Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,157 --> 00:01:28,157
Legend of Fei
2
00:01:30,533 --> 00:01:32,533
Episode 1
3
00:01:46,542 --> 00:01:48,542
One day,
4
00:01:48,542 --> 00:01:51,000
you'll cross the serene Ximo River,
5
00:01:52,064 --> 00:01:54,240
leave the old wonderland surrounded by mountains.
6
00:01:55,816 --> 00:01:56,800
You'll see
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,000
countless unclimbed mountains collapse one after another
8
00:01:59,508 --> 00:02:01,508
impassible oceans dry up consecutively.
9
00:02:04,920 --> 00:02:06,527
Your fate is on your blade.
10
00:02:08,086 --> 00:02:10,086
And you have to take it moving forward.
11
00:02:12,401 --> 00:02:14,401
(My clansmen)
12
00:02:14,401 --> 00:02:16,401
(must hold justice)
13
00:02:16,401 --> 00:02:18,401
(In dire situation)
14
00:02:18,401 --> 00:02:20,401
(we save the people in danger.)
15
00:02:21,283 --> 00:02:23,283
(From injustice, we defend the common people.)
16
00:02:23,441 --> 00:02:25,441
The Northern and Southern dynasties
17
00:02:25,441 --> 00:02:27,441
People suffer from wars and chaos.
18
00:02:27,441 --> 00:02:29,441
(All fortresses in joined hands,)
To provide sanctuary to the refugees of wars,
19
00:02:29,441 --> 00:02:31,441
(The world will be ours.)
Li Zheng, the "South Blade"
20
00:02:32,224 --> 00:02:34,224
(United by one promise...)
built a fortress in Hunan.
21
00:02:34,531 --> 00:02:36,531
It consists of 48 martial art sects.
22
00:02:36,674 --> 00:02:38,674
After years in peace,
23
00:02:38,808 --> 00:02:42,800
Fortress of Forty-Eight now teems
with talents and prosperity.
24
00:02:43,524 --> 00:02:48,520
Ximo River is the only unguarded pass
within the Fortress of the Forty-Eight.
25
00:02:49,077 --> 00:02:51,077
On the southeast tip,
26
00:02:51,077 --> 00:02:53,077
cliffs rise up and are separated
27
00:02:53,077 --> 00:02:56,040
by the broad Ximo River in between, a natural barrier.
28
00:03:14,435 --> 00:03:16,435
Old Fisherman, Guardian of Ximo River.
29
00:03:57,933 --> 00:03:59,933
No one has ever survived
30
00:03:59,933 --> 00:04:01,933
my Spinning Wire Formation.
31
00:04:02,157 --> 00:04:05,120
Anyone who dares to invade the Fortress
will have no return.
32
00:04:09,691 --> 00:04:11,691
(The Fortress of Forty-Eight)
33
00:04:14,481 --> 00:04:16,481
This is Li Sheng,
34
00:04:16,481 --> 00:04:18,481
the leader's nephew.
35
00:04:18,481 --> 00:04:20,481
He learned his martial arts from the leader.
36
00:04:20,481 --> 00:04:22,481
Isn't he great?
37
00:04:22,481 --> 00:04:24,481
Yes, of course.
38
00:04:24,481 --> 00:04:27,680
But I also heard among our peers,
a lady called Zhou Fei is the best.
39
00:04:27,800 --> 00:04:28,481
Which is better?
40
00:04:28,481 --> 00:04:29,480
Hush.
41
00:04:30,760 --> 00:04:32,760
Bravo.
42
00:04:35,760 --> 00:04:37,760
(Li Sheng, Fortress of the Forty-Eight)
43
00:04:42,620 --> 00:04:44,620
Excuse me.
44
00:04:44,620 --> 00:04:46,620
Fei, you're early today.
45
00:04:46,769 --> 00:04:48,200
Zhou Fei.
46
00:04:48,200 --> 00:04:49,720
Let's fight?
47
00:04:54,666 --> 00:04:56,666
Chicken out?
48
00:04:56,980 --> 00:04:58,980
Sheng, forget it.
49
00:05:09,636 --> 00:05:11,636
(Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight)
50
00:05:11,636 --> 00:05:13,636
You asked for it.
51
00:05:45,462 --> 00:05:47,462
It seems Zhou Fei is better with blade.
52
00:05:47,757 --> 00:05:49,757
Who do you think is gonna win?
53
00:05:51,803 --> 00:05:53,803
Bravo!
54
00:05:55,841 --> 00:05:56,840
Bravo!
55
00:06:03,092 --> 00:06:05,092
It's a tie.
56
00:06:05,092 --> 00:06:07,092
Let's call it a day.
57
00:06:07,092 --> 00:06:09,092
(Zhang ChenFei, Senior Disciple)
58
00:06:16,352 --> 00:06:18,352
It doesn't count. One more.
59
00:06:18,352 --> 00:06:20,352
Did you tear down the master's stairs?
60
00:06:21,898 --> 00:06:23,898
You framed me for it.
61
00:06:25,986 --> 00:06:27,986
Is there any evidence...
62
00:06:27,986 --> 00:06:29,986
Fine, you win.
63
00:06:29,986 --> 00:06:31,986
I'm done.
64
00:06:47,158 --> 00:06:49,158
(Old Fisherman, Guardian of Ximo River.)
Brat. You're dead!
65
00:07:00,001 --> 00:07:02,001
Thanks.
66
00:07:15,159 --> 00:07:17,159
What's wrong?
67
00:07:17,159 --> 00:07:19,159
(Li Jinrong, Fortress Leader)
What happened?
68
00:07:19,201 --> 00:07:20,325
Ma Jili!
69
00:07:20,325 --> 00:07:21,533
Ma'am.
70
00:07:21,533 --> 00:07:22,623
Summon Chief Kou.
71
00:07:22,623 --> 00:07:23,573
And reinforce the defense.
72
00:07:23,573 --> 00:07:25,287
(Ma Jili, Steward of Fortress)
Yes, ma'am.
73
00:07:28,321 --> 00:07:30,321
Alarm from Ximo River.
74
00:07:30,321 --> 00:07:31,320
Disciples, on me.
75
00:07:31,320 --> 00:07:32,861
Yes.
ChenFei!
76
00:07:34,866 --> 00:07:36,866
Ximo River isn't easy to break through.
77
00:07:37,286 --> 00:07:39,286
Could it be a distraction?
78
00:07:40,001 --> 00:07:41,532
Take a squad and reinforce the front gate.
79
00:07:41,532 --> 00:07:43,282
On alert.
80
00:07:43,491 --> 00:07:44,615
The rest of you follow me.
81
00:07:44,615 --> 00:07:45,614
Yes, sir.
82
00:07:46,183 --> 00:07:48,183
Ximo River?
83
00:07:48,394 --> 00:07:50,394
Well, I need to go check it out.
84
00:07:54,526 --> 00:07:56,526
(Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight)
85
00:07:56,526 --> 00:07:57,440
The wind is rising.
86
00:07:57,816 --> 00:07:58,880
Make away!
87
00:08:01,077 --> 00:08:02,414
What are you doing here?
88
00:08:02,414 --> 00:08:04,122
I'm going to see what happened.
89
00:08:04,122 --> 00:08:05,622
Leave the security to us.
90
00:08:11,300 --> 00:08:12,508
We got invaders.
91
00:08:16,655 --> 00:08:18,655
Zhou Fei, don't put us out!
92
00:08:20,165 --> 00:08:21,760
(Forbidden Forest)
93
00:08:25,440 --> 00:08:26,240
Watch out.
94
00:08:40,001 --> 00:08:41,800
Why are there spinning wires from Mingfeng Building?
95
00:08:41,840 --> 00:08:43,666
It's all over the forest.
96
00:08:43,944 --> 00:08:45,235
Don't make a fuss about it.
97
00:08:45,446 --> 00:08:47,446
Do you know what spinning wire is?
98
00:08:47,884 --> 00:08:50,760
The spinning wire is exclusive to Mingfeng building.
99
00:08:51,814 --> 00:08:53,814
It's said the wire is extremely thin, light
100
00:08:53,814 --> 00:08:55,814
And sharper than blade.
101
00:08:55,824 --> 00:08:57,824
A disciple of our Fortress
102
00:08:58,186 --> 00:09:00,186
Burst in to the Forbidden Forest by accident
103
00:09:00,824 --> 00:09:02,824
Once his arms and legs touched the wird,
104
00:09:02,922 --> 00:09:04,922
Crack!
105
00:09:06,086 --> 00:09:08,086
The invader
106
00:09:08,086 --> 00:09:10,086
has excellent footwork
107
00:09:10,086 --> 00:09:12,086
He stepped on leaves
108
00:09:12,176 --> 00:09:14,176
And stones in the formation
109
00:09:14,482 --> 00:09:17,483
and crossed the river without activating with traps.
110
00:09:19,061 --> 00:09:20,519
Astonishing.
111
00:10:12,966 --> 00:10:14,966
You're trapped.
112
00:10:20,001 --> 00:10:21,501
I don't believe it.
113
00:10:22,861 --> 00:10:25,695
Zhou Fei can get in and I can't?
114
00:10:50,208 --> 00:10:51,124
Who are you?
115
00:10:51,528 --> 00:10:53,528
Why did you trespass on our land?
116
00:11:03,379 --> 00:11:04,800
I'm Xie.
117
00:11:04,800 --> 00:11:05,882
(Xie Yun)
Named "Unlucky"
118
00:11:05,882 --> 00:11:06,923
(Xie Yun)
Also known as the Optimistic Man.
119
00:11:08,368 --> 00:11:09,120
Xie...
120
00:11:10,746 --> 00:11:11,537
Li Sheng!
121
00:11:12,415 --> 00:11:13,580
The intruder goes to you.
122
00:11:13,580 --> 00:11:14,400
Stop him!
123
00:11:26,560 --> 00:11:27,840
(Kou Dan, An Elder of the Fortress)
124
00:11:32,928 --> 00:11:34,928
Thanks, Chief Kou.
125
00:11:37,058 --> 00:11:38,307
I almost got him.
126
00:11:38,307 --> 00:11:39,056
Damn it.
127
00:11:39,056 --> 00:11:40,000
It's alright.
128
00:11:40,000 --> 00:11:41,458
He escapes to Ximo River.
129
00:11:41,458 --> 00:11:44,000
Guard the forest and he won't get in.
130
00:11:49,832 --> 00:11:51,832
(Hall of Elders)
131
00:11:51,833 --> 00:11:53,833
How could you lose the intruder?
132
00:11:55,504 --> 00:11:57,504
Aunt, it's my fault.
133
00:11:57,505 --> 00:11:59,505
He escaped from my watch.
134
00:12:00,842 --> 00:12:02,842
Actually, I caught up with him.
135
00:12:02,879 --> 00:12:03,920
But he...
136
00:12:03,920 --> 00:12:05,378
How dare you speak of it?
137
00:12:05,744 --> 00:12:07,744
Ma'am, what did I do?
138
00:12:08,196 --> 00:12:10,196
I asked you to apologize to the master.
139
00:12:10,222 --> 00:12:12,222
Well,
140
00:12:12,222 --> 00:12:13,555
you went out.
141
00:12:14,586 --> 00:12:16,586
The master is your tutor.
142
00:12:16,587 --> 00:12:18,587
You offend him now.
143
00:12:18,587 --> 00:12:20,587
When you're fully fledged,
144
00:12:20,641 --> 00:12:22,641
will you show no respect to your parents?
145
00:12:24,216 --> 00:12:25,716
Why should I apologize?
146
00:12:25,716 --> 00:12:26,673
I didn't tear town his stairs.
147
00:12:26,935 --> 00:12:28,101
Don't talk back!
148
00:12:29,724 --> 00:12:31,360
We'll deal with this later.
149
00:12:31,713 --> 00:12:33,338
Forbidden Forest is full of traps.
150
00:12:33,338 --> 00:12:34,796
Even I dare not to step in.
151
00:12:34,796 --> 00:12:36,504
How dare you burst in?
152
00:12:36,504 --> 00:12:37,753
The intruder went in.
153
00:12:37,943 --> 00:12:39,943
I can't leave him alone.
154
00:12:40,001 --> 00:12:40,958
He passed the spinning...
Shut up!
155
00:12:40,958 --> 00:12:42,374
You don't need to worry about him.
156
00:12:42,374 --> 00:12:43,915
Go back to your study.
157
00:12:45,942 --> 00:12:47,275
There's an intruder in the fortress.
158
00:12:47,275 --> 00:12:48,357
How could I concentrate?
159
00:12:50,023 --> 00:12:51,189
The Fortress of the Forty-Eight
160
00:12:51,189 --> 00:12:53,189
doesn't need your protection.
161
00:12:55,444 --> 00:12:56,800
Go back to your room.
162
00:12:56,800 --> 00:12:58,800
Review your behavior.
163
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
You're grounded.
164
00:13:07,052 --> 00:13:09,052
Aunt, the stairs were...
165
00:13:09,533 --> 00:13:10,198
Sheng.
166
00:13:10,198 --> 00:13:10,698
You do the same.
167
00:13:10,698 --> 00:13:11,739
Go back to your room.
168
00:13:14,054 --> 00:13:16,054
Go.
169
00:13:19,679 --> 00:13:21,679
Zhou Fei.
170
00:13:22,298 --> 00:13:23,506
Zhou Fei, I'm talking to you.
171
00:13:26,277 --> 00:13:27,193
Are you deaf?
172
00:13:27,194 --> 00:13:28,443
What?
173
00:13:30,001 --> 00:13:32,001
You girl should be meek.
174
00:13:32,343 --> 00:13:34,343
Why always waving your blade?
175
00:13:34,402 --> 00:13:35,484
You're born in the fortress.
176
00:13:35,484 --> 00:13:36,601
One day you're married.
177
00:13:36,601 --> 00:13:38,065
You still have me,
178
00:13:38,065 --> 00:13:39,310
no one would dare to mistreat you.
179
00:13:39,659 --> 00:13:41,659
Why don't you say it to the leader?
180
00:13:42,107 --> 00:13:44,107
Ask her to be a meek, sewing girl
181
00:13:44,307 --> 00:13:46,307
Or I won't agree with you.
182
00:13:46,307 --> 00:13:48,307
The fortress was headed by my family.
183
00:13:48,604 --> 00:13:51,522
Without a capable leader, Aunt took over.
184
00:13:52,048 --> 00:13:54,048
These things shouldn't be your concern.
185
00:13:54,168 --> 00:13:55,417
It's nice of you to say so.
186
00:13:56,676 --> 00:13:58,676
Those things shouldn't be your conern either, loser.
187
00:13:58,676 --> 00:13:59,541
Who's the loser?
188
00:13:59,541 --> 00:14:01,166
Whoever follows me.
189
00:14:05,203 --> 00:14:07,200
(Hall of Elders)
Parents' concern for their children
190
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
is so unpredictable
191
00:14:09,200 --> 00:14:11,200
If Fei is half as obedient as Sheng,
192
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
I won't beat her anymore.
193
00:14:15,401 --> 00:14:18,654
Fei seems stubborn,
194
00:14:19,279 --> 00:14:21,279
but she knows what to do.
195
00:14:21,549 --> 00:14:23,549
Don't worry.
196
00:14:24,298 --> 00:14:25,255
I'm worried about Sheng.
197
00:14:25,256 --> 00:14:26,840
After his dad passed away,
198
00:14:26,840 --> 00:14:28,340
I place high hopes on him,
199
00:14:28,548 --> 00:14:29,797
and teach him myself.
200
00:14:29,798 --> 00:14:33,133
Hoping to hand the fortress over to him
as soon as possible.
201
00:14:35,049 --> 00:14:37,049
Sheng isn't gifted with martial art.
202
00:14:37,477 --> 00:14:38,685
That's not a problem.
203
00:14:38,685 --> 00:14:40,000
We can train him.
204
00:14:40,549 --> 00:14:43,341
However, the kid is sentimental and distracted.
205
00:14:43,822 --> 00:14:45,822
I'm worried one day on a whim,
206
00:14:46,246 --> 00:14:48,246
he'll go astray.
207
00:14:58,003 --> 00:14:58,651
Sheng!
208
00:14:58,651 --> 00:14:59,680
(Li Yan, Fortress of the Forty-Eight)
209
00:14:59,680 --> 00:15:00,929
You're leaving?
210
00:15:00,929 --> 00:15:02,011
Exactly.
211
00:15:03,119 --> 00:15:05,119
The fortress teems with talents.
212
00:15:05,450 --> 00:15:07,450
I'm not indispensable.
213
00:15:08,990 --> 00:15:10,990
The intruder is trapped in the forest.
214
00:15:12,042 --> 00:15:14,042
There's nothing to worry about.
215
00:15:14,042 --> 00:15:16,042
Aunt won't let you go.
216
00:15:16,467 --> 00:15:18,467
I'll take way of Ximo River.
217
00:15:18,796 --> 00:15:20,796
Are you insane? Sheng!
218
00:15:20,796 --> 00:15:21,962
Did you forget a few light-footed disciples
219
00:15:21,962 --> 00:15:23,336
Tried to cross Ximo River
220
00:15:23,336 --> 00:15:25,336
They all were trussed up by the guardian
221
00:15:25,336 --> 00:15:26,669
and hung along the cliff?
222
00:15:26,692 --> 00:15:28,692
Sheng, you won't make across.
223
00:15:29,790 --> 00:15:31,790
I'll have a try.
224
00:15:35,300 --> 00:15:37,300
Aunt!
225
00:15:39,365 --> 00:15:41,365
Let go!
226
00:15:50,651 --> 00:15:51,394
Guard the area.
227
00:15:52,821 --> 00:15:53,737
I'll take care of here.
228
00:16:04,157 --> 00:16:06,157
They reinforced the defense.
229
00:16:07,212 --> 00:16:09,212
How could I get in?
230
00:16:24,183 --> 00:16:26,183
See you around.
231
00:17:11,776 --> 00:17:13,776
What are you doing?
232
00:17:17,043 --> 00:17:18,376
Sheng left.
233
00:17:19,643 --> 00:17:21,351
Glad to know. Leave me alone.
234
00:17:21,560 --> 00:17:22,601
Before he left, he said,
235
00:17:22,638 --> 00:17:24,638
He... He wants to cross Ximo River.
236
00:17:25,769 --> 00:17:26,768
What?
237
00:17:50,693 --> 00:17:52,693
What are you doing?
238
00:17:55,256 --> 00:17:57,256
Stay out of this.
239
00:17:57,256 --> 00:17:58,714
The fortress is invaded.
240
00:17:58,757 --> 00:18:00,757
You're making it worse.
241
00:18:01,745 --> 00:18:02,285
Fine.
242
00:18:03,354 --> 00:18:04,854
Stay and make yourself a heroine.
243
00:18:04,854 --> 00:18:06,854
I'm leaving.
244
00:18:11,309 --> 00:18:13,309
You really wanna leave?
245
00:18:15,561 --> 00:18:16,769
That's odd.
246
00:18:17,248 --> 00:18:18,456
I'm treated like an orphan,
247
00:18:18,456 --> 00:18:20,000
yet I don't want to run away.
248
00:18:20,765 --> 00:18:22,765
Why are you, the future leader
249
00:18:22,765 --> 00:18:24,765
so eager to leave?
250
00:18:25,383 --> 00:18:26,674
The scold and physical abuse
251
00:18:26,674 --> 00:18:27,798
Are out of love from your parents.
252
00:18:27,798 --> 00:18:28,654
But I...
253
00:18:30,519 --> 00:18:32,519
Being the incompetent successor,
254
00:18:32,519 --> 00:18:34,102
I don't give a damn.
255
00:18:44,982 --> 00:18:46,148
Beyond the river,
256
00:18:46,947 --> 00:18:47,821
there's a vast world
257
00:18:47,821 --> 00:18:49,237
with countless martial artists.
258
00:18:49,438 --> 00:18:50,729
I'll do my best
259
00:18:50,729 --> 00:18:52,729
to make my own achievements.
260
00:18:58,212 --> 00:18:59,044
Farewell.
261
00:19:00,873 --> 00:19:01,760
Li Sheng!
262
00:19:08,651 --> 00:19:09,692
Li Sheng!
263
00:19:16,303 --> 00:19:18,303
Is it an auspicious day?
264
00:19:19,645 --> 00:19:21,645
Two more to seek their doom.
265
00:19:30,887 --> 00:19:32,887
The flow is unusual.
266
00:19:32,887 --> 00:19:33,600
There's omething wrong.
267
00:19:33,600 --> 00:19:34,515
Li Sheng!
268
00:19:34,515 --> 00:19:35,514
Get back!
269
00:19:35,514 --> 00:19:36,513
Li Sheng!
270
00:20:02,290 --> 00:20:03,539
Beyond the river
271
00:20:03,539 --> 00:20:04,955
is my world.
272
00:21:00,413 --> 00:21:02,413
Why are the wires moving?
273
00:21:02,583 --> 00:21:04,083
If I didn't kick you,
274
00:21:04,083 --> 00:21:05,541
your leg would have been severed
275
00:21:05,541 --> 00:21:06,665
from your body.
276
00:21:07,543 --> 00:21:08,959
I didn't ask for help.
277
00:21:14,597 --> 00:21:16,597
Leave me alone. Get up there.
278
00:21:17,879 --> 00:21:19,087
It's too late.
279
00:21:19,525 --> 00:21:20,607
We make across,
280
00:21:20,607 --> 00:21:22,107
or we die.
281
00:21:39,638 --> 00:21:41,263
If it's head, I'll save them.
282
00:21:41,263 --> 00:21:43,263
If it's the other, I'll watch.
283
00:21:56,930 --> 00:21:58,054
It's Heaven's will
284
00:21:58,055 --> 00:21:59,513
that I stay out of it.
285
00:22:08,775 --> 00:22:10,000
Sir.
286
00:22:10,001 --> 00:22:13,127
The enemy is in the dark and you're on the bank.
287
00:22:13,378 --> 00:22:14,961
I'm afraid the Ximo River...
288
00:22:15,830 --> 00:22:16,454
Sit.
289
00:22:17,291 --> 00:22:18,707
Have a sit.
290
00:22:21,958 --> 00:22:23,958
Empty city stratagem.
291
00:22:26,093 --> 00:22:29,344
If I stood guard at the pavilion,
292
00:22:29,344 --> 00:22:31,344
would the brat come out?
293
00:22:32,615 --> 00:22:34,615
The river is defenseless,
294
00:22:35,348 --> 00:22:37,348
but the formation is fully on.
295
00:22:52,032 --> 00:22:53,156
I'm sorry.
296
00:22:54,895 --> 00:22:56,895
I used to boast as a man.
297
00:22:57,114 --> 00:22:59,114
Disdain to hang out with you girls.
298
00:22:59,115 --> 00:23:00,406
But now,
299
00:23:01,407 --> 00:23:02,740
you'll die because of me.
300
00:23:04,799 --> 00:23:06,173
Get over yourself.
301
00:23:06,174 --> 00:23:07,298
You?
302
00:23:07,791 --> 00:23:09,416
You won't be the death of me.
303
00:23:09,533 --> 00:23:10,657
I came on my will.
304
00:23:10,657 --> 00:23:11,906
If I die, it's suicide.
305
00:23:56,589 --> 00:23:58,589
The intruder must be a top martial man
306
00:23:58,682 --> 00:24:00,000
to pass the formation.
307
00:24:02,979 --> 00:24:04,395
Leave me alone.
308
00:24:05,889 --> 00:24:07,472
Go back and tell my mother.
309
00:24:07,508 --> 00:24:08,548
If she meets him,
310
00:24:08,548 --> 00:24:09,489
kill him.
311
00:24:55,065 --> 00:24:56,189
It's easy to kill me.
312
00:24:56,462 --> 00:24:57,962
But you have to stay alive.
313
00:24:57,963 --> 00:24:59,337
It's you!
314
00:25:16,504 --> 00:25:18,504
How is his footwork possible?
315
00:25:18,740 --> 00:25:20,000
Are you human or ghost?
316
00:25:21,010 --> 00:25:22,551
I weigh the options.
317
00:25:22,552 --> 00:25:24,552
Human is a better choice than ghost.
318
00:25:24,742 --> 00:25:26,742
He is the intruder I met in the forest.
319
00:25:30,001 --> 00:25:31,042
Pardon me.
320
00:25:31,043 --> 00:25:32,251
Good to see you again.
321
00:25:53,425 --> 00:25:54,549
This is the core of the formation.
322
00:25:54,549 --> 00:25:55,590
Get out now!
323
00:25:57,636 --> 00:25:58,615
Which way?
324
00:26:16,185 --> 00:26:17,920
Go southwest!
325
00:26:18,855 --> 00:26:20,855
Go southwest!
326
00:26:21,441 --> 00:26:22,190
Hey!
327
00:26:31,792 --> 00:26:33,792
Why did you listen to the intruder?
328
00:26:34,170 --> 00:26:35,520
An intruder who passed the formation.
329
00:26:53,816 --> 00:26:55,816
Waterdemon.
330
00:27:03,489 --> 00:27:04,405
The formation is moving again.
331
00:27:05,413 --> 00:27:06,913
Go northwest.
332
00:27:07,331 --> 00:27:08,872
What? Care to elaborate?
333
00:27:44,600 --> 00:27:46,600
Bastard, don't touch my cousin.
334
00:27:48,662 --> 00:27:50,495
I've never seen the formation fully on.
335
00:27:50,496 --> 00:27:51,537
Sophisticated,
336
00:27:51,537 --> 00:27:53,037
but it moves in pattern.
337
00:28:08,573 --> 00:28:10,000
I guess the fish is in my net.
338
00:28:10,983 --> 00:28:12,983
Alright. Time to draw it in.
339
00:28:13,337 --> 00:28:14,545
Sir. Sir!
340
00:28:16,080 --> 00:28:17,746
Ten years ago after Jinfeng was killed,
341
00:28:17,776 --> 00:28:18,984
I asked you this.
342
00:28:19,642 --> 00:28:20,933
What is it that we Li family are protecting
343
00:28:20,933 --> 00:28:22,057
with our lives?
344
00:28:41,014 --> 00:28:43,014
Aunt, Aunt!
345
00:28:43,341 --> 00:28:44,382
What's going on, Yan?
346
00:28:44,382 --> 00:28:45,440
It's Sheng!
347
00:28:45,474 --> 00:28:46,560
He's gonna cross Ximo River.
348
00:28:46,571 --> 00:28:47,653
Fei goes after him.
349
00:28:47,654 --> 00:28:48,640
What!
350
00:28:50,000 --> 00:28:50,999
Aunt!
351
00:28:51,152 --> 00:28:53,277
It's said Old Fisherman is a 1000-year-old catfish!
352
00:28:53,278 --> 00:28:54,360
If he catches them,
353
00:28:54,360 --> 00:28:56,360
will he eat them up?
354
00:29:01,295 --> 00:29:02,669
Mister,
355
00:29:02,669 --> 00:29:03,751
Who are you?
356
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
You don't know me, do you?
357
00:29:08,672 --> 00:29:10,672
I'm the old catfish.
358
00:29:13,167 --> 00:29:15,167
Shut your mouth.
359
00:29:15,941 --> 00:29:17,274
Go and help.
360
00:30:39,472 --> 00:30:41,472
Like the waves in the river,
361
00:30:41,904 --> 00:30:43,904
the young surpass the old.
362
00:30:45,220 --> 00:30:46,761
You two kids.
363
00:30:47,331 --> 00:30:49,331
What you did is such an eye opener.
364
00:30:50,001 --> 00:30:51,501
I'm pretty old.
365
00:30:51,501 --> 00:30:53,960
But I've never met a man who seeks his own doom.
366
00:30:55,192 --> 00:30:56,441
Are you tired of life?
367
00:31:08,664 --> 00:31:10,664
You passed my Spinning Wire Formation?
368
00:31:14,504 --> 00:31:16,504
Forgive my impertinence.
369
00:31:19,176 --> 00:31:21,176
I'm new in town and find no entrance.
370
00:31:21,177 --> 00:31:22,843
This is the only way,
371
00:31:22,843 --> 00:31:24,843
So I have to try.
372
00:31:24,844 --> 00:31:26,260
I never expected the guardian
373
00:31:26,260 --> 00:31:28,260
would be an elder from MingFeng Building.
374
00:31:28,865 --> 00:31:30,323
I'm flattered.
375
00:31:31,526 --> 00:31:32,859
Kid.
376
00:31:32,860 --> 00:31:34,610
I can see
377
00:31:34,611 --> 00:31:36,611
]you have talents.
378
00:31:38,366 --> 00:31:39,740
And keen eyes.
379
00:31:41,483 --> 00:31:42,607
And a good look.
380
00:31:47,114 --> 00:31:48,614
But it's a pity.
381
00:31:49,499 --> 00:31:51,499
You're not in luck.
382
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Bless you.
383
00:32:01,776 --> 00:32:03,484
If we didn't have a visitor,
384
00:32:04,446 --> 00:32:06,321
I'd throw you two in the river
385
00:32:06,701 --> 00:32:08,242
to sober up.
386
00:32:19,587 --> 00:32:22,546
Is this your hospitality?
387
00:32:33,118 --> 00:32:34,240
What's your name, sir?
388
00:32:38,124 --> 00:32:39,165
My last name is Xie.
389
00:32:39,229 --> 00:32:40,770
And first name, Yun.
390
00:32:44,451 --> 00:32:46,451
You must be a master of Qianzhong Sect.
391
00:32:47,193 --> 00:32:48,317
I'm just passing by.
392
00:32:48,318 --> 00:32:49,609
I didn't help much.
393
00:32:49,995 --> 00:32:51,995
Thanks to this lady's quick hand.
394
00:32:54,965 --> 00:32:57,549
There is nothing but mountains here.
395
00:32:58,065 --> 00:32:59,523
No landscapes.
396
00:32:59,744 --> 00:33:02,929
I presume you didn't come
for sightseeing at midnight,
397
00:33:02,929 --> 00:33:04,178
did you?
398
00:33:08,170 --> 00:33:08,835
Mother.
399
00:33:09,001 --> 00:33:11,001
He could have stayed hidden.
400
00:33:11,215 --> 00:33:13,924
Seeing that we triggered the formaton off,
401
00:33:14,132 --> 00:33:16,674
he risked his life saving us.
402
00:33:17,217 --> 00:33:17,717
Shut up.
403
00:33:19,239 --> 00:33:21,239
We're rough, uncivilized people.
404
00:33:21,239 --> 00:33:23,239
Our disciples are mostly rude and dumb.
405
00:33:23,240 --> 00:33:25,240
Excuse us.
406
00:33:25,469 --> 00:33:27,469
We're grateful for your help.
407
00:33:27,706 --> 00:33:29,164
But I wonder what it is
408
00:33:29,164 --> 00:33:30,880
you are looking for
409
00:33:31,278 --> 00:33:32,640
in the fortress at midnight?
410
00:33:36,248 --> 00:33:39,499
To be honest, I come to visit someone at request.
411
00:33:44,497 --> 00:33:46,497
But your defense is so strong.
412
00:33:47,381 --> 00:33:48,297
I have no options
413
00:33:48,381 --> 00:33:50,381
but to do a thing so offensive.
414
00:33:51,301 --> 00:33:52,592
Please forgive me.
415
00:33:53,177 --> 00:33:55,177
Who are you visiting?
416
00:33:59,351 --> 00:34:00,183
May I ask
417
00:34:00,184 --> 00:34:02,184
is Lord Gantang in your fortress?
418
00:34:14,407 --> 00:34:16,407
Who told you
419
00:34:16,827 --> 00:34:18,827
the man is here?
420
00:34:21,631 --> 00:34:23,631
The man who made the request.
421
00:34:23,841 --> 00:34:25,841
What if he lied to you?
422
00:34:27,304 --> 00:34:29,304
What he asked is of great significance.
423
00:34:30,628 --> 00:34:32,128
If he intended to make fun of me,
424
00:34:32,450 --> 00:34:34,450
it wouldn't be on this.
425
00:34:37,256 --> 00:34:39,256
What else did he say?
426
00:34:40,001 --> 00:34:42,001
He said he had a little friction
427
00:34:43,130 --> 00:34:44,796
with the leader of the fortress, Mr. Li,
428
00:34:44,796 --> 00:34:45,600
years ago.
429
00:34:50,397 --> 00:34:52,063
It's not a big deal.
430
00:34:52,063 --> 00:34:54,063
The leader must be busy.
431
00:34:54,064 --> 00:34:56,064
We'd better not get him bothered
432
00:35:00,432 --> 00:35:02,432
You're a dead man.
You're a dead man.
433
00:35:08,482 --> 00:35:10,482
Did Wang Lin ask you to come?
434
00:35:14,280 --> 00:35:16,280
Exactly.
435
00:35:17,617 --> 00:35:18,866
I didn't know
436
00:35:18,867 --> 00:35:20,867
you're the famous Leader Li.
437
00:35:21,954 --> 00:35:24,320
It's a great honor to meet you today.
438
00:35:28,116 --> 00:35:30,116
What have you done
439
00:35:30,116 --> 00:35:32,116
that got yourself this doomed job?
440
00:35:34,672 --> 00:35:36,672
I would kill you
441
00:35:36,673 --> 00:35:38,673
with my palm due to his name, Wang Lin.
442
00:35:48,269 --> 00:35:50,269
I'm nobody
443
00:35:50,439 --> 00:35:51,939
but an errand man.
444
00:35:51,940 --> 00:35:54,107
how could I have anything to do
with General Wang Lin?
445
00:35:54,110 --> 00:35:56,110
Please don't joke.
446
00:35:57,258 --> 00:35:59,258
Since you saved my daughter and my nephew,
447
00:35:59,747 --> 00:36:01,747
we're even now.
448
00:36:03,361 --> 00:36:05,069
Hand over the old bastard's token.
449
00:36:05,070 --> 00:36:07,070
I'll have you escorted out safe.
450
00:36:11,055 --> 00:36:13,931
I shouldn't disobey your order.
451
00:36:15,101 --> 00:36:15,975
But,
452
00:36:16,708 --> 00:36:18,708
why do you want Anping Token?
453
00:36:38,653 --> 00:36:40,653
You're so candid.
454
00:36:41,323 --> 00:36:43,323
Not even an excuse.
455
00:36:47,497 --> 00:36:48,913
But General Wang Lin
456
00:36:48,914 --> 00:36:50,914
gave this to me on his death bed.
457
00:36:51,542 --> 00:36:53,542
I swore to Heaven,
458
00:36:53,543 --> 00:36:55,543
I'd guard it with my life.
459
00:36:57,721 --> 00:36:59,721
Wang Lin is dead?
460
00:37:06,972 --> 00:37:07,929
Lord Gantang!
461
00:37:22,238 --> 00:37:22,778
Sheng.
462
00:37:24,533 --> 00:37:25,741
What happened to you?
463
00:37:25,742 --> 00:37:26,242
Where are you hurt?
464
00:37:28,230 --> 00:37:28,937
Chest.
465
00:37:35,549 --> 00:37:36,256
Chenfei.
466
00:37:37,184 --> 00:37:39,184
Double the guards on Repenting Hall.
467
00:37:39,184 --> 00:37:40,160
Keep every living thing out.
468
00:37:40,160 --> 00:37:41,440
Yes, ma'am.
469
00:37:56,994 --> 00:37:57,760
Insolent girl.
470
00:37:58,763 --> 00:37:59,428
Kneel down!
471
00:38:34,696 --> 00:38:35,528
Leader.
472
00:38:35,528 --> 00:38:36,527
Please stop.
473
00:38:36,527 --> 00:38:37,860
No one could speak for her!
474
00:38:38,391 --> 00:38:39,098
But...
475
00:38:46,878 --> 00:38:48,878
The elders care you so much.
476
00:38:49,596 --> 00:38:51,596
How could you do such a thing?
477
00:38:53,197 --> 00:38:53,760
I'm not wrong.
478
00:38:54,165 --> 00:38:54,997
Stubborn girl!
479
00:38:58,063 --> 00:39:00,063
You let him go.
480
00:39:00,441 --> 00:39:02,441
You let him go.
481
00:39:05,238 --> 00:39:06,696
All I know is
482
00:39:06,696 --> 00:39:08,696
he saved Li Sheng and me on Ximo River.
483
00:39:14,454 --> 00:39:16,454
You told me when I was little
484
00:39:17,081 --> 00:39:19,081
that my grandpa was a hero.
485
00:39:19,584 --> 00:39:21,584
So am I.
486
00:39:21,585 --> 00:39:23,001
Have you forgotten the strife
487
00:39:23,002 --> 00:39:25,002
in the fortress ten years ago?
488
00:39:25,589 --> 00:39:27,589
Put me down. Let me go!
489
00:39:35,342 --> 00:39:37,342
Let me go!
490
00:39:39,019 --> 00:39:40,000
Faster! Faster!
491
00:40:01,322 --> 00:40:03,322
Here's what you want, Chief Tong.
492
00:40:05,921 --> 00:40:06,837
Let me go!
493
00:40:07,632 --> 00:40:09,280
(Tong Tianyang,
Bloody Cricket of Demons Manor)
494
00:40:09,280 --> 00:40:10,362
The Color of Ocean and Heaven.
495
00:40:10,362 --> 00:40:11,528
Finally I got it.
496
00:40:38,305 --> 00:40:39,471
Zhou Fei!
497
00:40:39,808 --> 00:40:40,480
Uncle.
498
00:40:57,826 --> 00:41:01,202
(Shen Tianshu,
Timber Wolf of Demons Manor)
29647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.