490 --> 00:17:05,800 I will follow you obediently 275 00:17:14,290 --> 00:17:17,400 Godfather, I still have a request 276 00:17:17,490 --> 00:17:18,900 hopefully you can agree to it 277 00:17:18,990 --> 00:17:23,100 Do tell me. If it is possible, I will fulfil it 278 00:17:24,190 --> 00:17:25,600 Is it also possible to 279 00:17:25,690 --> 00:17:27,800 get a position for my brother in the palace? 280 00:17:27,890 --> 00:17:30,800 This way, we can take care of each other 281 00:17:30,890 --> 00:17:33,400 Moreover, we don’t need to go through others 282 00:17:33,490 --> 00:17:35,300 to pass messages to you regarding the matters of the palace 283 00:17:35,390 --> 00:17:37,100 My brother can tell you directly 284 00:17:37,190 --> 00:17:39,200 It is more convenient and safer, don’t you think? 285 00:17:41,390 --> 00:17:43,100 This is a good suggestion 286 00:17:43,190 --> 00:17:46,500 There is a fantastic opportunity 287 00:17:46,590 --> 00:17:48,000 The Imperial Medical Institution 288 00:17:48,090 --> 00:17:51,300 has an old physician who is retiring at the end of the month 289 00:17:51,390 --> 00:17:53,700 He is going back to his hometown 290 00:17:53,790 --> 00:17:56,400 and they are still short of staff 291 00:17:56,490 --> 00:17:58,700 Based on Mister Li’s medical talents 292 00:17:58,790 --> 00:18:02,800 I can definitely leave a position for you at the institution 293 00:18:02,890 --> 00:18:05,500 This way, both of you can communicate with each other 294 00:18:05,590 --> 00:18:07,100 and it will be much more convenient 295 00:18:08,790 --> 00:18:10,100 - Thank you, godfather - Thank you, sir 296 00:18:11,490 --> 00:18:14,500 But there are a lot of restrictions in the palace 297 00:18:14,590 --> 00:18:16,800 Once you both have entered the palace 298 00:18:16,890 --> 00:18:21,200 do not let anyone know of your relationship 299 00:18:21,290 --> 00:18:22,200 I understand 300 00:18:22,290 --> 00:18:24,300 I understand 301 00:18:24,390 --> 00:18:27,100 Not too long ago, the Emperor was not feeling well 302 00:18:27,190 --> 00:18:29,400 His Majesty got tired easily and was in a daze 303 00:18:29,490 --> 00:18:32,400 but all of a sudden it got better 304 00:18:34,790 --> 00:18:37,600 Mister Li, after you’ve entered the Imperial Medical Institution 305 00:18:37,690 --> 00:18:39,700 take note of this for me 306 00:18:39,790 --> 00:18:43,400 Look out for which physician that is so skilled 307 00:18:43,490 --> 00:18:48,000 who managed to heal the Emperor of such an illness with ease 308 00:18:48,090 --> 00:18:49,000 Old crook 309 00:18:49,090 --> 00:18:52,100 You want to find out who knew you poisoned the Emperor, don’t you? 310 00:18:52,190 --> 00:18:53,500 I understand 311 00:18:53,590 --> 00:18:55,200 I will take extra notice 312 00:18:55,290 --> 00:18:57,900 if there is any news, I will report back immediately 313 00:18:59,790 --> 00:19:02,700 Oboi forced Li Yi Huan to eat the pill 314 00:19:02,790 --> 00:19:05,400 sending her into the palace 315 00:19:05,490 --> 00:19:06,800 to become a spy 316 00:19:06,890 --> 00:19:09,300 - Pill? - Yes, Li Jian Qing said 317 00:19:09,390 --> 00:19:12,600 this pill is Oboi’s special poison 318 00:19:12,690 --> 00:19:14,400 He said, after taking this poison 319 00:19:14,490 --> 00:19:16,000 you have to continue taking it every month 320 00:19:16,090 --> 00:19:18,400 Or else, you will die tragically 321 00:19:18,490 --> 00:19:19,900 Then if Yi Huan has eaten this pill 322 00:19:19,990 --> 00:19:21,900 doesn’t that mean she has to serve Oboi for life? 323 00:19:23,790 --> 00:19:24,700 Yes, Master 324 00:19:24,790 --> 00:19:27,700 It seems to be the only way 325 00:19:29,590 --> 00:19:31,100 Li Jian Qing also said 326 00:19:31,190 --> 00:19:35,200 he hopes Master Long San can quietly tell the Emperor 327 00:19:35,290 --> 00:19:37,100 about Oboi coercing Li Yi Huan into submission 328 00:19:37,190 --> 00:19:39,500 This way, the palace will know how to react 329 00:19:39,590 --> 00:19:43,400 He also said that they will not work for the enemy 330 00:19:43,490 --> 00:19:46,400 and do anything harmful to the Emperor 331 00:19:56,390 --> 00:19:58,200 Master, please calm down 332 00:19:58,290 --> 00:20:01,200 This Oboi is getting bolder 333 00:20:04,790 --> 00:20:07,300 Go and tell Li Jian Qing 334 00:20:07,390 --> 00:20:09,700 that I will inform the Emperor as soon as possible 335 00:20:09,790 --> 00:20:11,600 and take extra care of Yi Huan in the palace 336 00:20:11,690 --> 00:20:12,900 - All right - Also... 337 00:20:12,990 --> 00:20:15,900 the Emperor will look for Oboi soon 338 00:20:15,990 --> 00:20:19,200 and look for an antidote for Yi Huan. Fret not 339 00:20:19,290 --> 00:20:20,600 All right 340 00:20:30,890 --> 00:20:34,400 Is the Emperor’s headaches better now? 341 00:20:34,490 --> 00:20:36,100 It is much better 342 00:20:36,190 --> 00:20:41,700 A few days ago, Oboi came to accompany me to enjoy the scenery 343 00:20:41,790 --> 00:20:44,500 At the same time, I point out a few things to him 344 00:20:44,590 --> 00:20:46,100 He is a smart man 345 00:20:46,190 --> 00:20:48,200 he should understand what I meant 346 00:20:48,290 --> 00:20:50,800 and tone down a bit 347 00:20:50,890 --> 00:20:52,800 His Majesty is still young 348 00:20:52,890 --> 00:20:55,400 he relies completely on his grandmother 349 00:20:55,490 --> 00:20:59,700 Are the girls that are chosen to enter the palace here yet? 350 00:21:00,790 --> 00:21:04,800 The last group will enter in another three days 351 00:21:04,890 --> 00:21:08,000 Are there any that the Emperor has his eyes on? 352 00:21:08,090 --> 00:21:10,300 I have urged His Majesty 353 00:21:10,390 --> 00:21:12,500 but His Majesty is too busy with political affairs 354 00:21:12,590 --> 00:21:16,400 His Majesty doesn’t have the time to select the girls 355 00:21:16,490 --> 00:21:21,100 This Emperor, is so different from his grandfather and father 356 00:21:21,190 --> 00:21:23,200 He is not blinded by lust 357 00:21:23,290 --> 00:21:25,900 Is this supposed to be good or not? 358 00:21:25,990 --> 00:21:29,900 The good part is that he will be busy with politics 359 00:21:29,990 --> 00:21:32,000 Good governance 360 00:21:32,090 --> 00:21:37,300 The bad part is that he still doesn’t have an heir 361 00:21:37,390 --> 00:21:42,200 I am still looking forward in having a great grandchild 362 00:21:44,090 --> 00:21:48,100 I and the sisters will serve His Majesty with great care 363 00:21:48,190 --> 00:21:51,400 and fulfil your wish as soon as possible 364 00:22:22,790 --> 00:22:24,000 Stop! 365 00:22:30,290 --> 00:22:31,900 When you are walking 366 00:22:31,990 --> 00:22:34,700 you cannot lift your arms too high 367 00:22:34,790 --> 00:22:38,500 and not too low, you need to put it at an appropriate spot 368 00:22:38,590 --> 00:22:41,200 These are the rules, do you understand? 369 00:22:41,290 --> 00:22:42,600 Understood 370 00:22:42,690 --> 00:22:44,400 Please continue 371 00:22:44,490 --> 00:22:45,600 Hold on 372 00:22:46,690 --> 00:22:50,500 Court Lady Liu, we have been practising for two hours 373 00:22:50,590 --> 00:22:52,400 it is way past our meal time 374 00:22:52,490 --> 00:22:54,500 We are tired and thirsty 375 00:22:54,590 --> 00:22:57,200 can you let us have some food first? 376 00:22:57,290 --> 00:23:00,500 No. You haven't finished your practice, have you? 377 00:23:00,590 --> 00:23:02,800 Once I feel it is up to standard, only then you can rest 378 00:23:02,890 --> 00:23:04,100 Continue walking 379 00:23:16,890 --> 00:23:18,100 Stop 380 00:23:21,090 --> 00:23:24,500 Yi Huan, who allowed you to sit down? 381 00:23:26,190 --> 00:23:28,300 Court Lady Liu 382 00:23:28,390 --> 00:23:32,700 my feet are blistered, I can’t walk anymore 383 00:23:32,790 --> 00:23:35,000 Then you must ask permission from me 384 00:23:35,090 --> 00:23:36,800 How can you just rest like that? 385 00:23:36,890 --> 00:23:39,700 As I've mentioned earlier, this is against the rules of the palace 386 00:23:39,790 --> 00:23:41,500 Is this also considered as going against the rules? 387 00:23:41,590 --> 00:23:43,600 Of course. In this palace 388 00:23:43,690 --> 00:23:45,800 as long as you do something that is not allowed in the palace 389 00:23:45,890 --> 00:23:50,000 say something that is not allowed, it is all going against the rules 390 00:23:50,090 --> 00:23:52,500 Out of all the girls from last year 391 00:23:52,590 --> 00:23:56,200 one of them fed the Grand Empress Dowager’s banded shark on her own 392 00:23:56,290 --> 00:23:58,400 In the end, the fish died from overeating 393 00:23:58,490 --> 00:24:00,700 Do you know what happened to the maiden? 394 00:24:00,790 --> 00:24:02,800 What happened? 395 00:24:02,890 --> 00:24:05,700 She was starved to death 396 00:24:05,790 --> 00:24:07,500 Starved to death? 397 00:24:07,590 --> 00:24:09,900 Such a cruel punishment 398 00:24:09,990 --> 00:24:10,900 I... 399 00:24:13,490 --> 00:24:16,400 Court Lady Liu, then I ask for your permission now 400 00:24:16,490 --> 00:24:18,800 can I rest for a while? 401 00:24:18,890 --> 00:24:21,100 No, you can't 402 00:24:22,190 --> 00:24:23,400 Stand up and continue 403 00:24:27,490 --> 00:24:29,400 It hurts so much 404 00:24:41,590 --> 00:24:42,900 Court Lady Liu 405 00:24:42,990 --> 00:24:44,500 - What is the matter? - I... 406 00:24:44,590 --> 00:24:46,900 my head is itchy, can I scratch it? 407 00:24:46,990 --> 00:24:48,200 Yes 408 00:24:54,190 --> 00:24:55,900 Court Lady Liu 409 00:24:55,990 --> 00:24:57,100 Yes? 410 00:24:57,190 --> 00:24:59,400 I... I want... 411 00:25:03,590 --> 00:25:05,000 Sorry, sorry 412 00:25:05,090 --> 00:25:07,700 You are a reasonable person, right? 413 00:25:07,790 --> 00:25:09,500 You will allow me to sneeze, right? 414 00:25:09,590 --> 00:25:10,600 Or else it will get blocked later 415 00:25:10,690 --> 00:25:13,600 Why do you talk so much nonsense? Walk quickly 416 00:25:18,990 --> 00:25:19,900 Court Lady 417 00:25:19,990 --> 00:25:21,000 What is the matter now? 418 00:25:21,090 --> 00:25:23,800 In this short time, you’ve raised your hand three times 419 00:25:23,890 --> 00:25:25,400 Didn’t you say it before? 420 00:25:25,490 --> 00:25:28,500 If I have something to say, I have to raise my hand first? 421 00:25:28,590 --> 00:25:30,000 What is the matter? Say it out 422 00:25:30,090 --> 00:25:34,600 I... I want to.... fart 423 00:25:43,090 --> 00:25:45,700 You silly girl, I understand now 424 00:25:45,790 --> 00:25:48,200 All you want to do is to bicker with me, isn’t it? 425 00:25:48,290 --> 00:25:50,900 No... I have no intention to bicker with you 426 00:25:50,990 --> 00:25:52,900 I just can't keep it in 427 00:25:52,990 --> 00:25:54,000 Stop bickering 428 00:25:54,090 --> 00:25:56,300 Do you think I can’t see through your little games? 429 00:25:56,390 --> 00:26:00,000 Someone, take her away. Spank her 20 times 430 00:26:00,090 --> 00:26:01,700 - Yes - Hold on! 431 00:26:06,290 --> 00:26:10,600 Court Lady Liu, surely you know who is Chief of Personnel, Sir Ding? 432 00:26:10,690 --> 00:26:11,700 Of course I know 433 00:26:11,790 --> 00:26:15,800 Then surely you know who his godson is? 434 00:26:15,890 --> 00:26:17,300 Your Excellency The Premier... 435 00:26:19,690 --> 00:26:22,200 Your... 436 00:26:22,290 --> 00:26:24,400 A few words to the wise should suffice, right? 437 00:26:24,490 --> 00:26:27,500 Some things needn’t be said too clearly, right? 438 00:26:38,790 --> 00:26:40,400 Forget it 439 00:26:40,490 --> 00:26:42,900 Because of the blisters on your feet 440 00:26:42,990 --> 00:26:44,900 I shall allow you to rest for a while first 441 00:26:44,990 --> 00:26:46,600 Thank you, Court Lady Liu 442 00:26:54,790 --> 00:26:56,400 Continue practising 443 00:27:21,690 --> 00:27:24,600 This is our Chief of Imperial Medical Institution 444 00:27:24,690 --> 00:27:26,300 Chief 445 00:27:28,490 --> 00:27:30,800 Are you the newcomer, Physician Li? 446 00:27:30,890 --> 00:27:32,400 I am Li Jian Qing 447 00:27:32,490 --> 00:27:36,000 I’ll need your guidance in the future 448 00:27:36,090 --> 00:27:40,100 Being able to come work here as a physician at such a young age 449 00:27:40,190 --> 00:27:42,800 I am sure that there is someone supporting you? 450 00:27:44,090 --> 00:27:47,200 All these have different ages. These are 10 years old 451 00:27:47,290 --> 00:27:51,200 These are 20 years, 30 years, 100 years 452 00:27:51,290 --> 00:27:53,500 The workers were drying out the fungi 453 00:27:53,590 --> 00:27:55,600 when suddenly it started to rain 454 00:27:55,690 --> 00:27:58,000 In their haste to collect them 455 00:27:58,090 --> 00:28:01,000 they mixed up all of the fungi 456 00:28:01,090 --> 00:28:03,900 I’m not sure if you are able to separate it by its age 457 00:28:03,990 --> 00:28:06,400 within three days 458 00:28:06,490 --> 00:28:08,600 for an easy medicinal dispensary? 459 00:28:11,190 --> 00:28:13,700 I think three days is not suitable 460 00:28:15,890 --> 00:28:19,700 Then, how long do you need? 461 00:28:21,290 --> 00:28:22,500 The time taken to burn an incense 462 00:28:23,790 --> 00:28:24,900 One incense... 463 00:28:24,990 --> 00:28:27,100 This is too exaggerated 464 00:28:51,390 --> 00:28:54,000 She is sitting on her own, eating and drinking 465 00:28:54,090 --> 00:28:56,400 but letting us suffer in hunger and fatigue 466 00:29:38,390 --> 00:29:39,800 Be careful! 467 00:29:43,790 --> 00:29:45,500 Are you okay? 468 00:29:45,590 --> 00:29:47,600 - Stand up - I’m okay 469 00:29:47,690 --> 00:29:49,700 What is wrong with the three of you? 470 00:29:49,790 --> 00:29:52,100 You are not practising properly, but playing a fool? 471 00:29:52,190 --> 00:29:53,200 Kneel here for two hours 472 00:29:53,290 --> 00:29:55,400 Court Lady Liu, we didn’t do it on purpose 473 00:29:55,490 --> 00:29:59,000 I stepped on something and slipped 474 00:29:59,090 --> 00:30:02,500 Court Lady, there... there is a broad bean here, look 475 00:30:02,590 --> 00:30:06,000 Sister Yu Lan accidentally stepped on it, that’s why we fell 476 00:30:06,090 --> 00:30:08,100 Why is there a broad bean here? 477 00:30:12,190 --> 00:30:13,400 What is wrong with you? 478 00:30:16,790 --> 00:30:18,900 Speak 479 00:30:18,990 --> 00:30:21,500 I... choked 480 00:30:21,590 --> 00:30:23,900 Why would you choke all of a sudden? 481 00:30:25,990 --> 00:30:28,200 Just now... I didn’t swallow my saliva properly 482 00:30:28,290 --> 00:30:29,400 and choked all of a sudden 483 00:30:29,490 --> 00:30:32,300 Didn’t swallow your saliva properly? 484 00:30:32,390 --> 00:30:34,800 The air is filled with the smell of broad bean from your mouth 485 00:30:34,890 --> 00:30:36,400 and you are still trying to deceive me? 486 00:30:39,190 --> 00:30:40,700 - Give me your hand - I don’t have anything 487 00:30:40,790 --> 00:30:42,700 - Give me your hand - I really don't have anything 36383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.