All language subtitles for L.art.du.crime.S01E05.ENGLiSH.dTV-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:16,880 El lado izquierdo es el más dañado ... 2 00:00:18,280 --> 00:00:21,760 pero las áreas de ampollas parece haberse estabilizado. 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,400 Perdóneme... 4 00:00:25,400 --> 00:00:30,640 El problema es el betún de Judea por toda la pintura. 5 00:00:35,120 --> 00:00:36,720 Lo siento... 6 00:00:40,920 --> 00:00:45,200 Y desde el año pasado, hemos notado que la pintura se ha oscurecido. 7 00:00:45,360 --> 00:00:49,680 ¿Has hecho algún progreso real? en la lucha contra esto? 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,800 Aún no. Todavía estamos buscando. 9 00:00:52,000 --> 00:00:56,360 ¿Quieres decir que la pintura empeorará? mientras estamos indefensos? 10 00:00:57,040 --> 00:00:59,680 En lugar del mar envolviendo la balsa ... 11 00:00:59,840 --> 00:01:01,280 Delphine, ¿estás bien? 12 00:01:01,480 --> 00:01:03,280 Es el betún de Judea. Perdóneme. 13 00:01:03,440 --> 00:01:05,160 ¿Estás bien? 14 00:01:05,640 --> 00:01:07,920 ¡Querida! ¡Delphine! 15 00:01:10,080 --> 00:01:13,240 Sra. Etiemble, ¿puede oírme? ¡Llama una ambulancia! 16 00:01:13,640 --> 00:01:15,520 ¡Hacer algo! 17 00:01:15,680 --> 00:01:17,400 ¡Delphine, cariño! 18 00:01:25,360 --> 00:01:26,920 Ella esta muerta. 19 00:01:51,840 --> 00:01:53,640 EL ARTE DEL CRIMEN 20 00:01:53,800 --> 00:01:55,800 UNA OBRA EN NEGRO 21 00:01:56,280 --> 00:01:58,640 Allí. Está hecho. 22 00:01:59,000 --> 00:02:00,720 Estamos divorciados. 23 00:02:03,320 --> 00:02:05,360 Sí claro. Está hecho. 24 00:02:06,440 --> 00:02:07,960 ¿Qué pasa? 25 00:02:09,360 --> 00:02:10,880 Nada. Solo eso... 26 00:02:11,720 --> 00:02:15,520 Puedo ver que estas emocionado haber tenido su día en la corte. 27 00:02:15,640 --> 00:02:19,440 Se ha prolongado durante un año. ¿No es esto mejor? 28 00:02:21,080 --> 00:02:22,600 Si tú lo dices. 29 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 Es un capítulo nuevo. 30 00:02:26,360 --> 00:02:32,080 Desde que hablé con mi papá Me siento ... más ligero. 31 00:02:32,280 --> 00:02:34,120 Mi fobia está mucho mejor. 32 00:02:34,280 --> 00:02:36,160 El vértigo se ha ido. 33 00:02:36,360 --> 00:02:39,000 - Has progresado. - Sí. 34 00:02:39,680 --> 00:02:41,280 ¿Que me cuentas de tu padre? 35 00:02:42,720 --> 00:02:43,960 Está de mal humor. 36 00:02:44,240 --> 00:02:46,360 Pero creo que lo ha entendido. 37 00:02:46,520 --> 00:02:49,720 No más interferencias en mis investigaciones de OCBC. 38 00:02:49,880 --> 00:02:51,320 Ahora 39 00:02:51,600 --> 00:02:53,320 es cada uno lo suyo. 40 00:02:54,240 --> 00:02:56,400 Bien entonces... 41 00:03:01,800 --> 00:03:03,160 adiós. 42 00:03:03,960 --> 00:03:05,360 Adiós. 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,280 Hola. 44 00:03:23,680 --> 00:03:24,800 ¿Sí? 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,120 OK ya voy. 46 00:03:58,960 --> 00:04:00,160 ¡Hola! 47 00:04:00,440 --> 00:04:01,360 Hola. 48 00:04:03,520 --> 00:04:06,280 ¿Qué es? ¿Robo? ¿Fraude? 49 00:04:08,120 --> 00:04:09,360 ¿Un asesinato? 50 00:04:12,680 --> 00:04:17,000 Soy yo o eres tu más desagradable de lo habitual? 51 00:04:17,600 --> 00:04:18,840 Eres tu. 52 00:04:19,280 --> 00:04:24,600 Bueno, no me importa. Hoy estoy de muy buen humor. 53 00:04:24,760 --> 00:04:27,160 Y tengo buenas noticias para ti. 54 00:04:28,760 --> 00:04:31,320 Mi acrofobia se ha ido. ¡Estoy curado! 55 00:04:32,960 --> 00:04:34,680 Estupendo. Brillante. 56 00:04:34,840 --> 00:04:37,240 No ves lo que eso significa. 57 00:04:37,400 --> 00:04:39,120 No más vértigo. 58 00:04:39,800 --> 00:04:44,400 No se necesitan objetos contrafóbicos. ¡Eres tan libre como un pájaro! 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,680 ¿A dónde vamos? 60 00:04:51,600 --> 00:04:52,680 El Louvre. 61 00:04:53,760 --> 00:04:54,960 ¡El Louvre! 62 00:04:58,320 --> 00:04:59,800 ¿Usted la conoce? 63 00:05:00,440 --> 00:05:02,320 No la conocía personalmente. 64 00:05:03,440 --> 00:05:06,160 Cuando necesito el laboratorio Trabajo principalmente con Hugo. 65 00:05:06,360 --> 00:05:09,680 Delphine Etiemble fue la gran jefa. 66 00:05:09,840 --> 00:05:13,240 Y presidente de la Sociedad de amigos de ... 67 00:05:13,400 --> 00:05:16,000 Lo escribí... Géricault. 68 00:05:16,160 --> 00:05:18,320 Quién pintó La balsa de la Medusa. 69 00:05:18,480 --> 00:05:21,320 Es un pequeño grupo de entusiastas. 70 00:05:21,600 --> 00:05:24,320 Celebran conferencias, 71 00:05:24,480 --> 00:05:26,160 simposios. ¿Qué? 72 00:05:26,320 --> 00:05:28,720 Ya los clubes de fans no son lo mío, 73 00:05:28,920 --> 00:05:34,200 pero charlando frente a un cuadro durante horas para llegar a un veredicto ... 74 00:05:34,920 --> 00:05:36,760 Bueno, cada uno a sus propias locuras. 75 00:05:36,920 --> 00:05:39,960 Si. Y esa locura es mi trabajo. 76 00:05:53,240 --> 00:05:54,040 Hola. 77 00:05:56,880 --> 00:05:57,960 ¿Estas bien? 78 00:06:07,920 --> 00:06:09,120 Por ahí. 79 00:06:09,760 --> 00:06:12,320 Es lo último que vio antes de morir. 80 00:06:12,760 --> 00:06:14,560 ¿La balsa de la Medusa? 81 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 Lo último que vio fue La balsa de la Medusa! 82 00:06:22,400 --> 00:06:24,920 - No. ¿Cuál es? - ¡Ese! 83 00:06:25,440 --> 00:06:28,240 Pero tu no sabes la historia de la Medusa. 84 00:06:28,360 --> 00:06:31,480 Es un barco que naufragó en 1816. 85 00:06:31,680 --> 00:06:34,520 y 149 personas fueron abandonados en una balsa. 86 00:06:34,680 --> 00:06:37,240 149 en una balsa! 87 00:06:38,040 --> 00:06:39,440 La mayoría murieron horriblemente. 88 00:06:39,600 --> 00:06:42,120 - Eso es muy interesante... - Sí. 89 00:06:42,280 --> 00:06:47,040 Pero no cambia nada si ella muere delante de esta pintura o aquella 90 00:06:47,200 --> 00:06:49,920 Quedaron quince, todos medio locos. 91 00:06:50,920 --> 00:06:52,600 ¿Qué tenemos? 92 00:06:52,760 --> 00:06:54,400 Ella bebió esto antes de morir. 93 00:06:56,640 --> 00:06:58,040 ¿Que había adentro? 94 00:06:58,200 --> 00:07:00,840 Hice una prueba. Cianuro... 95 00:07:01,000 --> 00:07:02,320 ¿Cianuro? 96 00:07:10,440 --> 00:07:12,320 Bueno, gracias. 97 00:07:17,360 --> 00:07:18,880 Señor Etiemble ... 98 00:07:27,840 --> 00:07:29,320 ¡Momia! 99 00:07:32,160 --> 00:07:35,200 ¡Déjame ir! ¡Mamá! 100 00:07:35,360 --> 00:07:37,800 ¡Déjame solo! 101 00:07:37,960 --> 00:07:40,600 ¡Déjame pasar, maldita sea! 102 00:07:40,840 --> 00:07:42,120 ¡Mamá! 103 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 Necesito hablar contigo. ¡Ahora! 104 00:07:50,400 --> 00:07:52,760 - ¿A mi? - ¡No, el Papa! 105 00:07:53,760 --> 00:07:56,560 ¿No puedo al menos consolarlo? 106 00:07:57,240 --> 00:07:59,080 Me lo encuentro en el museo. 107 00:07:59,280 --> 00:08:02,600 Esta es una investigación criminal. No te involucres. 108 00:08:02,760 --> 00:08:04,440 ¡Pero su esposa está muerta! 109 00:08:04,640 --> 00:08:08,080 Es solo un gesto humano no puedes ver eso? 110 00:08:08,240 --> 00:08:11,000 Deja de mezclar todo. ¡Quédate cerca! 111 00:08:11,600 --> 00:08:15,080 ¡Me estás pidiendo que me quede cerca! ¿Qué te pasa hoy? 112 00:08:15,240 --> 00:08:16,440 ¿Estás bien? 113 00:08:17,600 --> 00:08:19,680 Te mostraré la oficina de Delphine. 114 00:08:19,840 --> 00:08:21,840 Si. Dirigir. 115 00:08:33,640 --> 00:08:35,920 ¿Siempre llevaba un termo? 116 00:08:36,440 --> 00:08:38,760 Siempre. Bebió todo el día. 117 00:08:38,920 --> 00:08:40,960 Ella hizo su té aquí. 118 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 ¿Sí? 119 00:08:44,240 --> 00:08:45,680 está bien. 120 00:08:46,400 --> 00:08:49,600 Notaste algo especial ¿esta mañana? 121 00:08:50,440 --> 00:08:51,760 No nada. 122 00:08:51,960 --> 00:08:54,520 Abrí las oficinas. No habia nadie aqui. 123 00:08:59,120 --> 00:09:02,800 Entonces el asesino vertió cianuro en el frasco anoche. 124 00:09:02,960 --> 00:09:05,040 ¿Sabes a qué hora se fue? 125 00:09:05,800 --> 00:09:06,680 No. 126 00:09:07,120 --> 00:09:08,440 Terminé antes que ella. 127 00:09:08,600 --> 00:09:09,920 A menudo trabaja hasta tarde. 128 00:09:16,120 --> 00:09:17,000 ¡Vamos! 129 00:09:20,680 --> 00:09:22,920 ¿Tenía enemigos en el trabajo? 130 00:09:23,080 --> 00:09:23,640 No. 131 00:09:25,800 --> 00:09:27,840 Ella no siempre fue fácil 132 00:09:28,640 --> 00:09:30,680 pero hizo bien su trabajo. 133 00:09:34,320 --> 00:09:35,840 ¿Cómo estuvo su matrimonio? 134 00:09:36,560 --> 00:09:38,240 Bien, creo. 135 00:09:39,520 --> 00:09:40,680 ¿Por qué? 136 00:09:42,320 --> 00:09:45,920 Porque aparentemente ella pretendía divorciarse de él. 137 00:09:49,560 --> 00:09:53,240 Juro que no sabía nada de esto. 138 00:09:56,520 --> 00:09:58,000 ¿Es eso así? 139 00:09:58,160 --> 00:09:59,480 Mirar... 140 00:09:59,680 --> 00:10:03,800 las cosas no siempre fueron color de rosa. Mi esposa a veces podría ser ... 141 00:10:03,960 --> 00:10:08,240 ...difícil. Pero yo nunca he imaginado que ... 142 00:10:08,400 --> 00:10:11,280 Ella quería arrastrarlo a través del mu para obtener la custodia de su hijo! 143 00:10:11,440 --> 00:10:16,200 ¿Por qué revelaría esto? ¡Mi cliente no sabía nada de eso! 144 00:10:16,440 --> 00:10:18,720 Tu trabajas en el louvre por tu esposa. 145 00:10:18,880 --> 00:10:22,200 Ibas a perder a tu hijo tu trabajo... 146 00:10:23,400 --> 00:10:27,720 Tu esposa te mantuvo y aparentemente gastaste su dinero 147 00:10:27,880 --> 00:10:31,000 con una linda rubia. Muy agradable. 148 00:10:36,280 --> 00:10:39,360 Nos conocimos en una conferencia. Fuimos a tomar algo. 149 00:10:40,520 --> 00:10:43,800 Ella me llevó allí, a ese casino. 150 00:10:43,960 --> 00:10:45,160 ¿Quien es ella? 151 00:10:45,320 --> 00:10:46,920 No sé. 152 00:10:47,080 --> 00:10:49,400 Intenté llamarla una vez. 153 00:10:49,560 --> 00:10:54,240 Vi que me había dado un número equivocado y probablemente un nombre falso. 154 00:10:54,400 --> 00:10:57,400 Pero te lo juro Yo no maté a mi esposa. 155 00:10:57,560 --> 00:11:01,400 Ella había estado preparando esto a tus espaldas durante 4 meses. 156 00:11:01,560 --> 00:11:04,280 Anoche la conociste y cianuro añadido. 157 00:11:04,440 --> 00:11:06,560 ¡No tienes pruebas! 158 00:11:07,080 --> 00:11:08,280 20 años de matrimonio, 159 00:11:08,440 --> 00:11:11,760 Procedimiento de 5 años para adoptar a su hijo, 160 00:11:12,320 --> 00:11:14,160 ella iba a arruinar todo eso? 161 00:11:14,320 --> 00:11:15,880 ¿Crees que no lo sé? 162 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 - Toda la mierda, las mentiras, el desperdicio .. - Aférrate. 163 00:11:20,160 --> 00:11:22,680 ¡La mitad de todos los matrimonios terminan en divorcio! 164 00:11:23,600 --> 00:11:27,640 Y no todos los divorciados matan a su esposa ¿Mataste a tu esposa? 165 00:11:29,720 --> 00:11:31,720 ¿Has terminado tu mierda? 166 00:11:31,880 --> 00:11:33,280 ¡Antoine! ¡Antoine! 167 00:11:33,720 --> 00:11:34,560 No. 168 00:11:34,720 --> 00:11:37,840 Pero parece un tema querido a tu corazón. 169 00:11:39,800 --> 00:11:42,520 Antoine ... ¡Basta! 170 00:11:42,680 --> 00:11:46,120 ¡¿Intentas ser inteligente ?! 171 00:11:46,960 --> 00:11:49,040 ¡Sal de aquí! 172 00:11:49,440 --> 00:11:53,920 Estoy llamando al bar ahora mismo. ¡No te saldrás con la tuya! 173 00:12:05,560 --> 00:12:06,480 ¿Qué? 174 00:12:15,600 --> 00:12:18,920 Firmé mis papeles de divorcio esta mañana. 175 00:12:23,680 --> 00:12:25,120 Entiendo. 176 00:12:26,520 --> 00:12:28,040 Eso es bueno. 177 00:12:29,800 --> 00:12:31,760 Porque estoy teniendo problemas. 178 00:12:40,600 --> 00:12:42,520 Lo sentimos mucho. 179 00:12:43,880 --> 00:12:46,640 Puedes irte a casa. Estaremos en contacto. 180 00:12:54,040 --> 00:12:55,480 ¿Lo estás dejando ir? 181 00:12:55,640 --> 00:12:57,440 Registramos su lugar. Nada. 182 00:12:57,600 --> 00:12:59,440 Sin papeles de divorcio. 183 00:12:59,600 --> 00:13:02,800 Nada prueba que se fue a la oficina de su esposa anoche. 184 00:13:03,040 --> 00:13:04,960 ¡Ni siquiera tiene una coartada! 185 00:13:05,120 --> 00:13:08,320 Logré hablar con su abogado fuera de informarle. 186 00:13:08,480 --> 00:13:13,040 Pero tienes que hacer un esfuerzo. Necesitas ver a alguien. 187 00:13:13,160 --> 00:13:15,440 ¿Algún idiota con gafas? ¡Olvídalo! 188 00:13:15,600 --> 00:13:19,880 Prefieres un psicólogo designado como parte de su suspensión? 189 00:13:20,840 --> 00:13:23,400 Derecha. ¿Conoces a alguien? 190 00:13:24,920 --> 00:13:28,320 - Sí, conozco a alguien. - Entonces míralos. ¡Hoy! 191 00:13:29,000 --> 00:13:31,480 Capitán... 192 00:13:31,640 --> 00:13:35,200 Lo siento, pero no apunta a Jacques Etiemble. 193 00:13:39,280 --> 00:13:43,920 El asesinato está relacionado de alguna manera con La balsa de la Medusa. 194 00:13:44,520 --> 00:13:47,520 No tiene nada que ver con el divorcio. 195 00:13:47,680 --> 00:13:50,240 ¿De dónde sacas eso? 196 00:13:51,360 --> 00:13:53,360 Delphine Etiemble fue asesinada 197 00:13:53,560 --> 00:13:57,160 delante de una pintura que representa muerte, agonía, sufrimiento. 198 00:13:57,320 --> 00:13:59,680 ¿Crees que es una coincidencia? 199 00:14:01,200 --> 00:14:04,120 La muerte nunca ha sido pintada con tanto realismo! 200 00:14:04,800 --> 00:14:06,560 ¿Sabes lo que hizo Géricault? 201 00:14:07,160 --> 00:14:11,160 Trajo cadáveres a su estudio para usar como modelos! 202 00:14:12,440 --> 00:14:16,560 Sí, es cierto que los rígidos se capturan bastante bien. 203 00:14:18,240 --> 00:14:20,200 ¿Puedo preguntarte algo? 204 00:14:20,360 --> 00:14:22,840 ¿Por qué nunca me escuchas? 205 00:14:24,120 --> 00:14:26,760 Un caso se basa en elementos objetivos 206 00:14:26,920 --> 00:14:28,960 Eso es lo mejor que puedo decirte. 207 00:14:29,160 --> 00:14:30,480 - Objetividad. - Sí. 208 00:14:30,640 --> 00:14:35,320 Y ni siquiera saboreas el café que hago. ¿Ese es el objetivo? 209 00:14:35,480 --> 00:14:39,560 Nada que ver con la objetividad, solo supervivencia. 210 00:14:41,400 --> 00:14:43,040 Puedes pensar en eso. 211 00:14:43,200 --> 00:14:45,080 Tengo algo que hacer. 212 00:14:48,920 --> 00:14:53,800 Tu objetividad en la entrevista roo era evidente! 213 00:14:58,680 --> 00:15:01,080 Sabes que veo a Madame Chassagne ... 214 00:15:01,280 --> 00:15:04,760 No quiero ser tu paciente. Solo necesito un recibo. 215 00:15:04,920 --> 00:15:06,200 ¿Un recibo? 216 00:15:06,360 --> 00:15:11,840 Un papel con un sello en diciendo que vine a verte. 217 00:15:12,080 --> 00:15:14,800 El resto está bien, gracias. 218 00:15:19,640 --> 00:15:21,480 ¿Puedo preguntarte algo? 219 00:15:22,960 --> 00:15:25,840 Avanzar. Pero rápido, si es posible. 220 00:15:26,040 --> 00:15:28,440 Antes de tu ... "riña" con el abogado 221 00:15:28,600 --> 00:15:32,160 Madame Chassagne dijo que ya no Te necesitaba para calmar su fobia. 222 00:15:32,320 --> 00:15:33,520 ¿Está bien? 223 00:15:34,160 --> 00:15:35,720 Si. ¿Y? 224 00:15:35,840 --> 00:15:37,280 ¿Cómo te lo tomaste? 225 00:15:37,440 --> 00:15:41,800 ¿Crees que me gustó tenerla? me sigues a todas partes como un perro? 226 00:15:41,960 --> 00:15:46,840 En cierto modo, reformuló lo que tu ex esposa te dijo esta mañana. 227 00:15:48,480 --> 00:15:54,080 Dos mujeres diciendo que no te necesitan es mucho para llevar, ¿no? 228 00:15:57,760 --> 00:16:02,520 ¿Puedo tener este maldito sello? o lo intento con otra persona? 229 00:16:05,960 --> 00:16:06,840 ¿Qué? 230 00:16:08,200 --> 00:16:12,160 Compra un reloj Luis XVI robado en Francia, vendido en Bélgica, 231 00:16:12,320 --> 00:16:14,960 revendido en Alemania luego revendido en Suiza 232 00:16:15,160 --> 00:16:18,280 y reclama 200.000 de el estado para su regreso? 233 00:16:20,640 --> 00:16:25,000 Bien, llamaré al Quai d'Orsay. Adios ahora. 234 00:16:25,680 --> 00:16:27,120 ¿Quién es ese bromista? 235 00:16:27,240 --> 00:16:29,280 Un ex primer ministro italiano. 236 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 Él estará exigiendo la Mona Lisa a continuación. 237 00:16:33,000 --> 00:16:36,280 ¿Conseguiste tu cita? 238 00:16:36,440 --> 00:16:39,240 Si. Aquí... 239 00:16:40,240 --> 00:16:41,840 ¿Fue bien? 240 00:16:42,360 --> 00:16:46,480 Sí, genial. Estoy curado y todo. 241 00:16:46,640 --> 00:16:48,000 - Antoine ... - ¿Qué? 242 00:16:48,160 --> 00:16:50,240 ¿Fue bien? 243 00:16:50,400 --> 00:16:54,280 Si no me cree, llámela. ¡El número está ahí! 244 00:16:55,160 --> 00:16:57,720 El patólogo forense quiere una palabra ... 245 00:16:57,880 --> 00:16:59,400 ¡Estupendo! 246 00:17:00,960 --> 00:17:02,000 Derecha. 247 00:17:02,600 --> 00:17:07,680 Dices una dosis más fuerte de cianuro en su té no se habría notado 248 00:17:07,880 --> 00:17:11,640 Por lo general, vemos una sobredosis. pero esto es todo lo contrario. 249 00:17:11,800 --> 00:17:15,200 Entonces él quería que ella muriera más tarde frente a la pintura? 250 00:17:15,360 --> 00:17:18,720 Se me ocurrió la idea. Te dejo decidir. 251 00:17:19,520 --> 00:17:22,160 - Gracias doctor. - Eres bienvenido. 252 00:17:23,320 --> 00:17:28,440 ¿No dije que estaba vinculado? ¡Eso es lo que llamas estilo! 253 00:17:29,280 --> 00:17:31,680 ¡Pronto no te necesitaré en mis casos! 254 00:17:32,440 --> 00:17:36,000 ¿Por qué alguien la querría? morir frente a la pintura? 255 00:17:36,200 --> 00:17:40,560 Para que lo viera antes de morir. No sé por qué. 256 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 ¿Qué piensas? 257 00:17:43,440 --> 00:17:44,800 ¡Oye, Antoine! 258 00:17:49,680 --> 00:17:53,160 Sí, no lo sé. Seguiré cavando. 259 00:18:00,800 --> 00:18:02,920 ¿Sigues cavando? 260 00:18:06,280 --> 00:18:09,280 solo te quiero a ti sentirse bien aquí, Antoine. 261 00:18:09,520 --> 00:18:13,600 No estoy seguro de tu escena con el abogado hablaba de tu divorcio. 262 00:18:13,720 --> 00:18:16,000 ¿En que estas? 263 00:18:17,120 --> 00:18:20,720 No creo que te hayas asentado en OCBC. 264 00:18:22,280 --> 00:18:25,520 ¿No soy un policía lo suficientemente bueno? ¿No confías en mi? 265 00:18:25,680 --> 00:18:29,080 No, no confías en ti mismo. 266 00:18:29,240 --> 00:18:33,880 Creo que el problema es que la cultura te asusta. 267 00:18:34,880 --> 00:18:36,600 ¿En que estas? 268 00:18:36,800 --> 00:18:42,120 Aun no has comenzado tu artístico capacitación. ¡Confías en Florence! 269 00:18:42,960 --> 00:18:45,560 - ¡Para nada! - ¡Tú haces! 270 00:18:46,120 --> 00:18:49,560 Todo lo que sé es, sin ese equipaje, 271 00:18:49,720 --> 00:18:52,520 Chassagne o no, no te sentirás bien aquí. 272 00:18:52,680 --> 00:18:57,680 No quiero elegir mas abogados ¡fuera del piso! Eso es todo. 273 00:18:57,840 --> 00:19:01,440 En esa nota, Dejaré que sigas cavando. 274 00:19:17,880 --> 00:19:20,520 Pero, ¿por qué La balsa de la Medusa? 275 00:19:22,960 --> 00:19:27,080 Necesitaba un tema grandioso para el Salón del Louvre de 1819. 276 00:19:27,240 --> 00:19:30,320 Algo trágico reflejando la caída del Imperio. 277 00:19:30,480 --> 00:19:33,800 Sabían que no sobrevivirían con 149 en la balsa. 278 00:19:33,960 --> 00:19:37,160 Lucharon, se mataron unos a otros los arrojó por la borda. 279 00:19:37,280 --> 00:19:41,160 Entonces los 15 sobrevivientes fueron 15 asesinos 280 00:19:41,360 --> 00:19:45,960 Pero preferiste mostrárselos a punto de ser salvo. 281 00:19:46,120 --> 00:19:51,440 Si hubiera pintado la carnicería, el salón hubiera rechazado mi pintura. 282 00:19:51,600 --> 00:19:56,880 Es una locura ... no vemos nada pero está todo frente a nosotros. 283 00:20:06,840 --> 00:20:12,520 El hacha ahí las telas rojas ahí, ahí, ahí, 284 00:20:12,680 --> 00:20:14,320 representando la sangre. 285 00:20:14,520 --> 00:20:18,800 Y la locura de los hombres, aquí con este hombre sosteniendo su cabeza. 286 00:20:18,960 --> 00:20:21,840 Y las bolsas de cuero que intentaron comer 287 00:20:22,000 --> 00:20:24,720 antes de devorar los cadáveres del hambre. 288 00:20:25,240 --> 00:20:28,040 Esa es la naturaleza del hombre. Un monstruo se encuentra dentro de él. 289 00:20:28,240 --> 00:20:31,120 Un monstruo que exige ser liberado 290 00:20:40,360 --> 00:20:42,600 He estado pensando en Géricault. 291 00:20:42,800 --> 00:20:45,520 - Tú me enseñaste a saludar primero. - Hola. 292 00:20:45,680 --> 00:20:46,600 Escuchen: 293 00:20:46,800 --> 00:20:50,720 La balsa de la Medusa relata la muerte, la agonía y el sufrimiento. 294 00:20:50,880 --> 00:20:52,040 Pero también el crimen. 295 00:20:52,240 --> 00:20:55,720 En cierto modo, nos dice a cualquiera puede convertirse en un asesino. 296 00:20:56,000 --> 00:21:00,600 ¿Quieres decir que si hubiera estado en la balsa? ¿Te habría tirado por la borda? 297 00:21:01,200 --> 00:21:04,880 ¿Tiene la intención de volverse tolerable? un dia o no? 298 00:21:06,880 --> 00:21:09,960 Sabes que los Etiembles se conocieron por The Raft? 299 00:21:10,120 --> 00:21:10,960 ¿Qué? 300 00:21:11,120 --> 00:21:15,320 Fue la primera pintura trabajaron juntos en la escuela. 301 00:21:15,520 --> 00:21:17,040 - No. - Sí. 302 00:21:17,560 --> 00:21:19,720 Creo que la mató debajo de la balsa 303 00:21:19,880 --> 00:21:23,320 porque lo quería todo para terminar justo donde comenzó. 304 00:21:23,440 --> 00:21:25,720 Etiemble sabía lo que estaba haciendo. 305 00:21:31,640 --> 00:21:34,880 - ¿Qué está haciendo aquí? - Oh, mierda. No sé. 306 00:21:35,960 --> 00:21:38,880 - ¿No lo llamaste? - No. 307 00:21:39,280 --> 00:21:43,040 - No es mi culpa, Florence. - ¡Oh, eso es reconfortante! 308 00:21:43,240 --> 00:21:47,680 Si no quieres verme vete OCBC y vuelva a su investigación. 309 00:21:47,880 --> 00:21:51,760 No, pero ... lecciones de historia del arte para el Capitán Verlay? 310 00:21:52,000 --> 00:21:53,840 ¡Nunca has enseñado a principiantes! 311 00:21:54,040 --> 00:21:57,400 Es como preguntarle a un ferrari para dar vueltas a un estacionamiento. 312 00:21:57,600 --> 00:22:01,320 Si, pero el Ferrari fue condenado por fraude. 313 00:22:01,480 --> 00:22:04,240 Así que es mejor dar vueltas o será desechado 314 00:22:04,400 --> 00:22:08,960 Disculpe, ¿son realmente 150 horas? de servicio comunitario? 315 00:22:09,120 --> 00:22:11,880 ¿Es mi padre el que está siendo castigado? o el? 316 00:22:12,080 --> 00:22:15,840 Antoine, cuando ves el cubismo no es un juego de bloques de construcción, 317 00:22:16,040 --> 00:22:19,560 un nuevo mundo se abrirá para ti. ¡Ponte a trabajar! 318 00:22:20,960 --> 00:22:24,680 Si te llama estupido o incompetente 319 00:22:25,080 --> 00:22:28,320 o grueso, no se ofenda. 320 00:22:28,920 --> 00:22:30,080 No puede evitarlo. 321 00:22:31,400 --> 00:22:33,000 ¡Buena suerte! 322 00:22:39,680 --> 00:22:43,800 Traje algunas reproducciones 323 00:22:44,320 --> 00:22:46,560 para ver cómo está la tierra. 324 00:22:47,120 --> 00:22:49,160 ¿Qué tipo de arte te gusta? 325 00:22:49,360 --> 00:22:51,640 fuera de la parte superior de tu cabeza? 326 00:22:52,600 --> 00:22:55,000 ¿Arte? No sé. ¡Nada! 327 00:22:55,160 --> 00:22:59,160 ¿Te inclinas más por la pintura? escultura...? 328 00:22:59,320 --> 00:23:01,880 ¿Clásico, moderno, contemporáneo? 329 00:23:05,840 --> 00:23:07,720 ¿Cuenta la guitarra eléctrica? 330 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 Echaremos un vistazo ... 331 00:23:40,280 --> 00:23:42,240 Entonces, ¿cómo fue la lección? 332 00:23:42,400 --> 00:23:43,600 Suponer. 333 00:23:44,280 --> 00:23:47,360 De todos modos, tenías razón sobre Jacques Etiemble. 334 00:23:47,520 --> 00:23:51,040 Recogió a su esposa la víspera del asesinato. 335 00:23:51,200 --> 00:23:53,080 Fabien Delessert lo vio. 336 00:23:53,320 --> 00:23:56,040 Delessert? ¿Qué estaba haciendo allí? 337 00:23:56,480 --> 00:23:59,960 Aparentemente consolando a Delphine sobre su matrimonio fallido. 338 00:24:00,640 --> 00:24:05,240 Le crees? El estaba follando mi esposa en lugar de cuidar a mi hijo! 339 00:24:08,120 --> 00:24:10,720 ¿Cuánto tiempo había estado sucediendo esto? 340 00:24:11,600 --> 00:24:14,280 Fue solo el comienzo. 341 00:24:15,800 --> 00:24:18,600 Delphine vino a buscarme, de hecho 342 00:24:19,120 --> 00:24:20,440 Ella parecía perdida ... 343 00:24:20,600 --> 00:24:21,960 ¡Está bien! 344 00:24:22,120 --> 00:24:25,960 Tú, 20 años más joven, ¡Fui tras ella, pequeña mierda! 345 00:24:27,320 --> 00:24:29,040 Vamos, siéntate. 346 00:24:32,600 --> 00:24:34,280 ¿Dónde te escondías? 347 00:24:34,440 --> 00:24:36,600 Justo detrás de la puerta de la oficina. 348 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 ¿En ropa interior? 349 00:24:38,160 --> 00:24:39,040 No. 350 00:24:40,960 --> 00:24:43,840 ¿Podrías ver el frasco? de donde estabas 351 00:24:44,000 --> 00:24:45,960 Lamentablemente no vi él agrega cianuro. 352 00:24:46,120 --> 00:24:48,440 Por la simple razón que no lo hice! 353 00:24:48,800 --> 00:24:50,600 Sin embargo, tenías un motivo. 354 00:24:53,080 --> 00:24:57,320 Y una buena razón para hacerla pagar muriendo allí mismo. 355 00:24:58,040 --> 00:24:59,600 ¡Debajo de la balsa! 356 00:25:00,400 --> 00:25:01,560 ¿Qué? 357 00:25:01,720 --> 00:25:04,160 La mataste porque ella te abandonó. 358 00:25:04,760 --> 00:25:06,440 Como el Capitán de la Medusa, 359 00:25:06,960 --> 00:25:09,880 quien prometió salvar todos estos pobres chicos. 360 00:25:12,200 --> 00:25:14,320 Eso es suficiente. Detener. 361 00:25:16,360 --> 00:25:20,600 Te llevarán al juez quien formalmente le cobrará. 362 00:25:20,760 --> 00:25:23,280 ¡Mañana es el funeral de mi esposa! 363 00:25:23,440 --> 00:25:27,040 Entonces irás y te llevarán bajo custodia después. 364 00:25:47,560 --> 00:25:51,320 Podrías ser más discreto al menos para el chico. 365 00:25:51,480 --> 00:25:53,120 No tenemos opción. 366 00:25:53,760 --> 00:25:55,240 ¿Nos vamos? 367 00:25:55,960 --> 00:25:57,720 Lo vigilaré. 368 00:25:57,880 --> 00:26:00,040 Si se escapa, gritaré. ¿OK? 369 00:26:00,200 --> 00:26:01,600 ¡Ayudar! 370 00:26:03,160 --> 00:26:04,480 ¿Qué es eso? 371 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Quédate ahí, ¿de acuerdo? 372 00:26:25,280 --> 00:26:27,680 ¡Ahí abajo! 373 00:26:27,880 --> 00:26:29,320 Estará todo bien. 374 00:26:36,200 --> 00:26:37,560 ¡Llama una ambulancia! 375 00:26:48,480 --> 00:26:50,120 ¿Hola? 376 00:26:50,280 --> 00:26:51,720 ¡Un hombre ha sido apuñalado! 377 00:26:51,920 --> 00:26:53,720 ¡Cementerio de Père Lachaise! 378 00:27:57,560 --> 00:28:00,000 Esto no puede deberse al azar. 379 00:28:00,160 --> 00:28:02,600 Alguien apunta a una mujer y a su amante 380 00:28:02,720 --> 00:28:05,120 e inventas teorías sobre Géricault? 381 00:28:05,280 --> 00:28:09,720 Ni siquiera estamos seguros de que el cianuro se dosificó con precisión. 382 00:28:09,880 --> 00:28:11,160 Bien pero... 383 00:28:11,480 --> 00:28:14,600 ¿Sabes quién está enterrado aquí? Proust, Balzac, Delacroix ... 384 00:28:14,760 --> 00:28:19,000 ¡Incluso Jim Morrison! Delessert fue atacado allí. ¿Bien? 385 00:28:19,160 --> 00:28:23,560 Dos heridas profundas quizás afectando sus órganos vitales. 386 00:28:23,760 --> 00:28:24,640 ¿Y el cuchillo? 387 00:28:24,760 --> 00:28:26,080 Sin impresiones. 388 00:28:27,320 --> 00:28:28,600 ¡Por supuesto! 389 00:28:30,040 --> 00:28:32,600 Verlay, solo haz tu trabajo. 390 00:28:32,760 --> 00:28:34,160 es mucho para preguntar? 391 00:28:34,320 --> 00:28:38,800 - No, no lo es, señora. - ¡Multa! Perdóneme. 392 00:28:41,280 --> 00:28:43,080 ¿Está ciega o qué? 393 00:28:43,280 --> 00:28:47,360 El asesino obviamente tuvo que atacar ¡Delessert en la tumba de Géricault! 394 00:28:47,560 --> 00:28:51,280 Pero el jardinero asistía a la tumba esta mañana! 395 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 - ¿El jardinero? - Sí. 396 00:28:53,080 --> 00:28:55,280 ¡Lo comprobé! Mirar... 397 00:28:55,440 --> 00:28:57,760 Como no pudo atacarlo en la tumba, 398 00:28:57,960 --> 00:29:01,760 esperó en un lugar más tranquilo ... ¡aquí! 399 00:29:04,000 --> 00:29:06,800 Eso no nos dice ¡Por qué Fabien Delessert! 400 00:29:07,000 --> 00:29:08,200 Así es. 401 00:29:12,640 --> 00:29:13,640 ¿Sí, Alex? 402 00:29:13,800 --> 00:29:16,480 Acaba de ser regañado por el fiscal. 403 00:29:16,640 --> 00:29:19,000 Ella realmente se está poniendo en mis tetas. 404 00:29:19,160 --> 00:29:20,360 Sé. 405 00:29:20,520 --> 00:29:23,160 Debo llamar el psicólogo de la brigada criminal? 406 00:29:23,320 --> 00:29:25,080 - ¿Daubracq? - Sí. 407 00:29:25,240 --> 00:29:27,720 Podría echar un vistazo. ¿Qué piensas? 408 00:29:27,880 --> 00:29:30,640 Si, Por qué no. No puede doler. 409 00:29:30,800 --> 00:29:31,800 De acuerdo, lo haré. 410 00:29:32,000 --> 00:29:33,080 Hasta luego. 411 00:29:33,280 --> 00:29:35,000 ¿Quién es Daubracq? 412 00:29:35,160 --> 00:29:37,640 Criminólogo. Él puede ayudarnos. 413 00:29:37,840 --> 00:29:40,600 Géricault está bien pero llega un momento 414 00:29:40,760 --> 00:29:42,480 cuando necesito una pista, un sospechoso, 415 00:29:42,680 --> 00:29:44,880 ¿verás? Ahora mismo no tengo nada. 416 00:29:45,040 --> 00:29:46,640 Pero es el comienzo ... 417 00:29:46,800 --> 00:29:47,640 ¡Eh! 418 00:29:47,800 --> 00:29:48,920 ¡Lo siento! 419 00:30:15,080 --> 00:30:18,480 Muerte trágica en el Louvre 420 00:30:43,280 --> 00:30:45,880 ¿Por qué siempre eres desagradable? 421 00:30:47,600 --> 00:30:49,800 Es como si estuvieras culpando a todo el mundo. 422 00:30:50,080 --> 00:30:52,800 Tu realmente quieres para hablar de esto ahora? 423 00:30:55,480 --> 00:30:57,480 Este es el final del camino. 424 00:30:57,640 --> 00:31:00,080 No quiero trabajar contigo. 425 00:31:00,240 --> 00:31:01,800 Espere, Madame Chassagne ... 426 00:31:01,960 --> 00:31:03,440 Lo estropeas todo. 427 00:31:03,600 --> 00:31:06,960 Incluso llamaste a tu antiguo jefe en Crime Squad un idiota. 428 00:31:07,160 --> 00:31:08,880 ¿Como sabes eso? 429 00:31:10,480 --> 00:31:12,200 Le dije. 430 00:31:14,920 --> 00:31:16,640 ¿No es ella tu compañera? 431 00:31:18,440 --> 00:31:22,200 Al menos intenta retenerla. No como con tu esposa. 432 00:31:22,800 --> 00:31:24,640 ¡De ninguna manera seguro! 433 00:31:24,840 --> 00:31:27,800 ¡Ella lo llamó primate! 434 00:31:27,960 --> 00:31:32,600 Quizás mis lecciones despierten tu sensibilidad artística, 435 00:31:33,200 --> 00:31:34,360 pero lo dudo. 436 00:31:34,520 --> 00:31:36,200 Debes entenderlo. 437 00:31:36,800 --> 00:31:39,880 Capitán Verlay Tuvo una infancia difícil. 438 00:31:40,040 --> 00:31:41,920 Su padre nunca lo vería. 439 00:31:42,080 --> 00:31:44,920 Eso no es motivo no creer en él. 440 00:31:45,560 --> 00:31:50,080 Tal vez debería hacer lo que hizo tu papá y deshacerse de ti. 441 00:32:40,920 --> 00:32:42,760 Si si si... 442 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Gracias. 443 00:32:52,480 --> 00:32:55,520 ¿Quieres otro papel con sello? 444 00:32:55,680 --> 00:32:59,080 No, necesito un poco de medicina para mantenerme activo durante unos días. 445 00:32:59,240 --> 00:33:03,080 ¿Puedes decirme algo más que eso? 446 00:33:07,360 --> 00:33:12,520 Desde que estoy en OCBC, me he convertido un poli malo. ¿Ahora me ayudarás? 447 00:33:12,680 --> 00:33:15,640 ¿Está esto relacionado con Madame Chassagne? 448 00:33:17,640 --> 00:33:19,120 Siéntate. 449 00:33:36,600 --> 00:33:42,240 Mira, no se porque ella y yo Trabajamos bien juntos, ¡pero lo hacemos! 450 00:33:44,720 --> 00:33:49,200 Si ella no quiere trabajar conmigo ¡Nunca encontraré a nadie más! 451 00:33:49,360 --> 00:33:51,760 ¿Quién dice que quiere parar? 452 00:33:51,920 --> 00:33:55,560 ¿Ella te dijo eso? ¿Qué te dijo ella? 453 00:33:55,760 --> 00:33:57,640 Mira, siéntate o acuéstate, 454 00:33:57,800 --> 00:34:00,640 solo cálmate un momento, ¿de acuerdo? 455 00:34:06,840 --> 00:34:09,920 Oh, carajo. ¡Estaba mejor en Crime Squad! 456 00:34:10,920 --> 00:34:15,680 Al menos podría hacer lo que quisiera y no necesitaba a nadie. 457 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Te gustaria volver 458 00:34:18,840 --> 00:34:21,800 Si, pero eso no es realmente en las cartas. 459 00:34:24,920 --> 00:34:29,640 Ahora estoy tras un copo que piensa que hay no hubo suficientes muertes en la Medusa. 460 00:34:31,200 --> 00:34:32,400 Lo siento. 461 00:34:38,200 --> 00:34:39,560 Hola. 462 00:34:40,960 --> 00:34:42,840 No, no vi su cara. 463 00:34:43,040 --> 00:34:46,920 Y no sabes quien podría ¿Lo tiene usted y la Sra. Etiemble? 464 00:34:47,400 --> 00:34:48,520 No. 465 00:34:51,000 --> 00:34:55,640 Creemos que el atacante quiso matar usted frente a la tumba de Géricault. 466 00:34:55,800 --> 00:34:58,280 ¿Frente a La balsa de la Medusa? 467 00:34:58,480 --> 00:35:00,080 ¿Como Delphine? 468 00:35:01,360 --> 00:35:02,960 ¿Por qué Géricault? 469 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 ¡No tengo idea! 470 00:35:06,520 --> 00:35:10,360 ¿Podría estar vinculado a tu sociedad? los Amigos de Géricault? 471 00:35:10,520 --> 00:35:13,440 ¿Qué demonios es esto? No hay conexión. 472 00:35:14,400 --> 00:35:18,280 Lo único de lo que fui acusado fue el? 300 que desapareció! 473 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 - Esperar... - ¿Qué es? 474 00:35:25,280 --> 00:35:26,360 ¿Acusado de robo? 475 00:35:26,840 --> 00:35:30,000 No fui yo y ellos nunca averiguó quién era. 476 00:35:30,200 --> 00:35:32,800 ¿Cuáles son todas estas preguntas? 477 00:35:34,560 --> 00:35:36,440 Espera un segundo ... 478 00:35:38,840 --> 00:35:40,120 ¿Qué es? 479 00:35:40,920 --> 00:35:42,240 El asesino... 480 00:35:42,800 --> 00:35:45,560 El no solo mata frente a The Raft. 481 00:35:45,720 --> 00:35:46,720 ¿Qué? 482 00:35:47,920 --> 00:35:50,360 Sigue una serie de pinturas. 483 00:35:50,680 --> 00:35:54,080 ¿Qué quieres decir? ¿Qué son todas estas tonterías? 484 00:35:54,800 --> 00:35:56,960 Ven y mira, te lo mostraré. 485 00:36:01,560 --> 00:36:05,080 On The Raft, Géricault pintó hombres que estaban medio locos. 486 00:36:05,440 --> 00:36:09,560 Aquí ... él está sosteniendo su cabeza En sus manos. 487 00:36:09,720 --> 00:36:10,960 ¿Verás? 488 00:36:11,840 --> 00:36:14,680 Está desesperado ... 489 00:36:15,800 --> 00:36:18,960 - Este, con su ... - Está bien. Lo entiendo. 490 00:36:19,600 --> 00:36:22,160 Tu padre me llama ignorante. Lo entiendo. 491 00:36:22,360 --> 00:36:25,280 - Sí, lo siento, lo entiendo. - Sí. 492 00:36:25,480 --> 00:36:29,680 Se piensa que Géricault se inspiró en los enfermos mentales 493 00:36:29,800 --> 00:36:31,960 en el asilo de pobres. 494 00:36:32,160 --> 00:36:35,520 Pintó una serie llamada Retratos de locos. 495 00:36:35,680 --> 00:36:37,520 Cinco de ellos. 496 00:36:39,280 --> 00:36:40,680 Mirar... 497 00:36:44,560 --> 00:36:46,680 Mujer loca, o envidia ... 498 00:36:48,800 --> 00:36:50,600 Mujer con una manía de juego ... 499 00:36:55,120 --> 00:36:57,680 Hombre con delirios de rango militar ... 500 00:36:59,520 --> 00:37:01,360 Un secuestrador ... 501 00:37:01,520 --> 00:37:02,680 y... 502 00:37:09,680 --> 00:37:11,680 Retrato de un cleptómano. 503 00:37:12,520 --> 00:37:14,720 Robo ... ¿como en Fabien Delessert? 504 00:37:15,080 --> 00:37:16,400 ¡Exactamente! 505 00:37:17,520 --> 00:37:18,720 Próximo... 506 00:37:19,400 --> 00:37:20,680 Delphine Etiemble, 507 00:37:20,800 --> 00:37:24,440 adoptó a su hijo Arthur, ¿verdad? - Sí. 508 00:37:24,600 --> 00:37:28,240 Así que al principio no era su hijo. 509 00:37:28,960 --> 00:37:31,400 - Secuestrador de niños. - Exactamente. 510 00:37:31,560 --> 00:37:32,720 Lo entiendo. 511 00:37:32,800 --> 00:37:36,000 ¿Y quién fue sorprendido apostando? con una rubia? 512 00:37:37,280 --> 00:37:38,440 Jacques Etiemble! 513 00:37:39,440 --> 00:37:44,000 El asesino estudió a Géricault, debe Conozca los Retratos de los locos. 514 00:37:45,880 --> 00:37:48,680 Entonces Jacques Etiemble puede ser la próxima víctima. 515 00:37:49,120 --> 00:37:50,240 Derecha. 516 00:37:51,040 --> 00:37:53,280 Tenemos que protegerlo. 517 00:38:03,800 --> 00:38:06,560 Este negocio de Géricault se está poniendo en mi mecha! 518 00:38:06,720 --> 00:38:07,800 ¿Perdón? 519 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 No tienes pruebas. 520 00:38:10,240 --> 00:38:14,400 Di lo que quieras, Delessert no fue atacado por la tumba de Géricault. 521 00:38:14,520 --> 00:38:17,760 Pero si miras el mapa, La tumba de Géricault está ... 522 00:38:17,960 --> 00:38:21,240 ¿Sabes cuánto cuesta la protección? 523 00:38:21,400 --> 00:38:25,400 Etiemble no atiende su teléfono, nadie sabe dónde está. 524 00:38:25,520 --> 00:38:28,000 Así que al menos una orden de geolocalización ... 525 00:38:28,160 --> 00:38:30,760 ¿Crees que podemos seguir a cualquiera? 526 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 ¿Quién crees que soy, la Stasi? 527 00:38:33,480 --> 00:38:36,760 Mierda, hay un asesino loco ¡en general! 528 00:38:36,960 --> 00:38:40,080 ¡Debes ser estúpido para correr el riesgo! 529 00:38:40,240 --> 00:38:44,280 Esta no es la primera vez has insultado a un superior. 530 00:38:44,440 --> 00:38:45,800 Ve y haz tu trabajo. 531 00:38:45,960 --> 00:38:47,240 Sal de aquí. 532 00:38:47,680 --> 00:38:49,240 Vamos. 533 00:39:02,400 --> 00:39:06,680 Mujer loca, o la hiena de la Salpétrière. 534 00:39:08,440 --> 00:39:11,840 No tenía idea de que Géricault la haría famosa. 535 00:39:16,680 --> 00:39:21,960 Estás seguro de organizar esto visita con los Amigos de Géricault? 536 00:39:24,120 --> 00:39:26,760 - ¿No quieres esperar? - No. 537 00:39:27,120 --> 00:39:31,840 Significó mucho para Delphine y me volvería loco si me quedara en casa. 538 00:39:33,000 --> 00:39:35,400 Tengo que ser fuerte por Arthur. 539 00:39:36,040 --> 00:39:38,840 Entiendo. No se preocupe, yo me ocuparé de ello. 540 00:39:40,840 --> 00:39:42,160 Perdóneme. 541 00:39:44,160 --> 00:39:45,560 ¿Sí? 542 00:39:48,560 --> 00:39:50,920 OK, estaré ahí. 543 00:39:52,920 --> 00:39:54,440 Un problema con un pedido. 544 00:39:54,600 --> 00:39:56,400 Vuelvo enseguida. 545 00:40:50,080 --> 00:40:54,120 El conductor debe haberse perdido. Volverán a llamar. 546 00:40:55,400 --> 00:40:56,640 Jacques? 547 00:40:57,280 --> 00:40:58,840 Jacques? 548 00:41:27,440 --> 00:41:29,760 Nadie vio nada, por supuesto. 549 00:41:31,080 --> 00:41:32,880 Pero tengo esto, mira. 550 00:41:35,280 --> 00:41:38,280 Imágenes de CCTV desde la entrada. 551 00:41:39,200 --> 00:41:42,360 Allí. Parece que es una mujer. 552 00:41:43,240 --> 00:41:44,960 ¿Es esto todo lo que tenemos? 553 00:41:45,360 --> 00:41:46,640 Si. 554 00:41:59,600 --> 00:42:01,160 ¿Puedo? 555 00:42:07,920 --> 00:42:09,200 Betún de Judea. 556 00:42:09,720 --> 00:42:12,640 Géricault lo usó para dar pátina a su trabajo. 557 00:42:12,840 --> 00:42:14,480 Géricault otra vez? 558 00:42:16,800 --> 00:42:19,120 Si. Géricault de nuevo. 559 00:42:19,280 --> 00:42:20,960 Debe estar totalmente enfermo. 560 00:42:35,640 --> 00:42:37,400 Necesitamos hablar. 561 00:42:40,720 --> 00:42:43,880 El asesinato sucedió 2 horas después de que te lo advertí. 562 00:42:44,080 --> 00:42:47,200 Eso se llama falta de asistencia a personas en peligro. 563 00:42:47,360 --> 00:42:48,760 ¿Qué quieres? 564 00:42:48,920 --> 00:42:52,520 Protección inmediata para Arthur Etiemble y Fabien Delessert. 565 00:42:52,680 --> 00:42:55,480 - Lo tienes. - Espera, no he terminado. 566 00:42:59,520 --> 00:43:02,280 Quiero volver a Crime Squad. 567 00:43:02,440 --> 00:43:04,440 Espero que estés bromeando. 568 00:43:04,640 --> 00:43:07,640 Un nuevo jefe en Crime Squad no borra su archivo. 569 00:43:07,840 --> 00:43:11,800 Es eso o le digo a tus superiores exactamente lo que pasó. 570 00:43:13,680 --> 00:43:15,720 Veré lo que puedo hacer. 571 00:43:16,680 --> 00:43:20,080 Pero si no resuelves el caso, Lo encontraré difícil. 572 00:43:22,120 --> 00:43:24,480 Obtuviste lo que querias? 573 00:43:26,440 --> 00:43:28,200 ¿Qué? ¿Qué quería yo? 574 00:43:28,680 --> 00:43:30,760 ¡Una orden de protección! 575 00:43:31,520 --> 00:43:34,720 ¡Sí! Si no hay problema. 576 00:43:41,440 --> 00:43:43,480 ¿Y si no se detiene aquí? 577 00:43:43,640 --> 00:43:45,840 Quedan dos retratos. 578 00:43:46,000 --> 00:43:47,920 Pardo esta ocupado mirando 579 00:43:48,160 --> 00:43:52,640 para un enlace militar a Delphine Etiemble o los Amigos de Géricault. 580 00:43:53,000 --> 00:43:54,440 ¿Y la envidia? 581 00:43:54,800 --> 00:43:57,640 ¿Envidia? No tengo idea. 582 00:43:57,800 --> 00:43:59,520 Ese podría ser cualquiera. 583 00:43:59,720 --> 00:44:02,360 No hay necesidad de enfadarse. 584 00:44:02,560 --> 00:44:06,840 Todo lo que sabemos es que el asesino sabía bien a sus víctimas. En cuanto al resto... 585 00:44:07,600 --> 00:44:10,200 tenemos que ver a nuestro experto en locura. 586 00:44:10,680 --> 00:44:12,920 ¡Parece que te gusta esa palabra! 587 00:44:16,320 --> 00:44:20,080 Se tomará un tiempo para decirte qué hacer. 588 00:44:20,440 --> 00:44:22,240 No, pero puedo ... 589 00:44:22,400 --> 00:44:23,960 Este es Bruno Daubracq, 590 00:44:24,120 --> 00:44:25,880 psiquiatra y criminólogo, 591 00:44:26,040 --> 00:44:28,960 especialista en elaboración de perfiles criminales. Florencia Chassagne. 592 00:44:29,520 --> 00:44:31,160 - Contento. - Hola. 593 00:44:31,400 --> 00:44:34,560 ¿Fuiste tú quien escribió el artículo? en "Paint Crime"? 594 00:44:34,880 --> 00:44:35,720 Si. 595 00:44:35,880 --> 00:44:36,920 Fue extraordinario. 596 00:44:37,120 --> 00:44:39,520 - Gracias, eso es amable de tu parte. - En realidad. 597 00:44:40,160 --> 00:44:42,360 - Hola. - ¿Te interesa pintar? 598 00:44:42,520 --> 00:44:44,720 Sí, cuando tenga tiempo. 599 00:44:45,280 --> 00:44:48,400 Pero no puedo igualar a estos caballeros. 600 00:44:48,560 --> 00:44:50,080 ¡Trabajamos en ello! 601 00:44:51,040 --> 00:44:54,160 ¿Empezamos? Por aqui por favor. 602 00:45:00,120 --> 00:45:02,240 La mo. no me da mucho. 603 00:45:02,520 --> 00:45:05,160 Estás bien, el asesino puede ser una mujer 604 00:45:05,320 --> 00:45:07,360 o un hombre que finge ser mujer. 605 00:45:07,560 --> 00:45:12,160 Matar no es suficiente. Necesita que Géricault hable por ella. 606 00:45:12,720 --> 00:45:17,280 - La pintura refleja su sufrimiento. - Disculpe, ¿puedo decir algo? 607 00:45:18,520 --> 00:45:22,560 Sabemos que el betún está gradualmente Dañando la pintura. 608 00:45:22,720 --> 00:45:26,120 Cuando el asesino lo pegó en el rostro de Jacques Etiemble, 609 00:45:26,280 --> 00:45:29,640 ella está diciendo: "Lo estoy haciendo desaparecer 610 00:45:29,800 --> 00:45:32,160 ... "como si The Raft desapareciera"? 611 00:45:32,920 --> 00:45:35,280 Llegué a la misma conclusión. 612 00:45:38,160 --> 00:45:42,120 Creo que Jacques Etiemble es alguien especial para ella. 613 00:45:42,280 --> 00:45:44,680 El saco el simbolismo más fuerte. 614 00:45:44,840 --> 00:45:48,120 ¿Por qué atacar a una mujer? su amante y su marido? 615 00:45:48,280 --> 00:45:51,920 La pregunta del motivo depende de si nuestro asesino tiene, 616 00:45:52,120 --> 00:45:54,520 como yo creo, un trastorno psiquiátrico. 617 00:45:54,720 --> 00:45:57,160 Que tiene significado para ella puede que no signifique nada para nosotros. 618 00:45:57,320 --> 00:46:01,000 Buscamos a alguien cercano a los Amigos de Géricault 619 00:46:01,160 --> 00:46:03,160 quien ha pasado tiempo en salas psiquiátricas? 620 00:46:03,320 --> 00:46:05,040 Quién va al Louvre. 621 00:46:06,200 --> 00:46:07,120 ¿Qué? 622 00:46:09,240 --> 00:46:11,840 ¿No está este cuadro en el Louvre? 623 00:46:12,000 --> 00:46:12,920 Si. 624 00:46:13,120 --> 00:46:15,720 Entonces el asesino debe tener ido a verlo. 625 00:46:15,880 --> 00:46:16,680 Si. 626 00:46:16,880 --> 00:46:18,480 Y si ella está tan loca 627 00:46:18,640 --> 00:46:21,000 no puede haber pasado desapercibida. 628 00:46:21,160 --> 00:46:22,080 No. 629 00:46:22,240 --> 00:46:24,240 Entonces, ¿quién va al Louvre? 630 00:46:24,440 --> 00:46:25,640 Seguir. Nunca sabes. 631 00:46:28,920 --> 00:46:32,200 Daubracq es agradable. ¿Lo conoces desde hace mucho tiempo? 632 00:46:32,400 --> 00:46:35,480 ¿Qué quieres decir con "agradable"? ¿Porque habla bien? 633 00:46:35,680 --> 00:46:40,280 No, porque es amigable y agradable y considerado. 634 00:46:40,720 --> 00:46:43,880 Trabajando contigo, Me había olvidado de todo eso. 635 00:46:44,040 --> 00:46:46,720 Si, pero cortesía ¡no resuelve crímenes! 636 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 Pero no es desagradable. 637 00:47:34,880 --> 00:47:37,120 La lotería la arruinó. 638 00:47:37,440 --> 00:47:41,920 Su mente estaba encerrada en cálculos combinaciones de números ... 639 00:47:42,120 --> 00:47:44,320 En aquel momento, nadie quería esta foto. 640 00:47:45,480 --> 00:47:49,160 ¿Por qué no fue este retrato? tan digno como el resto? 641 00:47:49,320 --> 00:47:51,600 ¿Porque estaba loca? 642 00:47:51,760 --> 00:47:54,120 Yo no pinté la enfermedad, 643 00:47:54,560 --> 00:47:58,560 Quería pintar a la persona. Después de todo, son víctimas. 644 00:47:59,000 --> 00:48:01,560 Pero a veces también asesinos. 645 00:48:05,000 --> 00:48:08,280 Este chiflado puso sus manos por toda la pintura. 646 00:48:08,440 --> 00:48:10,040 ¿Dejaste que ella lo hiciera? 647 00:48:10,200 --> 00:48:13,680 El guardia estaba en otra habitación. Más cámaras, menos guardias. 648 00:48:13,880 --> 00:48:19,720 Fue la semana pasada. Te lo advierto, es bastante peculiar. 649 00:48:22,520 --> 00:48:24,360 También es una mujer. 650 00:48:28,000 --> 00:48:29,840 ¿Qué está tramando allí? 651 00:48:30,600 --> 00:48:34,160 Puedes hacer un primer plano en el libro, por favor? 652 00:48:34,320 --> 00:48:35,960 Un poco más... 653 00:48:38,240 --> 00:48:40,200 De la biblioteca del Louvre. 654 00:48:40,640 --> 00:48:43,240 Para pedir prestados libros se requiere una tarjeta de identificación. 655 00:48:48,440 --> 00:48:51,520 Quieres decir que pueden atraparnos el nombre y la dirección? 656 00:48:51,840 --> 00:48:53,840 ¿Quién merece un agradecimiento? 657 00:49:02,800 --> 00:49:05,560 Sacó todo sobre Géricault. 658 00:49:06,240 --> 00:49:09,840 Tal vez sea solo una fan. No la convierte en una asesina. 659 00:49:09,960 --> 00:49:11,720 Emilie Bazin, aquí. 660 00:49:11,880 --> 00:49:14,480 Si te ascienden, no me olvides. 661 00:49:16,920 --> 00:49:18,640 ¡No cambie un equipo ganador! 662 00:49:19,000 --> 00:49:20,240 Después de ti. 663 00:49:20,800 --> 00:49:21,920 Gracias. 664 00:49:30,880 --> 00:49:32,760 Toma, ponte esto. 665 00:49:33,320 --> 00:49:36,440 Nunca he tenido ningún problema con ella. 666 00:49:37,880 --> 00:49:39,880 ¿Que ha hecho? 667 00:49:40,040 --> 00:49:41,840 Aún no lo sabemos. 668 00:49:42,760 --> 00:49:45,280 Nadie aquí lo ha hecho nunca se quejó de ella. 669 00:49:51,320 --> 00:49:52,840 ¿Sí, Greg? 670 00:49:53,360 --> 00:49:56,960 Puedes dejarnos ahora. Cierra la puerta detrás de ti. 671 00:49:57,120 --> 00:49:57,920 Seguir... 672 00:49:58,080 --> 00:50:00,000 El sujeto es Emilie Bazin, 673 00:50:00,160 --> 00:50:02,440 químico, trabajó 2 años en el Louvre 674 00:50:02,600 --> 00:50:05,080 con Hugo Prieur. - ¿Qué? 675 00:50:05,240 --> 00:50:07,320 Su contrato terminó hace seis meses. 676 00:50:07,480 --> 00:50:09,160 Estamos mirando su expediente. 677 00:50:09,320 --> 00:50:11,680 Contratado como discapacitado. Ella es esquizofrénica. 678 00:50:11,840 --> 00:50:14,640 Pasó tiempo en hospitales psiquiátricos. 679 00:50:14,760 --> 00:50:19,320 También uno de los Amigos de Géricault. Dimitió el pasado mes de septiembre. 680 00:50:19,480 --> 00:50:20,840 Tiene que ser ella. 681 00:50:21,000 --> 00:50:22,120 Estamos tras su rastro. 682 00:50:23,600 --> 00:50:26,520 Veremos lo que tenemos aquí y nos pondremos en contacto contigo. 683 00:50:26,680 --> 00:50:27,640 Adiós. 684 00:50:28,080 --> 00:50:31,200 Vé qué puedes encontrar en la estantería. 685 00:50:56,720 --> 00:50:59,000 Betún de Judea. 686 00:51:06,000 --> 00:51:09,440 Ella esta buscando una solucion para salvar a The Raft de daños! 687 00:51:15,520 --> 00:51:18,640 No sé si lo encontró pero ciertamente lo hemos hecho. 688 00:51:30,440 --> 00:51:32,000 Muerte trágica en el Louvre 689 00:51:47,240 --> 00:51:48,640 Ven y mira. 690 00:51:48,800 --> 00:51:49,400 ¿Qué? 691 00:51:55,520 --> 00:51:58,160 ¿Por qué puso una foto con Hugo? 692 00:51:58,600 --> 00:52:00,160 Ni idea. 693 00:52:05,640 --> 00:52:07,840 ¡Mujer loca! 694 00:52:08,000 --> 00:52:09,720 Si y...? 695 00:52:11,080 --> 00:52:13,160 Hugo es ambicioso. 696 00:52:13,320 --> 00:52:17,280 El siempre ha sido codiciado abiertamente Publicación de Delphine Etiemble. 697 00:52:27,600 --> 00:52:31,080 Contesta, Hugo. ¡Recoger! 698 00:52:47,560 --> 00:52:49,760 Emilie, ¿qué haces aquí? 699 00:52:49,880 --> 00:52:51,120 ¿Te estoy molestando? 700 00:52:52,800 --> 00:52:55,440 quiero hablar acerca de betún de Judea. 701 00:53:14,160 --> 00:53:17,080 Subtítulos: ECLAIR 52408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.