All language subtitles for La.piovra.S05E03.Episode.5.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:19,639 Davide Licata was politieman in Italië en woont al 20 jaar in de VS. 2 00:00:19,760 --> 00:00:23,879 Hij verliet Italië, z'n vriendin en baby... 3 00:00:24,000 --> 00:00:28,392 na 'n aanslag waarbij z'n hele team omkwam. 4 00:00:28,520 --> 00:00:32,150 Op Sicilië infiltreert hij bij baron Linori... 5 00:00:32,280 --> 00:00:36,638 een zakenman die vermoedelijk banden heeft met de maffia. 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,639 Rechter Silvia Conti is ook op Sicilië... 7 00:00:39,760 --> 00:00:42,639 om zelf te achterhalen... 8 00:00:42,760 --> 00:00:46,879 wie commissaris Cattani liet vermoorden. 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,152 Silvia krijgt met Davide te maken... 10 00:00:50,280 --> 00:00:55,878 als ze hem ondervraagt over de dood van narcotica-agent Simon Barth. 11 00:00:56,000 --> 00:01:00,153 Davide en Simon hadden een lijn ontdekt... 12 00:01:00,280 --> 00:01:02,635 die via danseres Elsie... 13 00:01:02,760 --> 00:01:08,392 leidde naar de reden van de moord op Mimmo, de zoon van Linori. 14 00:01:08,520 --> 00:01:12,878 De maffioso Annibale Corvo zorgt samen met Espinosa... 15 00:01:13,000 --> 00:01:15,389 dat Linori wordt vermoord. 16 00:01:15,520 --> 00:01:18,876 Davide wordt gearresteerd en weer vrijgelaten... 17 00:01:19,000 --> 00:01:21,640 als hij onthult wie hij is. 18 00:01:21,760 --> 00:01:27,153 Silvia vraagt hem 't werk van Simon met haar voort te zetten. 19 00:01:27,280 --> 00:01:33,151 Davide weet nu wie de aanslag op zijn team hebben gepleegd... 20 00:01:33,280 --> 00:01:36,875 maar niet wie de opdracht gaf. 21 00:01:37,000 --> 00:01:40,152 De puzzelstukjes vallen samen. 22 00:01:40,280 --> 00:01:45,639 Davide's zoon Stefano denkt dat z'n vader een misdadiger is. 23 00:01:45,760 --> 00:01:48,878 Marta, de moeder van Stefano... 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,152 smeekt Davide het verleden met rust te laten. 25 00:01:52,280 --> 00:01:56,638 Boven dit alles hangt de schaduw van Tano Carridi. 26 00:01:56,760 --> 00:01:59,639 Hij is ontsnapt uit de inrichting... 27 00:01:59,760 --> 00:02:02,149 en gaat voor Linori werken. 28 00:02:02,280 --> 00:02:07,878 Hij wil de grote baas van de Cupola in de val lokken: Annibale Corvo. 29 00:02:08,000 --> 00:02:12,870 Verder draagt hij zorg voor 'n jonger zusje... 30 00:02:13,000 --> 00:02:15,879 waarvan niemand 't bestaan wist. 31 00:04:03,760 --> 00:04:06,149 Corvo, Ripamonti, Giurasco. 32 00:04:06,280 --> 00:04:08,635 Vier miljard, 730 miljoen. 33 00:04:08,760 --> 00:04:12,151 Eén miljard, 800 miljoen, 900 duizend lire. 34 00:04:12,280 --> 00:04:15,875 Alles is tot in de kleinste details genoteerd. 35 00:04:32,760 --> 00:04:37,630 Ongelooflijk. Is dit net binnen? - Alles is al nagetrokken. 36 00:04:37,760 --> 00:04:42,391 Corvo beheert 't bedrijf dat vier ziekenhuizen bouwde. 37 00:04:42,520 --> 00:04:45,399 Hij ontving 40 miljard aan smeergeld? 38 00:04:45,520 --> 00:04:49,150 Via de Banca Antinari van Tano Carridi. 39 00:04:49,280 --> 00:04:54,639 Wie zou zo aardig zijn geweest om ons dit te bezorgen? 40 00:04:54,760 --> 00:04:57,149 Ik heb geen idee. 41 00:04:59,000 --> 00:05:03,870 Annibale Corvo is 'n belangrijk manager met veel aanzien. 42 00:05:04,000 --> 00:05:07,391 En deze acht raadsmannen ook. 43 00:05:07,520 --> 00:05:12,390 Drie afdelingshoofden, een directeur, drie grote aannemers... 44 00:05:12,520 --> 00:05:16,150 twee ingenieurs. Wat is uw voorstel? 45 00:05:16,280 --> 00:05:18,157 Arresteren. 46 00:05:35,000 --> 00:05:38,880 We moeten 'n nieuw onderzoekscentrum bouwen... 47 00:05:39,000 --> 00:05:43,392 en minstens vier röntgenafdelingen. 48 00:05:43,520 --> 00:05:46,399 Excuses voor de onderbreking. 49 00:05:46,520 --> 00:05:48,875 U bent Annibale Corvo? 50 00:05:49,000 --> 00:05:53,392 Ik zal 't u zo uitleggen. Ripamonti? 51 00:05:53,520 --> 00:05:55,158 Giurasco? 52 00:05:55,280 --> 00:05:56,873 Belli? 53 00:05:57,000 --> 00:05:58,638 Fortico? 54 00:05:58,760 --> 00:06:00,637 Palmati? Rivoli? 55 00:06:00,760 --> 00:06:02,876 Corante? 56 00:06:03,000 --> 00:06:04,877 Battisti? 57 00:06:05,000 --> 00:06:09,153 Ik heb 'n arrestatiebevel voor u. Ik vroeg u niks. 58 00:06:09,280 --> 00:06:14,639 Maar de TV staat voor de deur. - Kan me niet schelen. 59 00:06:14,760 --> 00:06:16,876 Doen we deze om? “Ja. 60 00:06:17,000 --> 00:06:19,150 Wat doet u nou? 61 00:06:19,280 --> 00:06:22,159 Alsof we criminelen zijn. 62 00:06:45,520 --> 00:06:51,357 Rechter Conti heeft de hele raad van bestuur gearresteerd... 63 00:06:51,480 --> 00:06:56,156 van 't bedrijf dat de vier nieuwe ziekenhuizen heeft gebouwd. 64 00:06:56,280 --> 00:07:01,878 Ook de directeur van de onderneming, Annibale Corvo, werd opgepakt. 65 00:07:02,000 --> 00:07:07,154 We zien hoe hij met de anderen wordt weggevoerd. 66 00:07:12,280 --> 00:07:14,635 Opa, help je even? 67 00:07:21,520 --> 00:07:23,636 Is 't zo goed? 68 00:07:26,760 --> 00:07:29,400 Hoe is dit nou mogelijk? 69 00:07:29,520 --> 00:07:33,150 Het moet 'n vergissing zijn, of opzet. 70 00:07:33,280 --> 00:07:37,160 Wie wil hem dat aandoen? Hij is zo goed geweest. 71 00:07:37,280 --> 00:07:40,636 Op dat niveau heb je altijd vijanden. 72 00:07:40,760 --> 00:07:43,149 Kun je iets voor 'm doen? 73 00:07:45,280 --> 00:07:48,636 Ik speel niet meer mee met 't spel. 74 00:07:48,760 --> 00:07:51,639 Alleen nog met houten blokjes. 75 00:09:08,760 --> 00:09:11,878 De eerste mandarijnen zijn geplukt. 76 00:09:13,000 --> 00:09:15,640 Ruik eens hoe ze geuren. 77 00:09:18,000 --> 00:09:21,630 Alleen in deze tuin zijn ze zo vroeg rijp. 78 00:09:21,760 --> 00:09:26,152 Je vader zei altijd dat ze uniek waren. 79 00:09:26,280 --> 00:09:28,157 Net als wij. 80 00:09:30,280 --> 00:09:33,636 Gloria zei dat je terug in Amerika... 81 00:09:33,760 --> 00:09:36,639 een grotere studio wilt. 82 00:09:36,760 --> 00:09:38,876 Ik weet niet wanneer ik ga. 83 00:09:39,000 --> 00:09:43,870 Je moet terug. Je hebt je werk en je huis. 84 00:09:44,000 --> 00:09:46,389 Gloria kan hier niet leven. 85 00:09:46,520 --> 00:09:50,878 Jullie moeten terug met 't kind. - Als 't zover is. 86 00:09:51,000 --> 00:09:53,879 Zou je bij ons willen wonen in LA? 87 00:09:54,000 --> 00:09:58,392 Ik ben hier helemaal gewend. Dit is mijn thuis. 88 00:09:58,520 --> 00:10:03,640 Zie je niet wat 'n hel dit is? - Ik tel niet mee. 89 00:10:03,760 --> 00:10:06,878 Daarom loop ik geen gevaar. 90 00:10:07,000 --> 00:10:10,152 Maar jij wel. Je moet weg. 91 00:10:10,280 --> 00:10:14,160 Ga terug, Andrea. - Nee, nog niet. 92 00:10:15,760 --> 00:10:18,149 Ik kan nog niet weg. 93 00:10:20,000 --> 00:10:23,152 Ik moet hier blijven. 94 00:10:23,280 --> 00:10:25,874 Ik wil de dingen begrijpen. 95 00:10:26,000 --> 00:10:29,152 Wat valt er nog te begrijpen? 96 00:11:44,760 --> 00:11:47,149 Wie is daar? 97 00:11:49,000 --> 00:11:51,879 Ik hou 'n inspectieronde. 98 00:11:54,000 --> 00:11:58,153 Wat doet u hier zo laat met dit weer? 99 00:11:58,280 --> 00:12:01,159 Ik hou 't niet uit in dat huis. 100 00:12:03,280 --> 00:12:07,877 Sinds m'n aankomst was er niets dan dood, verdriet... 101 00:12:08,000 --> 00:12:10,150 en tranen. 102 00:12:11,760 --> 00:12:13,876 Ik wilde even alleen zijn. 103 00:12:14,000 --> 00:12:16,640 Neem me niet kwalijk. 104 00:12:17,760 --> 00:12:19,637 Wacht even. 105 00:12:21,280 --> 00:12:23,635 Ik Wil je iets zeggen. 106 00:12:30,280 --> 00:12:33,398 Jij bent anders dan de rest. 107 00:12:33,520 --> 00:12:36,160 Wie ben je eigenlijk? 108 00:12:39,520 --> 00:12:42,876 Ik zit in de problemen. - Wat dan? 109 00:12:43,000 --> 00:12:46,630 Niet ernstig. Alleen wat geldsmokkel. 110 00:12:46,760 --> 00:12:50,879 Maar de oude Linori zei dat ik wel 'n tijdje... 111 00:12:51,000 --> 00:12:55,870 naar Beieren kon, naar Garmisch. 112 00:12:56,000 --> 00:12:58,150 Kent u dat? 113 00:12:58,280 --> 00:13:01,875 Wat vreemd. Er is 'n kleine villa. 114 00:13:02,000 --> 00:13:06,631 Die kreeg ik van m'n schoonvader bij ons huwelijk. 115 00:13:06,760 --> 00:13:09,878 En woont er iemand? 116 00:13:10,000 --> 00:13:12,879 Nee. Het wordt niet gebruikt. 117 00:13:13,000 --> 00:13:16,152 Een goede plek voor 'n smokkelaar. 118 00:13:32,760 --> 00:13:37,630 Dave, wat weet jij van de familie Linori? 119 00:13:39,000 --> 00:13:41,150 Ik weet niets. 120 00:13:43,000 --> 00:13:45,879 Niemand weet iets. 121 00:13:46,000 --> 00:13:49,152 Niemand zegt iets. 122 00:13:49,280 --> 00:13:53,160 Jij, Mathilde, Carta. 123 00:13:53,280 --> 00:13:55,635 Waarom is dat? 124 00:13:59,760 --> 00:14:02,149 En wat doen we hier? 125 00:14:07,280 --> 00:14:10,159 Ik en m'n man... 126 00:14:10,280 --> 00:14:12,635 en m'n kind. 127 00:14:33,280 --> 00:14:37,160 Help me. Ik ben bang. 128 00:15:49,280 --> 00:15:51,157 Komt u binnen. 129 00:16:23,000 --> 00:16:26,630 Wat 'n lef van je om hier te komen. 130 00:16:28,520 --> 00:16:32,150 Ik krijg niet veel goede kritieken. 131 00:16:32,280 --> 00:16:36,877 Wat kom je doen? - Corvo is opgepakt. Je moet erheen. 132 00:16:37,000 --> 00:16:40,152 Geef je nog steeds bevelen? 133 00:16:40,280 --> 00:16:42,874 Ik wil geen tijd verliezen. 134 00:16:43,000 --> 00:16:46,630 Ik moet altijd tegen iedereen lachen... 135 00:16:46,760 --> 00:16:51,880 beleefd zijn en vriendelijk. Tegen jou hoeft dat niet. 136 00:16:52,000 --> 00:16:56,153 Ja, dat is waar. Ik weet hoe je in elkaar zit. 137 00:16:56,280 --> 00:16:59,159 We moeten Corvo vrij krijgen. 138 00:17:00,760 --> 00:17:05,630 Alles loopt in 't honderd. Hoelang hebben we nog? 139 00:17:05,760 --> 00:17:08,878 Twee weken. - En daarna? 140 00:17:09,000 --> 00:17:13,631 Daarna zal dat Afrikaanse land naar 'n ander gaan. 141 00:17:14,760 --> 00:17:19,152 Die vervloekte rechter. Je zou haar toch... 142 00:17:19,280 --> 00:17:21,635 Het is niet gelukt. 143 00:17:29,760 --> 00:17:33,640 Tano Carridi zit er zeker tussen? 144 00:17:33,760 --> 00:17:36,149 Dat zou kunnen. 145 00:17:38,280 --> 00:17:42,399 Goed dan. Ga maar met 'm onderhandelen. 146 00:17:42,520 --> 00:17:45,160 Dan moet hij maar meedoen. 147 00:17:45,280 --> 00:17:47,635 We hebben geen keus. 148 00:17:49,000 --> 00:17:51,879 En daarna? 149 00:17:52,000 --> 00:17:55,152 Daarna maken we 'm kapot. 150 00:18:06,520 --> 00:18:10,639 Sorry voor de rommel. Iedereen koffie? 151 00:18:14,000 --> 00:18:20,155 De man die meeging naar de villa had die oranje tas bij zich. 152 00:18:20,280 --> 00:18:24,160 Ik kan 'm niet traceren. Ik zag 'm bij de haven... 153 00:18:24,280 --> 00:18:27,398 en hij ging richting Piazza Altamura. 154 00:18:27,520 --> 00:18:31,639 Kende hij Andrea Linori? - Geen idee. 155 00:18:31,760 --> 00:18:34,149 Het is tenminste warm. 156 00:18:42,280 --> 00:18:45,159 Hoe krijg je die koffie zo smerig? 157 00:18:45,280 --> 00:18:50,150 Is dit je meisje? - Nee, van hem. Die uit Milaan. 158 00:18:52,000 --> 00:18:55,152 Heb jij 'n meisje? - Ik niet. 159 00:18:55,280 --> 00:18:59,399 Binnenkort moet ik afstuderen. In Milaan. 160 00:18:59,520 --> 00:19:02,876 Ik zal haar bellen. - Ze lijkt sympathiek. 161 00:19:03,000 --> 00:19:06,152 Donkere zijn sympathieker dan blonde. 162 00:19:06,280 --> 00:19:08,874 Kun je die man beschrijven? 163 00:19:09,000 --> 00:19:13,631 Normale lengte, donkere ogen... 164 00:19:13,760 --> 00:19:18,152 glad haar, naar achteren gekamd. Zwarte jas. 165 00:19:26,000 --> 00:19:29,152 In de serre... 166 00:19:29,280 --> 00:19:31,635 vond ik dit. 167 00:19:32,520 --> 00:19:34,636 Van Tano. 168 00:19:35,760 --> 00:19:37,876 Tano Carridi. 169 00:19:42,000 --> 00:19:44,150 Tano komt uit deze buurt. 170 00:19:44,280 --> 00:19:49,150 Hij zat op 'n privé-school en studeerde in Engeland. 171 00:19:49,280 --> 00:19:52,159 Hij had altijd goede cijfers. 172 00:19:53,280 --> 00:19:58,150 Hij is zo iemand die altijd goed is in alles. 173 00:20:01,760 --> 00:20:07,870 Hij is te intelligent en ambitieus om onopgemerkt te willen blijven. 174 00:20:08,000 --> 00:20:12,870 Dus toen hij merkte dat hij bij niemand opviel... 175 00:20:13,000 --> 00:20:17,153 besloot hij zich aan de misdaad te wijden. 176 00:20:17,280 --> 00:20:20,398 Na 'n aantal jaren van spelen... 177 00:20:20,520 --> 00:20:23,876 met samenzwering, verraad en geniale zetten... 178 00:20:24,000 --> 00:20:28,153 is hij 't brein geworden van de maffia. 179 00:20:28,280 --> 00:20:31,636 Het referentiepunt naar buiten toe. 180 00:20:31,760 --> 00:20:35,151 Het is hem als enige gelukt door te dringen... 181 00:20:35,280 --> 00:20:38,636 in 'n eeuwenoude organisatie. 182 00:20:41,280 --> 00:20:45,160 Ik heb hem 'n keer in z'n cel opgezocht. 183 00:20:45,280 --> 00:20:49,638 Ik dacht dat hij verloren had. Maar toen ik 'm zag... 184 00:20:49,760 --> 00:20:52,878 wist ik dat hij daar niet zou blijven. 185 00:20:53,000 --> 00:20:55,150 Hij was sterker dan ik. 186 00:20:55,280 --> 00:20:58,159 Had jij 'm aangegeven? - Nee. 187 00:20:58,280 --> 00:21:02,638 Twee anderen. Een meisje van twintig... 188 00:21:02,760 --> 00:21:06,151 waar Tano veel van hield, denk ik. 189 00:21:08,000 --> 00:21:11,630 En 'n man die zijn tegenpool was. 190 00:21:11,760 --> 00:21:15,640 Een man die nooit 'n compromis zou sluiten. 191 00:21:18,000 --> 00:21:21,152 Die geen speciale ambities had. 192 00:21:22,520 --> 00:21:25,876 Iemand als ieder ander. Menselijk... 193 00:21:26,000 --> 00:21:29,630 in alles. - Is hij je grote verdriet? 194 00:21:31,280 --> 00:21:36,150 Ik moet er hier uit. Stop maar. 195 00:21:42,000 --> 00:21:44,879 Woon je hier? - Iets verderop. 196 00:21:45,000 --> 00:21:48,152 Maar ik loop wel 'n stukje. 197 00:21:48,280 --> 00:21:53,150 Ben je niet bang alleen? - Nee, ik ben niet meer bang. 198 00:21:55,280 --> 00:21:59,035 Alles waar ik om gaf hebben ze me al afgenomen. 199 00:23:18,280 --> 00:23:23,150 Wie ben je? - Mijn vader zat in hotel Gibraltar. 200 00:23:23,280 --> 00:23:26,159 Laat 'm los. Kom maar mee. 201 00:23:37,520 --> 00:23:40,876 Je wilde me spreken? “Ja. 202 00:23:41,000 --> 00:23:45,631 Het lijkt vreemd, maar ik weet nu pas dat hij m'n vader is. 203 00:23:45,760 --> 00:23:48,149 Ik weet niets van 'm. 204 00:23:48,280 --> 00:23:52,399 Wat weet u? - Dat mag ik niet vertellen. 205 00:23:52,520 --> 00:23:55,638 Waarom heeft u 'm gearresteerd? 206 00:23:56,760 --> 00:24:00,879 Als rechter kan ik geen informatie geven. 207 00:24:01,000 --> 00:24:05,153 Vertel me alstublieft waarvan hij wordt beschuldigd. 208 00:24:05,280 --> 00:24:10,639 Hij vertelt me zoveel leugens. Wie gelooft zo'n man nou? 209 00:24:10,760 --> 00:24:14,151 Ik heb 'm geloofd en 'm weer vrijgelaten. 210 00:24:14,280 --> 00:24:16,635 Waar is hij nu? 211 00:24:16,760 --> 00:24:20,879 Dat weten we alleen als we ze opsluiten. 212 00:24:21,000 --> 00:24:25,153 Het spijt me, ik moet aan 't werk. 213 00:24:39,000 --> 00:24:43,631 Daar bent u gelukkig. - Gaat u zitten, meneer Corvo. 214 00:24:44,760 --> 00:24:48,879 U bent zo'n rechter die de wereld afreist op staatskosten. 215 00:24:49,000 --> 00:24:52,152 U doet 'n inval om beroemd te worden. 216 00:24:52,280 --> 00:24:55,875 U wilt alleen maar aandacht trekken. 217 00:24:56,000 --> 00:24:58,150 Ik heb bewijzen... 218 00:24:58,280 --> 00:25:03,150 dat u miljarden hebt ontvangen voor aanbestedingen. 219 00:25:03,280 --> 00:25:07,160 Valse papieren die m'n vijanden hebben opgesteld. 220 00:25:07,280 --> 00:25:11,160 In zo'n geval komt de verdachte voorwaardelijk vrij. 221 00:25:11,280 --> 00:25:16,559 Dat bepaalt de rechter en ik zeg dat de heer Corvo moet blijven. 222 00:25:17,440 --> 00:25:20,637 Ik verwacht 'n belangrijke getuige. - Wie? 223 00:25:20,760 --> 00:25:24,879 Dat zult u wel merken. Wilt u antwoord geven? 224 00:25:25,000 --> 00:25:28,630 Ik zeg niets. Ik praat niet met u. 225 00:25:28,760 --> 00:25:31,878 Wie denkt u wel voor u te hebben? 226 00:25:32,000 --> 00:25:36,631 U hoeft uw stem niet te verheffen. Geeft u antwoord? 227 00:25:36,760 --> 00:25:40,640 U moet zich realiseren... - Ja of nee? 228 00:25:42,760 --> 00:25:44,637 Juffrouw? 229 00:25:49,280 --> 00:25:53,160 Wat mij betreft, mag u terug naar uw cel. 230 00:26:42,000 --> 00:26:45,152 Filò is hier al dagen niet geweest. 231 00:26:46,280 --> 00:26:50,877 Ik zag hem voor 't laatst op de begrafenis van mijn vader. 232 00:26:51,000 --> 00:26:53,389 Waar is ie gebleven? 233 00:26:53,520 --> 00:26:56,876 Hij kreeg z'n verdiende loon. 234 00:26:57,000 --> 00:26:59,150 Wat bedoel je? 235 00:27:01,000 --> 00:27:03,389 Heb je hem... 236 00:27:04,280 --> 00:27:06,157 Ja. 237 00:27:07,280 --> 00:27:09,157 Ik. 238 00:27:10,520 --> 00:27:13,876 En het was niet makkelijk. 239 00:27:14,000 --> 00:27:16,640 Hij was als 'n broer. 240 00:27:16,760 --> 00:27:19,878 Maar hij heeft verraad gepleegd. 241 00:27:20,000 --> 00:27:22,879 De dood van je vader is zijn schuld. 242 00:27:23,000 --> 00:27:28,154 Anders had hij me gevraagd om te doen wat ik heb gedaan. 243 00:27:28,280 --> 00:27:30,157 Maar ik niet. 244 00:27:34,520 --> 00:27:38,878 Ik heb dit niet gewild. Ik heb je niets gevraagd. 245 00:27:39,000 --> 00:27:41,640 Die dingen vraag je niet. 246 00:27:41,760 --> 00:27:44,149 Die doe je. 247 00:27:46,280 --> 00:27:50,160 Ik deed 't uit liefde voor jouw familie. 248 00:27:54,280 --> 00:27:56,157 Ga weg. 249 00:27:59,000 --> 00:28:01,150 Ik wil alleen zijn. 250 00:28:01,280 --> 00:28:03,635 Ga weg. 251 00:28:03,760 --> 00:28:07,151 Er is 'n meneer die naar u vraagt. 252 00:28:37,280 --> 00:28:42,150 Een Ehrhart uit 1820. Werkelijk schitterend. 253 00:28:44,280 --> 00:28:48,877 Wie bent u? Waarom wilde u mij spreken? 254 00:28:49,000 --> 00:28:52,630 Ik wilde u leren kennen. 255 00:28:52,760 --> 00:28:56,879 Ik interesseer me voor mensen met een te zware taak. 256 00:28:57,000 --> 00:29:01,631 Hoe durft u -Sorry. Ik maakte 'n grapje. 257 00:29:01,760 --> 00:29:07,631 Ik kom op zakenbezoek. - Hoezo? Waar houdt u zich mee bezig? 258 00:29:07,760 --> 00:29:12,391 Klokken, in alle soorten, fascineren me. 259 00:29:12,520 --> 00:29:15,876 Goede uurwerken worden door niets gestopt. 260 00:29:16,000 --> 00:29:19,152 Behalve door 'n aardbeving. 261 00:29:19,280 --> 00:29:24,878 Er is helaas geen mechanisme dat daar tegen bestand is. 262 00:29:25,000 --> 00:29:28,152 Dat zie je met SicilTeknoPlus. 263 00:29:31,760 --> 00:29:34,878 Komt u ter zake, alstublieft. 264 00:29:35,000 --> 00:29:38,880 Die aardbeving heeft mijn vader het leven gekost. 265 00:29:39,000 --> 00:29:41,150 En m'n broer. 266 00:29:42,280 --> 00:29:45,636 Een afkeurenswaardige gewelddaad. 267 00:29:45,760 --> 00:29:47,876 Daarentegen... 268 00:29:48,000 --> 00:29:52,392 was de arrestatie van Corvo een kundige tegenzet. 269 00:29:52,520 --> 00:29:58,152 Wat gegevens over Corvo bij de Banca Antinari waren voldoende. 270 00:29:58,280 --> 00:30:01,159 Ik herken de stijl. 271 00:30:01,280 --> 00:30:05,160 Wat wilt u van mij? 272 00:30:05,280 --> 00:30:09,160 Dat SicilTeknoPlus weer wordt als vroeger. 273 00:30:12,280 --> 00:30:14,635 Ik wil u helpen. 274 00:30:17,280 --> 00:30:21,160 Maar om dat te doen... 275 00:30:21,280 --> 00:30:27,151 wil ik eerst uw hofnar ontmoeten: Tano Carridi. 276 00:30:29,000 --> 00:30:31,150 Die ken ik niet. 277 00:30:31,280 --> 00:30:36,150 Rustige toon, kalme stem, geen enkele emotie. 278 00:30:36,280 --> 00:30:40,638 Mijn complimenten. Een perfecte controle. 279 00:30:40,760 --> 00:30:45,880 Tenslotte is Harvard de beste plek om voor leider te leren. 280 00:30:46,000 --> 00:30:48,640 Hoe weet u dat ik op Harvard zat? 281 00:30:48,760 --> 00:30:53,880 Alles van de anderen weten en niets over jezelf loslaten. 282 00:30:54,000 --> 00:30:56,389 Dat is mijn filosofie. 283 00:30:56,520 --> 00:31:01,151 Weet u niet dat informatie de sleutel is tot de macht? 284 00:31:07,760 --> 00:31:11,151 Ik verwacht Tano morgenavond bij pier 9. 285 00:31:13,000 --> 00:31:17,153 Dan kunnen we rustig dineren aan boord van mijn jacht... 286 00:31:17,280 --> 00:31:20,159 zonder pottenkijkers. 287 00:31:28,760 --> 00:31:31,149 Papa, kijk eens. 288 00:31:32,520 --> 00:31:35,876 Kijk, ik kan 't. 289 00:31:36,000 --> 00:31:38,640 Zie je wel? 290 00:31:38,760 --> 00:31:40,637 Hebbes. 291 00:31:40,760 --> 00:31:43,149 Ik heb je gevangen. 292 00:31:44,280 --> 00:31:48,638 Kijk eens wat ik samen met mama heb gevonden. 293 00:31:48,760 --> 00:31:53,152 Wat mooi. - Mama zegt dat de zon erin schijnt. 294 00:32:03,520 --> 00:32:06,160 Jij bent 't. Rij maar door. 295 00:32:25,760 --> 00:32:30,152 Heeft u misschien iets... - Ik heb niets nodig. 296 00:32:34,760 --> 00:32:38,640 Waar ben jij bang voor? - Ik? 297 00:32:40,760 --> 00:32:43,149 Hoezo? Ik ben niet bang. 298 00:32:43,280 --> 00:32:47,638 Neem toch maar de sleutel van 't huis in Garmisch. 299 00:32:49,000 --> 00:32:51,150 Veel geluk, Dave. 300 00:33:04,520 --> 00:33:09,151 Als je van 'm houdt, haal 'm dan hier weg. 301 00:33:09,280 --> 00:33:13,638 Ga terug naar Amerika, zo snel mogelijk. 302 00:33:17,760 --> 00:33:20,149 Ik val, papa. 303 00:33:25,280 --> 00:33:27,635 Gaat 't? 304 00:34:54,280 --> 00:34:57,398 Je kunt afruimen en gaan slapen. 305 00:36:11,520 --> 00:36:15,878 Sorry voor 't wachten. Ik eet niet met vreemden. 306 00:36:16,000 --> 00:36:19,630 Ik hoop dat ik niet de eerste de beste ben. 307 00:36:21,280 --> 00:36:26,150 We hebben ooit samengewerkt. - Dat gaan we weer doen. 308 00:36:27,280 --> 00:36:30,159 Daarom wilde u mij toch spreken? 309 00:36:31,520 --> 00:36:36,151 Ik waardeer 't zeer dat u beleefdheden achterwege laat. 310 00:36:36,280 --> 00:36:38,157 Drinkt u mee? 311 00:36:44,280 --> 00:36:49,150 Vertel me eens waar u Andrea Linori wilt hebben. 312 00:36:50,280 --> 00:36:55,878 Over twee dagen wordt hij president en directeur van SicilTeknoPlus. 313 00:36:56,000 --> 00:36:59,152 Hij vervangt z'n vader en z'n broer. 314 00:36:59,280 --> 00:37:04,639 Die zaak van 50 biljoen loopt via hem. 315 00:37:04,760 --> 00:37:06,637 Dus via mij. 316 00:37:07,760 --> 00:37:11,390 De Linori's willen die zaak niet afhandelen. 317 00:37:11,520 --> 00:37:15,150 Anders waren vader en zoon nog in leven. 318 00:37:15,280 --> 00:37:19,160 Andrea doet 't wel, op mijn advies. 319 00:37:30,280 --> 00:37:33,159 En Annibale Corvo? 320 00:37:33,280 --> 00:37:36,159 Die is buitenspel gezet. 321 00:37:36,280 --> 00:37:39,875 Hij heeft de Linori's in 't ongeluk gestort... 322 00:37:40,000 --> 00:37:43,152 en daar moet hij voor boeten. 323 00:37:43,280 --> 00:37:49,151 Dat zal niet makkelijk geaccepteerd worden door zijn vrienden. 324 00:37:49,280 --> 00:37:52,636 De Cupola heeft geen vrienden. 325 00:37:52,760 --> 00:37:57,630 Dat was de maffia van vroeger: Eed van trouw en beloftes. 326 00:37:57,760 --> 00:38:00,639 Nu is het 'n multinational. 327 00:38:00,760 --> 00:38:04,640 Ik verwacht dat ze zich elk moment kunnen melden. 328 00:38:06,000 --> 00:38:09,630 Ze zullen zaken doen met degene die met ze instemt. 329 00:38:19,280 --> 00:38:21,635 Dus met u. 330 00:38:46,280 --> 00:38:51,150 Is Andrea Linori op de hoogte? - Natuurlijk niet. 331 00:38:51,280 --> 00:38:54,398 Hij denkt dat het mij om Corvo gaat... 332 00:38:54,520 --> 00:38:57,876 en 't behoud van 't familievermogen. 333 00:38:58,000 --> 00:39:02,631 Mijn complimenten. Dat is 'n nieuw spel. 334 00:39:02,760 --> 00:39:05,639 En ik dacht nog wel... 335 00:39:05,760 --> 00:39:09,879 dat ik ze allemaal kende. - Ik ken ze allemaal. 336 00:39:10,000 --> 00:39:15,154 Ik weet voor wie u speelt. Een oude vriend van u in Rome. 337 00:39:15,280 --> 00:39:19,160 Een belangrijk man in meerdere partijen. 338 00:39:19,280 --> 00:39:23,638 Die zich terugtrok toen er een schandaal dreigde... 339 00:39:23,760 --> 00:39:27,879 en die nu wil terugkeren in de politiek. 340 00:39:28,000 --> 00:39:29,638 Touché. 341 00:39:29,760 --> 00:39:34,391 Met een beetje geluk kan hij alles krijgen wat hij wil. 342 00:39:34,520 --> 00:39:36,636 Dat is niet mogelijk. 343 00:39:36,760 --> 00:39:42,153 We willen die 50 biljoen en SicilTeknoPlus, nu meteen. 344 00:39:43,280 --> 00:39:48,150 Als we de eerste lading Afrikaanse heroïne verliezen... 345 00:39:48,280 --> 00:39:51,875 nemen anderen 't over. Dat mag niet. 346 00:39:52,000 --> 00:39:54,640 Hoelang hebben we? 347 00:39:54,760 --> 00:39:57,149 Twee weken. 348 00:39:59,000 --> 00:40:01,150 Dat is genoeg. 349 00:40:03,760 --> 00:40:06,149 Wat is uw prijs? 350 00:40:08,520 --> 00:40:13,640 Mijn vrijheid. Niet hoeven dansen naar de pijpen van mensen als u. 351 00:40:13,760 --> 00:40:16,149 Me niet langer verstoppen. 352 00:40:16,280 --> 00:40:21,878 De zee overdag kunnen zien, glinsterend in de zon. 353 00:40:22,000 --> 00:40:24,640 Ik wil 'n nieuw leven beginnen... 354 00:40:24,760 --> 00:40:28,640 met een andere naam, in een ver land. 355 00:40:30,000 --> 00:40:33,152 Ik wil Afrika. 356 00:40:33,280 --> 00:40:35,635 Ik ga er binnenkort heen. 357 00:40:35,760 --> 00:40:42,154 Ik zal het voor u veroveren, als uw man achter de linies, uw eindstation. 358 00:40:42,280 --> 00:40:46,160 Het wordt 'n enorme stortplaats van kernafval. 359 00:40:46,280 --> 00:40:49,636 We laten er al onze drugs fabriceren. 360 00:40:49,760 --> 00:40:53,879 We verkopen er wapens, onze technologie... 361 00:40:54,000 --> 00:40:58,153 al onze vuiligheid, al ons kwaad. 362 00:40:58,280 --> 00:41:01,636 Dat wil ik. 363 00:41:03,760 --> 00:41:06,149 U neemt veel risico. 364 00:41:07,280 --> 00:41:11,638 Ik durf net zo min te wedden op uw overwinning... 365 00:41:11,760 --> 00:41:15,640 als op de kans dat dit glas... 366 00:41:15,760 --> 00:41:20,152 zal blijven staan tot morgenochtend. 367 00:41:20,280 --> 00:41:22,396 Er is weinig voor nodig... 368 00:41:22,520 --> 00:41:25,638 Ook om te voorkomen dat 't valt. 369 00:41:55,520 --> 00:41:57,875 Alles lijkt in orde. 370 00:41:58,000 --> 00:42:03,154 Het vreemde is alleen dat de bouw een jaar stillag... 371 00:42:03,280 --> 00:42:07,160 terwijl alles was goedgekeurd en gefinancierd. 372 00:42:07,280 --> 00:42:10,159 De bureaucratie hield 't tegen. 373 00:42:10,280 --> 00:42:13,636 Waarom wilde Simon dan dat ik dit onderzocht? 374 00:42:13,760 --> 00:42:18,630 Was Giorgi iets vreselijks op 't spoor gekomen? 375 00:42:18,760 --> 00:42:21,400 Ik snap 't echt niet. 376 00:42:21,520 --> 00:42:23,636 Dit klopt allemaal. 377 00:42:23,760 --> 00:42:26,149 SicilTeknoPlus krijgt subsidie... 378 00:42:26,280 --> 00:42:30,160 en heeft 'n uitstekende haven gebouwd. 379 00:42:44,760 --> 00:42:47,639 Je beschermengelen zijn terug. 380 00:42:52,280 --> 00:42:55,875 Met jou ben je nooit alleen. 381 00:42:56,000 --> 00:42:59,152 Daar zijn 't beschermengelen voor. 382 00:43:08,520 --> 00:43:12,150 Wat heb je gehoord? - Masino Salierno. 383 00:43:12,280 --> 00:43:16,877 De VS zullen hem heel binnenkort uitleveren. 384 00:43:17,000 --> 00:43:20,152 Wanneer? - Morgen. 385 00:43:21,280 --> 00:43:26,150 Heb je alles geregeld? - Ja, alles is in orde. 386 00:44:52,000 --> 00:44:55,391 Ik geloof dat hoofdpijn... 387 00:44:55,520 --> 00:44:58,160 een kwaal is van rechters. 388 00:44:58,280 --> 00:45:01,875 Alleen wie te veel aan z'n hoofd heeft. 389 00:45:02,000 --> 00:45:05,880 Daar wilde ik 't met u over hebben. 390 00:45:06,000 --> 00:45:09,630 U doet erg gewaagde uitspraken over Corvo. 391 00:45:09,760 --> 00:45:14,880 Terwijl ik 'n verzoek heb tot z'n invrijheidstelling. 392 00:45:15,000 --> 00:45:18,630 Dat staat u toch niet toe? - Ik moet wel. 393 00:45:18,760 --> 00:45:24,631 Maar in de agenda van Salierno stond 't nummer van Corvo. 394 00:45:24,760 --> 00:45:29,391 De avond van de moord was Corvo in de club waar de lokaas werkte. 395 00:45:29,520 --> 00:45:34,151 Dat is toeval. - Stel dat Salierno dat bevestigt? 396 00:45:34,280 --> 00:45:38,638 We kunnen niet uitgaan van veronderstellingen. 397 00:45:45,760 --> 00:45:48,639 Ze komt eraan. 398 00:45:48,760 --> 00:45:52,390 Masino Salierno is al uitgeleverd. 399 00:45:52,520 --> 00:45:55,160 Zijn vliegtuig gaat landen. 400 00:46:01,760 --> 00:46:06,391 Wacht u even met de vrijlating van Corvo. 401 00:46:06,520 --> 00:46:10,150 U bezorgt me steeds meer hoofdpijn. 402 00:46:23,760 --> 00:46:27,151 Bloemen. Verse bloemen. 403 00:46:47,000 --> 00:46:49,150 Oké. Bedankt. 404 00:47:11,440 --> 00:47:15,149 Koop 'n boeketje voor je liefje. 405 00:47:15,280 --> 00:47:18,159 Ze zijn niet duur. 406 00:47:19,280 --> 00:47:21,635 Wacht even. 407 00:47:21,760 --> 00:47:24,149 Ik heb nog 'n laatste wens. 408 00:47:24,280 --> 00:47:26,396 Een bos viooltjes. 409 00:47:26,520 --> 00:47:30,639 Voor een Vrouw. Om 't goed te maken. 410 00:47:30,760 --> 00:47:32,637 Mag dat? 411 00:47:37,000 --> 00:47:39,150 Een bos viooltjes. 412 00:47:41,280 --> 00:47:43,874 Wilt u een hoorntje? 413 00:47:44,000 --> 00:47:47,152 Sorry, dit was m'n laatste wens. 414 00:48:05,760 --> 00:48:10,152 Ik heet Salvatore. Ik ben twaalf. U kunt me niet veroordelen. 415 00:48:10,280 --> 00:48:13,159 Waarom heb je 't gedaan? 416 00:48:13,280 --> 00:48:17,160 Ik ben twaalf. U kunt me niet veroordelen. 417 00:48:18,760 --> 00:48:22,640 Je vader zit in de gevangenis tussen de maffiosi. 418 00:48:22,760 --> 00:48:26,879 Hebben ze je vader en jou gedwongen? 419 00:48:27,000 --> 00:48:29,150 Ik ben twaalf. 420 00:48:29,280 --> 00:48:33,160 Jullie kunnen me niet veroordelen. 421 00:48:42,960 --> 00:48:45,349 Help ons, Salvatore. 422 00:48:45,480 --> 00:48:49,360 Wie gaf je opdracht om te schieten? 423 00:48:49,480 --> 00:48:52,598 Ik ben pas twaalf jaar. 424 00:48:54,200 --> 00:48:57,352 U kunt me niet veroordelen. 425 00:48:57,480 --> 00:48:59,357 Dat kan niet. 426 00:49:00,960 --> 00:49:03,349 Wie heeft je gedwongen? 427 00:49:03,480 --> 00:49:05,835 Dat kan niet. 428 00:49:05,960 --> 00:49:10,352 Geef 'm iets te drinken en bel z'n moeder. 429 00:49:21,720 --> 00:49:23,836 Dag, mevrouw. 430 00:49:27,480 --> 00:49:30,598 Deze moord op Salierno... 431 00:49:30,720 --> 00:49:35,351 is zeker geen bewijs tegen Corvo? - Nee. 432 00:49:48,960 --> 00:49:52,351 Hier is mijn instemming met z'n vrijlating. 433 00:49:52,480 --> 00:49:54,073 Tevreden? 434 00:49:55,960 --> 00:49:59,078 Nee, niet bepaald. 435 00:49:59,200 --> 00:50:01,840 Ik begrijp 't best. 436 00:50:01,960 --> 00:50:04,839 Wij zijn de wet. 437 00:50:04,960 --> 00:50:08,351 We moeten perfect zijn. 438 00:50:08,480 --> 00:50:13,350 We mogen ons niet vergissen. - Ja, zo is. 439 00:50:16,960 --> 00:50:22,353 U bent erg moe. U heeft nog geen dag vrij genomen. 440 00:50:22,480 --> 00:50:27,077 U kunt beter 'n paar weken wat afstand nemen. 441 00:50:27,200 --> 00:50:30,352 Dat kunt u niet doen. - Dat kan ik wel. 442 00:50:30,480 --> 00:50:33,836 En ik doe 't voor uw bestwil. 443 00:50:40,800 --> 00:50:46,432 De ene na de andere tegenslag voor rechter Silvia Conti. 444 00:50:46,560 --> 00:50:52,431 Gisteren moest ze instemmen met de vrijlating van 'n hoofdverdachte. 445 00:50:52,560 --> 00:50:57,430 Op dit moment vertrekt Annibale Corvo al met z'n zoon... 446 00:50:57,560 --> 00:51:03,112 per vliegtuig naar een onbekende bestemming. 447 00:51:03,240 --> 00:51:07,199 Houdt u 't beheer over de vier ziekenhuizen? 448 00:51:07,320 --> 00:51:09,960 Ik wil alleen dit zeggen: 449 00:51:10,080 --> 00:51:15,678 Dit had niet mogen gebeuren. Sommige rechters gaan over de schreef. 450 00:51:15,800 --> 00:51:19,953 Blijft u aan? - Meer heb ik niet te zeggen. 451 00:51:21,320 --> 00:51:25,678 Inmiddels is uit betrouwbare bron vernomen... 452 00:51:25,800 --> 00:51:30,192 dat rechter Silvia Conti op non-actief is gesteld. 453 00:52:48,800 --> 00:52:52,953 Eindelijk. - Zie je wel dat 't goed afloopt? 454 00:53:00,320 --> 00:53:02,675 Ga jij maar met Fiorella mee. 455 00:53:30,080 --> 00:53:33,198 Hoe gaat 't nu verder met de kinderen? 456 00:53:33,320 --> 00:53:35,675 Wat ik al had besloten. 457 00:53:35,800 --> 00:53:39,430 Wat jij en ik samen hadden besloten. 458 00:53:40,560 --> 00:53:44,440 Zij staan buiten dit hele gebeuren. 459 00:53:44,560 --> 00:53:47,439 Ze trouwen over twee weken. 460 00:53:47,560 --> 00:53:50,951 Kom je dan naar Sicilië? - Natuurlijk. 461 00:53:51,080 --> 00:53:55,677 Moet m'n dochter soms alleen naar 't altaar? 462 00:53:55,800 --> 00:53:58,440 Dank je voor je steun. 463 00:53:59,800 --> 00:54:03,430 Ik ben niet bang voor de publieke opinie. 464 00:54:03,560 --> 00:54:07,679 Er is al zoveel lelijks over me geschreven. 465 00:54:07,800 --> 00:54:11,680 Ze zullen wel opkijken als ik in 't nieuws kom... 466 00:54:11,800 --> 00:54:16,954 omdat mijn dochter trouwt met de zoon van 'n verdacht man. 467 00:54:17,080 --> 00:54:21,677 Maar het gaat mij om 't geluk van Marco en Fiorella. 468 00:54:21,800 --> 00:54:26,192 De rest is laster, machtsspelletjes, vuiligheid. 469 00:54:26,320 --> 00:54:31,952 De pers zal vragen stellen. - Ik spreek alleen met hun baas. 470 00:54:35,080 --> 00:54:37,959 Kun je echt niets voor me doen? 471 00:54:41,080 --> 00:54:43,435 Op dit moment niet. 472 00:54:45,560 --> 00:54:48,439 Je moet even geduld hebben. 473 00:54:48,560 --> 00:54:51,439 Wie voert de wet Respighi dan uit? 474 00:54:51,560 --> 00:54:56,680 SicilTeknoPlus in de persoon van de nieuwe directeur. 475 00:54:56,800 --> 00:54:59,679 Wie is dat dan? 476 00:54:59,800 --> 00:55:01,950 Andrea Linori. 477 00:55:03,080 --> 00:55:06,960 Hij krijgt morgen volmacht van 't bestuur. 478 00:55:11,560 --> 00:55:15,679 Andrea Linori is jong, heel jong. 479 00:55:15,800 --> 00:55:19,680 Maar de tijd zal niet in z'n voordeel werken. 480 00:55:19,800 --> 00:55:25,432 Over twee jaar is je onschuld bewezen en klim je weer op. 481 00:55:25,560 --> 00:55:28,439 Over twee jaar ben ik dood. 482 00:55:28,560 --> 00:55:33,680 Als Andrea Linori de leiding krijgt van SicilTeknoPlus... 483 00:55:33,800 --> 00:55:38,431 is hij akkoord gegaan... - Geen lelijke woorden. 484 00:55:38,560 --> 00:55:40,437 Alsjeblieft. 485 00:56:12,080 --> 00:56:14,435 Rij achter ons aan. 486 00:56:44,560 --> 00:56:46,949 Dit is gevaarlijk. 487 00:56:47,080 --> 00:56:52,951 Ik kan voorlopig niet verder met 't onderzoek. Het spijt me. 488 00:56:53,080 --> 00:56:54,957 Wat betekent dat? 489 00:56:55,080 --> 00:56:59,438 Dat jij ook moet stoppen. - Op dit moment? 490 00:57:01,320 --> 00:57:03,960 Ik kan je niet beschermen. 491 00:57:10,560 --> 00:57:12,949 Ik ga wel alleen door. 492 00:57:13,080 --> 00:57:15,959 Dat kan niet. - Ga dan ook door. 493 00:57:16,080 --> 00:57:19,436 Met mij en die twee jongens. - Nee. 494 00:57:34,080 --> 00:57:37,675 Ik ben niet zoals jij of als die twee. 495 00:57:38,800 --> 00:57:40,677 Ik ben zo moe. 496 00:57:40,800 --> 00:57:44,680 Je mag nu niet stoppen, niet je ogen sluiten. 497 00:57:44,800 --> 00:57:47,679 Pas als alles achter de rug is. 498 00:57:47,800 --> 00:57:50,952 Dan mag je rust nemen. 499 00:57:51,080 --> 00:57:55,438 Wat moet ik dan zoeken? - Tano. 500 00:57:55,560 --> 00:57:58,678 Je moet Tano zoeken. Ik kan je helpen. 501 00:57:58,800 --> 00:58:01,679 Ik kan je naar die villa brengen. 502 00:58:01,800 --> 00:58:06,670 Daar was 'n vrouw waar hij z'n arm omheen legde. 503 00:58:06,800 --> 00:58:09,440 Geef 't niet ook op. 504 00:58:09,560 --> 00:58:14,430 Wat doet die vrouw ertoe? - Ze is onze toegang tot Tano. 505 00:58:14,560 --> 00:58:17,439 Laat me los. - Nee. 506 00:58:20,080 --> 00:58:22,435 Vooruit. 507 00:58:22,560 --> 00:58:25,951 Zet nog even door. Je laatste inzet. 508 00:58:37,080 --> 00:58:39,674 Nog even. 509 00:58:39,800 --> 00:58:42,440 Zet nog even door. 510 00:58:42,560 --> 00:58:44,949 Nog even maar. 511 01:01:28,080 --> 01:01:30,435 Wie bent u? 512 01:01:30,560 --> 01:01:33,951 Degenen die je zoekt. 513 01:01:34,080 --> 01:01:35,957 De Cupola. 514 01:01:38,320 --> 01:01:41,676 Bent u nog maar met z'n drieën? 515 01:01:41,800 --> 01:01:45,430 Ja, met z'n drieën maar. 516 01:01:45,560 --> 01:01:47,676 Het perfecte getal. 517 01:01:47,800 --> 01:01:52,670 De overlevenden van jaren van jacht, verraad, strijd. 518 01:01:52,800 --> 01:01:55,952 We zijn helemaal hierheen gekomen. 519 01:01:56,080 --> 01:01:59,436 Maar nu moet je wat voor ons doen. 520 01:01:59,560 --> 01:02:03,679 Je moet je heel goed gedragen. 521 01:02:03,800 --> 01:02:08,670 Je moet de juiste woorden gebruiken, zonder fouten. 522 01:02:08,800 --> 01:02:13,670 We maken ons namelijk zorgen om wat je doet. 523 01:02:13,800 --> 01:02:16,952 De arrestatie van Corvo bijvoorbeeld... 524 01:02:17,080 --> 01:02:19,196 is ons niet bevallen. 525 01:02:19,320 --> 01:02:22,676 Corvo kun je niet zo behandelen. 526 01:02:22,800 --> 01:02:24,677 Zelfs jij niet. 527 01:02:24,800 --> 01:02:27,952 Want wij houden van hem. 528 01:02:33,800 --> 01:02:36,952 Corvo brengt u oorlog. 529 01:02:37,080 --> 01:02:42,951 Hij liet Mimmo Linori vermoorden en z'n vader. En wie nog meer? 530 01:02:45,560 --> 01:02:48,951 Maar ik bied u vrede. 531 01:02:49,080 --> 01:02:54,439 Dankzij mij zal Andrea Linori u geven wat z'n vader weigerde. 532 01:02:55,560 --> 01:03:00,680 Zonder hem krijgt u SicilTeknoPlus niet in handen. 533 01:03:00,800 --> 01:03:06,193 Het moment nadert dat de nieuwe handel van start moet gaan. 534 01:03:06,320 --> 01:03:10,678 Het is kort dag. Neem Andrea en laat Corvo vallen. 535 01:03:10,800 --> 01:03:13,952 Corvo heeft afgedaan, is uitgeteld. 536 01:03:16,080 --> 01:03:20,677 Of u moet iemand van uw mensen sturen... 537 01:03:20,800 --> 01:03:24,680 die mij door m'n hoofd schiet. 538 01:03:24,800 --> 01:03:28,430 Alles keurig, alsof het zelfmoord was. 539 01:03:29,800 --> 01:03:32,440 Dan neemt u Corvo terug... 540 01:03:32,560 --> 01:03:38,670 u ziet af van de nieuwe handel en gaat twintig jaar op vakantie. 541 01:03:38,800 --> 01:03:44,671 Andrea vertrekt en SicilTeknoPlus krijgt 'n commissaris. 542 01:03:44,800 --> 01:03:48,680 U maakt zich druk om Corvo? 543 01:03:48,800 --> 01:03:52,680 Over twee dagen vindt er een zitting plaats... 544 01:03:52,800 --> 01:03:56,680 van de commissie 'Misdaad en Politiek'. 545 01:03:56,800 --> 01:03:58,950 En u maakt zich druk om Corvo? 546 01:03:59,080 --> 01:04:03,677 De overheid installeert pal naast uw deur... 547 01:04:03,800 --> 01:04:08,431 een commissie van eerlijke mensen die niet omkoopbaar zijn... 548 01:04:08,560 --> 01:04:14,670 die hun neus steken in de vuilste zaken. Maar u begint over Corvo. 549 01:04:14,800 --> 01:04:19,954 Ik bied u 't bruiloftsmaal voor de komende twintig jaar. 550 01:04:20,080 --> 01:04:22,959 Ik bied u 't jaar 2000. 551 01:04:27,800 --> 01:04:33,352 We hebben al eens op je vertrouwd. Toen heb je verloren. 552 01:04:33,480 --> 01:04:37,951 Niet ik. Deze spier heeft 't verloren. 553 01:04:38,080 --> 01:04:42,677 Dat domme knooppunt van kanalen, kleppen en emoties. 554 01:04:44,080 --> 01:04:47,198 Ik wilde één keer zijn als alle anderen. 555 01:04:47,320 --> 01:04:51,678 Maar sindsdien luister ik niet meer naar m'n hart. 556 01:04:51,800 --> 01:04:55,953 Nu zal ik zorgen dat ik win. 557 01:04:56,080 --> 01:04:59,198 Je bent intelligent, Tano. 558 01:04:59,320 --> 01:05:02,950 Je weet veel. Je hebt gestudeerd. 559 01:05:03,080 --> 01:05:07,677 Wat niet in de boeken stond, heeft 't leven je geleerd. 560 01:05:07,800 --> 01:05:12,670 Maar één ding niet: Je bent veel te arrogant. 561 01:05:15,560 --> 01:05:19,679 Dat zal je 'n keer de das omdoen. 562 01:05:19,800 --> 01:05:23,680 Op dit moment kunnen we je gebruiken. 563 01:05:23,800 --> 01:05:27,680 Maar als 't leven je een toontje lager doet zingen... 564 01:05:27,800 --> 01:05:30,679 en je komt ons smeken... 565 01:05:30,800 --> 01:05:34,680 dan zal deze drie-eenheid hier voor je... 566 01:05:34,800 --> 01:05:37,679 zich herinneren hoe je was. 567 01:05:37,800 --> 01:05:42,670 De toon waarmee je spreekt, de blik waarmee je ons aankijkt. 568 01:05:42,800 --> 01:05:47,670 Dan laten we je helemaal alleen creperen als 'n hond. 569 01:05:47,800 --> 01:05:50,952 Ga je daarmee akkoord? 570 01:05:51,080 --> 01:05:53,435 Ja, akkoord. 571 01:06:56,080 --> 01:06:57,673 Deze kant op. 572 01:07:49,800 --> 01:07:52,189 Wie ben jij? 573 01:07:52,320 --> 01:07:54,960 Een vriendin van Tano. 574 01:07:55,080 --> 01:07:57,674 Kom snel binnen. 575 01:07:57,800 --> 01:07:59,950 Vlug. 576 01:08:00,080 --> 01:08:02,959 De bliksem kan binnenkomen. 577 01:08:39,320 --> 01:08:42,676 Tano is er niet. Hij is altijd weg. 578 01:08:43,800 --> 01:08:48,670 Ik zie 'm nooit. Ik weet niet waar hij is. 579 01:08:48,800 --> 01:08:51,952 Wat zou hij buiten doen? 580 01:08:52,080 --> 01:08:55,960 Ik zeg altijd dat hij thuis moet blijven. 581 01:08:57,560 --> 01:09:00,678 Maar hij luistert niet naar me. 582 01:09:00,800 --> 01:09:04,953 Hij is altijd buiten waar 't bliksemt. 583 01:09:06,800 --> 01:09:10,430 Het weerlicht, het onweert. 584 01:09:10,560 --> 01:09:14,440 Wat moet ik doen om hem binnen te houden? 585 01:09:15,560 --> 01:09:17,949 Wat moet ik doen? 586 01:09:18,080 --> 01:09:20,959 Kun je 'm niet bereiken? 587 01:09:21,080 --> 01:09:24,960 Heb je geen adres of telefoonnummer? 588 01:09:26,560 --> 01:09:29,439 Ik hou niet van telefoon. 589 01:09:29,560 --> 01:09:31,949 Daar hou ik niet van. 590 01:09:33,320 --> 01:09:35,960 Ik hou van televisie. 591 01:09:38,320 --> 01:09:40,436 Dit heb ik van Tano. 592 01:09:42,800 --> 01:09:45,679 Tano is heel lief. 593 01:09:45,800 --> 01:09:47,950 Heel lief. 594 01:09:50,320 --> 01:09:53,676 Maar hij is zo klein. 595 01:09:53,800 --> 01:09:55,950 Zo klein. 596 01:09:57,320 --> 01:10:00,950 Hij kan niets doen als de kinderen me... 597 01:10:01,080 --> 01:10:04,436 met m'n hoofd in de fontein duwen. 598 01:10:05,800 --> 01:10:07,950 Hij kan niets doen. 599 01:10:11,560 --> 01:10:14,951 De andere kinderen zijn ook lief. 600 01:10:15,080 --> 01:10:17,674 Maar Tano is 't liefst. 601 01:10:19,320 --> 01:10:21,960 Hij is de liefste. 602 01:10:23,800 --> 01:10:26,440 Maar hij is te klein. 603 01:10:52,800 --> 01:10:56,680 Vreemd, dit is 'n verouderd model. 604 01:10:56,800 --> 01:10:59,440 Krijg je 'm aan de praat? 605 01:10:59,560 --> 01:11:01,949 Ik zal 't proberen. 606 01:11:05,800 --> 01:11:08,679 De kinderen zeggen: 607 01:11:08,800 --> 01:11:12,191 Toe dan, drink maar. 608 01:11:12,320 --> 01:11:14,960 En Tano staat te huilen. 609 01:11:15,080 --> 01:11:19,438 Maar ik hou van water. Ik vind 't fijn. 610 01:11:20,560 --> 01:11:23,439 Maar hoe maak ik dat duidelijk? 611 01:11:29,560 --> 01:11:34,430 Ze zeggen: Drink dan. En hij huilt. 612 01:11:34,560 --> 01:11:37,439 Want hij kan niets doen. 613 01:11:43,800 --> 01:11:46,440 Misschien... 614 01:11:46,560 --> 01:11:52,431 is hij daarom weggelopen. Uit angst voor die grote kinderen. 615 01:11:53,800 --> 01:11:56,440 Dat zal 't zijn. 616 01:11:56,560 --> 01:12:01,953 Daarom geeft ie misschien nooit z'n telefoonnummer. 617 01:12:02,080 --> 01:12:04,435 Ook niet aan mij. 618 01:12:05,560 --> 01:12:08,678 Omdat hij bang voor ze is. 619 01:12:08,800 --> 01:12:11,952 Ja, hij is bang. 620 01:12:18,560 --> 01:12:23,953 Dit is 't geheime archief van Tano bij de Banca Antinari. 621 01:12:49,320 --> 01:12:51,960 Nee, wat stom. 622 01:12:52,080 --> 01:12:53,957 Wat stom. 623 01:12:55,800 --> 01:12:57,950 Wat is er? 624 01:12:58,080 --> 01:13:02,950 Je moet 'n code invoeren om toegang te krijgen. 625 01:13:03,080 --> 01:13:05,435 Ik heb alles gewist. 626 01:13:54,080 --> 01:13:58,950 Ik heb 't verknald. Dat leg ik straks wel uit. 627 01:13:59,080 --> 01:14:00,957 Ik kom zo. 628 01:14:06,800 --> 01:14:10,680 Is dat je verloofde? - Nee. 629 01:14:10,800 --> 01:14:12,677 Jammer. 630 01:14:14,560 --> 01:14:16,437 Maar dan... 631 01:14:17,800 --> 01:14:19,950 Hou je dan van Tano? 632 01:14:23,080 --> 01:14:24,957 Raak me niet aan. 633 01:14:28,080 --> 01:14:31,436 Je bent niet eerlijk tegen me. 634 01:14:31,560 --> 01:14:34,200 Jij wilt Tano. 635 01:14:34,320 --> 01:14:37,676 Je wilt misschien wel met 'm trouwen. 636 01:14:37,800 --> 01:14:41,680 Maar hij heeft al 'n ander. 637 01:14:41,800 --> 01:14:44,440 En hij heeft mij. 638 01:14:44,560 --> 01:14:47,439 Ik kwam alleen even langs. 639 01:14:48,560 --> 01:14:50,949 Dat is goed. 640 01:14:51,080 --> 01:14:54,675 Ik vind 't fijn dat ik je ontmoet heb. 641 01:14:54,800 --> 01:14:57,440 Wat zal ik tegen Tano zeggen? 642 01:14:57,560 --> 01:14:59,949 Dat ik 'm wel zal vinden. 643 01:15:03,800 --> 01:15:06,679 Ik zal tegen 'm zeggen... 644 01:15:11,080 --> 01:15:13,959 dat je heel mooi bent. 645 01:15:57,080 --> 01:15:58,957 Daar zijn ze. 646 01:16:49,800 --> 01:16:51,950 Ja, met mij. 647 01:16:52,080 --> 01:16:54,959 De zitting is voorbij. 648 01:16:55,080 --> 01:16:57,196 Alles volgens plan? 649 01:16:57,320 --> 01:16:59,675 Ja, alles volgens plan. 650 01:17:00,800 --> 01:17:04,953 Ik heb de operatie al laten voorbereiden. 651 01:17:05,080 --> 01:17:07,959 U krijgt de data op uw terminal. 652 01:17:08,080 --> 01:17:11,198 Heel goed, meneer de directeur. 653 01:17:11,320 --> 01:17:13,436 Mijn complimenten. 654 01:17:29,560 --> 01:17:32,439 Ik loop 't laatste stukje. 655 01:17:37,560 --> 01:17:39,949 Neem jij de auto maar. 656 01:18:52,080 --> 01:18:56,677 Andrea Linori aan 't hoofd van SicilTeknoPlus. 657 01:18:56,800 --> 01:18:59,952 Iedereen heeft ingestemd. 658 01:19:00,080 --> 01:19:02,435 Allemaal. 659 01:19:02,560 --> 01:19:05,678 Ook de drie-eenheid. Ik pik 't niet. 660 01:19:05,800 --> 01:19:08,952 Ik laat me niet zomaar dumpen. 661 01:19:12,560 --> 01:19:14,676 Doe wat ik heb gezegd. 662 01:19:14,800 --> 01:19:18,953 Zoek 'n paar beroeps. - Bij uw vrienden? 663 01:19:19,080 --> 01:19:22,960 Ik heb alleen vrienden als ik ze koop. 664 01:19:32,080 --> 01:19:35,675 Hier is 'n blanco cheque. 665 01:19:35,800 --> 01:19:37,950 Zoek de besten. 666 01:19:55,320 --> 01:19:57,436 Kijk dan, papa. 667 01:20:00,080 --> 01:20:04,950 Deze is niet zo mooi, hè? - Nee, niet zo. 668 01:20:32,080 --> 01:20:35,198 Waarom ben je verdrietig? 669 01:20:35,320 --> 01:20:39,951 Kijk eens, Ninni. Zie je deze steen? 670 01:20:40,080 --> 01:20:43,675 Zie je hoe donker hij is, en ruw? 671 01:20:43,800 --> 01:20:46,952 Verweerd door de wind. “Ja. 672 01:20:47,080 --> 01:20:49,959 Waar is je steen met de zon? 673 01:20:53,560 --> 01:20:56,678 Zie je hoe hij glanst en straalt? 674 01:20:56,800 --> 01:20:59,952 Ooit waren die stenen één geheel. 675 01:21:01,560 --> 01:21:03,949 In dezelfde rots. 676 01:21:05,080 --> 01:21:07,959 Maar ze zijn gescheiden. 677 01:21:09,080 --> 01:21:12,960 De ene steen kwam op 't strand terecht. 678 01:21:13,080 --> 01:21:15,435 En de andere in 't water. 679 01:21:18,320 --> 01:21:20,436 En langzaam maar zeker... 680 01:21:20,560 --> 01:21:24,952 dag na dag, jaar na jaar, heeft de zee hem geslepen. 681 01:21:25,080 --> 01:21:27,435 Daarom glimt hij zo. 682 01:21:32,320 --> 01:21:34,436 Carta roept je. 683 01:21:38,080 --> 01:21:41,675 Met mensen gaat dat net zo. 684 01:21:41,800 --> 01:21:44,679 Ze zijn niet mooi, of lelijk... 685 01:21:44,800 --> 01:21:47,952 verdrietig, of vrolijk. 686 01:21:48,080 --> 01:21:52,199 Het hangt ervan af waar het leven ze brengt... 687 01:21:52,320 --> 01:21:54,675 waar het lot ze heen voert. 688 01:21:54,800 --> 01:21:56,950 Wat is 't lot? 689 01:21:58,320 --> 01:22:02,200 Iets dat stroomt als 'n rivier. 690 01:22:02,320 --> 01:22:04,960 Maar je ziet 't niet. 691 01:22:05,080 --> 01:22:08,436 Hoe weet je dan dat 't er is? 692 01:22:08,560 --> 01:22:11,200 Door de stroom. 693 01:22:11,320 --> 01:22:15,439 Soms is die zo sterk, dat je 't voelt. 694 01:22:16,560 --> 01:22:19,439 Dan word je meegesleurd. 695 01:23:15,080 --> 01:23:17,435 Wat doe jij hier? 696 01:23:17,560 --> 01:23:21,190 Je had me geroepen. Ik zocht je. 697 01:23:21,320 --> 01:23:25,951 Ga de auto halen. Ik moet naar 't station. 698 01:23:43,080 --> 01:23:45,435 Hij is nog zo klein. 699 01:23:47,080 --> 01:23:50,675 Hij heeft al veel te veel gezien. 700 01:23:57,560 --> 01:24:00,439 Vergeef me deze laatste dagen. 701 01:24:00,560 --> 01:24:03,439 Ik ben onhandelbaar geweest. 702 01:24:05,320 --> 01:24:08,950 Maar ik was bezorgd. - En nu? 703 01:24:10,080 --> 01:24:12,196 Nu komt alles in orde. 704 01:24:12,320 --> 01:24:17,190 Over 'n paar maanden ben ik klaar bij SicilTeknoPlus... 705 01:24:17,320 --> 01:24:20,950 en ga ik terug naar Amerika. - Echt? 706 01:24:22,320 --> 01:24:27,190 Ik heb twee tickets voor jou en Ninni morgen naar New York. 707 01:24:27,320 --> 01:24:29,675 Ik ga niet zonder jou. 708 01:24:29,800 --> 01:24:31,950 Doe 't alsjeblieft. 709 01:24:32,080 --> 01:24:36,950 Ik voel me niet gerust over jullie. - En jij dan? 710 01:24:37,080 --> 01:24:41,950 Mij zal niets overkomen. Ik ben te belangrijk geworden. 711 01:24:44,080 --> 01:24:47,960 Beloof je dat je over twee maanden komt... 712 01:24:48,080 --> 01:24:52,438 en alles weer normaal wordt? - Dat beloof ik. 713 01:25:04,560 --> 01:25:06,437 Hier rechts. 714 01:25:08,080 --> 01:25:11,198 Het station is daar. 715 01:25:11,320 --> 01:25:13,960 We gaan niet naar 't station. 716 01:25:15,080 --> 01:25:16,957 Ik heb me bedacht. 717 01:25:18,080 --> 01:25:20,959 Zet me af achter de kerk. 718 01:25:26,800 --> 01:25:31,670 Mevrouw Matilde is zo van streek door de dood van haar man. 719 01:25:31,800 --> 01:25:35,953 Ze zegt dat haar man vlak voor z'n dood... 720 01:25:36,080 --> 01:25:38,435 iets tegen je zei. 721 01:25:39,800 --> 01:25:43,680 Is dat zo? - Dat kan ik me niet herinneren. 722 01:25:46,080 --> 01:25:51,951 Jij herinnert je niet de laatste woorden van 'n stervende? 723 01:25:53,800 --> 01:25:56,189 Hij zei... 724 01:25:56,320 --> 01:25:58,960 zoiets als: 725 01:25:59,080 --> 01:26:03,950 'Zorg voor Andrea en 't kind. Haal ze hier weg.' 726 01:26:05,800 --> 01:26:09,680 Een man als Linori is zeldzaam. 727 01:26:09,800 --> 01:26:14,192 Hij dacht altijd eerst aan de ander. 728 01:26:14,320 --> 01:26:16,960 Ook toen hij jong was. 729 01:26:17,080 --> 01:26:19,674 Ik woonde op 'n boerderij. 730 01:26:19,800 --> 01:26:22,440 Ik kon niet lezen of schrijven. 731 01:26:22,560 --> 01:26:27,191 Ik weet niet waarom, maar hij vond dat ik moest leren. 732 01:26:27,320 --> 01:26:33,191 Hij leerde me manieren, netjes praten en me netjes kleden. 733 01:26:33,320 --> 01:26:37,678 En hij nam me mee. Hij zei altijd: 734 01:26:37,800 --> 01:26:40,952 'Je moeder gaf je 'n groot hart.' 735 01:26:41,080 --> 01:26:45,438 'Ik geef je 'n hoofd.' Dat was waar. 736 01:26:45,560 --> 01:26:49,679 Daarom ben ik hem altijd trouw gebleven. 737 01:27:07,560 --> 01:27:09,437 Stop maar. 738 01:27:14,800 --> 01:27:16,950 Wacht hier. 739 01:27:40,800 --> 01:27:42,677 Rijden maar. 740 01:28:35,080 --> 01:28:36,673 Met Quadri. 741 01:28:36,800 --> 01:28:40,191 Onze vriend is er. Met Davide. 742 01:28:51,080 --> 01:28:54,198 Had die vrouw donker, sluik haar? 743 01:28:54,320 --> 01:28:56,960 Droeg ze 'n regenjas? 744 01:28:57,800 --> 01:29:00,952 Ja, een regenjas. 745 01:29:01,080 --> 01:29:02,957 Ze was heel mooi. 746 01:29:03,080 --> 01:29:05,959 Is ze in m'n werkkamer geweest? 747 01:29:07,080 --> 01:29:10,960 Heb je over mij gesproken? - Nee, niets. 748 01:29:11,080 --> 01:29:14,960 Ze was aardig. - Dat is iedereen tegen jou. 749 01:29:24,560 --> 01:29:26,949 Het slot is geforceerd. 750 01:29:43,560 --> 01:29:47,952 Ik wil hier niet weg. Het is hier fijn. 751 01:29:48,080 --> 01:29:51,436 Er is kleurentelevisie. 752 01:29:51,560 --> 01:29:53,949 We gaan naar 'n mooi huis. 753 01:29:54,080 --> 01:29:57,198 Daar zullen we alleen zijn. 754 01:29:57,320 --> 01:30:01,678 Jij en ik? - Ja, wij tweetjes samen. 755 01:30:02,800 --> 01:30:04,950 Je krijgt mooie poppen. 756 01:30:05,080 --> 01:30:08,960 Zoals deze? - Nog mooier. Kom maar mee. 757 01:30:17,800 --> 01:30:20,440 Hij vertrekt met z'n zus. 758 01:30:20,560 --> 01:30:24,440 David brengt 'm weg. Ga jij naar de stad. 759 01:30:26,800 --> 01:30:29,440 Kom maar mee. 760 01:30:36,080 --> 01:30:38,435 Tot ziens, huis. 761 01:31:23,560 --> 01:31:26,439 Vergeet wat je gezien hebt. 762 01:31:26,560 --> 01:31:30,952 Je weet niet dat ze bestaat. - Oké. 763 01:31:34,560 --> 01:31:37,439 Ze zeggen dat ze schizofreen is. 764 01:31:39,320 --> 01:31:43,951 Dat betekent dat ze gespleten is. 765 01:31:44,080 --> 01:31:47,436 De artsen begrijpen 't ook niet. 766 01:31:50,560 --> 01:31:53,951 Als ze als kind bij 'n arts kwam... 767 01:31:54,080 --> 01:31:57,436 werd ze lichamelijk onderzocht. 768 01:31:59,080 --> 01:32:02,960 We hoopten dat ze een echte ziekte had. 769 01:32:03,080 --> 01:32:05,435 Bronchitis, een virus. 770 01:32:06,560 --> 01:32:08,949 Die kun je genezen. 771 01:32:11,320 --> 01:32:13,436 Maar dat hoofdje... 772 01:32:13,560 --> 01:32:17,952 dat leeg is als de spaarpot van 'n arme donder... 773 01:32:18,080 --> 01:32:20,959 daar is niets aan te doen. 774 01:32:29,800 --> 01:32:31,950 Zou ze dromen? 775 01:32:33,560 --> 01:32:36,200 Iedereen droomt. 776 01:32:36,320 --> 01:32:38,960 Ik niet. 777 01:32:39,080 --> 01:32:41,959 Ik droom al jaren niet. 778 01:32:42,080 --> 01:32:47,678 Ik kende alleen concrete dingen die je kunt aanraken. 779 01:32:47,800 --> 01:32:50,679 Met een vorm, een waarde. 780 01:32:50,800 --> 01:32:55,431 Dingen die geld opleveren. Dat levert weer dingen op. 781 01:32:57,560 --> 01:33:03,954 Op een avond, omringd met alles dat een man zich kan wensen... 782 01:33:04,080 --> 01:33:07,198 kwam er een kleine droom langs. 783 01:33:10,800 --> 01:33:12,950 Wat was dat? 784 01:33:16,800 --> 01:33:18,677 Een vrouw. 785 01:33:37,320 --> 01:33:39,960 Wilt u naar huis? 786 01:33:43,080 --> 01:33:45,435 Stop op 't kruispunt. 787 01:34:00,080 --> 01:34:02,959 Ik neem de auto van je over. 788 01:34:06,800 --> 01:34:11,670 Hier kun je een taxi van betalen en nog wel meer. 789 01:34:47,560 --> 01:34:52,953 Die man wil ik niet meer zien. Hij kan de politie hebben ingelicht. 790 01:34:53,080 --> 01:34:55,959 Oké. Begrepen. 791 01:34:56,080 --> 01:34:58,959 Ik had al een vermoeden. 792 01:35:11,800 --> 01:35:15,191 Gaat de pony ook mee naar Amerika? 793 01:35:15,320 --> 01:35:17,436 Nee, hij woont hier. 794 01:35:17,560 --> 01:35:22,191 Hij zou hij zich niet gelukkig voelen. Hij wacht wel. 795 01:35:22,320 --> 01:35:25,438 Kom jij wel naar Amerika, oma? 796 01:35:25,560 --> 01:35:29,952 Ja, ik kom je een keer opzoeken. Dat beloof ik. 797 01:35:33,320 --> 01:35:35,675 Toe, papa. 798 01:35:35,800 --> 01:35:38,440 Mag hij echt niet mee? 799 01:35:43,320 --> 01:35:45,436 Stap maar in. 800 01:36:10,800 --> 01:36:14,953 Hier, die mag je hebben. Gooi 'm maar in zee. 801 01:36:15,080 --> 01:36:17,435 Waarom in zee? 802 01:36:17,560 --> 01:36:20,678 Daar liggen de andere stenen ook. 803 01:36:21,800 --> 01:36:24,952 Vroeger waren dat z'n broertjes. 804 01:36:39,080 --> 01:36:41,959 Laat dat pistool los. 805 01:36:44,560 --> 01:36:46,437 Uitstappen. 806 01:36:47,080 --> 01:36:48,957 Kom eruit. 807 01:36:50,560 --> 01:36:52,949 Mama, wie zijn dat? 808 01:36:53,080 --> 01:36:54,957 Stap uit. 809 01:36:56,080 --> 01:36:58,959 Handen omhoog. - Laat ons met rust. 810 01:36:59,080 --> 01:37:01,435 Stap rustig uit. 811 01:37:09,800 --> 01:37:11,677 Geef me 't kind. 812 01:37:22,080 --> 01:37:23,957 Niet doen, Andrea. 813 01:37:29,560 --> 01:37:31,437 Pas op. 814 01:38:05,080 --> 01:38:06,957 Blijf liggen. 815 01:38:07,080 --> 01:38:08,957 Ninni, blijf daar. 816 01:38:10,560 --> 01:38:12,437 Ik ben bang. 817 01:38:13,560 --> 01:38:16,951 Ik kom naar je toe. - Nee, niet doen. 818 01:38:17,080 --> 01:38:19,435 Blijf waar je bent. 819 01:38:43,560 --> 01:38:46,439 Liefje, zeg dan wat. 820 01:38:46,560 --> 01:38:48,949 Wat hebben ze gedaan? 59723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.