All language subtitles for La piste (Eric Valli, 2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,822 --> 00:00:56,690 No s� si hago bien en volver al �frica, abuela. 2 00:00:57,427 --> 00:00:59,418 Fui feliz aqu�. 3 00:01:00,330 --> 00:01:02,855 Pero he estado lejos mucho tiempo. 4 00:01:04,400 --> 00:01:06,369 Siento que traiciono a mam� 5 00:01:06,369 --> 00:01:08,997 al volver al pa�s que se rob� a pap�. 6 00:01:09,105 --> 00:01:11,096 HASTA EL FIN DEL MUNDO 7 00:01:11,241 --> 00:01:13,266 Tres a�os sin �l. 8 00:01:15,311 --> 00:01:17,279 �Por qu� se fue? 9 00:01:18,481 --> 00:01:21,541 �T� dejar�as a tu familia por un sue�o? 10 00:01:23,219 --> 00:01:25,288 Desde que mam� muri� 11 00:01:25,288 --> 00:01:28,985 pap� y t� son la �nica familia que me queda. 12 00:01:30,660 --> 00:01:33,720 Te amo m�s que a la tierra misma 13 00:01:33,963 --> 00:01:36,090 pero ten�a que hacer esto. 14 00:01:36,432 --> 00:01:38,400 Es mi padre. 15 00:02:08,131 --> 00:02:09,621 Gracias. 16 00:03:27,977 --> 00:03:29,945 Grace. 17 00:04:05,748 --> 00:04:07,050 �Tuviste buen viaje? 18 00:04:07,050 --> 00:04:10,508 No puedo creer que hayas volado por el mundo sola. 19 00:04:23,032 --> 00:04:25,000 La tierra de los himba. 20 00:04:26,202 --> 00:04:28,170 La tierra de los himba. 21 00:04:52,462 --> 00:04:54,430 �Julius! 22 00:04:54,731 --> 00:04:57,533 �Mi peque�a Grace! 23 00:04:57,533 --> 00:05:00,331 - �Kaura! - �Qu� grande est�s! 24 00:05:06,409 --> 00:05:09,867 Ven conmigo. Tengo el agua caliente para tu ducha. 25 00:05:11,247 --> 00:05:13,215 Pero antes llama a tu abuela. 26 00:05:14,517 --> 00:05:17,320 Estar� en la cocina. Hoy vendr�n visitas. 27 00:05:17,320 --> 00:05:19,584 Como si no tuviera suficiente trabajo. 28 00:05:41,644 --> 00:05:43,839 Todo est� como entonces. 29 00:05:44,680 --> 00:05:47,774 El mismo olor a polvo y pisos lavados. 30 00:05:49,252 --> 00:05:51,243 Nada ha cambiado 31 00:05:51,754 --> 00:05:54,621 pero nada es igual sin mam�. 32 00:05:57,193 --> 00:05:59,388 La extra�o mucho. 33 00:05:59,629 --> 00:06:02,064 Hace meses que no hablo de ella 34 00:06:02,064 --> 00:06:04,225 porque estaba demasiado triste. 35 00:06:05,935 --> 00:06:08,403 S� que t� tambi�n la extra�as, abuela 36 00:06:09,038 --> 00:06:11,097 �Crees que �l la extra�a? 37 00:06:13,743 --> 00:06:17,577 Una vez fuimos una familia, pero eso ya no existe. 38 00:06:18,047 --> 00:06:20,208 Hasta Kadjiro desapareci�. 39 00:06:33,029 --> 00:06:34,496 �Kaura? 40 00:06:36,165 --> 00:06:38,224 �Has visto a Kadjiro �ltimamente? 41 00:06:59,021 --> 00:07:02,422 Tu vida es realmente fascinante. 42 00:07:02,592 --> 00:07:05,322 Gu�a, m�dico, mec�nico... 43 00:07:05,795 --> 00:07:08,286 Hay que saber de todo por aqu�. 44 00:07:08,498 --> 00:07:11,899 �Para eso viniste al �frica, para hacer de todo? 45 00:07:12,134 --> 00:07:14,796 Vine como ge�logo, con... 46 00:07:15,638 --> 00:07:17,640 buenas notas y grandes sue�os. 47 00:07:17,640 --> 00:07:21,167 Y conoc� bellezas naturales incre�bles. 48 00:07:22,044 --> 00:07:24,808 �Por eso decidiste quedarte? 49 00:07:25,348 --> 00:07:29,512 Era feliz, pero pronto descubr� 50 00:07:29,819 --> 00:07:31,787 qu� era lo que quer�an. 51 00:07:31,921 --> 00:07:35,618 A los seis meses pod�an poner hormig�n en cualquier para�so. 52 00:07:35,691 --> 00:07:39,395 Quer�an construir un dique que inundar�a toda la regi�n. 53 00:07:39,395 --> 00:07:42,364 - �No puedo creerlo! - Yo tampoco. 54 00:07:42,832 --> 00:07:44,600 Por eso renunci�. 55 00:07:44,600 --> 00:07:48,536 Pero igual decidiste quedarte. 56 00:07:48,771 --> 00:07:51,205 Yo no podr�a. 57 00:07:51,774 --> 00:07:54,174 Extra�o la ciudad. 58 00:07:54,844 --> 00:07:56,445 Es curioso. 59 00:07:56,445 --> 00:07:57,880 Mi esposa... 60 00:07:57,880 --> 00:08:01,484 la madre de Grace, dec�a lo mismo, y regresamos a Londres. 61 00:08:01,484 --> 00:08:04,715 Durante unos a�os tratamos de que todo funcionara. 62 00:08:06,289 --> 00:08:08,257 Pero no funcion�. 63 00:08:09,191 --> 00:08:11,193 Y supe que deb�a regresar. 64 00:08:11,193 --> 00:08:13,029 Sigo sin entender. 65 00:08:13,029 --> 00:08:15,731 �Qu� te retiene aqu�? 66 00:08:15,731 --> 00:08:17,824 �Qu� me retiene? 67 00:08:22,138 --> 00:08:25,575 Estoy exhausta. 68 00:08:25,575 --> 00:08:28,244 Me voy a dormir. Es ese vino delicioso. 69 00:08:28,244 --> 00:08:30,041 Muchas gracias. 70 00:08:34,917 --> 00:08:36,942 �Ad�nde vamos? 71 00:09:31,073 --> 00:09:32,973 Tranquila. 72 00:09:35,044 --> 00:09:37,313 Muchacho. 73 00:09:37,313 --> 00:09:40,716 Pas� tres d�as al sol cavando ese pozo. 74 00:09:40,716 --> 00:09:43,378 Tranquilo, tranquilo. 75 00:10:18,421 --> 00:10:20,412 Cuidado con la cabeza. 76 00:10:27,363 --> 00:10:30,166 Hoy dormir�s bajo la Cruz del Sur. 77 00:10:30,166 --> 00:10:32,157 Luz de estrellas africanas. 78 00:10:46,549 --> 00:10:48,176 �Sabes, Grace? 79 00:10:48,784 --> 00:10:53,187 Lamento haberte visto tan poco en estos a�os... 80 00:10:57,359 --> 00:10:59,327 �Pero ves esa estrella? 81 00:11:00,930 --> 00:11:02,955 Es tan bella y brillante. 82 00:11:04,033 --> 00:11:06,126 Siempre me recuerda a ti. 83 00:11:10,439 --> 00:11:12,805 Gracias por venir al �frica. 84 00:11:15,444 --> 00:11:17,002 �Pap�? 85 00:11:17,346 --> 00:11:19,337 Vine a verte a ti. 86 00:12:04,026 --> 00:12:06,893 No te preocupes. Volver� en unas horas. 87 00:12:34,190 --> 00:12:38,227 Un llamado urgente. Con su avi�n 88 00:12:38,227 --> 00:12:40,491 llegar� antes que los m�dicos. 89 00:12:41,330 --> 00:12:43,432 Aqu� todos nos ayudamos. 90 00:12:43,432 --> 00:12:46,026 Si no, todos moriremos. 91 00:13:00,549 --> 00:13:03,919 - �No te quedar�s? - Mi hija me espera. 92 00:13:03,919 --> 00:13:06,856 El tiempo est� raro. �Escuchaste la radio? 93 00:13:06,856 --> 00:13:09,324 Volver� antes de que empeore. 94 00:13:10,459 --> 00:13:12,427 Adi�s, Duncan. 95 00:13:36,318 --> 00:13:40,118 Llamando a todas las estaciones... 96 00:13:42,625 --> 00:13:44,326 �Capit�n! 97 00:13:44,326 --> 00:13:46,294 �Venga, por favor! 98 00:13:47,429 --> 00:13:49,590 Parece que hay alguien en problemas. 99 00:14:00,809 --> 00:14:03,679 Nadie est� tan loco como para volar con este tiempo. 100 00:14:03,679 --> 00:14:06,204 - �Vio ese viento? - S�, se�or 101 00:14:07,316 --> 00:14:08,977 Reg�strelo. 102 00:14:58,434 --> 00:15:00,703 Te digo que est� en problemas. 103 00:15:00,703 --> 00:15:03,205 Lo llamamos, pero no contesta. 104 00:15:03,205 --> 00:15:06,197 Su radio no recibe. No entiendo. 105 00:15:06,442 --> 00:15:09,900 Hoy recibimos un pedido extra�o. �Ad�nde iba? 106 00:15:10,079 --> 00:15:12,181 Al rancho de Duncan. 107 00:15:12,181 --> 00:15:14,513 Debi� llegar hace horas. 108 00:15:14,616 --> 00:15:15,951 Llam� a Duncan. 109 00:15:15,951 --> 00:15:18,854 Dice que Gary lleg� a las 9:45 110 00:15:18,854 --> 00:15:20,822 y se fue de inmediato. 111 00:15:22,491 --> 00:15:24,326 Debi� hacer este camino. 112 00:15:24,326 --> 00:15:26,528 Ma�ana lo buscaremos. 113 00:15:26,528 --> 00:15:28,197 �Ma�ana? 114 00:15:28,197 --> 00:15:30,399 - Ser� demasiado tarde. - Lo siento. 115 00:15:30,399 --> 00:15:32,701 119. Hay demasiado viento. 116 00:15:32,701 --> 00:15:35,033 No podemos arriesgar m�s vidas. 117 00:15:35,404 --> 00:15:38,907 No nos apresuremos. Gary es un gran piloto. 118 00:15:38,907 --> 00:15:41,310 Conoce bien el pa�s. 119 00:15:41,310 --> 00:15:43,412 Seguro que est� bien. 120 00:15:43,412 --> 00:15:45,380 Lo encontraremos. 121 00:16:43,338 --> 00:16:45,465 Come algo. 122 00:17:12,367 --> 00:17:14,335 �Qu� haces, Kaura? 123 00:17:17,606 --> 00:17:19,403 El r�o... 124 00:17:19,741 --> 00:17:21,436 serpentea... 125 00:17:22,511 --> 00:17:24,672 fluye... 126 00:17:26,181 --> 00:17:28,172 hacia el mar. 127 00:17:33,088 --> 00:17:35,056 Est� vivo. 128 00:17:38,427 --> 00:17:40,452 El viento... 129 00:17:40,696 --> 00:17:42,664 lo llev�. 130 00:17:43,398 --> 00:17:45,298 El viento... 131 00:17:45,667 --> 00:17:47,567 lo traer�. 132 00:17:52,841 --> 00:17:54,243 Es un avi�n liviano. 133 00:17:54,243 --> 00:17:57,508 Hab�a un fuerte viento del oeste, a 50 nudos. 134 00:17:57,646 --> 00:18:01,383 lremos hacia el este. Una zona por vez. 135 00:18:01,383 --> 00:18:03,652 Y ampliaremos la b�squeda poco a poco. 136 00:18:03,652 --> 00:18:05,420 As� no omitiremos nada. 137 00:18:05,420 --> 00:18:06,855 �Y la cobertura a�rea? 138 00:18:06,855 --> 00:18:09,619 Lapierre nos prestar� su avi�n. 139 00:18:09,758 --> 00:18:12,852 Y hay dos m�s que vienen del sur. 140 00:18:13,061 --> 00:18:15,029 Bien, vamos. 141 00:18:24,740 --> 00:18:27,709 Yrecuerden que el tiempo no est� de nuestro lado. 142 00:18:44,159 --> 00:18:46,627 �Esperen! 143 00:18:48,730 --> 00:18:51,433 Fue hacia el mar. Lo s�, lo percibo. 144 00:18:51,433 --> 00:18:55,237 Es imposible. El viento soplaba en la direcci�n contraria. 145 00:18:55,237 --> 00:18:57,899 Kaura lo sabe. Lo vio en los huesos. 146 00:18:57,973 --> 00:19:00,373 Si escuch�ramos a las viejas! 147 00:19:01,610 --> 00:19:03,779 Si quieres ayudar a tu pap� 148 00:19:03,779 --> 00:19:07,146 qu�date aqu� como una ni�a buena. 149 00:19:18,660 --> 00:19:20,389 Lo he perdido. 150 00:19:26,735 --> 00:19:29,067 Todo deja huellas. 151 00:19:33,942 --> 00:19:35,967 Tengo que hallar a Kadjiro. 152 00:19:57,266 --> 00:19:59,564 Aqu� s�lo vendemos alcohol. 153 00:20:01,203 --> 00:20:03,238 Estoy buscando a Kadjiro. 154 00:20:03,238 --> 00:20:05,798 Est� debajo de ti. 155 00:20:15,584 --> 00:20:17,814 �Kadji! 156 00:20:19,187 --> 00:20:21,246 Soy Grace. 157 00:20:23,158 --> 00:20:25,594 �Qu� borracho est�s! 158 00:20:25,594 --> 00:20:29,462 Tienes que ayudarme a encontrar a mi pap�. 159 00:20:48,817 --> 00:20:50,808 �Puedo usar el tel�fono? 160 00:21:01,463 --> 00:21:03,431 Contesta, abuela. 161 00:21:08,870 --> 00:21:11,202 S�. 162 00:21:12,674 --> 00:21:15,302 Ya veo. 163 00:22:15,837 --> 00:22:18,863 - �Por qu� lo trajiste aqu�? - �Te volviste loco? 164 00:22:19,007 --> 00:22:21,134 �No dispares! �Mira! 165 00:22:22,344 --> 00:22:24,279 �Seguro que estaba solo? 166 00:22:24,279 --> 00:22:27,578 S�. Revisamos todo. Este tipo cay� del cielo. 167 00:22:30,752 --> 00:22:32,754 Qu� conveniente. 168 00:22:32,754 --> 00:22:34,722 Un ge�logo. 169 00:22:37,726 --> 00:22:40,160 Mejor que seas bueno... 170 00:22:40,929 --> 00:22:42,760 o morir�s. 171 00:22:49,471 --> 00:22:51,306 Ruben... 172 00:22:51,306 --> 00:22:54,434 �Estoy harto de que te creas el jefe! 173 00:22:58,847 --> 00:23:00,678 �Perro Rabioso! 174 00:23:05,253 --> 00:23:08,120 �Soy el teniente Perro Rabioso! 175 00:23:35,884 --> 00:23:37,715 �Vieron a un hombre a caballo? 176 00:23:39,788 --> 00:23:41,881 Un himba en un caballo. 177 00:23:42,858 --> 00:23:45,258 �Un himba a caballo? 178 00:23:52,934 --> 00:23:55,494 �Qu� quieres de los himbas? 179 00:23:56,071 --> 00:23:57,663 Mu�vete. 180 00:24:12,721 --> 00:24:15,918 Si eres ge�logo, debes saber d�nde estamos. 181 00:24:17,626 --> 00:24:20,857 Esta mina fue abandonada hace 50 a�os. 182 00:24:23,198 --> 00:24:25,428 Ahora es s�lo un cementerio. 183 00:24:27,168 --> 00:24:29,568 Todos estamos en la lista de espera de Dios. 184 00:25:15,417 --> 00:25:18,250 Un cazador nos vendi� tres de estos. 185 00:25:18,753 --> 00:25:20,880 Nosotros hallamos el resto. 186 00:25:21,756 --> 00:25:23,291 �D�nde? 187 00:25:23,291 --> 00:25:26,089 Aqu�, casi en la superficie. 188 00:25:27,529 --> 00:25:30,865 Durante 50 a�os, miles de hombres excavaron este desierto. 189 00:25:30,865 --> 00:25:32,534 �C�mo pudieron dejar algo? 190 00:25:32,534 --> 00:25:35,003 Eres ge�logo. Expl�calo t�. 191 00:25:35,003 --> 00:25:37,096 Yo s�lo quiero diamantes. 192 00:25:43,945 --> 00:25:45,913 �Es imposible! 193 00:25:47,048 --> 00:25:49,107 �Mejor que no lo sea! 194 00:25:50,018 --> 00:25:53,283 No me interesan tus malditos diamantes. 195 00:25:54,422 --> 00:25:56,617 S�lo tienes una raz�n para vivir. 196 00:26:44,239 --> 00:26:46,332 �La hija de Gary? 197 00:26:49,444 --> 00:26:51,312 �Hallaste a tu padre? 198 00:26:51,312 --> 00:26:53,280 No lo est�n buscando donde deben. 199 00:26:54,349 --> 00:26:57,318 Deben ir hacia el mar, pero no me escuchan. 200 00:26:57,318 --> 00:27:00,922 El mar est� al oeste. En el oeste hay desierto. 201 00:27:00,922 --> 00:27:03,358 Uds. son sus amigos. 202 00:27:03,358 --> 00:27:05,349 Nadie te llevar�. 203 00:27:05,627 --> 00:27:08,061 En el desierto s�lo hay muerte. 204 00:27:08,329 --> 00:27:10,991 Si fuera una de tus vacas, ir�as. 205 00:27:11,599 --> 00:27:14,135 Si corres a salvar a una vaca 206 00:27:14,135 --> 00:27:16,729 todo el reba�o morir�. 207 00:27:19,741 --> 00:27:21,208 Ven. 208 00:27:26,748 --> 00:27:29,717 Es tarde. Qu�date con nosotros. 209 00:27:29,984 --> 00:27:33,442 Mi hijo Kahundu te llevar� a casa ma�ana. 210 00:27:53,007 --> 00:27:55,043 �Qu� est� haciendo? 211 00:27:55,043 --> 00:27:57,375 Hablando con sus antepasados. 212 00:27:58,947 --> 00:28:03,008 Los ni�os y los ancianos son lo m�s importante. 213 00:28:04,719 --> 00:28:06,880 Los ancianos son el pasado. 214 00:28:07,122 --> 00:28:09,522 Los ni�os son nuestro futuro. 215 00:28:10,291 --> 00:28:13,361 Hay que cuidar a los ancianos 216 00:28:13,361 --> 00:28:16,397 porque se convertir�n en nuestros antepasados 217 00:28:16,397 --> 00:28:19,167 y nuestros antepasados nos gu�an. 218 00:28:19,167 --> 00:28:21,836 Eso est� haciendo. 219 00:28:21,836 --> 00:28:23,531 �Est� pidiendo ayuda? 220 00:28:25,373 --> 00:28:27,534 Lluvia, beb�s... 221 00:28:27,742 --> 00:28:30,078 salud, buenas cosechas... 222 00:28:30,078 --> 00:28:32,413 campo para sus vacas... 223 00:28:32,413 --> 00:28:35,382 �Y puede preguntar por mi pap�? 224 00:29:14,622 --> 00:29:16,391 �Ad�nde crees que vas? 225 00:29:16,391 --> 00:29:18,586 �Ad�nde podr�a ir? 226 00:29:19,460 --> 00:29:21,985 El desierto es una prisi�n. 227 00:29:24,833 --> 00:29:26,801 �Capit�n Bakele! 228 00:29:29,437 --> 00:29:31,428 Todav�a nada. 229 00:29:32,507 --> 00:29:34,475 Grace se fue. 230 00:29:35,310 --> 00:29:37,178 �Qu� pasa con esa familia? 231 00:29:37,178 --> 00:29:39,203 �Por qu� me hacen todo tan dif�cil? 232 00:29:40,215 --> 00:29:42,206 Pida ayuda. 233 00:29:42,517 --> 00:29:45,350 En 24 horas, ambos estar�n aqu� a salvo. 234 00:29:46,287 --> 00:29:48,687 �C�mo puede estar tan seguro? 235 00:29:49,357 --> 00:29:52,087 �Cu�ntas vidas m�s se llevar� el desierto? 236 00:30:47,849 --> 00:30:49,817 �Kadjiro! 237 00:30:56,057 --> 00:30:58,821 Llevo mantas. Toma esta comida. 238 00:31:15,910 --> 00:31:17,901 �Tienes miedo de caminar? 239 00:31:19,347 --> 00:31:20,815 �Bromeas? 240 00:31:20,815 --> 00:31:23,215 - Fui ni�a exploradora. - Bien. 241 00:31:24,118 --> 00:31:26,487 Hay mucho para explorar. 242 00:31:26,487 --> 00:31:28,614 No sabes hacia d�nde ir. 243 00:31:29,257 --> 00:31:31,225 Hacia el mar, �no? 244 00:31:32,160 --> 00:31:33,855 �Est� lejos? 245 00:31:34,295 --> 00:31:35,694 Est� lejos. 246 00:31:36,597 --> 00:31:38,326 Pero podr�a estar m�s lejos. 247 00:31:45,907 --> 00:31:48,842 �Qu� se siente al volver despu�s de tanto tiempo? 248 00:31:51,479 --> 00:31:53,447 Es extra�o. 249 00:31:55,083 --> 00:31:57,677 Es como si jam�s me hubiera ido. 250 00:32:05,860 --> 00:32:07,851 �Kadji? 251 00:32:10,231 --> 00:32:14,668 �Qu� pas� entre pap� y t�? 252 00:32:16,204 --> 00:32:20,231 �Se pelearon? Nunca quiere hablar de ti. 253 00:32:30,885 --> 00:32:32,853 �ramos como hermanos. 254 00:32:36,224 --> 00:32:38,454 Un d�a se fue. 255 00:32:40,762 --> 00:32:43,560 Yo me sent� un tonto en esa gran casa vac�a. 256 00:32:45,066 --> 00:32:47,330 Pero regres�, �no? 257 00:33:00,581 --> 00:33:02,105 Gracias. 258 00:33:08,122 --> 00:33:10,056 �C�mo te llamas? 259 00:33:17,231 --> 00:33:19,893 No te esfuerces. No habla. 260 00:33:47,528 --> 00:33:49,428 lmposible. 261 00:33:51,065 --> 00:33:53,590 �Te volviste loco? 262 00:33:53,734 --> 00:33:56,066 �Le tienes miedo a la altura? 263 00:33:56,237 --> 00:33:59,138 Tu pap� y yo lo hicimos cientos de veces. 264 00:34:17,558 --> 00:34:19,560 Ya lo viste. 265 00:34:19,560 --> 00:34:22,051 Hace mucho que no se usa. 266 00:34:22,730 --> 00:34:25,099 Pero aqu� est�, y es fuerte. 267 00:34:25,099 --> 00:34:26,896 Vamos, sube. 268 00:34:28,569 --> 00:34:31,663 No llegu� hasta aqu� para esto. 269 00:34:32,073 --> 00:34:34,837 Muy bien, regresemos. 270 00:34:39,647 --> 00:34:41,615 Vamos. 271 00:34:44,819 --> 00:34:46,753 �Una patrulla! 272 00:34:51,659 --> 00:34:53,786 �Esperen! 273 00:35:02,136 --> 00:35:05,196 �Auxilio! 274 00:35:15,950 --> 00:35:17,985 �No te hagas ilusiones! 275 00:35:17,985 --> 00:35:19,976 �No te buscan a ti! 276 00:35:20,254 --> 00:35:22,123 �Nos buscan a nosotros! 277 00:35:22,123 --> 00:35:24,318 �Buscadores de diamantes! 278 00:35:28,829 --> 00:35:30,729 La pr�xima vez... 279 00:35:31,265 --> 00:35:33,165 �m�talo! 280 00:35:58,092 --> 00:36:01,027 �Qu� vamos a hacer? 281 00:36:01,362 --> 00:36:03,956 Conf�a en Kadjiro. 282 00:36:04,465 --> 00:36:06,667 �Tus piernas! 283 00:36:06,667 --> 00:36:08,658 �Sube! 284 00:36:36,497 --> 00:36:38,522 �No lo lograr�! 285 00:36:41,335 --> 00:36:43,326 Si t� caes, ambos caeremos. 286 00:36:44,639 --> 00:36:47,574 �Grace, te necesito! 287 00:36:54,115 --> 00:36:56,242 �La bolsa! 288 00:37:30,418 --> 00:37:32,648 �Te arrepientes... 289 00:37:32,887 --> 00:37:35,321 ...de haber venido a buscar a mi pap�? 290 00:37:38,759 --> 00:37:40,784 Cuando se toma la decisi�n 291 00:37:41,662 --> 00:37:43,653 no hay vuelta atr�s. 292 00:38:03,084 --> 00:38:05,143 �Y los diamantes? 293 00:38:05,419 --> 00:38:07,410 �Todav�a nada? 294 00:38:07,822 --> 00:38:10,552 Sin diamantes, no hay comida. 295 00:38:36,684 --> 00:38:41,587 No pod�a hablar. No pod�a hacer nada, excepto mover los ojos. 296 00:38:41,789 --> 00:38:45,691 Cr�eme. Rezaba por mi vida. 297 00:38:46,427 --> 00:38:48,462 Tu padre es un gran hombre. 298 00:38:48,462 --> 00:38:52,433 Calent� leche y la puso a mi lado. 299 00:38:52,433 --> 00:38:56,802 Esperamos mucho tiempo hasta que la serpiente asom� la cabeza. 300 00:38:57,438 --> 00:39:01,208 Luego trep� por mi bolsa de dormir y subi� al plato. 301 00:39:01,208 --> 00:39:04,700 Qu� locura. �Cu�ndo sucedi� eso? 302 00:39:05,713 --> 00:39:09,080 Mucho antes de que nacieras. Poco despu�s conocimos a tu madre. 303 00:39:10,584 --> 00:39:12,609 Esa es otra historia. 304 00:39:13,554 --> 00:39:15,954 Estoy harto de cavar. 305 00:39:16,323 --> 00:39:18,791 No soy campesino. Mi padre lo fue. 306 00:39:19,527 --> 00:39:21,427 �Qu� le sucedi�? 307 00:39:22,696 --> 00:39:24,664 Los soldados lo mataron. 308 00:39:25,232 --> 00:39:27,063 Y a mi madre. 309 00:39:27,668 --> 00:39:29,693 Pero me dieron un rifle. 310 00:39:31,672 --> 00:39:33,663 Todos tenemos la misma historia. 311 00:39:35,009 --> 00:39:36,977 Tsuari, por ejemplo. 312 00:39:37,378 --> 00:39:39,107 Antes era maestro. 313 00:39:39,680 --> 00:39:41,648 Ahora es el jefe. 314 00:39:42,716 --> 00:39:45,310 Si no encuentras diamantes, te matar�. 315 00:39:45,686 --> 00:39:47,847 Y si no, lo har� yo. 316 00:39:48,622 --> 00:39:50,590 �Para qu� los quieres? 317 00:39:56,197 --> 00:39:59,655 Para comprarme una cadena de oro. 318 00:39:59,967 --> 00:40:01,935 Como las de los que salen en MTV. 319 00:40:03,037 --> 00:40:06,700 Y un gran auto blanco con chicas bonitas. 320 00:40:09,543 --> 00:40:11,602 No quiero m�s guerra. 321 00:40:12,112 --> 00:40:13,977 �Es tan est�pido? 322 00:40:14,448 --> 00:40:18,248 No, para nada. 323 00:40:19,854 --> 00:40:21,947 Ella quer�a conocer el mundo. 324 00:40:22,356 --> 00:40:25,120 Su mochila era m�s pesada que ella. 325 00:40:25,893 --> 00:40:28,054 �Mi madre con una mochila? 326 00:40:35,269 --> 00:40:37,237 La recogimos en el jeep. 327 00:40:38,305 --> 00:40:40,967 - lba hacia Opuwo. - �A pie? 328 00:40:41,742 --> 00:40:44,040 Quer�a ver los montes Cebra. 329 00:40:44,545 --> 00:40:46,604 Termin� acompa��ndonos. 330 00:41:05,366 --> 00:41:07,493 Nunca me lo cont�. 331 00:41:07,935 --> 00:41:11,200 Por entonces no hab�a casas, ni agua corriente, ni nada. 332 00:41:11,672 --> 00:41:13,799 S�lo un mont�n de tiendas. 333 00:41:14,441 --> 00:41:19,140 Nosotros hicimos todo. Luego lleg� Julius. 334 00:41:22,116 --> 00:41:24,107 �Qu� tiempos aquellos! 335 00:41:24,251 --> 00:41:26,742 Y yo les arruin� la fiesta. 336 00:41:30,157 --> 00:41:32,826 Mi mam� quiso regresar por m�. 337 00:41:32,826 --> 00:41:35,556 No, por ella misma. 338 00:41:36,830 --> 00:41:39,199 Se cans� de vivir aqu�. 339 00:41:39,199 --> 00:41:41,667 Y empez� a hablar de volver. 340 00:41:45,105 --> 00:41:47,164 Y entonces... se fueron. 341 00:41:51,445 --> 00:41:53,572 Pero yo sab�a que Gary volver�a. 342 00:41:55,749 --> 00:41:57,808 �l es parte de esta tierra. 343 00:41:59,086 --> 00:42:01,077 Como nosotros. 344 00:42:24,378 --> 00:42:26,073 El combustible. 345 00:42:30,618 --> 00:42:32,686 Si no est� por aqu�, no s� d�nde estar�. 346 00:42:32,686 --> 00:42:34,677 Buscamos por todas partes. 347 00:42:48,636 --> 00:42:53,440 Yo tengo tres esposas y ocho hijos. 348 00:42:53,440 --> 00:42:57,845 No vivo con ellos, pero pienso en ellos todo el tiempo. 349 00:42:57,845 --> 00:43:00,370 Por lo menos viven en el mismo pa�s. 350 00:43:01,715 --> 00:43:03,350 Cuando pap� se fue 351 00:43:03,350 --> 00:43:06,285 fue como si yo no existiera m�s. 352 00:43:06,720 --> 00:43:09,245 Si me amaba, no se habr�a ido. 353 00:43:11,492 --> 00:43:13,360 Ni�a loca. 354 00:43:13,360 --> 00:43:15,329 Tu padre te ama. 355 00:43:15,329 --> 00:43:17,923 Todo lo que sabes de esta tierra, lo sabes por �l. 356 00:43:18,365 --> 00:43:21,857 �Cu�nto tiempo pas� persiguiendo animales que t� quer�as ver? 357 00:43:22,136 --> 00:43:25,196 �Cu�nto tiempo camin� sin descanso... 358 00:43:25,305 --> 00:43:27,739 ...contigo dormida sobre su espalda? 359 00:43:29,576 --> 00:43:31,567 Eres igual a tu padre. 360 00:43:32,112 --> 00:43:35,411 En sus h�bitos, su determinaci�n... 361 00:43:38,585 --> 00:43:40,587 incluso en la forma... 362 00:43:40,587 --> 00:43:43,385 en que mascas la hierba. 363 00:43:58,272 --> 00:43:59,940 Es mi culpa. 364 00:43:59,940 --> 00:44:01,737 Deb� haberlo pensado. 365 00:44:07,548 --> 00:44:09,573 Olvid� que eras blanca. 366 00:44:15,055 --> 00:44:17,751 Esto te har� bien. 367 00:44:25,032 --> 00:44:27,000 Apesta. 368 00:44:27,634 --> 00:44:29,436 Protecci�n himba. 369 00:44:29,436 --> 00:44:31,404 Ocre y mantequilla. 370 00:44:31,505 --> 00:44:34,668 Si no te lo pones te secar�s como una hoja de tabaco. 371 00:44:35,642 --> 00:44:37,633 Cierra los ojos. 372 00:44:40,147 --> 00:44:42,138 �Ves el problema de tu padre? 373 00:44:43,984 --> 00:44:46,646 Su cuerpo viajaba, pero su esp�ritu no. 374 00:44:46,887 --> 00:44:49,481 Tarde o temprano la pregunta nos carcome. 375 00:44:50,958 --> 00:44:53,222 �Cu�nto podemos traicionarnos... 376 00:44:53,827 --> 00:44:55,954 ...para no perder a quienes amamos? 377 00:45:23,290 --> 00:45:26,919 - �Ni�o! - Ven aqu�. 378 00:45:43,143 --> 00:45:44,804 Mu�strame. 379 00:45:47,381 --> 00:45:49,372 �Extra�as a tu hija? 380 00:45:53,086 --> 00:45:55,486 Encuentra diamantes y ser�s libre. 381 00:45:57,724 --> 00:46:01,285 �Y ellos? �Los diamantes comprar�n su libertad? 382 00:46:01,929 --> 00:46:04,464 Mucho m�s que tus palabras. 383 00:46:04,464 --> 00:46:06,830 �Por Dios! �Qu� te sucedi�? 384 00:46:07,301 --> 00:46:09,030 Eras maestro. 385 00:46:16,276 --> 00:46:18,912 �Por qu� te gusta �frica? 386 00:46:18,912 --> 00:46:20,214 �Qu� te importa? 387 00:46:20,214 --> 00:46:22,375 Los animales, la libertad... 388 00:46:23,217 --> 00:46:24,741 yo. 389 00:46:26,453 --> 00:46:28,819 Me gusta verlos vivos. 390 00:46:30,090 --> 00:46:31,291 Est�n aqu�. 391 00:46:31,291 --> 00:46:35,227 En un continente con grandes recursos naturales. 392 00:46:36,763 --> 00:46:38,788 Deber�an ser ricos. 393 00:46:39,233 --> 00:46:41,258 Como los blancos. 394 00:46:42,069 --> 00:46:44,705 Pero andan corriendo con armas en la mano 395 00:46:44,705 --> 00:46:46,696 pidiendo vivir. 396 00:46:48,242 --> 00:46:50,233 La vida es lo �nico que tienen. 397 00:46:50,878 --> 00:46:53,972 La vida y los sue�os perdidos. 398 00:47:01,855 --> 00:47:04,824 �Qu� so�abas t� en tu infancia? 399 00:47:09,296 --> 00:47:11,821 Quer�a salvar el mundo. 400 00:47:15,202 --> 00:47:17,363 Y no pude salvar ni a mi familia. 401 00:47:21,375 --> 00:47:23,468 �M�s sue�os perdidos? 402 00:47:32,085 --> 00:47:34,076 Juguemos un juego. 403 00:47:34,354 --> 00:47:36,089 �Qu� juego? 404 00:47:36,089 --> 00:47:38,057 No s�, cualquiera. 405 00:47:39,092 --> 00:47:41,083 Estoy cansado, Grace. 406 00:47:44,498 --> 00:47:46,932 No estar� muerto, �no? 407 00:47:48,802 --> 00:47:50,463 Est� bien. 408 00:47:51,071 --> 00:47:52,971 Juguemos. 409 00:47:58,145 --> 00:48:00,113 �Recuerdas c�mo se juega? 410 00:48:02,549 --> 00:48:04,517 �C�mo era antes? 411 00:48:05,385 --> 00:48:07,512 Cuando est�bamos todos juntos. 412 00:48:08,422 --> 00:48:10,014 Bueno. 413 00:48:10,157 --> 00:48:11,818 �Qu�? 414 00:48:16,129 --> 00:48:17,653 Antes. 415 00:48:19,533 --> 00:48:21,330 Era bueno. 416 00:49:05,979 --> 00:49:08,209 �Duermes? 417 00:49:21,461 --> 00:49:22,896 Mira esto. 418 00:49:22,896 --> 00:49:24,887 No llegaremos a ning�n lugar. 419 00:49:29,870 --> 00:49:31,638 Deber�amos pedir ayuda. 420 00:49:31,638 --> 00:49:34,471 �Recuerdas al hombre que desapareci� en Fish River? 421 00:49:36,610 --> 00:49:40,512 Lo busc� el ej�rcito, con helic�pteros y todo. 422 00:49:42,049 --> 00:49:43,949 Yo dirig� esa b�squeda. 423 00:49:44,317 --> 00:49:46,649 Lo buscamos una semana entera. 424 00:49:46,987 --> 00:49:48,978 �Sabes d�nde estaba? 425 00:49:49,389 --> 00:49:51,516 En un bar, borracho. 426 00:49:53,060 --> 00:49:56,086 Por eso me transfirieron aqu�, en medio de la nada. 427 00:49:57,397 --> 00:50:00,855 Ahora lo pienso bien antes de pedir ayuda, �entiendes? 428 00:50:02,669 --> 00:50:04,569 Lo siento, amigo. 429 00:50:05,806 --> 00:50:07,774 Las 24 horas terminaron. 430 00:50:08,775 --> 00:50:10,766 No tienes alternativa. 431 00:50:12,212 --> 00:50:14,237 Tienes que pedir ayuda. 432 00:50:52,419 --> 00:50:54,054 Toma esto. 433 00:50:54,054 --> 00:50:56,045 En el desierto necesitas sal. 434 00:51:10,704 --> 00:51:13,867 Mis antepasados caminaron a�os antes de establecerse. 435 00:51:14,441 --> 00:51:18,002 Hace dos d�as que camino y me duele todo. 436 00:51:18,211 --> 00:51:20,480 Mi madre caminaba cuando nac�. 437 00:51:20,480 --> 00:51:24,251 Cuando era peque�o, persegu�a a las vacas perdidas. 438 00:51:24,251 --> 00:51:25,785 Las vacas son aburridas. 439 00:51:25,785 --> 00:51:27,454 Las vacas son la vida. 440 00:51:27,454 --> 00:51:30,355 No hay vacas sin himba, ni himba sin vacas. 441 00:51:31,158 --> 00:51:32,785 Si quieres 442 00:51:32,859 --> 00:51:35,726 te dir� los nombres de las vacas de mi clan 443 00:51:35,996 --> 00:51:37,987 hasta treinta generaciones antes que yo. 444 00:51:39,599 --> 00:51:41,794 - Como quieras. - Repite conmigo: Mumbele... 445 00:52:39,326 --> 00:52:41,294 Tengo sed. 446 00:52:44,931 --> 00:52:48,025 Cada vez que llegues a territorio desconocido, haz una ofrenda. 447 00:52:48,802 --> 00:52:50,870 Nunca sabes qu� te espera. 448 00:52:50,870 --> 00:52:52,861 Espera. �Desconocido? 449 00:52:55,141 --> 00:52:57,177 Cre�a que conoc�as el camino. 450 00:52:57,177 --> 00:53:00,340 �Qu� camino? Todo es igual. 451 00:53:02,048 --> 00:53:05,040 �Me llevas al medio del desierto... 452 00:53:05,485 --> 00:53:07,783 ...y ni siquiera sabes d�nde estamos? 453 00:53:08,221 --> 00:53:10,212 En medio del desierto. 454 00:53:44,791 --> 00:53:46,418 Ay�dame. 455 00:56:41,935 --> 00:56:43,903 �Qu� haces? 456 00:56:48,942 --> 00:56:50,910 Llamo a mis antepasados. 457 00:56:53,980 --> 00:56:55,971 Quiz� puedan ayudarnos. 458 00:57:01,788 --> 00:57:03,756 �No prefieres f�sforos? 459 00:57:05,358 --> 00:57:07,349 Para encender el fuego sagrado 460 00:57:07,760 --> 00:57:09,751 hay que seguir las reglas. 461 00:57:31,484 --> 00:57:33,042 Perd�n. 462 00:57:59,245 --> 00:58:01,236 �Alguna respuesta? 463 00:59:08,982 --> 00:59:10,973 �No puedes dormir? 464 00:59:18,424 --> 00:59:20,790 �En qu� piensas? 465 01:01:12,672 --> 01:01:14,574 No me dejes sola. 466 01:01:14,574 --> 01:01:17,304 �Qu� hice? 467 01:01:52,912 --> 01:01:54,903 �C�mo pudiste hacerme esto? 468 01:01:57,150 --> 01:01:59,516 No esperes que me quede aqu�. 469 01:02:11,597 --> 01:02:13,656 �Perdedor! 470 01:02:25,845 --> 01:02:28,370 Kadji se bebi� las vacas. 471 01:02:30,783 --> 01:02:32,751 No hay m�s vacas. 472 01:02:33,619 --> 01:02:36,349 Kadji no es m�s himba. 473 01:02:41,227 --> 01:02:43,218 Nada de eso importa. 474 01:02:44,897 --> 01:02:46,865 Eres mi himba. 475 01:03:00,079 --> 01:03:02,070 Lo lograremos. 476 01:03:05,017 --> 01:03:06,985 �Vamos! 477 01:03:15,094 --> 01:03:16,896 No comprendes. 478 01:03:16,896 --> 01:03:18,264 Es in�til. 479 01:03:18,264 --> 01:03:20,255 Estamos muy lejos. 480 01:03:22,935 --> 01:03:24,903 Estamos cerca. 481 01:03:28,641 --> 01:03:30,506 �Vamos! 482 01:03:37,984 --> 01:03:40,919 Es in�til. Estamos muy lejos. 483 01:04:07,113 --> 01:04:09,104 Te contar� la verdad 484 01:04:09,615 --> 01:04:11,583 sobre tu padre y yo. 485 01:04:12,084 --> 01:04:13,719 Un d�a 486 01:04:13,719 --> 01:04:16,187 regres�bamos de Opuwo todos juntos. 487 01:04:16,589 --> 01:04:19,285 Gary estaba cansado. Me pidi� que manejara. 488 01:04:20,159 --> 01:04:22,787 Yo hab�a estado bebiendo. 489 01:04:24,096 --> 01:04:26,064 Est�bamos todos en el auto. 490 01:04:27,867 --> 01:04:29,535 En ese viaje 491 01:04:29,535 --> 01:04:31,526 perd� a mi hijo mayor. 492 01:04:34,273 --> 01:04:36,298 Podr�as haber sido t�. 493 01:04:40,513 --> 01:04:41,980 Despu�s de eso 494 01:04:42,782 --> 01:04:44,579 todo cambi�. 495 01:04:46,585 --> 01:04:48,610 Nunca pudimos superarlo. 496 01:04:51,390 --> 01:04:53,358 Por eso Uds. se fueron. 497 01:04:55,061 --> 01:04:56,756 Por mi culpa. 498 01:05:41,674 --> 01:05:43,376 �Qu� est�n haciendo? 499 01:05:43,376 --> 01:05:46,277 Esto nos ayudar� a encontrar esos diamantes. 500 01:05:46,779 --> 01:05:48,770 Ya basta. 501 01:05:49,849 --> 01:05:51,283 Los diamantes son m�gicos. 502 01:05:51,283 --> 01:05:54,719 Sin magia, no los hallaremos. �Y �l tampoco! 503 01:05:57,223 --> 01:05:59,088 Magia. 504 01:05:59,158 --> 01:06:01,560 �La magia nos destruye! 505 01:06:01,560 --> 01:06:04,461 �Mira d�nde estamos con tantos amuletos! 506 01:06:06,198 --> 01:06:08,325 �Y para qu� tienes los tuyos? 507 01:06:21,247 --> 01:06:23,044 Ni�o. 508 01:06:49,642 --> 01:06:51,633 Vamos a morir, �no? 509 01:06:55,915 --> 01:06:57,940 Este desierto es tan grande. 510 01:06:59,919 --> 01:07:01,910 Nunca lo encontraremos. 511 01:07:03,989 --> 01:07:06,787 Y nadie nos encontrar�. 512 01:07:07,093 --> 01:07:08,583 �Est�s loca? 513 01:07:09,295 --> 01:07:11,354 Vamos, si�ntate. 514 01:07:19,405 --> 01:07:21,430 Descansa, te traer� algo para comer. 515 01:07:24,076 --> 01:07:26,408 Los soldados y los himba hallaron sus huellas. 516 01:07:26,712 --> 01:07:28,714 Cruzaron el r�o, hacia el desierto. 517 01:07:28,714 --> 01:07:31,046 �Por qu� la llev� Kadjiro al desierto? 518 01:07:31,484 --> 01:07:33,285 Ella cree que su padre cay� all�. 519 01:07:33,285 --> 01:07:35,253 Es un borracho. 520 01:07:35,421 --> 01:07:37,356 Esperemos que sigan con vida. 521 01:07:37,356 --> 01:07:39,024 Es un himba. 522 01:07:39,024 --> 01:07:41,760 Sabe sobrevivir en el desierto. 523 01:07:41,760 --> 01:07:45,958 Ya los encontraremos. Me preocupa m�s el padre. 524 01:07:46,432 --> 01:07:48,000 Debemos empezar de cero. 525 01:07:48,000 --> 01:07:50,503 Pierde tiempo. Ya pasamos por esto. 526 01:07:50,503 --> 01:07:52,171 Lo haremos otra vez. 527 01:07:52,171 --> 01:07:55,038 Busquen. El tiempo se acaba. 528 01:07:55,307 --> 01:07:57,776 Vayan hacia el oeste. 529 01:07:57,776 --> 01:07:59,744 Hacia el mar. 530 01:08:04,016 --> 01:08:05,984 �Y si tiene raz�n? 531 01:08:06,752 --> 01:08:09,721 - No es l�gico. - Eso dec�a yo hace 4 d�as 532 01:08:09,922 --> 01:08:13,993 Estaba muy seguro. Pero en el este no encontramos nada. 533 01:08:13,993 --> 01:08:15,394 Capit�n Bakele, por favor. 534 01:08:15,394 --> 01:08:17,521 A veces hay que olvidar la l�gica 535 01:08:17,997 --> 01:08:20,192 y mirar m�s all� de las evidencias. 536 01:08:22,234 --> 01:08:23,669 Por favor. 537 01:08:23,669 --> 01:08:26,229 S�lo un avi�n. 538 01:09:03,108 --> 01:09:05,201 No podemos quedarnos. 539 01:09:07,112 --> 01:09:09,444 Ustedes tres. Preparen los botes. 540 01:09:10,616 --> 01:09:12,607 Nos vamos esta noche. 541 01:09:13,485 --> 01:09:15,350 Jefe. 542 01:09:15,554 --> 01:09:17,556 No podemos irnos con las manos vac�as. 543 01:09:17,556 --> 01:09:19,358 No despu�s de lo que pasamos. 544 01:09:19,358 --> 01:09:22,088 Lo s�, �pero qu� puedo hacer? 545 01:09:23,862 --> 01:09:27,266 Nos est�s mintiendo. S�lo quieres ganar tiempo. 546 01:09:27,266 --> 01:09:29,393 Es hora de hablar. �Ahora! 547 01:09:29,868 --> 01:09:31,733 �Habla! 548 01:09:32,972 --> 01:09:35,274 �C�mo encontramos esos diamantes? 549 01:09:35,274 --> 01:09:37,276 No cayeron del cielo. 550 01:09:37,276 --> 01:09:39,801 �C�mo llegaron ah�? 551 01:09:41,413 --> 01:09:43,142 Ruben. 552 01:09:43,315 --> 01:09:45,442 - �Ruben! -�Perro Rabioso! 553 01:09:52,825 --> 01:09:54,816 �Por qu� nos obligas a esto? 554 01:09:56,195 --> 01:09:58,163 Vete al infierno. 555 01:10:11,343 --> 01:10:13,112 No tiene miedo. 556 01:10:13,112 --> 01:10:15,637 Veamos si no tiene miedo. 557 01:10:47,212 --> 01:10:49,203 Vamos, a jugar. 558 01:10:51,083 --> 01:10:52,951 �Fallaste! 559 01:10:52,951 --> 01:10:55,146 �Con una mano! 560 01:11:08,500 --> 01:11:10,365 �Dispara! 561 01:11:11,704 --> 01:11:13,831 �Pap�! 562 01:11:26,218 --> 01:11:31,554 �Grace, al�jate! 563 01:11:38,630 --> 01:11:40,621 �D�jenla! 564 01:11:53,278 --> 01:11:55,473 �Basta! 565 01:11:56,949 --> 01:11:59,042 �Con los ni�os no! 566 01:12:04,890 --> 01:12:06,983 �Qui�n te crees que eres? 567 01:12:07,493 --> 01:12:09,984 �D�nde est�n tus amuletos para protegerte ahora? 568 01:12:15,067 --> 01:12:17,035 �No la toquen! 569 01:12:34,720 --> 01:12:36,722 �Ll�venselo! 570 01:12:36,722 --> 01:12:38,747 No quiero volver a verlo. 571 01:12:49,635 --> 01:12:51,398 Vamos. 572 01:12:52,304 --> 01:12:54,795 Averig�en de d�nde vino. 573 01:12:57,576 --> 01:12:59,077 �C�mo me encontraste? 574 01:12:59,077 --> 01:13:01,671 - Con Kadjiro. - �Kadjiro est� aqu�? 575 01:13:05,417 --> 01:13:07,817 Est�s loca al venir aqu�. 576 01:13:08,487 --> 01:13:10,489 �Est�s enojado conmigo? 577 01:13:10,489 --> 01:13:12,753 Claro que no. 578 01:14:18,123 --> 01:14:19,886 �Qu� sucede? 579 01:14:20,926 --> 01:14:22,894 Esperaremos. 580 01:14:23,362 --> 01:14:25,330 Si�ntate. 581 01:14:35,340 --> 01:14:37,175 �Y ahora? 582 01:14:37,175 --> 01:14:39,143 �Qu� haremos? 583 01:14:41,046 --> 01:14:43,981 - Esperar. - No esperar� m�s. 584 01:14:44,082 --> 01:14:46,880 �Hace semanas que trabajamos por nada! 585 01:14:52,090 --> 01:14:53,792 Antes viv�amos como reyes. 586 01:14:53,792 --> 01:14:56,317 Con armas, ten�amos lo que quer�amos. 587 01:14:56,395 --> 01:14:59,023 - Aqu� somos como perros. - �Espera! 588 01:14:59,665 --> 01:15:02,031 Quiero diamantes o la guerra. 589 01:15:02,334 --> 01:15:04,536 Una de las dos. 590 01:15:04,536 --> 01:15:08,529 �Quieres diamantes? Yo tengo muchos diamantes. 591 01:15:08,707 --> 01:15:10,800 Ya baja el arma. 592 01:16:16,035 --> 01:16:19,527 - �C�mo lo supiste? - Soy ge�logo, �recuerdas? 593 01:16:20,373 --> 01:16:22,534 Y una noche vine a ver. 594 01:16:29,649 --> 01:16:31,708 �No te tientan? 595 01:16:31,784 --> 01:16:33,752 No son m�os. 596 01:16:34,253 --> 01:16:36,089 Adem�s... 597 01:16:36,089 --> 01:16:38,523 hall� algo mucho m�s valioso. 598 01:17:04,650 --> 01:17:06,641 Vamos. 599 01:17:33,746 --> 01:17:35,714 Calma, calma. 600 01:17:36,182 --> 01:17:38,707 Este pueblo te saca de quicio. 601 01:17:40,219 --> 01:17:43,052 Hora de partir. Junten sus cosas. 602 01:17:43,356 --> 01:17:46,154 Nos veremos en los botes en 10 minutos. 603 01:17:46,359 --> 01:17:48,461 �Y nosotros? 604 01:17:48,461 --> 01:17:50,997 Tranquilo, les dejaremos comida. 605 01:17:50,997 --> 01:17:53,864 Ma�ana, incendien la casa. 606 01:17:53,933 --> 01:17:55,868 Los helic�pteros ver�n el humo. 607 01:17:55,868 --> 01:17:58,571 �Y Perro Loco? �Qu� haremos con �l? 608 01:17:58,571 --> 01:18:00,630 Le dejaremos su parte. 609 01:18:01,707 --> 01:18:03,971 �Y los dem�s? 610 01:18:29,235 --> 01:18:31,260 �Ruben! 611 01:18:39,478 --> 01:18:41,912 Por aqu�. R�pido. 612 01:18:45,218 --> 01:18:47,277 �Por aqu�! 613 01:18:48,221 --> 01:18:50,022 �Olv�dalo! 614 01:18:50,022 --> 01:18:51,990 �Tenemos los diamantes! 615 01:19:05,238 --> 01:19:07,069 Espera. 616 01:19:09,275 --> 01:19:11,243 Gracias. 617 01:19:11,410 --> 01:19:13,401 No me agradezcas. 618 01:19:13,879 --> 01:19:15,847 Somos hermanos. 619 01:21:31,417 --> 01:21:33,510 �Ni�o! 620 01:22:27,873 --> 01:22:29,841 No los necesito. 41604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.