All language subtitles for Legend of Fei (01)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,157 --> 00:01:28,157 Legend of Fei 2 00:01:30,533 --> 00:01:32,533 Episode 1 3 00:01:46,542 --> 00:01:48,542 One day, 4 00:01:48,542 --> 00:01:51,000 you'll cross the serene Ximo River, 5 00:01:52,064 --> 00:01:54,240 leave the old wonderland surrounded by mountains. 6 00:01:55,816 --> 00:01:56,800 You'll see 7 00:01:56,800 --> 00:01:59,000 countless unclimbed mountains collapse one after another 8 00:01:59,508 --> 00:02:01,508 impassible oceans dry up consecutively. 9 00:02:04,920 --> 00:02:06,527 Your fate is on your blade. 10 00:02:08,086 --> 00:02:10,086 And you have to take it moving forward. 11 00:02:12,401 --> 00:02:14,401 (My clansmen) 12 00:02:14,401 --> 00:02:16,401 (must hold justice) 13 00:02:16,401 --> 00:02:18,401 (In dire situation) 14 00:02:18,401 --> 00:02:20,401 (we save the people in danger.) 15 00:02:21,283 --> 00:02:23,283 (From injustice, we defend the common people.) 16 00:02:23,441 --> 00:02:25,441 The Northern and Southern dynasties 17 00:02:25,441 --> 00:02:27,441 People suffer from wars and chaos. 18 00:02:27,441 --> 00:02:29,441 (All fortresses in joined hands,) To provide sanctuary to the refugees of wars, 19 00:02:29,441 --> 00:02:31,441 (The world will be ours.) Li Zheng, the "South Blade" 20 00:02:32,224 --> 00:02:34,224 (United by one promise...) built a fortress in Hunan. 21 00:02:34,531 --> 00:02:36,531 It consists of 48 martial art sects. 22 00:02:36,674 --> 00:02:38,674 After years in peace, 23 00:02:38,808 --> 00:02:42,800 Fortress of Forty-Eight now teems with talents and prosperity. 24 00:02:43,524 --> 00:02:48,520 Ximo River is the only unguarded pass within the Fortress of the Forty-Eight. 25 00:02:49,077 --> 00:02:51,077 On the southeast tip, 26 00:02:51,077 --> 00:02:53,077 cliffs rise up and are separated 27 00:02:53,077 --> 00:02:56,040 by the broad Ximo River in between, a natural barrier. 28 00:03:14,435 --> 00:03:16,435 Old Fisherman, Guardian of Ximo River. 29 00:03:57,933 --> 00:03:59,933 No one has ever survived 30 00:03:59,933 --> 00:04:01,933 my Spinning Wire Formation. 31 00:04:02,157 --> 00:04:05,120 Anyone who dares to invade the Fortress will have no return. 32 00:04:09,691 --> 00:04:11,691 (The Fortress of Forty-Eight) 33 00:04:14,481 --> 00:04:16,481 This is Li Sheng, 34 00:04:16,481 --> 00:04:18,481 the leader's nephew. 35 00:04:18,481 --> 00:04:20,481 He learned his martial arts from the leader. 36 00:04:20,481 --> 00:04:22,481 Isn't he great? 37 00:04:22,481 --> 00:04:24,481 Yes, of course. 38 00:04:24,481 --> 00:04:27,680 But I also heard among our peers, a lady called Zhou Fei is the best. 39 00:04:27,800 --> 00:04:28,481 Which is better? 40 00:04:28,481 --> 00:04:29,480 Hush. 41 00:04:30,760 --> 00:04:32,760 Bravo. 42 00:04:35,760 --> 00:04:37,760 (Li Sheng, Fortress of the Forty-Eight) 43 00:04:42,620 --> 00:04:44,620 Excuse me. 44 00:04:44,620 --> 00:04:46,620 Fei, you're early today. 45 00:04:46,769 --> 00:04:48,200 Zhou Fei. 46 00:04:48,200 --> 00:04:49,720 Let's fight? 47 00:04:54,666 --> 00:04:56,666 Chicken out? 48 00:04:56,980 --> 00:04:58,980 Sheng, forget it. 49 00:05:09,636 --> 00:05:11,636 (Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight) 50 00:05:11,636 --> 00:05:13,636 You asked for it. 51 00:05:45,462 --> 00:05:47,462 It seems Zhou Fei is better with blade. 52 00:05:47,757 --> 00:05:49,757 Who do you think is gonna win? 53 00:05:51,803 --> 00:05:53,803 Bravo! 54 00:05:55,841 --> 00:05:56,840 Bravo! 55 00:06:03,092 --> 00:06:05,092 It's a tie. 56 00:06:05,092 --> 00:06:07,092 Let's call it a day. 57 00:06:07,092 --> 00:06:09,092 (Zhang ChenFei, Senior Disciple) 58 00:06:16,352 --> 00:06:18,352 It doesn't count. One more. 59 00:06:18,352 --> 00:06:20,352 Did you tear down the master's stairs? 60 00:06:21,898 --> 00:06:23,898 You framed me for it. 61 00:06:25,986 --> 00:06:27,986 Is there any evidence... 62 00:06:27,986 --> 00:06:29,986 Fine, you win. 63 00:06:29,986 --> 00:06:31,986 I'm done. 64 00:06:47,158 --> 00:06:49,158 (Old Fisherman, Guardian of Ximo River.) Brat. You're dead! 65 00:07:00,001 --> 00:07:02,001 Thanks. 66 00:07:15,159 --> 00:07:17,159 What's wrong? 67 00:07:17,159 --> 00:07:19,159 (Li Jinrong, Fortress Leader) What happened? 68 00:07:19,201 --> 00:07:20,325 Ma Jili! 69 00:07:20,325 --> 00:07:21,533 Ma'am. 70 00:07:21,533 --> 00:07:22,623 Summon Chief Kou. 71 00:07:22,623 --> 00:07:23,573 And reinforce the defense. 72 00:07:23,573 --> 00:07:25,287 (Ma Jili, Steward of Fortress) Yes, ma'am. 73 00:07:28,321 --> 00:07:30,321 Alarm from Ximo River. 74 00:07:30,321 --> 00:07:31,320 Disciples, on me. 75 00:07:31,320 --> 00:07:32,861 Yes. ChenFei! 76 00:07:34,866 --> 00:07:36,866 Ximo River isn't easy to break through. 77 00:07:37,286 --> 00:07:39,286 Could it be a distraction? 78 00:07:40,001 --> 00:07:41,532 Take a squad and reinforce the front gate. 79 00:07:41,532 --> 00:07:43,282 On alert. 80 00:07:43,491 --> 00:07:44,615 The rest of you follow me. 81 00:07:44,615 --> 00:07:45,614 Yes, sir. 82 00:07:46,183 --> 00:07:48,183 Ximo River? 83 00:07:48,394 --> 00:07:50,394 Well, I need to go check it out. 84 00:07:54,526 --> 00:07:56,526 (Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight) 85 00:07:56,526 --> 00:07:57,440 The wind is rising. 86 00:07:57,816 --> 00:07:58,880 Make away! 87 00:08:01,077 --> 00:08:02,414 What are you doing here? 88 00:08:02,414 --> 00:08:04,122 I'm going to see what happened. 89 00:08:04,122 --> 00:08:05,622 Leave the security to us. 90 00:08:11,300 --> 00:08:12,508 We got invaders. 91 00:08:16,655 --> 00:08:18,655 Zhou Fei, don't put us out! 92 00:08:20,165 --> 00:08:21,760 (Forbidden Forest) 93 00:08:25,440 --> 00:08:26,240 Watch out. 94 00:08:40,001 --> 00:08:41,800 Why are there spinning wires from Mingfeng Building? 95 00:08:41,840 --> 00:08:43,666 It's all over the forest. 96 00:08:43,944 --> 00:08:45,235 Don't make a fuss about it. 97 00:08:45,446 --> 00:08:47,446 Do you know what spinning wire is? 98 00:08:47,884 --> 00:08:50,760 The spinning wire is exclusive to Mingfeng building. 99 00:08:51,814 --> 00:08:53,814 It's said the wire is extremely thin, light 100 00:08:53,814 --> 00:08:55,814 And sharper than blade. 101 00:08:55,824 --> 00:08:57,824 A disciple of our Fortress 102 00:08:58,186 --> 00:09:00,186 Burst in to the Forbidden Forest by accident 103 00:09:00,824 --> 00:09:02,824 Once his arms and legs touched the wird, 104 00:09:02,922 --> 00:09:04,922 Crack! 105 00:09:06,086 --> 00:09:08,086 The invader 106 00:09:08,086 --> 00:09:10,086 has excellent footwork 107 00:09:10,086 --> 00:09:12,086 He stepped on leaves 108 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 And stones in the formation 109 00:09:14,482 --> 00:09:17,483 and crossed the river without activating with traps. 110 00:09:19,061 --> 00:09:20,519 Astonishing. 111 00:10:12,966 --> 00:10:14,966 You're trapped. 112 00:10:20,001 --> 00:10:21,501 I don't believe it. 113 00:10:22,861 --> 00:10:25,695 Zhou Fei can get in and I can't? 114 00:10:50,208 --> 00:10:51,124 Who are you? 115 00:10:51,528 --> 00:10:53,528 Why did you trespass on our land? 116 00:11:03,379 --> 00:11:04,800 I'm Xie. 117 00:11:04,800 --> 00:11:05,882 (Xie Yun) Named "Unlucky" 118 00:11:05,882 --> 00:11:06,923 (Xie Yun) Also known as the Optimistic Man. 119 00:11:08,368 --> 00:11:09,120 Xie... 120 00:11:10,746 --> 00:11:11,537 Li Sheng! 121 00:11:12,415 --> 00:11:13,580 The intruder goes to you. 122 00:11:13,580 --> 00:11:14,400 Stop him! 123 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 (Kou Dan, An Elder of the Fortress) 124 00:11:32,928 --> 00:11:34,928 Thanks, Chief Kou. 125 00:11:37,058 --> 00:11:38,307 I almost got him. 126 00:11:38,307 --> 00:11:39,056 Damn it. 127 00:11:39,056 --> 00:11:40,000 It's alright. 128 00:11:40,000 --> 00:11:41,458 He escapes to Ximo River. 129 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 Guard the forest and he won't get in. 130 00:11:49,832 --> 00:11:51,832 (Hall of Elders) 131 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 How could you lose the intruder? 132 00:11:55,504 --> 00:11:57,504 Aunt, it's my fault. 133 00:11:57,505 --> 00:11:59,505 He escaped from my watch. 134 00:12:00,842 --> 00:12:02,842 Actually, I caught up with him. 135 00:12:02,879 --> 00:12:03,920 But he... 136 00:12:03,920 --> 00:12:05,378 How dare you speak of it? 137 00:12:05,744 --> 00:12:07,744 Ma'am, what did I do? 138 00:12:08,196 --> 00:12:10,196 I asked you to apologize to the master. 139 00:12:10,222 --> 00:12:12,222 Well, 140 00:12:12,222 --> 00:12:13,555 you went out. 141 00:12:14,586 --> 00:12:16,586 The master is your tutor. 142 00:12:16,587 --> 00:12:18,587 You offend him now. 143 00:12:18,587 --> 00:12:20,587 When you're fully fledged, 144 00:12:20,641 --> 00:12:22,641 will you show no respect to your parents? 145 00:12:24,216 --> 00:12:25,716 Why should I apologize? 146 00:12:25,716 --> 00:12:26,673 I didn't tear town his stairs. 147 00:12:26,935 --> 00:12:28,101 Don't talk back! 148 00:12:29,724 --> 00:12:31,360 We'll deal with this later. 149 00:12:31,713 --> 00:12:33,338 Forbidden Forest is full of traps. 150 00:12:33,338 --> 00:12:34,796 Even I dare not to step in. 151 00:12:34,796 --> 00:12:36,504 How dare you burst in? 152 00:12:36,504 --> 00:12:37,753 The intruder went in. 153 00:12:37,943 --> 00:12:39,943 I can't leave him alone. 154 00:12:40,001 --> 00:12:40,958 He passed the spinning... Shut up! 155 00:12:40,958 --> 00:12:42,374 You don't need to worry about him. 156 00:12:42,374 --> 00:12:43,915 Go back to your study. 157 00:12:45,942 --> 00:12:47,275 There's an intruder in the fortress. 158 00:12:47,275 --> 00:12:48,357 How could I concentrate? 159 00:12:50,023 --> 00:12:51,189 The Fortress of the Forty-Eight 160 00:12:51,189 --> 00:12:53,189 doesn't need your protection. 161 00:12:55,444 --> 00:12:56,800 Go back to your room. 162 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 Review your behavior. 163 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 You're grounded. 164 00:13:07,052 --> 00:13:09,052 Aunt, the stairs were... 165 00:13:09,533 --> 00:13:10,198 Sheng. 166 00:13:10,198 --> 00:13:10,698 You do the same. 167 00:13:10,698 --> 00:13:11,739 Go back to your room. 168 00:13:14,054 --> 00:13:16,054 Go. 169 00:13:19,679 --> 00:13:21,679 Zhou Fei. 170 00:13:22,298 --> 00:13:23,506 Zhou Fei, I'm talking to you. 171 00:13:26,277 --> 00:13:27,193 Are you deaf? 172 00:13:27,194 --> 00:13:28,443 What? 173 00:13:30,001 --> 00:13:32,001 You girl should be meek. 174 00:13:32,343 --> 00:13:34,343 Why always waving your blade? 175 00:13:34,402 --> 00:13:35,484 You're born in the fortress. 176 00:13:35,484 --> 00:13:36,601 One day you're married. 177 00:13:36,601 --> 00:13:38,065 You still have me, 178 00:13:38,065 --> 00:13:39,310 no one would dare to mistreat you. 179 00:13:39,659 --> 00:13:41,659 Why don't you say it to the leader? 180 00:13:42,107 --> 00:13:44,107 Ask her to be a meek, sewing girl 181 00:13:44,307 --> 00:13:46,307 Or I won't agree with you. 182 00:13:46,307 --> 00:13:48,307 The fortress was headed by my family. 183 00:13:48,604 --> 00:13:51,522 Without a capable leader, Aunt took over. 184 00:13:52,048 --> 00:13:54,048 These things shouldn't be your concern. 185 00:13:54,168 --> 00:13:55,417 It's nice of you to say so. 186 00:13:56,676 --> 00:13:58,676 Those things shouldn't be your conern either, loser. 187 00:13:58,676 --> 00:13:59,541 Who's the loser? 188 00:13:59,541 --> 00:14:01,166 Whoever follows me. 189 00:14:05,203 --> 00:14:07,200 (Hall of Elders) Parents' concern for their children 190 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 is so unpredictable 191 00:14:09,200 --> 00:14:11,200 If Fei is half as obedient as Sheng, 192 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 I won't beat her anymore. 193 00:14:15,401 --> 00:14:18,654 Fei seems stubborn, 194 00:14:19,279 --> 00:14:21,279 but she knows what to do. 195 00:14:21,549 --> 00:14:23,549 Don't worry. 196 00:14:24,298 --> 00:14:25,255 I'm worried about Sheng. 197 00:14:25,256 --> 00:14:26,840 After his dad passed away, 198 00:14:26,840 --> 00:14:28,340 I place high hopes on him, 199 00:14:28,548 --> 00:14:29,797 and teach him myself. 200 00:14:29,798 --> 00:14:33,133 Hoping to hand the fortress over to him as soon as possible. 201 00:14:35,049 --> 00:14:37,049 Sheng isn't gifted with martial art. 202 00:14:37,477 --> 00:14:38,685 That's not a problem. 203 00:14:38,685 --> 00:14:40,000 We can train him. 204 00:14:40,549 --> 00:14:43,341 However, the kid is sentimental and distracted. 205 00:14:43,822 --> 00:14:45,822 I'm worried one day on a whim, 206 00:14:46,246 --> 00:14:48,246 he'll go astray. 207 00:14:58,003 --> 00:14:58,651 Sheng! 208 00:14:58,651 --> 00:14:59,680 (Li Yan, Fortress of the Forty-Eight) 209 00:14:59,680 --> 00:15:00,929 You're leaving? 210 00:15:00,929 --> 00:15:02,011 Exactly. 211 00:15:03,119 --> 00:15:05,119 The fortress teems with talents. 212 00:15:05,450 --> 00:15:07,450 I'm not indispensable. 213 00:15:08,990 --> 00:15:10,990 The intruder is trapped in the forest. 214 00:15:12,042 --> 00:15:14,042 There's nothing to worry about. 215 00:15:14,042 --> 00:15:16,042 Aunt won't let you go. 216 00:15:16,467 --> 00:15:18,467 I'll take way of Ximo River. 217 00:15:18,796 --> 00:15:20,796 Are you insane? Sheng! 218 00:15:20,796 --> 00:15:21,962 Did you forget a few light-footed disciples 219 00:15:21,962 --> 00:15:23,336 Tried to cross Ximo River 220 00:15:23,336 --> 00:15:25,336 They all were trussed up by the guardian 221 00:15:25,336 --> 00:15:26,669 and hung along the cliff? 222 00:15:26,692 --> 00:15:28,692 Sheng, you won't make across. 223 00:15:29,790 --> 00:15:31,790 I'll have a try. 224 00:15:35,300 --> 00:15:37,300 Aunt! 225 00:15:39,365 --> 00:15:41,365 Let go! 226 00:15:50,651 --> 00:15:51,394 Guard the area. 227 00:15:52,821 --> 00:15:53,737 I'll take care of here. 228 00:16:04,157 --> 00:16:06,157 They reinforced the defense. 229 00:16:07,212 --> 00:16:09,212 How could I get in? 230 00:16:24,183 --> 00:16:26,183 See you around. 231 00:17:11,776 --> 00:17:13,776 What are you doing? 232 00:17:17,043 --> 00:17:18,376 Sheng left. 233 00:17:19,643 --> 00:17:21,351 Glad to know. Leave me alone. 234 00:17:21,560 --> 00:17:22,601 Before he left, he said, 235 00:17:22,638 --> 00:17:24,638 He... He wants to cross Ximo River. 236 00:17:25,769 --> 00:17:26,768 What? 237 00:17:50,693 --> 00:17:52,693 What are you doing? 238 00:17:55,256 --> 00:17:57,256 Stay out of this. 239 00:17:57,256 --> 00:17:58,714 The fortress is invaded. 240 00:17:58,757 --> 00:18:00,757 You're making it worse. 241 00:18:01,745 --> 00:18:02,285 Fine. 242 00:18:03,354 --> 00:18:04,854 Stay and make yourself a heroine. 243 00:18:04,854 --> 00:18:06,854 I'm leaving. 244 00:18:11,309 --> 00:18:13,309 You really wanna leave? 245 00:18:15,561 --> 00:18:16,769 That's odd. 246 00:18:17,248 --> 00:18:18,456 I'm treated like an orphan, 247 00:18:18,456 --> 00:18:20,000 yet I don't want to run away. 248 00:18:20,765 --> 00:18:22,765 Why are you, the future leader 249 00:18:22,765 --> 00:18:24,765 so eager to leave? 250 00:18:25,383 --> 00:18:26,674 The scold and physical abuse 251 00:18:26,674 --> 00:18:27,798 Are out of love from your parents. 252 00:18:27,798 --> 00:18:28,654 But I... 253 00:18:30,519 --> 00:18:32,519 Being the incompetent successor, 254 00:18:32,519 --> 00:18:34,102 I don't give a damn. 255 00:18:44,982 --> 00:18:46,148 Beyond the river, 256 00:18:46,947 --> 00:18:47,821 there's a vast world 257 00:18:47,821 --> 00:18:49,237 with countless martial artists. 258 00:18:49,438 --> 00:18:50,729 I'll do my best 259 00:18:50,729 --> 00:18:52,729 to make my own achievements. 260 00:18:58,212 --> 00:18:59,044 Farewell. 261 00:19:00,873 --> 00:19:01,760 Li Sheng! 262 00:19:08,651 --> 00:19:09,692 Li Sheng! 263 00:19:16,303 --> 00:19:18,303 Is it an auspicious day? 264 00:19:19,645 --> 00:19:21,645 Two more to seek their doom. 265 00:19:30,887 --> 00:19:32,887 The flow is unusual. 266 00:19:32,887 --> 00:19:33,600 There's omething wrong. 267 00:19:33,600 --> 00:19:34,515 Li Sheng! 268 00:19:34,515 --> 00:19:35,514 Get back! 269 00:19:35,514 --> 00:19:36,513 Li Sheng! 270 00:20:02,290 --> 00:20:03,539 Beyond the river 271 00:20:03,539 --> 00:20:04,955 is my world. 272 00:21:00,413 --> 00:21:02,413 Why are the wires moving? 273 00:21:02,583 --> 00:21:04,083 If I didn't kick you, 274 00:21:04,083 --> 00:21:05,541 your leg would have been severed 275 00:21:05,541 --> 00:21:06,665 from your body. 276 00:21:07,543 --> 00:21:08,959 I didn't ask for help. 277 00:21:14,597 --> 00:21:16,597 Leave me alone. Get up there. 278 00:21:17,879 --> 00:21:19,087 It's too late. 279 00:21:19,525 --> 00:21:20,607 We make across, 280 00:21:20,607 --> 00:21:22,107 or we die. 281 00:21:39,638 --> 00:21:41,263 If it's head, I'll save them. 282 00:21:41,263 --> 00:21:43,263 If it's the other, I'll watch. 283 00:21:56,930 --> 00:21:58,054 It's Heaven's will 284 00:21:58,055 --> 00:21:59,513 that I stay out of it. 285 00:22:08,775 --> 00:22:10,000 Sir. 286 00:22:10,001 --> 00:22:13,127 The enemy is in the dark and you're on the bank. 287 00:22:13,378 --> 00:22:14,961 I'm afraid the Ximo River... 288 00:22:15,830 --> 00:22:16,454 Sit. 289 00:22:17,291 --> 00:22:18,707 Have a sit. 290 00:22:21,958 --> 00:22:23,958 Empty city stratagem. 291 00:22:26,093 --> 00:22:29,344 If I stood guard at the pavilion, 292 00:22:29,344 --> 00:22:31,344 would the brat come out? 293 00:22:32,615 --> 00:22:34,615 The river is defenseless, 294 00:22:35,348 --> 00:22:37,348 but the formation is fully on. 295 00:22:52,032 --> 00:22:53,156 I'm sorry. 296 00:22:54,895 --> 00:22:56,895 I used to boast as a man. 297 00:22:57,114 --> 00:22:59,114 Disdain to hang out with you girls. 298 00:22:59,115 --> 00:23:00,406 But now, 299 00:23:01,407 --> 00:23:02,740 you'll die because of me. 300 00:23:04,799 --> 00:23:06,173 Get over yourself. 301 00:23:06,174 --> 00:23:07,298 You? 302 00:23:07,791 --> 00:23:09,416 You won't be the death of me. 303 00:23:09,533 --> 00:23:10,657 I came on my will. 304 00:23:10,657 --> 00:23:11,906 If I die, it's suicide. 305 00:23:56,589 --> 00:23:58,589 The intruder must be a top martial man 306 00:23:58,682 --> 00:24:00,000 to pass the formation. 307 00:24:02,979 --> 00:24:04,395 Leave me alone. 308 00:24:05,889 --> 00:24:07,472 Go back and tell my mother. 309 00:24:07,508 --> 00:24:08,548 If she meets him, 310 00:24:08,548 --> 00:24:09,489 kill him. 311 00:24:55,065 --> 00:24:56,189 It's easy to kill me. 312 00:24:56,462 --> 00:24:57,962 But you have to stay alive. 313 00:24:57,963 --> 00:24:59,337 It's you! 314 00:25:16,504 --> 00:25:18,504 How is his footwork possible? 315 00:25:18,740 --> 00:25:20,000 Are you human or ghost? 316 00:25:21,010 --> 00:25:22,551 I weigh the options. 317 00:25:22,552 --> 00:25:24,552 Human is a better choice than ghost. 318 00:25:24,742 --> 00:25:26,742 He is the intruder I met in the forest. 319 00:25:30,001 --> 00:25:31,042 Pardon me. 320 00:25:31,043 --> 00:25:32,251 Good to see you again. 321 00:25:53,425 --> 00:25:54,549 This is the core of the formation. 322 00:25:54,549 --> 00:25:55,590 Get out now! 323 00:25:57,636 --> 00:25:58,615 Which way? 324 00:26:16,185 --> 00:26:17,920 Go southwest! 325 00:26:18,855 --> 00:26:20,855 Go southwest! 326 00:26:21,441 --> 00:26:22,190 Hey! 327 00:26:31,792 --> 00:26:33,792 Why did you listen to the intruder? 328 00:26:34,170 --> 00:26:35,520 An intruder who passed the formation. 329 00:26:53,816 --> 00:26:55,816 Waterdemon. 330 00:27:03,489 --> 00:27:04,405 The formation is moving again. 331 00:27:05,413 --> 00:27:06,913 Go northwest. 332 00:27:07,331 --> 00:27:08,872 What? Care to elaborate? 333 00:27:44,600 --> 00:27:46,600 Bastard, don't touch my cousin. 334 00:27:48,662 --> 00:27:50,495 I've never seen the formation fully on. 335 00:27:50,496 --> 00:27:51,537 Sophisticated, 336 00:27:51,537 --> 00:27:53,037 but it moves in pattern. 337 00:28:08,573 --> 00:28:10,000 I guess the fish is in my net. 338 00:28:10,983 --> 00:28:12,983 Alright. Time to draw it in. 339 00:28:13,337 --> 00:28:14,545 Sir. Sir! 340 00:28:16,080 --> 00:28:17,746 Ten years ago after Jinfeng was killed, 341 00:28:17,776 --> 00:28:18,984 I asked you this. 342 00:28:19,642 --> 00:28:20,933 What is it that we Li family are protecting 343 00:28:20,933 --> 00:28:22,057 with our lives? 344 00:28:41,014 --> 00:28:43,014 Aunt, Aunt! 345 00:28:43,341 --> 00:28:44,382 What's going on, Yan? 346 00:28:44,382 --> 00:28:45,440 It's Sheng! 347 00:28:45,474 --> 00:28:46,560 He's gonna cross Ximo River. 348 00:28:46,571 --> 00:28:47,653 Fei goes after him. 349 00:28:47,654 --> 00:28:48,640 What! 350 00:28:50,000 --> 00:28:50,999 Aunt! 351 00:28:51,152 --> 00:28:53,277 It's said Old Fisherman is a 1000-year-old catfish! 352 00:28:53,278 --> 00:28:54,360 If he catches them, 353 00:28:54,360 --> 00:28:56,360 will he eat them up? 354 00:29:01,295 --> 00:29:02,669 Mister, 355 00:29:02,669 --> 00:29:03,751 Who are you? 356 00:29:03,958 --> 00:29:05,958 You don't know me, do you? 357 00:29:08,672 --> 00:29:10,672 I'm the old catfish. 358 00:29:13,167 --> 00:29:15,167 Shut your mouth. 359 00:29:15,941 --> 00:29:17,274 Go and help. 360 00:30:39,472 --> 00:30:41,472 Like the waves in the river, 361 00:30:41,904 --> 00:30:43,904 the young surpass the old. 362 00:30:45,220 --> 00:30:46,761 You two kids. 363 00:30:47,331 --> 00:30:49,331 What you did is such an eye opener. 364 00:30:50,001 --> 00:30:51,501 I'm pretty old. 365 00:30:51,501 --> 00:30:53,960 But I've never met a man who seeks his own doom. 366 00:30:55,192 --> 00:30:56,441 Are you tired of life? 367 00:31:08,664 --> 00:31:10,664 You passed my Spinning Wire Formation? 368 00:31:14,504 --> 00:31:16,504 Forgive my impertinence. 369 00:31:19,176 --> 00:31:21,176 I'm new in town and find no entrance. 370 00:31:21,177 --> 00:31:22,843 This is the only way, 371 00:31:22,843 --> 00:31:24,843 So I have to try. 372 00:31:24,844 --> 00:31:26,260 I never expected the guardian 373 00:31:26,260 --> 00:31:28,260 would be an elder from MingFeng Building. 374 00:31:28,865 --> 00:31:30,323 I'm flattered. 375 00:31:31,526 --> 00:31:32,859 Kid. 376 00:31:32,860 --> 00:31:34,610 I can see 377 00:31:34,611 --> 00:31:36,611 ]you have talents. 378 00:31:38,366 --> 00:31:39,740 And keen eyes. 379 00:31:41,483 --> 00:31:42,607 And a good look. 380 00:31:47,114 --> 00:31:48,614 But it's a pity. 381 00:31:49,499 --> 00:31:51,499 You're not in luck. 382 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 Bless you. 383 00:32:01,776 --> 00:32:03,484 If we didn't have a visitor, 384 00:32:04,446 --> 00:32:06,321 I'd throw you two in the river 385 00:32:06,701 --> 00:32:08,242 to sober up. 386 00:32:19,587 --> 00:32:22,546 Is this your hospitality? 387 00:32:33,118 --> 00:32:34,240 What's your name, sir? 388 00:32:38,124 --> 00:32:39,165 My last name is Xie. 389 00:32:39,229 --> 00:32:40,770 And first name, Yun. 390 00:32:44,451 --> 00:32:46,451 You must be a master of Qianzhong Sect. 391 00:32:47,193 --> 00:32:48,317 I'm just passing by. 392 00:32:48,318 --> 00:32:49,609 I didn't help much. 393 00:32:49,995 --> 00:32:51,995 Thanks to this lady's quick hand. 394 00:32:54,965 --> 00:32:57,549 There is nothing but mountains here. 395 00:32:58,065 --> 00:32:59,523 No landscapes. 396 00:32:59,744 --> 00:33:02,929 I presume you didn't come for sightseeing at midnight, 397 00:33:02,929 --> 00:33:04,178 did you? 398 00:33:08,170 --> 00:33:08,835 Mother. 399 00:33:09,001 --> 00:33:11,001 He could have stayed hidden. 400 00:33:11,215 --> 00:33:13,924 Seeing that we triggered the formaton off, 401 00:33:14,132 --> 00:33:16,674 he risked his life saving us. 402 00:33:17,217 --> 00:33:17,717 Shut up. 403 00:33:19,239 --> 00:33:21,239 We're rough, uncivilized people. 404 00:33:21,239 --> 00:33:23,239 Our disciples are mostly rude and dumb. 405 00:33:23,240 --> 00:33:25,240 Excuse us. 406 00:33:25,469 --> 00:33:27,469 We're grateful for your help. 407 00:33:27,706 --> 00:33:29,164 But I wonder what it is 408 00:33:29,164 --> 00:33:30,880 you are looking for 409 00:33:31,278 --> 00:33:32,640 in the fortress at midnight? 410 00:33:36,248 --> 00:33:39,499 To be honest, I come to visit someone at request. 411 00:33:44,497 --> 00:33:46,497 But your defense is so strong. 412 00:33:47,381 --> 00:33:48,297 I have no options 413 00:33:48,381 --> 00:33:50,381 but to do a thing so offensive. 414 00:33:51,301 --> 00:33:52,592 Please forgive me. 415 00:33:53,177 --> 00:33:55,177 Who are you visiting? 416 00:33:59,351 --> 00:34:00,183 May I ask 417 00:34:00,184 --> 00:34:02,184 is Lord Gantang in your fortress? 418 00:34:14,407 --> 00:34:16,407 Who told you 419 00:34:16,827 --> 00:34:18,827 the man is here? 420 00:34:21,631 --> 00:34:23,631 The man who made the request. 421 00:34:23,841 --> 00:34:25,841 What if he lied to you? 422 00:34:27,304 --> 00:34:29,304 What he asked is of great significance. 423 00:34:30,628 --> 00:34:32,128 If he intended to make fun of me, 424 00:34:32,450 --> 00:34:34,450 it wouldn't be on this. 425 00:34:37,256 --> 00:34:39,256 What else did he say? 426 00:34:40,001 --> 00:34:42,001 He said he had a little friction 427 00:34:43,130 --> 00:34:44,796 with the leader of the fortress, Mr. Li, 428 00:34:44,796 --> 00:34:45,600 years ago. 429 00:34:50,397 --> 00:34:52,063 It's not a big deal. 430 00:34:52,063 --> 00:34:54,063 The leader must be busy. 431 00:34:54,064 --> 00:34:56,064 We'd better not get him bothered 432 00:35:00,432 --> 00:35:02,432 You're a dead man. You're a dead man. 433 00:35:08,482 --> 00:35:10,482 Did Wang Lin ask you to come? 434 00:35:14,280 --> 00:35:16,280 Exactly. 435 00:35:17,617 --> 00:35:18,866 I didn't know 436 00:35:18,867 --> 00:35:20,867 you're the famous Leader Li. 437 00:35:21,954 --> 00:35:24,320 It's a great honor to meet you today. 438 00:35:28,116 --> 00:35:30,116 What have you done 439 00:35:30,116 --> 00:35:32,116 that got yourself this doomed job? 440 00:35:34,672 --> 00:35:36,672 I would kill you 441 00:35:36,673 --> 00:35:38,673 with my palm due to his name, Wang Lin. 442 00:35:48,269 --> 00:35:50,269 I'm nobody 443 00:35:50,439 --> 00:35:51,939 but an errand man. 444 00:35:51,940 --> 00:35:54,107 how could I have anything to do with General Wang Lin? 445 00:35:54,110 --> 00:35:56,110 Please don't joke. 446 00:35:57,258 --> 00:35:59,258 Since you saved my daughter and my nephew, 447 00:35:59,747 --> 00:36:01,747 we're even now. 448 00:36:03,361 --> 00:36:05,069 Hand over the old bastard's token. 449 00:36:05,070 --> 00:36:07,070 I'll have you escorted out safe. 450 00:36:11,055 --> 00:36:13,931 I shouldn't disobey your order. 451 00:36:15,101 --> 00:36:15,975 But, 452 00:36:16,708 --> 00:36:18,708 why do you want Anping Token? 453 00:36:38,653 --> 00:36:40,653 You're so candid. 454 00:36:41,323 --> 00:36:43,323 Not even an excuse. 455 00:36:47,497 --> 00:36:48,913 But General Wang Lin 456 00:36:48,914 --> 00:36:50,914 gave this to me on his death bed. 457 00:36:51,542 --> 00:36:53,542 I swore to Heaven, 458 00:36:53,543 --> 00:36:55,543 I'd guard it with my life. 459 00:36:57,721 --> 00:36:59,721 Wang Lin is dead? 460 00:37:06,972 --> 00:37:07,929 Lord Gantang! 461 00:37:22,238 --> 00:37:22,778 Sheng. 462 00:37:24,533 --> 00:37:25,741 What happened to you? 463 00:37:25,742 --> 00:37:26,242 Where are you hurt? 464 00:37:28,230 --> 00:37:28,937 Chest. 465 00:37:35,549 --> 00:37:36,256 Chenfei. 466 00:37:37,184 --> 00:37:39,184 Double the guards on Repenting Hall. 467 00:37:39,184 --> 00:37:40,160 Keep every living thing out. 468 00:37:40,160 --> 00:37:41,440 Yes, ma'am. 469 00:37:56,994 --> 00:37:57,760 Insolent girl. 470 00:37:58,763 --> 00:37:59,428 Kneel down! 471 00:38:34,696 --> 00:38:35,528 Leader. 472 00:38:35,528 --> 00:38:36,527 Please stop. 473 00:38:36,527 --> 00:38:37,860 No one could speak for her! 474 00:38:38,391 --> 00:38:39,098 But... 475 00:38:46,878 --> 00:38:48,878 The elders care you so much. 476 00:38:49,596 --> 00:38:51,596 How could you do such a thing? 477 00:38:53,197 --> 00:38:53,760 I'm not wrong. 478 00:38:54,165 --> 00:38:54,997 Stubborn girl! 479 00:38:58,063 --> 00:39:00,063 You let him go. 480 00:39:00,441 --> 00:39:02,441 You let him go. 481 00:39:05,238 --> 00:39:06,696 All I know is 482 00:39:06,696 --> 00:39:08,696 he saved Li Sheng and me on Ximo River. 483 00:39:14,454 --> 00:39:16,454 You told me when I was little 484 00:39:17,081 --> 00:39:19,081 that my grandpa was a hero. 485 00:39:19,584 --> 00:39:21,584 So am I. 486 00:39:21,585 --> 00:39:23,001 Have you forgotten the strife 487 00:39:23,002 --> 00:39:25,002 in the fortress ten years ago? 488 00:39:25,589 --> 00:39:27,589 Put me down. Let me go! 489 00:39:35,342 --> 00:39:37,342 Let me go! 490 00:39:39,019 --> 00:39:40,000 Faster! Faster! 491 00:40:01,322 --> 00:40:03,322 Here's what you want, Chief Tong. 492 00:40:05,921 --> 00:40:06,837 Let me go! 493 00:40:07,632 --> 00:40:09,280 (Tong Tianyang, Bloody Cricket of Demons Manor) 494 00:40:09,280 --> 00:40:10,362 The Color of Ocean and Heaven. 495 00:40:10,362 --> 00:40:11,528 Finally I got it. 496 00:40:38,305 --> 00:40:39,471 Zhou Fei! 497 00:40:39,808 --> 00:40:40,480 Uncle. 498 00:40:57,826 --> 00:41:01,202 (Shen Tianshu, Timber Wolf of Demons Manor) 29647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.