All language subtitles for L.art.du.crime.S01E06.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,720 --> 00:01:42,600 THE ART OF CRIME 2 00:01:42,720 --> 00:01:45,200 Emilie, research takes time. 3 00:01:45,400 --> 00:01:47,600 Your shitty pictures take all your time! 4 00:01:47,800 --> 00:01:50,040 The Raft of the Medusa is disappearing! 5 00:01:50,240 --> 00:01:53,600 Don't you see? I work on it every night! 6 00:01:53,760 --> 00:01:55,600 You're doing your own research? 7 00:01:55,760 --> 00:01:57,760 I'm doing what you should be doing! 8 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Nearly there? 9 00:02:02,640 --> 00:02:03,760 Where are you? 10 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 On our way. Be there in 2 or 3 minutes. 11 00:02:06,440 --> 00:02:09,120 We'll see you there. 12 00:02:09,600 --> 00:02:10,840 I'll try Hugo again. 13 00:02:11,000 --> 00:02:13,640 You really thought I'd give up? 14 00:02:13,840 --> 00:02:17,320 That I'd be intimidated by your haughty boss? 15 00:02:17,480 --> 00:02:20,160 The truth is, you don't care about Géricault. 16 00:02:20,360 --> 00:02:23,440 You shouldn't even be here. I should! 17 00:02:24,640 --> 00:02:26,560 Police! Don't move. 18 00:02:26,920 --> 00:02:27,600 Hands up. 19 00:02:28,160 --> 00:02:29,040 Hands up! 20 00:02:29,160 --> 00:02:31,840 Higher! Back away. 21 00:02:35,600 --> 00:02:38,080 The Raft... We must save The Raft! 22 00:02:38,280 --> 00:02:39,720 We must save it! 23 00:02:39,880 --> 00:02:42,760 We must save The Raft! 24 00:02:48,440 --> 00:02:50,280 Emilie Bazin. 25 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 I'd never seen her like that. 26 00:02:53,960 --> 00:02:57,600 How would I think of that? It happened 8 months ago. 27 00:02:58,000 --> 00:03:01,600 Were they all there, Delessert, Delphine and Jacques Etiemble? 28 00:03:02,000 --> 00:03:02,840 Yes. 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,160 Emilie interrupted their meeting. 30 00:03:06,720 --> 00:03:10,920 She tried to convince Delphine to save The Raft of the Medusa. 31 00:03:11,120 --> 00:03:16,040 We can't wait months for Hugo Prieur to analyze the sublayers! 32 00:03:18,560 --> 00:03:21,320 Look, if you give me the resources, 33 00:03:21,480 --> 00:03:23,000 I'm sure I can do it. 34 00:03:23,160 --> 00:03:27,600 Gentlemen, we have with us the saviour of The Raft of the Medusa. 35 00:03:46,160 --> 00:03:48,600 I don't know exactly what Delphine said. 36 00:03:48,760 --> 00:03:51,160 She didn't give me the details. 37 00:03:52,720 --> 00:03:56,600 But now I'm sure that meeting triggered everything. 38 00:03:59,280 --> 00:04:01,600 You think she was going to kill me too? 39 00:04:19,440 --> 00:04:21,720 It's a fascinating case. 40 00:04:22,600 --> 00:04:24,000 Very rare. 41 00:04:25,120 --> 00:04:27,880 It's a pseudo-psychopathic schizophrenia 42 00:04:28,040 --> 00:04:31,360 called heboidophrenia. - What? 43 00:04:32,920 --> 00:04:35,200 What's that in English? 44 00:04:35,360 --> 00:04:37,760 It means she can be manipulative, 45 00:04:37,880 --> 00:04:39,880 capable of killing with calculation. 46 00:04:40,040 --> 00:04:42,320 As with the Etiembles and Delessert. 47 00:04:43,160 --> 00:04:45,800 But she can also suffer bouts of delirium, 48 00:04:46,000 --> 00:04:48,640 paranoia, where she's no longer in control. 49 00:04:49,320 --> 00:04:52,600 How do you know she's not pretending? 50 00:04:52,760 --> 00:04:54,240 That's true. 51 00:04:56,200 --> 00:04:57,960 Everything points to her. 52 00:04:58,520 --> 00:05:01,480 You have a motive, physical evidence... 53 00:05:01,640 --> 00:05:04,200 What could she be hiding? 54 00:05:04,360 --> 00:05:05,800 Of course. 55 00:05:14,080 --> 00:05:18,040 Where the hell are you? I'm scared. The cops will find out. 56 00:05:26,960 --> 00:05:31,800 Any developments, Paulo? Is your protégé still OK? 57 00:05:32,600 --> 00:05:37,760 A-OK. All is quiet. He's fast asleep. Uncle Paulo's watching over him. 58 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 Don't worry, it'll be fine. 59 00:06:00,160 --> 00:06:02,760 Hey, take his statement. Thanks. 60 00:06:03,680 --> 00:06:08,520 The neighbours say they saw the kid around 11pm, alone. 61 00:06:08,720 --> 00:06:12,960 His aunt says a bag and clothes are gone. He's run away. 62 00:06:13,520 --> 00:06:15,760 Shit! 63 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 I'll put out his description. 64 00:06:24,040 --> 00:06:25,200 Yes, Greg? 65 00:06:25,520 --> 00:06:27,920 No geolocation possible. 66 00:06:28,120 --> 00:06:31,200 But we intercepted a message sent at 11 last night. 67 00:06:31,320 --> 00:06:34,200 - He's scared of cops. - OK, send it through. 68 00:06:34,360 --> 00:06:35,960 Thanks. 69 00:06:36,360 --> 00:06:37,400 I'll just read it. 70 00:06:37,600 --> 00:06:41,680 Where the hell are you? I'm scared. The cops will find out. 71 00:06:43,360 --> 00:06:45,680 Can you find the source? 72 00:06:45,920 --> 00:06:49,120 No, he used Tor, which erases IP addresses. 73 00:06:49,320 --> 00:06:53,120 They started speaking 8 months ago. Here's an example: 74 00:06:53,360 --> 00:06:56,200 "I understand. I feel rejected too," etc. 75 00:06:56,320 --> 00:06:58,760 Then Arthur gave him his mobile number. 76 00:06:59,080 --> 00:07:01,240 That looks like an approach. 77 00:07:01,440 --> 00:07:05,800 Eight months ago Emilie Bazin was humiliated by the Géricault club. 78 00:07:05,960 --> 00:07:07,600 The message could be hers. 79 00:07:07,760 --> 00:07:10,080 What would she be doing with the kid? 80 00:07:10,280 --> 00:07:14,400 I've no idea. I hope it's not connected with his parents' death. 81 00:07:14,600 --> 00:07:15,480 Yeah. 82 00:07:15,880 --> 00:07:19,520 We'll keep in touch. See you later. 83 00:07:22,680 --> 00:07:25,120 Was Arthur Etiemble talking to you? 84 00:07:29,880 --> 00:07:34,040 Give it a rest! Tell me what happened. Where is he? 85 00:07:34,200 --> 00:07:35,960 I don't know Arthur Etiemble. 86 00:07:36,120 --> 00:07:38,320 She's under stress. 87 00:07:39,080 --> 00:07:40,960 He should calm things down. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 You don't know Captain Verlay. 89 00:07:43,480 --> 00:07:45,240 Wasn't killing his family enough? 90 00:07:47,160 --> 00:07:49,760 I don't know Arthur Etiemble. I know Jacques. 91 00:07:49,960 --> 00:07:53,760 He works at the Louvre. I saw him at the society. 92 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 Look what you did to him. 93 00:07:56,200 --> 00:07:57,320 Look... 94 00:07:58,280 --> 00:07:59,760 Look what you did to him! 95 00:08:03,400 --> 00:08:05,280 It's his own fault! 96 00:08:05,520 --> 00:08:07,320 Etiemble knew and did nothing! 97 00:08:07,480 --> 00:08:09,760 - He knew what? - He had to pay! 98 00:08:09,920 --> 00:08:11,480 He deserved to die! 99 00:08:11,640 --> 00:08:13,320 Why? 100 00:08:13,920 --> 00:08:16,240 Jacques Etiemble is the father! 101 00:08:16,400 --> 00:08:18,360 He had to pay! 102 00:08:18,520 --> 00:08:21,760 You don't abandon your child! 103 00:08:23,760 --> 00:08:26,840 She's delirious. We have to stop it. 104 00:08:31,640 --> 00:08:33,800 You don't abandon your child! 105 00:08:33,960 --> 00:08:36,840 There, there. Hush. 106 00:08:38,120 --> 00:08:39,840 She'll become dangerous. 107 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 To herself and others. 108 00:08:44,040 --> 00:08:45,920 She should be interned. 109 00:08:47,200 --> 00:08:49,640 You don't abandon your child! 110 00:08:56,640 --> 00:08:58,760 So what is it, her son? 111 00:08:59,200 --> 00:09:02,560 Some think Géricault represents the character Ugolino. 112 00:09:03,200 --> 00:09:04,640 From the Divine Comedy. 113 00:09:04,800 --> 00:09:06,200 Of course. 114 00:09:06,320 --> 00:09:09,640 Sorry to ask, but who is this Hugo guy? 115 00:09:09,760 --> 00:09:14,800 Ugolino was one of the damned in Dante's last circle of hell. 116 00:09:15,120 --> 00:09:17,400 Doesn't sound much like a comedy. 117 00:09:17,600 --> 00:09:21,120 He was a count, sentenced to starve with his children. 118 00:09:21,320 --> 00:09:25,240 Dante says he ate their corpses to survive. 119 00:09:25,960 --> 00:09:28,400 So what does that mean? 120 00:09:28,560 --> 00:09:31,640 That Jacques Etiemble ate his son? 121 00:09:32,160 --> 00:09:36,480 When Emilie Bazin is raving, her world makes no sense. 122 00:09:40,200 --> 00:09:43,360 I don't know what that loony told Arthur Etiemble, 123 00:09:43,520 --> 00:09:45,000 but we'd better find him. 124 00:09:47,040 --> 00:09:50,640 Where the hell are you? I'm scared. The cops will find out. 125 00:10:06,920 --> 00:10:08,560 Hey you, come here! 126 00:10:08,720 --> 00:10:10,400 I'm talking to you! 127 00:10:27,360 --> 00:10:30,360 Why did you run away from home? 128 00:10:31,480 --> 00:10:34,200 Tell me what you're scared of. Go on, tell me. 129 00:10:34,640 --> 00:10:36,720 Antoine... 130 00:10:39,320 --> 00:10:42,120 He's been talking to Emilie in a chat room. 131 00:10:42,280 --> 00:10:44,360 We retrieved the messages. 132 00:10:44,480 --> 00:10:46,440 He was involved in his parents' death? 133 00:10:46,680 --> 00:10:49,640 No, it's even weirder than that. Come and see. 134 00:10:55,200 --> 00:10:56,800 All right, son? 135 00:11:00,000 --> 00:11:03,560 With the Insane Portraits, Emilie wanted to show her victims 136 00:11:03,720 --> 00:11:05,240 were as mad as her. 137 00:11:05,440 --> 00:11:10,160 But she had to assign the madness that suited the best. 138 00:11:10,400 --> 00:11:12,080 For Hugo Prieur and Delessert, 139 00:11:12,240 --> 00:11:15,640 envy and theft. With what she knew, that was easy. 140 00:11:16,200 --> 00:11:18,600 She had to get to know the Etiembles, 141 00:11:18,760 --> 00:11:21,920 find out their faults, their lies, their weaknesses. 142 00:11:22,080 --> 00:11:25,080 She used Arthur Etiemble for that. 143 00:11:25,960 --> 00:11:29,520 It's easy to make friends on internet. Swapping complaints. 144 00:11:31,720 --> 00:11:33,360 There, look. 145 00:11:38,920 --> 00:11:42,080 The kid handed her everything on a plate... 146 00:11:43,600 --> 00:11:46,000 the casino, the adoption... 147 00:11:46,200 --> 00:11:48,880 So Arthur helped her plan his parents' murder. 148 00:11:49,120 --> 00:11:51,640 You can say that again. Just look. 149 00:11:51,800 --> 00:11:54,120 "They betrayed me. I could kill them." 150 00:11:54,280 --> 00:11:56,000 "I'll help you, Arthur." 151 00:11:56,200 --> 00:11:59,280 Arthur didn't know how serious she was. 152 00:12:04,240 --> 00:12:06,640 I begged her not to blame my dad. 153 00:12:06,800 --> 00:12:07,960 We know. 154 00:12:08,720 --> 00:12:11,080 She said it was too late. 155 00:12:11,240 --> 00:12:15,440 That the messages showed I was her accomplice. 156 00:12:15,600 --> 00:12:18,520 That was blackmail, Arthur. 157 00:12:20,240 --> 00:12:22,840 She trapped you. 158 00:12:23,800 --> 00:12:25,960 She's to blame, not you. 159 00:12:30,880 --> 00:12:35,440 I wrote this about them... But I loved my parents. 160 00:12:35,600 --> 00:12:37,680 Now they're gone. 161 00:12:40,880 --> 00:12:43,840 They should have left me at the orphanage! 162 00:13:01,200 --> 00:13:04,800 The prosecutor called. She congratulated you. 163 00:13:05,520 --> 00:13:07,080 I'm honoured. 164 00:13:07,960 --> 00:13:11,160 Apparently she wants you back in Crime Squad. 165 00:13:12,000 --> 00:13:13,200 Really? 166 00:13:14,880 --> 00:13:17,960 Don't take the piss, Antoine. 167 00:13:20,600 --> 00:13:25,160 With your file? If that's her idea, then I'm a beautician. 168 00:13:25,920 --> 00:13:29,000 Look, Alex, thanks for everything you've done for me 169 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 but my place is in Crime Squad. 170 00:13:31,320 --> 00:13:34,960 OK. Let's say you had a problem 171 00:13:35,120 --> 00:13:36,840 and you solved it your way. 172 00:13:41,080 --> 00:13:41,920 See that painting? 173 00:13:42,520 --> 00:13:44,160 It's a fake Egon Schiele. 174 00:13:45,200 --> 00:13:47,680 The guy who did that is talented, right? 175 00:13:48,800 --> 00:13:50,320 I don't know. 176 00:13:50,480 --> 00:13:54,800 I always wondered why some of these talented guys were content 177 00:13:54,960 --> 00:13:58,480 to be forgers. - Maybe it's easier to copy. 178 00:13:58,640 --> 00:14:01,200 That's it. It's easier. 179 00:14:01,360 --> 00:14:05,080 Maybe they don't want to step outside their comfort zone. 180 00:14:05,240 --> 00:14:07,040 Maybe they're scared, huh? 181 00:14:07,200 --> 00:14:10,000 Look, I'm not cut out for OCBC. 182 00:14:10,160 --> 00:14:13,000 That's just how it is! 183 00:14:13,200 --> 00:14:15,880 I know you could have been one of my best cops. 184 00:14:16,040 --> 00:14:18,440 At least I tried, right? 185 00:14:18,960 --> 00:14:20,880 Hey, you two! 186 00:14:22,480 --> 00:14:24,480 You wouldn't celebrate without me? 187 00:14:24,680 --> 00:14:26,480 - I was about to call you. - OK. 188 00:14:26,640 --> 00:14:29,240 Well done, both of you. It wasn't easy. 189 00:14:29,400 --> 00:14:34,760 No, in fact next time put us on something more simple, 190 00:14:34,920 --> 00:14:38,200 like the theft of a religious artefact. 191 00:14:38,360 --> 00:14:41,880 Something like that would do fine! 192 00:14:42,040 --> 00:14:43,640 Mediaeval art is great! 193 00:14:43,800 --> 00:14:44,920 I believe you. 194 00:14:45,520 --> 00:14:46,760 I'll be off, then. 195 00:14:50,160 --> 00:14:51,120 You OK? 196 00:14:57,040 --> 00:15:00,720 I help you solve the case and you run off back to Crime Squad? 197 00:15:00,920 --> 00:15:03,360 You used me, in fact! 198 00:15:04,240 --> 00:15:07,480 So basically you're dumping me! 199 00:15:07,920 --> 00:15:11,880 - What, are we married? - But for me, you wouldn't be here! 200 00:15:12,040 --> 00:15:14,320 You'd be directing traffic! 201 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 Oh, and you didn't use me? 202 00:15:18,360 --> 00:15:22,160 Following me everywhere because of your phobia! 203 00:15:25,240 --> 00:15:28,400 You know why we managed to work together? 204 00:15:28,560 --> 00:15:31,760 Because we needed one another. 205 00:15:32,400 --> 00:15:35,640 It's like those sucker fishes carried by the shark. 206 00:15:35,800 --> 00:15:37,920 - Pardon? - The shark should eat it 207 00:15:38,080 --> 00:15:41,200 but it doesn't because the little fish cleans it. 208 00:15:41,360 --> 00:15:43,680 You and I are just the same. 209 00:15:43,840 --> 00:15:45,400 I helped you, you helped me. 210 00:15:45,560 --> 00:15:48,720 There. Now we're quits. 211 00:15:48,880 --> 00:15:51,600 OK, so that's all I am to you? 212 00:15:52,680 --> 00:15:54,920 A sucker fish! 213 00:15:59,640 --> 00:16:01,120 Look... 214 00:16:02,160 --> 00:16:05,360 you and I are too different. 215 00:16:05,520 --> 00:16:07,560 It can't work. 216 00:16:08,160 --> 00:16:10,000 We can't be partners. 217 00:16:10,160 --> 00:16:12,920 It's not possible. I'm sorry, but... 218 00:16:14,920 --> 00:16:16,480 It's better this way. 219 00:16:23,800 --> 00:16:25,960 Nothing's stopping you continuing at OCBC. 220 00:16:26,360 --> 00:16:29,640 But without him it's not the same, it's over. 221 00:16:29,800 --> 00:16:34,120 The others at OCBC would never let me question suspects! 222 00:16:34,280 --> 00:16:36,440 I'll never find such a lousy cop! 223 00:16:36,640 --> 00:16:38,840 - That's why he's going. - Incredible. 224 00:16:39,000 --> 00:16:41,680 - What do you blame him for? - That! 225 00:16:41,840 --> 00:16:43,520 Not telling me! 226 00:16:43,680 --> 00:16:46,600 It's all about him. He didn't even thank me! 227 00:16:46,800 --> 00:16:49,480 If he'd thanked you, you'd feel better? 228 00:16:49,640 --> 00:16:50,920 Absolutely! 229 00:16:51,080 --> 00:16:54,000 Look, Crime Squad is Mr Verlay's choice. 230 00:16:54,840 --> 00:16:57,600 A goldfish pines for his bowl! 231 00:16:57,720 --> 00:17:01,680 Can we drop the aquatic metaphors? 232 00:17:04,920 --> 00:17:06,320 I'm sorry. 233 00:17:11,080 --> 00:17:14,120 No... we've wrapped everything up. 234 00:17:14,280 --> 00:17:14,920 Very well. 235 00:17:15,080 --> 00:17:17,840 I've recommended you to Commander Guérini. 236 00:17:18,000 --> 00:17:20,440 He's glad to welcome you to Crime Squad. 237 00:17:21,000 --> 00:17:22,200 Thank you, ma'am. 238 00:17:22,360 --> 00:17:24,680 Don't lay it on thick. 239 00:17:25,520 --> 00:17:29,640 You've just time to pack. Goodbye, Verlay. 240 00:17:29,800 --> 00:17:31,240 Wait. 241 00:17:31,400 --> 00:17:32,440 Yes? 242 00:17:33,720 --> 00:17:35,320 You should know... 243 00:17:35,520 --> 00:17:38,600 we tested the shoelace used to kill Jacques Etiemble. 244 00:17:38,840 --> 00:17:43,360 There were no prints on it, no trace of Emilie Bazin's DNA. 245 00:17:43,520 --> 00:17:45,880 She wore gloves, like with the knife. 246 00:17:46,040 --> 00:17:47,160 Yeah... 247 00:17:47,360 --> 00:17:52,440 but would someone so careful take it home and not clean off the blood? 248 00:17:52,600 --> 00:17:54,680 No prints on the cyanide flask either. 249 00:17:54,840 --> 00:17:57,640 Don't complicate the issue, Verlay. 250 00:17:57,800 --> 00:18:00,840 We've a culprit, a motive and irrefutable evidence. 251 00:18:01,000 --> 00:18:03,520 You want to go back to Crime Squad or not? 252 00:18:05,360 --> 00:18:06,280 Yes. 253 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 Good! 254 00:18:18,840 --> 00:18:20,200 Good evening. 255 00:18:21,680 --> 00:18:22,800 Good evening. 256 00:18:23,280 --> 00:18:26,160 They said I'd find you here. 257 00:18:26,320 --> 00:18:29,120 You left OCBC rather quickly. 258 00:18:29,280 --> 00:18:31,960 Yes. And...? 259 00:18:33,960 --> 00:18:35,080 And... 260 00:18:35,840 --> 00:18:37,880 I wasn't sure I'd see you again. 261 00:18:40,240 --> 00:18:43,120 I didn't want to part like that. 262 00:18:45,360 --> 00:18:46,400 Sorry, 263 00:18:46,560 --> 00:18:47,960 I shouldn't say that. 264 00:18:48,120 --> 00:18:51,200 - I'm being totally clumsy... - No. 265 00:18:51,360 --> 00:18:53,320 That's fine. 266 00:18:54,480 --> 00:18:56,040 It's nice to hear. 267 00:18:58,480 --> 00:19:00,160 May I invite you to dinner? 268 00:19:02,080 --> 00:19:02,880 No. 269 00:19:53,120 --> 00:19:54,160 Louvre Library 270 00:19:54,320 --> 00:19:58,920 Books borrowed by Emilie Bazin Key word "Insane" 271 00:19:59,080 --> 00:20:01,600 Bruno Daubracq: "Dr Georget and Insanity" 272 00:20:03,320 --> 00:20:04,920 Daubracq? 273 00:20:10,160 --> 00:20:11,520 Shit! 274 00:20:28,760 --> 00:20:30,560 What are you doing? 275 00:20:31,880 --> 00:20:33,560 Searching my things? 276 00:20:33,720 --> 00:20:34,840 What about you? 277 00:20:35,280 --> 00:20:38,280 Why hide that you know the Portraits of the Insane? 278 00:20:38,440 --> 00:20:40,840 It's in your book. Which Emilie Bazin read. 279 00:20:41,000 --> 00:20:44,200 It was a thesis on Georget, the father of criminology. 280 00:20:44,360 --> 00:20:47,880 He may have commissioned the portraits from Géricault! 281 00:20:48,040 --> 00:20:49,600 Why didn't you say the killer 282 00:20:49,800 --> 00:20:53,480 was following the Portraits of the Insane! 283 00:20:53,640 --> 00:20:55,040 Because... 284 00:20:56,120 --> 00:20:59,160 I don't have your intuition. I didn't see it! 285 00:20:59,680 --> 00:21:02,920 What would I say? I've just been shown up 286 00:21:03,080 --> 00:21:06,360 by an art historian who never had a criminology lesson? 287 00:21:10,400 --> 00:21:12,160 You're not getting that? 288 00:21:19,440 --> 00:21:21,360 It's the forensic pathologist. 289 00:21:21,520 --> 00:21:25,080 He's finished Jacques Etiemble's autopsy. 290 00:21:25,200 --> 00:21:27,480 See? I'm hiding nothing. 291 00:21:27,680 --> 00:21:31,360 Apparently he found a paper in her throat. 292 00:21:31,480 --> 00:21:33,120 Open it, please. 293 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 "Dirty hyena"? 294 00:21:49,560 --> 00:21:51,720 The Hyena! 295 00:21:51,880 --> 00:21:55,200 Nickname of the insane woman in the portraits. 296 00:21:56,160 --> 00:22:00,040 But Jacques Etiemble embodied gambling addiction. 297 00:22:00,560 --> 00:22:04,280 Why would Emilie Bazin have signed his murder as Envy? 298 00:22:04,440 --> 00:22:08,400 No one who knew the Portraits well would make that mistake. 299 00:22:08,560 --> 00:22:12,160 Your or I wouldn't. Emilie Bazin certainly wouldn't. 300 00:22:18,800 --> 00:22:20,920 She's mad. Could she have got it wrong? 301 00:22:21,120 --> 00:22:25,360 No, contrary to expectations, schizophrenics are quite together. 302 00:22:25,520 --> 00:22:27,920 She knows Géricault's work by heart. 303 00:22:28,120 --> 00:22:29,760 Yes, the ideal culprit. 304 00:22:29,920 --> 00:22:33,080 She had a motive, access to the Louvre offices, 305 00:22:33,240 --> 00:22:36,160 an obsession with the Portraits, and her illness 306 00:22:36,320 --> 00:22:38,120 made her potentially dangerous. 307 00:22:38,800 --> 00:22:40,920 You know what this means. 308 00:22:42,040 --> 00:22:45,160 All it must have taken to lead us to her? 309 00:22:45,320 --> 00:22:48,480 Whoever did it is an expert manipulator. 310 00:22:48,640 --> 00:22:51,280 But not a Géricault expert. 311 00:22:51,440 --> 00:22:53,840 He used his resources to accuse her. 312 00:22:54,000 --> 00:22:59,320 OK. So someone used her? He planned it all? 313 00:22:59,520 --> 00:23:02,200 He was Emilie Bazin on social networks... 314 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 He dressed as her at La Salpétrière. 315 00:23:05,320 --> 00:23:08,040 It's all fabricated, from A to Z. Is that it? 316 00:23:12,560 --> 00:23:15,200 With a wig and a coat, it could be anyone. 317 00:23:15,960 --> 00:23:17,480 Géricault was just for show. 318 00:23:17,640 --> 00:23:19,200 - Emilie too. - Start with her. 319 00:23:19,400 --> 00:23:22,600 The killer knows her well. They must have talked. 320 00:23:22,760 --> 00:23:25,360 So question her in hospital. 321 00:23:25,520 --> 00:23:28,320 She's under sedation. Tomorrow morning. 322 00:23:28,480 --> 00:23:29,000 Shit! 323 00:23:29,160 --> 00:23:31,800 I'll get to work profiling another killer. 324 00:23:31,960 --> 00:23:34,440 Well I've done my duty. I'll be off. 325 00:23:34,600 --> 00:23:36,080 What do you mean? 326 00:23:36,240 --> 00:23:38,560 What do YOU mean? 327 00:23:38,720 --> 00:23:42,920 You think I'd help you go back to Crime Squad after what you did? 328 00:23:43,080 --> 00:23:45,360 What do you take me for? 329 00:23:45,520 --> 00:23:48,080 - What exactly is going on? - Nothing! 330 00:23:48,200 --> 00:23:49,640 Oh, well done! 331 00:23:49,840 --> 00:23:54,080 That's very professional, letting your colleague down in mid-case! 332 00:23:54,240 --> 00:23:57,920 Sorry! I didn't realize I was your colleague! 333 00:23:58,080 --> 00:24:00,080 Is lying to a colleague professional? 334 00:24:00,200 --> 00:24:01,600 You're petty. 335 00:24:01,760 --> 00:24:05,440 I'm petty!? That's good to know! 336 00:24:05,600 --> 00:24:07,880 You know what you are? 337 00:24:09,480 --> 00:24:10,760 I don't want to see you again. 338 00:24:12,520 --> 00:24:15,920 And I'm never, ever coming back. 339 00:24:16,080 --> 00:24:17,800 Is that clear? 340 00:24:38,080 --> 00:24:40,800 Florence! 341 00:24:41,360 --> 00:24:42,960 Don't try to make me stay. 342 00:24:43,080 --> 00:24:45,240 I don't care if you stay or not. 343 00:24:45,400 --> 00:24:46,800 What do you want, then? 344 00:24:47,040 --> 00:24:50,600 When did you know Captain Verlay wanted to go? 345 00:24:50,760 --> 00:24:53,280 Yesterday. Why? 346 00:24:53,440 --> 00:24:57,920 Great. So you slept with me out of frustration? 347 00:24:58,080 --> 00:24:59,440 Pardon? 348 00:24:59,600 --> 00:25:01,520 Listen to me, Florence. 349 00:25:01,720 --> 00:25:06,320 I want to see you again. To me it's more than a one-night stand. 350 00:25:06,480 --> 00:25:10,600 But if you call, call for me, not to make you forget someone else. 351 00:25:10,760 --> 00:25:13,000 I'm just asking you to think. 352 00:25:23,320 --> 00:25:27,600 Well done. You lose your partner when you're back to square one. 353 00:25:28,480 --> 00:25:30,960 Any more good ideas? 354 00:25:31,120 --> 00:25:34,120 The case isn't about Géricault now. 355 00:25:34,720 --> 00:25:36,800 I can manage without her. 356 00:25:37,360 --> 00:25:40,360 Pierre Chassagne is here for your lesson. 357 00:25:40,520 --> 00:25:41,920 I haven't time. 358 00:25:42,080 --> 00:25:44,960 Don't try it, Antoine! You haven't left yet. 359 00:25:45,080 --> 00:25:47,080 Carry on with your training. 360 00:25:47,240 --> 00:25:49,640 You can hardly fire the father too! 361 00:25:55,000 --> 00:25:59,800 Well done! I don't know how you managed it, but well done! 362 00:25:59,960 --> 00:26:02,080 I was totally wrong about you. 363 00:26:02,240 --> 00:26:03,760 What are you on about? 364 00:26:03,920 --> 00:26:05,360 My daughter! 365 00:26:05,520 --> 00:26:09,960 You fired her from OCBC and now you're off to Crime Squad. 366 00:26:10,960 --> 00:26:12,640 That's terrific! 367 00:26:13,480 --> 00:26:18,240 Don't look so glum. Crime Squad has far more of a ring to it. 368 00:26:18,440 --> 00:26:23,640 Can we talk about something else? What have you brought? 369 00:26:23,800 --> 00:26:26,320 This is a guitar by Juan Gris. 370 00:26:26,480 --> 00:26:30,080 I brought it to inspire your interest. 371 00:26:31,640 --> 00:26:34,040 Hang on, this is a guitar? 372 00:26:36,480 --> 00:26:41,080 Leave it. Anyway, you won't be needing that now. 373 00:26:41,880 --> 00:26:45,360 You're sure my daughter won't be returning to OCBC? 374 00:26:46,880 --> 00:26:51,520 No, I think she should... she should take a step back. 375 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 A step back... 376 00:26:54,040 --> 00:26:55,960 that's wonderful! 377 00:26:59,240 --> 00:27:00,520 A step back! 378 00:27:00,680 --> 00:27:02,400 Yes, a step back. 379 00:27:04,200 --> 00:27:05,360 Terrific! 380 00:27:24,400 --> 00:27:29,920 Constructing a frame-up like this requires a high degree of perversity. 381 00:27:30,120 --> 00:27:33,080 He loves it, he gets off on it. 382 00:27:33,240 --> 00:27:36,520 The sort of guy who'd make a great neighbour. 383 00:27:36,680 --> 00:27:38,800 He could well be your neighbour. 384 00:27:39,160 --> 00:27:42,520 He's socially well integrated, intelligent. 385 00:27:43,040 --> 00:27:45,080 He may not have a criminal record. 386 00:27:45,240 --> 00:27:48,360 Most perverts have responsible jobs. 387 00:27:48,520 --> 00:27:50,720 I was thinking that. 388 00:27:51,720 --> 00:27:56,720 But not many bosses suddenly kill three people! 389 00:27:58,480 --> 00:28:02,760 If given the chance, he could do it unscrupulously. 390 00:28:03,880 --> 00:28:07,520 He has no moral barrier, no sense of guilt. 391 00:28:08,760 --> 00:28:10,560 OK, but how do I find him? 392 00:28:11,760 --> 00:28:16,080 All I can tell you is, most of them have a solitary childhood, 393 00:28:16,240 --> 00:28:17,480 an abusive mother 394 00:28:17,640 --> 00:28:20,000 and an absent father. 395 00:28:21,320 --> 00:28:24,240 Hang on... The father... 396 00:28:34,720 --> 00:28:37,800 It's what Emilie Bazin said about Jacques Etiemble. 397 00:28:38,000 --> 00:28:39,800 Jacques Etiemble is the father! 398 00:28:40,000 --> 00:28:44,520 He had to pay! You don't abandon your child! 399 00:28:44,680 --> 00:28:47,440 You don't abandon your child! 400 00:28:51,440 --> 00:28:53,520 That's what I did. 401 00:28:56,400 --> 00:28:58,760 I abandoned my child. 402 00:28:59,280 --> 00:29:01,400 You couldn't help it. 403 00:29:02,200 --> 00:29:05,440 He was the fruit of your affair with your uncle's wife. 404 00:29:05,600 --> 00:29:07,480 Alexandrine. 405 00:29:08,720 --> 00:29:12,920 I couldn't forget the harm I'd caused. It nearly drove me mad. 406 00:29:13,520 --> 00:29:16,160 So you painted The Raft of the Medusa. 407 00:29:16,720 --> 00:29:19,000 My own life was a shipwreck. 408 00:29:19,440 --> 00:29:24,800 I shaved my head, locked myself away in my studio for months. 409 00:29:26,080 --> 00:29:28,640 I had abandoned my son 410 00:29:29,240 --> 00:29:30,520 like the captain 411 00:29:30,880 --> 00:29:32,520 with his raft. 412 00:29:42,080 --> 00:29:43,920 FATHER - RAFT 413 00:29:44,080 --> 00:29:46,320 Father-figure on Raft of the Medusa 414 00:29:48,120 --> 00:29:52,600 This reference to Ugolino eating his own children 415 00:29:52,760 --> 00:29:55,320 allowed Géricault to evoke cannibalism. 416 00:29:55,480 --> 00:29:58,400 Didn't he also want to evoke 417 00:29:58,520 --> 00:30:01,120 the figure of an unworthy father? 418 00:30:01,680 --> 00:30:02,760 Pardon? 419 00:30:03,120 --> 00:30:05,480 A father who didn't protect his child... 420 00:30:05,640 --> 00:30:11,400 Doesn't this echo his own son, whom Géricault abandoned? 421 00:30:11,520 --> 00:30:12,920 No. I don't think so. 422 00:30:13,120 --> 00:30:17,160 I'm wary of psychologizing theories that claim to explain everything 423 00:30:17,320 --> 00:30:20,440 through the artists' lives. 424 00:30:20,600 --> 00:30:22,520 Any more questions? 425 00:30:24,560 --> 00:30:28,240 You must know the person who has accused you. 426 00:30:28,440 --> 00:30:30,240 Can't you see who it could be? 427 00:30:32,880 --> 00:30:34,200 No. 428 00:30:34,560 --> 00:30:38,680 Everyone will always take me for a madwoman, anyway. 429 00:30:38,880 --> 00:30:41,240 I'll always scare people. 430 00:30:43,440 --> 00:30:45,840 That'll never change, will it? 431 00:30:46,560 --> 00:30:48,680 You're the only one who can help me. 432 00:30:48,880 --> 00:30:53,160 What did you mean about Mr Etiemble? He had to pay for what? 433 00:30:54,400 --> 00:30:56,160 I don't know. 434 00:30:56,320 --> 00:30:57,960 I'm tired, I don't remember. 435 00:30:58,120 --> 00:31:01,960 You said you don't abandon your child. Did he hurt his son? 436 00:31:06,320 --> 00:31:07,760 Mrs Bazin? 437 00:31:08,680 --> 00:31:10,520 I spoke with someone. 438 00:31:10,680 --> 00:31:12,640 Where? Here? 439 00:31:13,040 --> 00:31:14,680 In a clinic. 440 00:31:15,360 --> 00:31:17,240 It was a lady. 441 00:31:17,920 --> 00:31:21,360 She spoke about Mr Etiemble. She hated him. 442 00:31:22,480 --> 00:31:24,480 What's her name? 443 00:31:24,640 --> 00:31:25,400 Anne. 444 00:31:25,760 --> 00:31:27,400 Her name was Anne. 445 00:31:28,000 --> 00:31:29,520 She was in a wheelchair. 446 00:31:30,400 --> 00:31:31,920 What did she tell you? 447 00:31:33,480 --> 00:31:35,360 I'm tired. 448 00:31:37,480 --> 00:31:39,120 Mrs Bazin... 449 00:31:39,400 --> 00:31:41,320 Emilie, please...! 450 00:31:46,600 --> 00:31:50,520 Sorry, the sedative has kicked in. There's no point now. 451 00:32:03,320 --> 00:32:04,800 Yes, it's strange. 452 00:32:04,960 --> 00:32:06,800 He doesn't even try to argue. 453 00:32:07,640 --> 00:32:09,680 As if he were protecting himself. 454 00:32:11,560 --> 00:32:12,400 Florence... 455 00:32:14,840 --> 00:32:16,120 Dad? 456 00:32:17,920 --> 00:32:19,360 I want a word. 457 00:32:21,760 --> 00:32:23,120 Excuse me a second. 458 00:32:25,080 --> 00:32:28,240 I found us a new research project... 459 00:32:28,400 --> 00:32:30,960 Are you still on that case? 460 00:32:31,120 --> 00:32:33,360 I thought you were stepping back. 461 00:32:33,640 --> 00:32:34,680 Stepping back? 462 00:32:34,840 --> 00:32:36,960 - And you encourage her! - Dad... 463 00:32:37,120 --> 00:32:39,960 - You're a historian! - Get off my case! 464 00:32:40,120 --> 00:32:42,840 You're still after that policeman? 465 00:32:43,000 --> 00:32:46,760 You want to ruin your career? Like Géricault? 466 00:32:46,920 --> 00:32:49,120 - What?! - Yes, Géricault. 467 00:32:49,320 --> 00:32:52,480 If he hadn't fallen for this courtesan, 468 00:32:52,640 --> 00:32:55,960 he wouldn't haven't ruined his health and his career. 469 00:32:56,120 --> 00:32:58,240 You'll end up like him. 470 00:33:01,800 --> 00:33:03,480 "Mr Jacques Etiemble"? 471 00:33:05,680 --> 00:33:07,040 What's this? 472 00:33:07,520 --> 00:33:11,360 I don't know. I borrowed the book from Delphine's office. 473 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 - Listen... - Stop! 474 00:33:15,400 --> 00:33:16,920 When did you borrow it? 475 00:33:17,080 --> 00:33:18,240 The day she died. 476 00:33:18,680 --> 00:33:19,920 So it stayed here. 477 00:33:20,080 --> 00:33:24,560 That means it's the only thing from Delphine Etiemble's office 478 00:33:24,760 --> 00:33:26,560 that the police didn't check. 479 00:33:28,080 --> 00:33:30,960 Could I have some gloves, please? 480 00:33:34,400 --> 00:33:37,760 Yes, Mrs Bazin stayed with us just over a year ago. 481 00:33:37,920 --> 00:33:40,960 Could you see if you also had a patient named Anne? 482 00:33:41,200 --> 00:33:42,120 - Anne? - Yes. 483 00:33:42,280 --> 00:33:44,960 I can print a list of all the Annes we have. 484 00:33:45,120 --> 00:33:47,400 Very good, thank you. 485 00:33:52,400 --> 00:33:54,560 Does Dr Delessert work here? 486 00:33:54,760 --> 00:33:58,680 He's our lung specialist. Surgery on Thursday afternoons. 487 00:34:01,960 --> 00:34:02,960 And my list...? 488 00:34:03,160 --> 00:34:06,960 It's me, Alex. Call me back, I may be onto something. 489 00:34:07,800 --> 00:34:09,520 Florence, you really think... 490 00:34:09,680 --> 00:34:13,120 You know Anne Montigny? 8 allée des Marronniers, St Maurice? 491 00:34:13,280 --> 00:34:14,000 No. 492 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 "Jacques... 493 00:34:18,440 --> 00:34:21,200 I finally found the courage to write to you. 494 00:34:21,400 --> 00:34:24,560 It's been 34 years since you abandoned me and our son. 495 00:34:24,680 --> 00:34:26,560 I'd given up looking for you 496 00:34:26,720 --> 00:34:31,200 but chance, or providence has made our paths cross again. 497 00:34:32,000 --> 00:34:36,400 I didn't think these old wounds would make me suffer so. 498 00:34:36,600 --> 00:34:40,680 I just want you to know that I hate you with all my soul 499 00:34:41,000 --> 00:34:44,680 and hope that yours will soon burn in hell. 500 00:34:44,840 --> 00:34:49,080 And your family too. Anne Montigny" 501 00:34:49,680 --> 00:34:52,560 "and hope that yours will soon burn in hell. 502 00:34:52,720 --> 00:34:55,560 And your family too. Anne Montigny." 503 00:34:55,720 --> 00:34:57,000 What violence! 504 00:34:57,120 --> 00:34:59,000 Charming person. 505 00:34:59,160 --> 00:35:00,560 You think it was her? 506 00:35:00,760 --> 00:35:04,280 I have to call Captain Verlay. Thanks, Dad. 507 00:35:17,000 --> 00:35:19,440 Come on, answer, Captain! 508 00:35:20,080 --> 00:35:22,120 Oh... come on! 509 00:35:28,560 --> 00:35:30,160 Excuse me. 510 00:35:30,360 --> 00:35:33,840 So you say you met Emilie Bazin at Bellevue Clinic? 511 00:35:34,040 --> 00:35:34,960 Yes. 512 00:35:36,120 --> 00:35:39,120 She put me in touch with the Friends of Géricault. 513 00:35:39,280 --> 00:35:42,400 We stayed in contact, more or less. 514 00:35:44,120 --> 00:35:48,280 It's obvious. I couldn't believe she could be my attacker. 515 00:35:49,360 --> 00:35:51,400 It seems so unreal. 516 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 It's my mother. 517 00:35:59,520 --> 00:36:02,360 She's come from the day clinic. 518 00:36:06,120 --> 00:36:07,000 Hello. 519 00:36:13,560 --> 00:36:15,400 Thank you, gentlemen. 520 00:36:30,080 --> 00:36:33,400 This is Captain Verlay, Mother. 521 00:36:34,080 --> 00:36:35,400 Mrs Delessert. 522 00:36:35,560 --> 00:36:38,560 Montigny. Anne Montigny. 523 00:36:39,920 --> 00:36:44,440 He's here to talk about Emilie Bazin. You remember her? 524 00:36:44,600 --> 00:36:47,560 She stayed at the clinic with you. 525 00:36:58,800 --> 00:37:00,440 You know Jacques Etiemble? 526 00:37:00,600 --> 00:37:04,280 Etiemble... Jacques... 527 00:37:04,840 --> 00:37:07,000 - Jacques... - Are you all right? 528 00:37:08,800 --> 00:37:12,000 He's a bad man. Bad. Bad! 529 00:37:12,440 --> 00:37:15,120 He abandoned our child. 530 00:37:16,240 --> 00:37:17,840 Please! 531 00:37:24,120 --> 00:37:26,280 Come, Mrs Montigny. 532 00:37:27,120 --> 00:37:29,720 He'll pay, one way or another! 533 00:37:29,840 --> 00:37:31,600 I don't know what's wrong. 534 00:37:31,800 --> 00:37:35,120 He has to pay... He has to pay! 535 00:37:38,840 --> 00:37:40,000 Hello. 536 00:37:40,440 --> 00:37:41,800 Hello. 537 00:37:41,960 --> 00:37:43,840 I'm Dr Delessert. 538 00:37:44,000 --> 00:37:45,440 What was that about? 539 00:37:45,640 --> 00:37:49,040 I don't know. We began to chat about the Louvre. 540 00:37:49,520 --> 00:37:50,680 The Louvre? 541 00:37:51,440 --> 00:37:53,840 She knows someone who worked with me there. 542 00:37:54,000 --> 00:37:55,440 I don't understand. 543 00:37:56,280 --> 00:37:58,440 She said he'd abandoned her child. 544 00:38:01,440 --> 00:38:03,600 He's a bad man! He's a monster!! 545 00:38:03,760 --> 00:38:05,720 Calm down, Mother! 546 00:38:05,920 --> 00:38:08,720 Stop her from getting up. I'll get her medicine. 547 00:38:08,880 --> 00:38:11,040 - Gently... - He's a monster! 548 00:38:11,160 --> 00:38:12,880 Please, she'll hurt herself! 549 00:38:13,040 --> 00:38:13,720 Slow down. 550 00:38:13,840 --> 00:38:16,440 He has to pay... He'll pay! 551 00:38:28,000 --> 00:38:30,720 Don't worry, Mother. It's all right. 552 00:38:30,840 --> 00:38:32,960 Nobody will hurt you now. 553 00:39:21,320 --> 00:39:22,840 Fabien? 554 00:39:23,440 --> 00:39:24,760 Who's that? 555 00:39:27,720 --> 00:39:29,320 Is there anyone there? 556 00:39:40,760 --> 00:39:43,840 It's OK, it must be the postman. Stay there! 557 00:40:45,440 --> 00:40:46,280 Commander? 558 00:40:46,440 --> 00:40:48,040 Yes, Madame Chassagne. 559 00:40:48,200 --> 00:40:49,000 Come quick. 560 00:40:49,200 --> 00:40:51,600 Captain Verlay is in the murderer's house. 561 00:40:51,720 --> 00:40:52,840 Where are you? 562 00:40:53,040 --> 00:40:54,440 8 allée des Marronniers. 563 00:40:54,600 --> 00:40:57,360 Repeat: 8 allée des Marronniers, Saint Maurice. 564 00:40:57,560 --> 00:41:00,000 But hurry, I'm scared for him! 565 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 I don't understand. Did you go together? 566 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 No. There's no time to explain! 567 00:41:04,880 --> 00:41:06,280 Get a move on! 568 00:41:06,440 --> 00:41:08,080 OK. But stay where you are. 569 00:41:08,280 --> 00:41:12,920 OK, I won't move, I'll wait for you. But hurry up. 570 00:41:19,000 --> 00:41:20,840 We've got plenty of time. 571 00:41:31,240 --> 00:41:34,000 The bloody knife in the cemetery was you? 572 00:41:36,000 --> 00:41:38,440 With surgical precision. 573 00:42:10,800 --> 00:42:14,160 Help. Help! 574 00:42:30,080 --> 00:42:31,360 This gets you hard! 575 00:42:31,520 --> 00:42:32,760 Pardon? 576 00:42:32,920 --> 00:42:35,200 Using people like puppets. 577 00:42:40,640 --> 00:42:44,880 Why didn't you kill them quicker instead of all this crap? 578 00:42:50,880 --> 00:42:55,600 When Etiemble left us for that woman, my mother went mad. 579 00:42:55,800 --> 00:42:58,720 He made us suffer for 34 years, destroyed our family. 580 00:42:59,400 --> 00:43:02,600 It would have been a shame to kill them quickly. 581 00:43:06,720 --> 00:43:09,880 This "perfect" family had to be 582 00:43:10,040 --> 00:43:13,920 gradually ripped apart in turn. 583 00:43:14,760 --> 00:43:16,520 Why do you and Dad lie? 584 00:43:16,720 --> 00:43:18,200 Lie about what? 585 00:43:18,400 --> 00:43:22,600 This! And I know you have a file on him, for your divorce! 586 00:43:22,720 --> 00:43:24,440 Why did you adopt me? 587 00:43:24,600 --> 00:43:26,240 You don't care about me. 588 00:43:32,480 --> 00:43:34,240 I needed to see them suffer. 589 00:43:37,880 --> 00:43:39,960 It was much more satisfying. 590 00:43:46,040 --> 00:43:47,720 You know what? 591 00:43:48,480 --> 00:43:51,040 Actually, I regret killing them so soon. 592 00:43:52,040 --> 00:43:53,640 I miss it. 593 00:44:00,160 --> 00:44:02,520 What about Arthur Etiemble? 594 00:44:03,720 --> 00:44:05,320 He'll appreciate 595 00:44:05,520 --> 00:44:08,680 the delightful lot of children who have no family. 596 00:44:09,160 --> 00:44:11,880 I've seen some fruitcakes but you take the biscuit. 597 00:44:12,040 --> 00:44:14,160 I'll take that as a compliment. 598 00:44:14,320 --> 00:44:15,360 No! 599 00:44:16,440 --> 00:44:21,160 I'm sorry but I must erase all traces of your passage here. 600 00:44:22,160 --> 00:44:24,040 Beginning with you. 601 00:44:24,160 --> 00:44:25,440 No! 602 00:45:16,320 --> 00:45:18,440 Don't move and I won't harm you. 603 00:45:19,400 --> 00:45:20,600 Delessert! 604 00:45:20,960 --> 00:45:23,320 I know you're there! 605 00:45:32,680 --> 00:45:33,960 What are you doing? 606 00:45:39,040 --> 00:45:41,120 Leave her alone! 607 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 Don't come any closer. 608 00:45:44,040 --> 00:45:44,960 Fabien... 609 00:45:48,040 --> 00:45:50,200 Stay where you are! 610 00:45:54,640 --> 00:45:55,840 You'll regret it! 611 00:45:56,760 --> 00:45:58,680 Police, nobody move! 612 00:46:01,400 --> 00:46:04,240 Kneel. Hands on your head. 613 00:46:05,040 --> 00:46:06,040 Go on! 614 00:46:07,240 --> 00:46:09,320 What have you done, Fabien? 615 00:46:11,800 --> 00:46:13,040 Mother... 616 00:46:14,160 --> 00:46:16,400 What have you done? 617 00:46:17,920 --> 00:46:20,040 I did it for you. 618 00:46:20,160 --> 00:46:22,120 It was for you. 619 00:46:22,640 --> 00:46:24,680 Just like your father. 620 00:46:25,040 --> 00:46:27,680 Always giving me a hard time! 621 00:46:28,640 --> 00:46:29,600 No! 622 00:46:47,800 --> 00:46:49,480 Maybe you need a hand. 623 00:46:51,520 --> 00:46:54,200 Don't move. This is going to sting. 624 00:46:55,120 --> 00:46:56,080 One, two... 625 00:46:56,760 --> 00:46:58,400 - Shit! - Hush! 626 00:47:04,760 --> 00:47:08,880 The sucker fish has one last task to perform. 627 00:47:09,040 --> 00:47:11,320 Move your hand away. Ready... 628 00:47:13,680 --> 00:47:15,480 I'm not touching you. 629 00:47:43,640 --> 00:47:45,040 There we are. 630 00:47:49,800 --> 00:47:52,120 Good luck in Crime Squad, Captain. 631 00:47:52,600 --> 00:47:53,880 Really. 632 00:47:56,080 --> 00:47:58,320 - Look, Madame Chassagne... - No, no. 633 00:47:58,480 --> 00:48:00,440 I know what you're going to say. 634 00:48:00,600 --> 00:48:03,920 You can't go because I just saved your life. 635 00:48:05,200 --> 00:48:06,520 Right? 636 00:48:06,880 --> 00:48:07,880 More or less. 637 00:48:08,040 --> 00:48:09,840 That'd be stupid. 638 00:48:10,760 --> 00:48:14,440 You're made for Crime Squad. You'll feel better there. 639 00:48:18,040 --> 00:48:19,320 Go on. 640 00:48:20,760 --> 00:48:22,320 You deserve it. 641 00:48:25,280 --> 00:48:26,840 Madame Chassagne. 642 00:48:28,080 --> 00:48:29,920 - Verlay. - Madame Prosecutor. 643 00:48:30,080 --> 00:48:32,720 Commander Guérini, your new boss. 644 00:48:32,920 --> 00:48:33,920 Delighted. 645 00:48:34,840 --> 00:48:37,760 Madame Chassagne, art historian. 646 00:48:37,960 --> 00:48:39,160 She's... 647 00:48:40,920 --> 00:48:42,720 She's my partner. 648 00:48:44,080 --> 00:48:45,760 Well, ex-partner. 649 00:48:45,920 --> 00:48:49,120 But if Crime Squad needs me, I'd be glad to help. 650 00:48:50,080 --> 00:48:51,440 You never know! 651 00:48:52,160 --> 00:48:53,600 Very kind of you, miss. 652 00:48:53,760 --> 00:48:55,680 But I don't think so. 653 00:48:55,880 --> 00:48:58,800 We have proper teams, we don't play at riddles. 654 00:48:59,400 --> 00:49:02,000 Coming, Verlay? We need to talk. 655 00:49:02,520 --> 00:49:04,200 What did you just say, mush? 656 00:49:05,880 --> 00:49:06,840 Verlay... 657 00:49:07,000 --> 00:49:09,360 Leave it, ma'am. 658 00:49:09,920 --> 00:49:13,560 Captain Verlay has a right to like her riddles. 659 00:49:15,320 --> 00:49:17,800 You know where you can stick your riddles? 660 00:49:18,000 --> 00:49:20,920 Captain, it doesn't matter in the least. 661 00:49:21,080 --> 00:49:22,760 Yes it does! 662 00:49:23,680 --> 00:49:25,280 Her riddles saved my life! 663 00:49:25,440 --> 00:49:26,840 Antoine... 664 00:49:27,480 --> 00:49:28,240 Calm down. 665 00:49:28,400 --> 00:49:30,440 I'm very, very calm. 666 00:49:33,320 --> 00:49:36,480 I get this feeling you're a dickhead. Am I right? 667 00:49:36,640 --> 00:49:40,600 You realize what I did to get you a transfer? 668 00:49:41,120 --> 00:49:43,080 I'm not taking this guy. 669 00:49:43,960 --> 00:49:46,960 Do with him what you will. Come, Guérini. 670 00:49:51,600 --> 00:49:55,160 - I knew it was a bad idea. - Maybe you were right. 671 00:49:59,000 --> 00:50:01,320 I've known people shoot themselves in the foot. 672 00:50:01,480 --> 00:50:05,760 But you set the bar pretty high. 673 00:50:32,520 --> 00:50:34,120 Captain Verlay? 674 00:50:35,360 --> 00:50:39,800 As you were looking at a painting, I had my doubts. 675 00:50:39,960 --> 00:50:43,840 No, it's your father. He's given me homework. 676 00:50:44,040 --> 00:50:47,600 I'm supposed to see something on the left. But what? 677 00:50:48,760 --> 00:50:52,720 Do you see anything? Apart from the bed. I can see that. 678 00:50:53,520 --> 00:50:57,800 Don't those pillows with the two pointed ends look weird? 679 00:51:00,240 --> 00:51:01,440 Take a look. 680 00:51:01,800 --> 00:51:04,640 What do they remind you of in this context? 681 00:51:05,600 --> 00:51:07,000 Pillows. 682 00:51:07,520 --> 00:51:11,120 And the red cloth there with this slit 683 00:51:11,280 --> 00:51:13,160 plunging into darkness. 684 00:51:15,680 --> 00:51:18,280 No... Really, I don't know. 685 00:51:18,440 --> 00:51:20,320 You do. Look. 686 00:51:20,840 --> 00:51:22,400 To the right is a couple 687 00:51:23,000 --> 00:51:24,760 and to the left 688 00:51:25,440 --> 00:51:27,680 is the object of their desire. 689 00:51:32,080 --> 00:51:33,680 Nothing. But it means everything. 690 00:51:34,560 --> 00:51:35,640 Oh yeah. 691 00:51:35,800 --> 00:51:37,120 Excuse me. 692 00:51:39,600 --> 00:51:41,400 Yeah, right... 693 00:51:52,920 --> 00:51:54,160 Well? 694 00:51:58,160 --> 00:52:01,200 So you're telling me that is... 695 00:52:05,480 --> 00:52:08,760 I knew it. Don't bring kids to the museum! 696 00:52:08,960 --> 00:52:12,720 - No, you can't say that. - You can! 697 00:52:12,880 --> 00:52:15,960 And now that's all I can see! 698 00:52:16,120 --> 00:52:20,840 What do I do now if I want to bring my kids to the museum? 699 00:52:21,040 --> 00:52:24,000 Do you often go to the museum with your kids? 700 00:52:25,080 --> 00:52:26,960 That's not the issue. 701 00:52:27,120 --> 00:52:29,840 If I wanted to, what would I do? 702 00:52:30,040 --> 00:52:33,920 Tell them it's just a man helping a lady close a door? 703 00:52:34,080 --> 00:52:37,680 You don't have to understand art to appreciate it. 704 00:52:38,200 --> 00:52:40,640 - Yes, seen from that angle. - Yes! 705 00:52:40,960 --> 00:52:42,400 You for instance. 706 00:52:42,560 --> 00:52:44,640 I'll never understand you 707 00:52:44,800 --> 00:52:47,120 but may one day come to appreciate you. 708 00:52:47,280 --> 00:52:49,200 Here we go again! 709 00:53:04,800 --> 00:53:07,720 Subtitles: ECLAIR 50291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.