Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:16,880
El lado izquierdo
es el más dañado ...
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,760
pero las áreas de ampollas
parece haberse estabilizado.
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,400
Perdóneme...
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,640
El problema es el betún de Judea
por toda la pintura.
5
00:00:35,120 --> 00:00:36,720
Lo siento...
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,200
Y desde el año pasado, hemos notado
que la pintura se ha oscurecido.
7
00:00:45,360 --> 00:00:49,680
¿Has hecho algún progreso real?
en la lucha contra esto?
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,800
Aún no. Todavía estamos buscando.
9
00:00:52,000 --> 00:00:56,360
¿Quieres decir que la pintura empeorará?
mientras estamos indefensos?
10
00:00:57,040 --> 00:00:59,680
En lugar del mar
envolviendo la balsa ...
11
00:00:59,840 --> 00:01:01,280
Delphine, ¿estás bien?
12
00:01:01,480 --> 00:01:03,280
Es el betún de Judea.
Perdóneme.
13
00:01:03,440 --> 00:01:05,160
¿Estás bien?
14
00:01:05,640 --> 00:01:07,920
¡Querida! ¡Delphine!
15
00:01:10,080 --> 00:01:13,240
Sra. Etiemble, ¿puede oírme?
¡Llama una ambulancia!
16
00:01:13,640 --> 00:01:15,520
¡Hacer algo!
17
00:01:15,680 --> 00:01:17,400
¡Delphine, cariño!
18
00:01:25,360 --> 00:01:26,920
Ella esta muerta.
19
00:01:51,840 --> 00:01:53,640
EL ARTE DEL CRIMEN
20
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
UNA OBRA EN NEGRO
21
00:01:56,280 --> 00:01:58,640
Allí. Está hecho.
22
00:01:59,000 --> 00:02:00,720
Estamos divorciados.
23
00:02:03,320 --> 00:02:05,360
Sí claro. Está hecho.
24
00:02:06,440 --> 00:02:07,960
¿Qué pasa?
25
00:02:09,360 --> 00:02:10,880
Nada. Solo eso...
26
00:02:11,720 --> 00:02:15,520
Puedo ver que estas emocionado
haber tenido su día en la corte.
27
00:02:15,640 --> 00:02:19,440
Se ha prolongado durante un año.
¿No es esto mejor?
28
00:02:21,080 --> 00:02:22,600
Si tú lo dices.
29
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
Es un capítulo nuevo.
30
00:02:26,360 --> 00:02:32,080
Desde que hablé con mi papá
Me siento ... más ligero.
31
00:02:32,280 --> 00:02:34,120
Mi fobia está mucho mejor.
32
00:02:34,280 --> 00:02:36,160
El vértigo se ha ido.
33
00:02:36,360 --> 00:02:39,000
- Has progresado.
- Sí.
34
00:02:39,680 --> 00:02:41,280
¿Que me cuentas de tu padre?
35
00:02:42,720 --> 00:02:43,960
Está de mal humor.
36
00:02:44,240 --> 00:02:46,360
Pero creo que lo ha entendido.
37
00:02:46,520 --> 00:02:49,720
No más interferencias
en mis investigaciones de OCBC.
38
00:02:49,880 --> 00:02:51,320
Ahora
39
00:02:51,600 --> 00:02:53,320
es cada uno lo suyo.
40
00:02:54,240 --> 00:02:56,400
Bien entonces...
41
00:03:01,800 --> 00:03:03,160
adiós.
42
00:03:03,960 --> 00:03:05,360
Adiós.
43
00:03:22,120 --> 00:03:23,280
Hola.
44
00:03:23,680 --> 00:03:24,800
¿Sí?
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,120
OK ya voy.
46
00:03:58,960 --> 00:04:00,160
¡Hola!
47
00:04:00,440 --> 00:04:01,360
Hola.
48
00:04:03,520 --> 00:04:06,280
¿Qué es? ¿Robo? ¿Fraude?
49
00:04:08,120 --> 00:04:09,360
¿Un asesinato?
50
00:04:12,680 --> 00:04:17,000
Soy yo o eres tu
más desagradable de lo habitual?
51
00:04:17,600 --> 00:04:18,840
Eres tu.
52
00:04:19,280 --> 00:04:24,600
Bueno, no me importa.
Hoy estoy de muy buen humor.
53
00:04:24,760 --> 00:04:27,160
Y tengo buenas noticias para ti.
54
00:04:28,760 --> 00:04:31,320
Mi acrofobia se ha ido. ¡Estoy curado!
55
00:04:32,960 --> 00:04:34,680
Estupendo. Brillante.
56
00:04:34,840 --> 00:04:37,240
No ves lo que eso significa.
57
00:04:37,400 --> 00:04:39,120
No más vértigo.
58
00:04:39,800 --> 00:04:44,400
No se necesitan objetos contrafóbicos.
¡Eres tan libre como un pájaro!
59
00:04:48,080 --> 00:04:49,680
¿A dónde vamos?
60
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
El Louvre.
61
00:04:53,760 --> 00:04:54,960
¡El Louvre!
62
00:04:58,320 --> 00:04:59,800
¿Usted la conoce?
63
00:05:00,440 --> 00:05:02,320
No la conocía personalmente.
64
00:05:03,440 --> 00:05:06,160
Cuando necesito el laboratorio
Trabajo principalmente con Hugo.
65
00:05:06,360 --> 00:05:09,680
Delphine Etiemble fue la gran jefa.
66
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
Y presidente de
la Sociedad de amigos de ...
67
00:05:13,400 --> 00:05:16,000
Lo escribí...
Géricault.
68
00:05:16,160 --> 00:05:18,320
Quién pintó La balsa de la Medusa.
69
00:05:18,480 --> 00:05:21,320
Es un pequeño grupo de entusiastas.
70
00:05:21,600 --> 00:05:24,320
Celebran conferencias,
71
00:05:24,480 --> 00:05:26,160
simposios. ¿Qué?
72
00:05:26,320 --> 00:05:28,720
Ya los clubes de fans no son lo mío,
73
00:05:28,920 --> 00:05:34,200
pero charlando frente a un cuadro
durante horas para llegar a un veredicto ...
74
00:05:34,920 --> 00:05:36,760
Bueno, cada uno a sus propias locuras.
75
00:05:36,920 --> 00:05:39,960
Si. Y esa locura es mi trabajo.
76
00:05:53,240 --> 00:05:54,040
Hola.
77
00:05:56,880 --> 00:05:57,960
¿Estas bien?
78
00:06:07,920 --> 00:06:09,120
Por ahí.
79
00:06:09,760 --> 00:06:12,320
Es lo último que vio
antes de morir.
80
00:06:12,760 --> 00:06:14,560
¿La balsa de la Medusa?
81
00:06:18,840 --> 00:06:22,200
Lo último que vio
fue La balsa de la Medusa!
82
00:06:22,400 --> 00:06:24,920
- No. ¿Cuál es?
- ¡Ese!
83
00:06:25,440 --> 00:06:28,240
Pero tu no sabes
la historia de la Medusa.
84
00:06:28,360 --> 00:06:31,480
Es un barco que naufragó en 1816.
85
00:06:31,680 --> 00:06:34,520
y 149 personas
fueron abandonados en una balsa.
86
00:06:34,680 --> 00:06:37,240
149 en una balsa!
87
00:06:38,040 --> 00:06:39,440
La mayoría murieron horriblemente.
88
00:06:39,600 --> 00:06:42,120
- Eso es muy interesante...
- Sí.
89
00:06:42,280 --> 00:06:47,040
Pero no cambia nada si ella muere
delante de esta pintura o aquella
90
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
Quedaron quince, todos medio locos.
91
00:06:50,920 --> 00:06:52,600
¿Qué tenemos?
92
00:06:52,760 --> 00:06:54,400
Ella bebió esto antes de morir.
93
00:06:56,640 --> 00:06:58,040
¿Que había adentro?
94
00:06:58,200 --> 00:07:00,840
Hice una prueba. Cianuro...
95
00:07:01,000 --> 00:07:02,320
¿Cianuro?
96
00:07:10,440 --> 00:07:12,320
Bueno, gracias.
97
00:07:17,360 --> 00:07:18,880
Señor Etiemble ...
98
00:07:27,840 --> 00:07:29,320
¡Momia!
99
00:07:32,160 --> 00:07:35,200
¡Déjame ir! ¡Mamá!
100
00:07:35,360 --> 00:07:37,800
¡Déjame solo!
101
00:07:37,960 --> 00:07:40,600
¡Déjame pasar, maldita sea!
102
00:07:40,840 --> 00:07:42,120
¡Mamá!
103
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
Necesito hablar contigo. ¡Ahora!
104
00:07:50,400 --> 00:07:52,760
- ¿A mi?
- ¡No, el Papa!
105
00:07:53,760 --> 00:07:56,560
¿No puedo al menos consolarlo?
106
00:07:57,240 --> 00:07:59,080
Me lo encuentro en el museo.
107
00:07:59,280 --> 00:08:02,600
Esta es una investigación criminal.
No te involucres.
108
00:08:02,760 --> 00:08:04,440
¡Pero su esposa está muerta!
109
00:08:04,640 --> 00:08:08,080
Es solo un gesto humano
no puedes ver eso?
110
00:08:08,240 --> 00:08:11,000
Deja de mezclar todo.
¡Quédate cerca!
111
00:08:11,600 --> 00:08:15,080
¡Me estás pidiendo que me quede cerca!
¿Qué te pasa hoy?
112
00:08:15,240 --> 00:08:16,440
¿Estás bien?
113
00:08:17,600 --> 00:08:19,680
Te mostraré la oficina de Delphine.
114
00:08:19,840 --> 00:08:21,840
Si. Dirigir.
115
00:08:33,640 --> 00:08:35,920
¿Siempre llevaba un termo?
116
00:08:36,440 --> 00:08:38,760
Siempre.
Bebió todo el día.
117
00:08:38,920 --> 00:08:40,960
Ella hizo su té aquí.
118
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
¿Sí?
119
00:08:44,240 --> 00:08:45,680
está bien.
120
00:08:46,400 --> 00:08:49,600
Notaste algo especial
¿esta mañana?
121
00:08:50,440 --> 00:08:51,760
No nada.
122
00:08:51,960 --> 00:08:54,520
Abrí las oficinas.
No habia nadie aqui.
123
00:08:59,120 --> 00:09:02,800
Entonces el asesino vertió cianuro
en el frasco anoche.
124
00:09:02,960 --> 00:09:05,040
¿Sabes a qué hora se fue?
125
00:09:05,800 --> 00:09:06,680
No.
126
00:09:07,120 --> 00:09:08,440
Terminé antes que ella.
127
00:09:08,600 --> 00:09:09,920
A menudo trabaja hasta tarde.
128
00:09:16,120 --> 00:09:17,000
¡Vamos!
129
00:09:20,680 --> 00:09:22,920
¿Tenía enemigos en el trabajo?
130
00:09:23,080 --> 00:09:23,640
No.
131
00:09:25,800 --> 00:09:27,840
Ella no siempre fue fácil
132
00:09:28,640 --> 00:09:30,680
pero hizo bien su trabajo.
133
00:09:34,320 --> 00:09:35,840
¿Cómo estuvo su matrimonio?
134
00:09:36,560 --> 00:09:38,240
Bien, creo.
135
00:09:39,520 --> 00:09:40,680
¿Por qué?
136
00:09:42,320 --> 00:09:45,920
Porque aparentemente ella pretendía
divorciarse de él.
137
00:09:49,560 --> 00:09:53,240
Juro que no sabía nada de esto.
138
00:09:56,520 --> 00:09:58,000
¿Es eso así?
139
00:09:58,160 --> 00:09:59,480
Mirar...
140
00:09:59,680 --> 00:10:03,800
las cosas no siempre fueron color de rosa.
Mi esposa a veces podría ser ...
141
00:10:03,960 --> 00:10:08,240
...difícil. Pero yo nunca
he imaginado que ...
142
00:10:08,400 --> 00:10:11,280
Ella quería arrastrarlo a través del mu
para obtener la custodia de su hijo!
143
00:10:11,440 --> 00:10:16,200
¿Por qué revelaría esto?
¡Mi cliente no sabía nada de eso!
144
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
Tu trabajas en el louvre
por tu esposa.
145
00:10:18,880 --> 00:10:22,200
Ibas a perder a tu hijo
tu trabajo...
146
00:10:23,400 --> 00:10:27,720
Tu esposa te mantuvo y aparentemente
gastaste su dinero
147
00:10:27,880 --> 00:10:31,000
con una linda rubia. Muy agradable.
148
00:10:36,280 --> 00:10:39,360
Nos conocimos en una conferencia.
Fuimos a tomar algo.
149
00:10:40,520 --> 00:10:43,800
Ella me llevó allí, a ese casino.
150
00:10:43,960 --> 00:10:45,160
¿Quien es ella?
151
00:10:45,320 --> 00:10:46,920
No sé.
152
00:10:47,080 --> 00:10:49,400
Intenté llamarla una vez.
153
00:10:49,560 --> 00:10:54,240
Vi que me había dado un número equivocado
y probablemente un nombre falso.
154
00:10:54,400 --> 00:10:57,400
Pero te lo juro
Yo no maté a mi esposa.
155
00:10:57,560 --> 00:11:01,400
Ella había estado preparando esto
a tus espaldas durante 4 meses.
156
00:11:01,560 --> 00:11:04,280
Anoche la conociste
y cianuro añadido.
157
00:11:04,440 --> 00:11:06,560
¡No tienes pruebas!
158
00:11:07,080 --> 00:11:08,280
20 años de matrimonio,
159
00:11:08,440 --> 00:11:11,760
Procedimiento de 5 años para adoptar a su hijo,
160
00:11:12,320 --> 00:11:14,160
ella iba a arruinar todo eso?
161
00:11:14,320 --> 00:11:15,880
¿Crees que no lo sé?
162
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
- Toda la mierda, las mentiras, el desperdicio ..
- Aférrate.
163
00:11:20,160 --> 00:11:22,680
¡La mitad de todos los matrimonios terminan en divorcio!
164
00:11:23,600 --> 00:11:27,640
Y no todos los divorciados matan a su esposa
¿Mataste a tu esposa?
165
00:11:29,720 --> 00:11:31,720
¿Has terminado tu mierda?
166
00:11:31,880 --> 00:11:33,280
¡Antoine! ¡Antoine!
167
00:11:33,720 --> 00:11:34,560
No.
168
00:11:34,720 --> 00:11:37,840
Pero parece un tema
querido a tu corazón.
169
00:11:39,800 --> 00:11:42,520
Antoine ... ¡Basta!
170
00:11:42,680 --> 00:11:46,120
¡¿Intentas ser inteligente ?!
171
00:11:46,960 --> 00:11:49,040
¡Sal de aquí!
172
00:11:49,440 --> 00:11:53,920
Estoy llamando al bar ahora mismo.
¡No te saldrás con la tuya!
173
00:12:05,560 --> 00:12:06,480
¿Qué?
174
00:12:15,600 --> 00:12:18,920
Firmé mis papeles de divorcio
esta mañana.
175
00:12:23,680 --> 00:12:25,120
Entiendo.
176
00:12:26,520 --> 00:12:28,040
Eso es bueno.
177
00:12:29,800 --> 00:12:31,760
Porque estoy teniendo problemas.
178
00:12:40,600 --> 00:12:42,520
Lo sentimos mucho.
179
00:12:43,880 --> 00:12:46,640
Puedes irte a casa. Estaremos en contacto.
180
00:12:54,040 --> 00:12:55,480
¿Lo estás dejando ir?
181
00:12:55,640 --> 00:12:57,440
Registramos su lugar.
Nada.
182
00:12:57,600 --> 00:12:59,440
Sin papeles de divorcio.
183
00:12:59,600 --> 00:13:02,800
Nada prueba que se fue
a la oficina de su esposa anoche.
184
00:13:03,040 --> 00:13:04,960
¡Ni siquiera tiene una coartada!
185
00:13:05,120 --> 00:13:08,320
Logré hablar con su abogado
fuera de informarle.
186
00:13:08,480 --> 00:13:13,040
Pero tienes que hacer un esfuerzo.
Necesitas ver a alguien.
187
00:13:13,160 --> 00:13:15,440
¿Algún idiota con gafas? ¡Olvídalo!
188
00:13:15,600 --> 00:13:19,880
Prefieres un psicólogo designado
como parte de su suspensión?
189
00:13:20,840 --> 00:13:23,400
Derecha. ¿Conoces a alguien?
190
00:13:24,920 --> 00:13:28,320
- Sí, conozco a alguien.
- Entonces míralos. ¡Hoy!
191
00:13:29,000 --> 00:13:31,480
Capitán...
192
00:13:31,640 --> 00:13:35,200
Lo siento, pero no apunta a
Jacques Etiemble.
193
00:13:39,280 --> 00:13:43,920
El asesinato está relacionado de alguna manera con
La balsa de la Medusa.
194
00:13:44,520 --> 00:13:47,520
No tiene nada que ver con el divorcio.
195
00:13:47,680 --> 00:13:50,240
¿De dónde sacas eso?
196
00:13:51,360 --> 00:13:53,360
Delphine Etiemble fue asesinada
197
00:13:53,560 --> 00:13:57,160
delante de una pintura que representa
muerte, agonía, sufrimiento.
198
00:13:57,320 --> 00:13:59,680
¿Crees que es una coincidencia?
199
00:14:01,200 --> 00:14:04,120
La muerte nunca ha sido pintada
con tanto realismo!
200
00:14:04,800 --> 00:14:06,560
¿Sabes lo que hizo Géricault?
201
00:14:07,160 --> 00:14:11,160
Trajo cadáveres a su estudio
para usar como modelos!
202
00:14:12,440 --> 00:14:16,560
Sí, es cierto que los rígidos
se capturan bastante bien.
203
00:14:18,240 --> 00:14:20,200
¿Puedo preguntarte algo?
204
00:14:20,360 --> 00:14:22,840
¿Por qué nunca me escuchas?
205
00:14:24,120 --> 00:14:26,760
Un caso se basa en elementos objetivos
206
00:14:26,920 --> 00:14:28,960
Eso es lo mejor que puedo decirte.
207
00:14:29,160 --> 00:14:30,480
- Objetividad.
- Sí.
208
00:14:30,640 --> 00:14:35,320
Y ni siquiera saboreas
el café que hago. ¿Ese es el objetivo?
209
00:14:35,480 --> 00:14:39,560
Nada que ver con la objetividad,
solo supervivencia.
210
00:14:41,400 --> 00:14:43,040
Puedes pensar en eso.
211
00:14:43,200 --> 00:14:45,080
Tengo algo que hacer.
212
00:14:48,920 --> 00:14:53,800
Tu objetividad en la entrevista roo
era evidente!
213
00:14:58,680 --> 00:15:01,080
Sabes que veo a Madame Chassagne ...
214
00:15:01,280 --> 00:15:04,760
No quiero ser tu paciente.
Solo necesito un recibo.
215
00:15:04,920 --> 00:15:06,200
¿Un recibo?
216
00:15:06,360 --> 00:15:11,840
Un papel con un sello en
diciendo que vine a verte.
217
00:15:12,080 --> 00:15:14,800
El resto está bien, gracias.
218
00:15:19,640 --> 00:15:21,480
¿Puedo preguntarte algo?
219
00:15:22,960 --> 00:15:25,840
Avanzar. Pero rápido, si es posible.
220
00:15:26,040 --> 00:15:28,440
Antes de tu ... "riña" con el abogado
221
00:15:28,600 --> 00:15:32,160
Madame Chassagne dijo que ya no
Te necesitaba para calmar su fobia.
222
00:15:32,320 --> 00:15:33,520
¿Está bien?
223
00:15:34,160 --> 00:15:35,720
Si. ¿Y?
224
00:15:35,840 --> 00:15:37,280
¿Cómo te lo tomaste?
225
00:15:37,440 --> 00:15:41,800
¿Crees que me gustó tenerla?
me sigues a todas partes como un perro?
226
00:15:41,960 --> 00:15:46,840
En cierto modo, reformuló lo que tu
ex esposa te dijo esta mañana.
227
00:15:48,480 --> 00:15:54,080
Dos mujeres diciendo que no te necesitan
es mucho para llevar, ¿no?
228
00:15:57,760 --> 00:16:02,520
¿Puedo tener este maldito sello?
o lo intento con otra persona?
229
00:16:05,960 --> 00:16:06,840
¿Qué?
230
00:16:08,200 --> 00:16:12,160
Compra un reloj Luis XVI
robado en Francia, vendido en Bélgica,
231
00:16:12,320 --> 00:16:14,960
revendido en Alemania
luego revendido en Suiza
232
00:16:15,160 --> 00:16:18,280
y reclama 200.000 de
el estado para su regreso?
233
00:16:20,640 --> 00:16:25,000
Bien, llamaré al Quai d'Orsay.
Adios ahora.
234
00:16:25,680 --> 00:16:27,120
¿Quién es ese bromista?
235
00:16:27,240 --> 00:16:29,280
Un ex primer ministro italiano.
236
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Él estará exigiendo la Mona Lisa a continuación.
237
00:16:33,000 --> 00:16:36,280
¿Conseguiste tu cita?
238
00:16:36,440 --> 00:16:39,240
Si. Aquí...
239
00:16:40,240 --> 00:16:41,840
¿Fue bien?
240
00:16:42,360 --> 00:16:46,480
Sí, genial.
Estoy curado y todo.
241
00:16:46,640 --> 00:16:48,000
- Antoine ...
- ¿Qué?
242
00:16:48,160 --> 00:16:50,240
¿Fue bien?
243
00:16:50,400 --> 00:16:54,280
Si no me cree, llámela.
¡El número está ahí!
244
00:16:55,160 --> 00:16:57,720
El patólogo forense
quiere una palabra ...
245
00:16:57,880 --> 00:16:59,400
¡Estupendo!
246
00:17:00,960 --> 00:17:02,000
Derecha.
247
00:17:02,600 --> 00:17:07,680
Dices una dosis más fuerte de cianuro
en su té no se habría notado
248
00:17:07,880 --> 00:17:11,640
Por lo general, vemos una sobredosis.
pero esto es todo lo contrario.
249
00:17:11,800 --> 00:17:15,200
Entonces él quería que ella muriera más tarde
frente a la pintura?
250
00:17:15,360 --> 00:17:18,720
Se me ocurrió la idea.
Te dejo decidir.
251
00:17:19,520 --> 00:17:22,160
- Gracias doctor.
- Eres bienvenido.
252
00:17:23,320 --> 00:17:28,440
¿No dije que estaba vinculado?
¡Eso es lo que llamas estilo!
253
00:17:29,280 --> 00:17:31,680
¡Pronto no te necesitaré en mis casos!
254
00:17:32,440 --> 00:17:36,000
¿Por qué alguien la querría?
morir frente a la pintura?
255
00:17:36,200 --> 00:17:40,560
Para que lo viera antes de morir.
No sé por qué.
256
00:17:40,720 --> 00:17:42,720
¿Qué piensas?
257
00:17:43,440 --> 00:17:44,800
¡Oye, Antoine!
258
00:17:49,680 --> 00:17:53,160
Sí, no lo sé.
Seguiré cavando.
259
00:18:00,800 --> 00:18:02,920
¿Sigues cavando?
260
00:18:06,280 --> 00:18:09,280
solo te quiero a ti
sentirse bien aquí, Antoine.
261
00:18:09,520 --> 00:18:13,600
No estoy seguro de tu escena con
el abogado hablaba de tu divorcio.
262
00:18:13,720 --> 00:18:16,000
¿En que estas?
263
00:18:17,120 --> 00:18:20,720
No creo que te hayas asentado
en OCBC.
264
00:18:22,280 --> 00:18:25,520
¿No soy un policía lo suficientemente bueno?
¿No confías en mi?
265
00:18:25,680 --> 00:18:29,080
No, no confías en ti mismo.
266
00:18:29,240 --> 00:18:33,880
Creo que el problema es que
la cultura te asusta.
267
00:18:34,880 --> 00:18:36,600
¿En que estas?
268
00:18:36,800 --> 00:18:42,120
Aun no has comenzado tu artístico
capacitación. ¡Confías en Florence!
269
00:18:42,960 --> 00:18:45,560
- ¡Para nada!
- ¡Tú haces!
270
00:18:46,120 --> 00:18:49,560
Todo lo que sé es, sin ese equipaje,
271
00:18:49,720 --> 00:18:52,520
Chassagne o no,
no te sentirás bien aquí.
272
00:18:52,680 --> 00:18:57,680
No quiero elegir mas abogados
¡fuera del piso! Eso es todo.
273
00:18:57,840 --> 00:19:01,440
En esa nota,
Dejaré que sigas cavando.
274
00:19:17,880 --> 00:19:20,520
Pero, ¿por qué La balsa de la Medusa?
275
00:19:22,960 --> 00:19:27,080
Necesitaba un tema grandioso
para el Salón del Louvre de 1819.
276
00:19:27,240 --> 00:19:30,320
Algo trágico
reflejando la caída del Imperio.
277
00:19:30,480 --> 00:19:33,800
Sabían que no sobrevivirían
con 149 en la balsa.
278
00:19:33,960 --> 00:19:37,160
Lucharon, se mataron unos a otros
los arrojó por la borda.
279
00:19:37,280 --> 00:19:41,160
Entonces los 15 sobrevivientes fueron 15 asesinos
280
00:19:41,360 --> 00:19:45,960
Pero preferiste mostrárselos
a punto de ser salvo.
281
00:19:46,120 --> 00:19:51,440
Si hubiera pintado la carnicería, el salón
hubiera rechazado mi pintura.
282
00:19:51,600 --> 00:19:56,880
Es una locura ... no vemos nada
pero está todo frente a nosotros.
283
00:20:06,840 --> 00:20:12,520
El hacha ahí
las telas rojas ahí, ahí, ahí,
284
00:20:12,680 --> 00:20:14,320
representando la sangre.
285
00:20:14,520 --> 00:20:18,800
Y la locura de los hombres, aquí
con este hombre sosteniendo su cabeza.
286
00:20:18,960 --> 00:20:21,840
Y las bolsas de cuero que intentaron comer
287
00:20:22,000 --> 00:20:24,720
antes de devorar los cadáveres
del hambre.
288
00:20:25,240 --> 00:20:28,040
Esa es la naturaleza del hombre.
Un monstruo se encuentra dentro de él.
289
00:20:28,240 --> 00:20:31,120
Un monstruo que exige ser liberado
290
00:20:40,360 --> 00:20:42,600
He estado pensando en Géricault.
291
00:20:42,800 --> 00:20:45,520
- Tú me enseñaste a saludar primero.
- Hola.
292
00:20:45,680 --> 00:20:46,600
Escuchen:
293
00:20:46,800 --> 00:20:50,720
La balsa de la Medusa relata
la muerte, la agonía y el sufrimiento.
294
00:20:50,880 --> 00:20:52,040
Pero también el crimen.
295
00:20:52,240 --> 00:20:55,720
En cierto modo, nos dice a cualquiera
puede convertirse en un asesino.
296
00:20:56,000 --> 00:21:00,600
¿Quieres decir que si hubiera estado en la balsa?
¿Te habría tirado por la borda?
297
00:21:01,200 --> 00:21:04,880
¿Tiene la intención de volverse tolerable?
un dia o no?
298
00:21:06,880 --> 00:21:09,960
Sabes que los Etiembles se conocieron
por The Raft?
299
00:21:10,120 --> 00:21:10,960
¿Qué?
300
00:21:11,120 --> 00:21:15,320
Fue la primera pintura
trabajaron juntos en la escuela.
301
00:21:15,520 --> 00:21:17,040
- No.
- Sí.
302
00:21:17,560 --> 00:21:19,720
Creo que la mató
debajo de la balsa
303
00:21:19,880 --> 00:21:23,320
porque lo quería todo
para terminar justo donde comenzó.
304
00:21:23,440 --> 00:21:25,720
Etiemble sabía lo que estaba haciendo.
305
00:21:31,640 --> 00:21:34,880
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Oh, mierda. No sé.
306
00:21:35,960 --> 00:21:38,880
- ¿No lo llamaste?
- No.
307
00:21:39,280 --> 00:21:43,040
- No es mi culpa, Florence.
- ¡Oh, eso es reconfortante!
308
00:21:43,240 --> 00:21:47,680
Si no quieres verme vete
OCBC y vuelva a su investigación.
309
00:21:47,880 --> 00:21:51,760
No, pero ... lecciones de historia del arte
para el Capitán Verlay?
310
00:21:52,000 --> 00:21:53,840
¡Nunca has enseñado a principiantes!
311
00:21:54,040 --> 00:21:57,400
Es como preguntarle a un ferrari
para dar vueltas a un estacionamiento.
312
00:21:57,600 --> 00:22:01,320
Si, pero el Ferrari
fue condenado por fraude.
313
00:22:01,480 --> 00:22:04,240
Así que es mejor dar vueltas o será desechado
314
00:22:04,400 --> 00:22:08,960
Disculpe, ¿son realmente 150 horas?
de servicio comunitario?
315
00:22:09,120 --> 00:22:11,880
¿Es mi padre el que está siendo castigado?
o el?
316
00:22:12,080 --> 00:22:15,840
Antoine, cuando ves el cubismo
no es un juego de bloques de construcción,
317
00:22:16,040 --> 00:22:19,560
un nuevo mundo se abrirá para ti.
¡Ponte a trabajar!
318
00:22:20,960 --> 00:22:24,680
Si te llama estupido o incompetente
319
00:22:25,080 --> 00:22:28,320
o grueso, no se ofenda.
320
00:22:28,920 --> 00:22:30,080
No puede evitarlo.
321
00:22:31,400 --> 00:22:33,000
¡Buena suerte!
322
00:22:39,680 --> 00:22:43,800
Traje algunas reproducciones
323
00:22:44,320 --> 00:22:46,560
para ver cómo está la tierra.
324
00:22:47,120 --> 00:22:49,160
¿Qué tipo de arte te gusta?
325
00:22:49,360 --> 00:22:51,640
fuera de la parte superior de tu cabeza?
326
00:22:52,600 --> 00:22:55,000
¿Arte? No sé. ¡Nada!
327
00:22:55,160 --> 00:22:59,160
¿Te inclinas más por la pintura?
escultura...?
328
00:22:59,320 --> 00:23:01,880
¿Clásico, moderno, contemporáneo?
329
00:23:05,840 --> 00:23:07,720
¿Cuenta la guitarra eléctrica?
330
00:23:17,400 --> 00:23:20,400
Echaremos un vistazo ...
331
00:23:40,280 --> 00:23:42,240
Entonces, ¿cómo fue la lección?
332
00:23:42,400 --> 00:23:43,600
Suponer.
333
00:23:44,280 --> 00:23:47,360
De todos modos, tenías razón
sobre Jacques Etiemble.
334
00:23:47,520 --> 00:23:51,040
Recogió a su esposa
la víspera del asesinato.
335
00:23:51,200 --> 00:23:53,080
Fabien Delessert lo vio.
336
00:23:53,320 --> 00:23:56,040
Delessert? ¿Qué estaba haciendo allí?
337
00:23:56,480 --> 00:23:59,960
Aparentemente consolando a Delphine
sobre su matrimonio fallido.
338
00:24:00,640 --> 00:24:05,240
Le crees? El estaba follando mi
esposa en lugar de cuidar a mi hijo!
339
00:24:08,120 --> 00:24:10,720
¿Cuánto tiempo había estado sucediendo esto?
340
00:24:11,600 --> 00:24:14,280
Fue solo el comienzo.
341
00:24:15,800 --> 00:24:18,600
Delphine vino a buscarme, de hecho
342
00:24:19,120 --> 00:24:20,440
Ella parecía perdida ...
343
00:24:20,600 --> 00:24:21,960
¡Está bien!
344
00:24:22,120 --> 00:24:25,960
Tú, 20 años más joven,
¡Fui tras ella, pequeña mierda!
345
00:24:27,320 --> 00:24:29,040
Vamos, siéntate.
346
00:24:32,600 --> 00:24:34,280
¿Dónde te escondías?
347
00:24:34,440 --> 00:24:36,600
Justo detrás de la puerta de la oficina.
348
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
¿En ropa interior?
349
00:24:38,160 --> 00:24:39,040
No.
350
00:24:40,960 --> 00:24:43,840
¿Podrías ver el frasco?
de donde estabas
351
00:24:44,000 --> 00:24:45,960
Lamentablemente no vi
él agrega cianuro.
352
00:24:46,120 --> 00:24:48,440
Por la simple razón
que no lo hice!
353
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
Sin embargo, tenías un motivo.
354
00:24:53,080 --> 00:24:57,320
Y una buena razón para hacerla pagar
muriendo allí mismo.
355
00:24:58,040 --> 00:24:59,600
¡Debajo de la balsa!
356
00:25:00,400 --> 00:25:01,560
¿Qué?
357
00:25:01,720 --> 00:25:04,160
La mataste porque
ella te abandonó.
358
00:25:04,760 --> 00:25:06,440
Como el Capitán de la Medusa,
359
00:25:06,960 --> 00:25:09,880
quien prometió salvar
todos estos pobres chicos.
360
00:25:12,200 --> 00:25:14,320
Eso es suficiente. Detener.
361
00:25:16,360 --> 00:25:20,600
Te llevarán al juez
quien formalmente le cobrará.
362
00:25:20,760 --> 00:25:23,280
¡Mañana es el funeral de mi esposa!
363
00:25:23,440 --> 00:25:27,040
Entonces irás y te llevarán
bajo custodia después.
364
00:25:47,560 --> 00:25:51,320
Podrías ser más discreto
al menos para el chico.
365
00:25:51,480 --> 00:25:53,120
No tenemos opción.
366
00:25:53,760 --> 00:25:55,240
¿Nos vamos?
367
00:25:55,960 --> 00:25:57,720
Lo vigilaré.
368
00:25:57,880 --> 00:26:00,040
Si se escapa, gritaré. ¿OK?
369
00:26:00,200 --> 00:26:01,600
¡Ayudar!
370
00:26:03,160 --> 00:26:04,480
¿Qué es eso?
371
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Quédate ahí, ¿de acuerdo?
372
00:26:25,280 --> 00:26:27,680
¡Ahí abajo!
373
00:26:27,880 --> 00:26:29,320
Estará todo bien.
374
00:26:36,200 --> 00:26:37,560
¡Llama una ambulancia!
375
00:26:48,480 --> 00:26:50,120
¿Hola?
376
00:26:50,280 --> 00:26:51,720
¡Un hombre ha sido apuñalado!
377
00:26:51,920 --> 00:26:53,720
¡Cementerio de Père Lachaise!
378
00:27:57,560 --> 00:28:00,000
Esto no puede deberse al azar.
379
00:28:00,160 --> 00:28:02,600
Alguien apunta a una mujer y a su amante
380
00:28:02,720 --> 00:28:05,120
e inventas teorías
sobre Géricault?
381
00:28:05,280 --> 00:28:09,720
Ni siquiera estamos seguros de que
el cianuro se dosificó con precisión.
382
00:28:09,880 --> 00:28:11,160
Bien pero...
383
00:28:11,480 --> 00:28:14,600
¿Sabes quién está enterrado aquí?
Proust, Balzac, Delacroix ...
384
00:28:14,760 --> 00:28:19,000
¡Incluso Jim Morrison!
Delessert fue atacado allí. ¿Bien?
385
00:28:19,160 --> 00:28:23,560
Dos heridas profundas
quizás afectando sus órganos vitales.
386
00:28:23,760 --> 00:28:24,640
¿Y el cuchillo?
387
00:28:24,760 --> 00:28:26,080
Sin impresiones.
388
00:28:27,320 --> 00:28:28,600
¡Por supuesto!
389
00:28:30,040 --> 00:28:32,600
Verlay, solo haz tu trabajo.
390
00:28:32,760 --> 00:28:34,160
es mucho para preguntar?
391
00:28:34,320 --> 00:28:38,800
- No, no lo es, señora.
- ¡Multa! Perdóneme.
392
00:28:41,280 --> 00:28:43,080
¿Está ciega o qué?
393
00:28:43,280 --> 00:28:47,360
El asesino obviamente tuvo que atacar
¡Delessert en la tumba de Géricault!
394
00:28:47,560 --> 00:28:51,280
Pero el jardinero asistía
a la tumba esta mañana!
395
00:28:51,480 --> 00:28:52,920
- ¿El jardinero?
- Sí.
396
00:28:53,080 --> 00:28:55,280
¡Lo comprobé! Mirar...
397
00:28:55,440 --> 00:28:57,760
Como no pudo atacarlo
en la tumba,
398
00:28:57,960 --> 00:29:01,760
esperó en un lugar más tranquilo ...
¡aquí!
399
00:29:04,000 --> 00:29:06,800
Eso no nos dice
¡Por qué Fabien Delessert!
400
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
Así es.
401
00:29:12,640 --> 00:29:13,640
¿Sí, Alex?
402
00:29:13,800 --> 00:29:16,480
Acaba de ser regañado
por el fiscal.
403
00:29:16,640 --> 00:29:19,000
Ella realmente se está poniendo en mis tetas.
404
00:29:19,160 --> 00:29:20,360
Sé.
405
00:29:20,520 --> 00:29:23,160
Debo llamar
el psicólogo de la brigada criminal?
406
00:29:23,320 --> 00:29:25,080
- ¿Daubracq?
- Sí.
407
00:29:25,240 --> 00:29:27,720
Podría echar un vistazo.
¿Qué piensas?
408
00:29:27,880 --> 00:29:30,640
Si, Por qué no. No puede doler.
409
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
De acuerdo, lo haré.
410
00:29:32,000 --> 00:29:33,080
Hasta luego.
411
00:29:33,280 --> 00:29:35,000
¿Quién es Daubracq?
412
00:29:35,160 --> 00:29:37,640
Criminólogo.
Él puede ayudarnos.
413
00:29:37,840 --> 00:29:40,600
Géricault está bien
pero llega un momento
414
00:29:40,760 --> 00:29:42,480
cuando necesito una pista,
un sospechoso,
415
00:29:42,680 --> 00:29:44,880
¿verás?
Ahora mismo no tengo nada.
416
00:29:45,040 --> 00:29:46,640
Pero es el comienzo ...
417
00:29:46,800 --> 00:29:47,640
¡Eh!
418
00:29:47,800 --> 00:29:48,920
¡Lo siento!
419
00:30:15,080 --> 00:30:18,480
Muerte trágica en el Louvre
420
00:30:43,280 --> 00:30:45,880
¿Por qué siempre eres desagradable?
421
00:30:47,600 --> 00:30:49,800
Es como si estuvieras culpando a todo el mundo.
422
00:30:50,080 --> 00:30:52,800
Tu realmente quieres
para hablar de esto ahora?
423
00:30:55,480 --> 00:30:57,480
Este es el final del camino.
424
00:30:57,640 --> 00:31:00,080
No quiero trabajar contigo.
425
00:31:00,240 --> 00:31:01,800
Espere, Madame Chassagne ...
426
00:31:01,960 --> 00:31:03,440
Lo estropeas todo.
427
00:31:03,600 --> 00:31:06,960
Incluso llamaste a tu antiguo jefe
en Crime Squad un idiota.
428
00:31:07,160 --> 00:31:08,880
¿Como sabes eso?
429
00:31:10,480 --> 00:31:12,200
Le dije.
430
00:31:14,920 --> 00:31:16,640
¿No es ella tu compañera?
431
00:31:18,440 --> 00:31:22,200
Al menos intenta retenerla.
No como con tu esposa.
432
00:31:22,800 --> 00:31:24,640
¡De ninguna manera seguro!
433
00:31:24,840 --> 00:31:27,800
¡Ella lo llamó primate!
434
00:31:27,960 --> 00:31:32,600
Quizás mis lecciones despierten
tu sensibilidad artística,
435
00:31:33,200 --> 00:31:34,360
pero lo dudo.
436
00:31:34,520 --> 00:31:36,200
Debes entenderlo.
437
00:31:36,800 --> 00:31:39,880
Capitán Verlay
Tuvo una infancia difícil.
438
00:31:40,040 --> 00:31:41,920
Su padre nunca lo vería.
439
00:31:42,080 --> 00:31:44,920
Eso no es motivo
no creer en él.
440
00:31:45,560 --> 00:31:50,080
Tal vez debería hacer lo que hizo tu papá
y deshacerse de ti.
441
00:32:40,920 --> 00:32:42,760
Si si si...
442
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Gracias.
443
00:32:52,480 --> 00:32:55,520
¿Quieres otro papel con sello?
444
00:32:55,680 --> 00:32:59,080
No, necesito un poco de medicina
para mantenerme activo durante unos días.
445
00:32:59,240 --> 00:33:03,080
¿Puedes decirme algo más que eso?
446
00:33:07,360 --> 00:33:12,520
Desde que estoy en OCBC, me he convertido
un poli malo. ¿Ahora me ayudarás?
447
00:33:12,680 --> 00:33:15,640
¿Está esto relacionado con Madame Chassagne?
448
00:33:17,640 --> 00:33:19,120
Siéntate.
449
00:33:36,600 --> 00:33:42,240
Mira, no se porque ella y yo
Trabajamos bien juntos, ¡pero lo hacemos!
450
00:33:44,720 --> 00:33:49,200
Si ella no quiere trabajar conmigo
¡Nunca encontraré a nadie más!
451
00:33:49,360 --> 00:33:51,760
¿Quién dice que quiere parar?
452
00:33:51,920 --> 00:33:55,560
¿Ella te dijo eso?
¿Qué te dijo ella?
453
00:33:55,760 --> 00:33:57,640
Mira, siéntate o acuéstate,
454
00:33:57,800 --> 00:34:00,640
solo cálmate un momento, ¿de acuerdo?
455
00:34:06,840 --> 00:34:09,920
Oh, carajo.
¡Estaba mejor en Crime Squad!
456
00:34:10,920 --> 00:34:15,680
Al menos podría hacer lo que quisiera
y no necesitaba a nadie.
457
00:34:15,840 --> 00:34:17,520
Te gustaria volver
458
00:34:18,840 --> 00:34:21,800
Si, pero eso no es realmente
en las cartas.
459
00:34:24,920 --> 00:34:29,640
Ahora estoy tras un copo que piensa que hay
no hubo suficientes muertes en la Medusa.
460
00:34:31,200 --> 00:34:32,400
Lo siento.
461
00:34:38,200 --> 00:34:39,560
Hola.
462
00:34:40,960 --> 00:34:42,840
No, no vi su cara.
463
00:34:43,040 --> 00:34:46,920
Y no sabes quien podría
¿Lo tiene usted y la Sra. Etiemble?
464
00:34:47,400 --> 00:34:48,520
No.
465
00:34:51,000 --> 00:34:55,640
Creemos que el atacante quiso matar
usted frente a la tumba de Géricault.
466
00:34:55,800 --> 00:34:58,280
¿Frente a La balsa de la Medusa?
467
00:34:58,480 --> 00:35:00,080
¿Como Delphine?
468
00:35:01,360 --> 00:35:02,960
¿Por qué Géricault?
469
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
¡No tengo idea!
470
00:35:06,520 --> 00:35:10,360
¿Podría estar vinculado a tu sociedad?
los Amigos de Géricault?
471
00:35:10,520 --> 00:35:13,440
¿Qué demonios es esto?
No hay conexión.
472
00:35:14,400 --> 00:35:18,280
Lo único de lo que fui acusado
fue el? 300 que desapareció!
473
00:35:21,280 --> 00:35:23,080
- Esperar...
- ¿Qué es?
474
00:35:25,280 --> 00:35:26,360
¿Acusado de robo?
475
00:35:26,840 --> 00:35:30,000
No fui yo y ellos nunca
averiguó quién era.
476
00:35:30,200 --> 00:35:32,800
¿Cuáles son todas estas preguntas?
477
00:35:34,560 --> 00:35:36,440
Espera un segundo ...
478
00:35:38,840 --> 00:35:40,120
¿Qué es?
479
00:35:40,920 --> 00:35:42,240
El asesino...
480
00:35:42,800 --> 00:35:45,560
El no solo mata
frente a The Raft.
481
00:35:45,720 --> 00:35:46,720
¿Qué?
482
00:35:47,920 --> 00:35:50,360
Sigue una serie de pinturas.
483
00:35:50,680 --> 00:35:54,080
¿Qué quieres decir?
¿Qué son todas estas tonterías?
484
00:35:54,800 --> 00:35:56,960
Ven y mira, te lo mostraré.
485
00:36:01,560 --> 00:36:05,080
On The Raft, Géricault pintó
hombres que estaban medio locos.
486
00:36:05,440 --> 00:36:09,560
Aquí ... él está sosteniendo su cabeza
En sus manos.
487
00:36:09,720 --> 00:36:10,960
¿Verás?
488
00:36:11,840 --> 00:36:14,680
Está desesperado ...
489
00:36:15,800 --> 00:36:18,960
- Este, con su ...
- Está bien. Lo entiendo.
490
00:36:19,600 --> 00:36:22,160
Tu padre me llama ignorante.
Lo entiendo.
491
00:36:22,360 --> 00:36:25,280
- Sí, lo siento, lo entiendo.
- Sí.
492
00:36:25,480 --> 00:36:29,680
Se piensa que Géricault
se inspiró en los enfermos mentales
493
00:36:29,800 --> 00:36:31,960
en el asilo de pobres.
494
00:36:32,160 --> 00:36:35,520
Pintó una serie llamada
Retratos de locos.
495
00:36:35,680 --> 00:36:37,520
Cinco de ellos.
496
00:36:39,280 --> 00:36:40,680
Mirar...
497
00:36:44,560 --> 00:36:46,680
Mujer loca, o envidia ...
498
00:36:48,800 --> 00:36:50,600
Mujer con una manía de juego ...
499
00:36:55,120 --> 00:36:57,680
Hombre con delirios
de rango militar ...
500
00:36:59,520 --> 00:37:01,360
Un secuestrador ...
501
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
y...
502
00:37:09,680 --> 00:37:11,680
Retrato de un cleptómano.
503
00:37:12,520 --> 00:37:14,720
Robo ... ¿como en Fabien Delessert?
504
00:37:15,080 --> 00:37:16,400
¡Exactamente!
505
00:37:17,520 --> 00:37:18,720
Próximo...
506
00:37:19,400 --> 00:37:20,680
Delphine Etiemble,
507
00:37:20,800 --> 00:37:24,440
adoptó a su hijo Arthur, ¿verdad?
- Sí.
508
00:37:24,600 --> 00:37:28,240
Así que al principio no era su hijo.
509
00:37:28,960 --> 00:37:31,400
- Secuestrador de niños.
- Exactamente.
510
00:37:31,560 --> 00:37:32,720
Lo entiendo.
511
00:37:32,800 --> 00:37:36,000
¿Y quién fue sorprendido apostando?
con una rubia?
512
00:37:37,280 --> 00:37:38,440
Jacques Etiemble!
513
00:37:39,440 --> 00:37:44,000
El asesino estudió a Géricault, debe
Conozca los Retratos de los locos.
514
00:37:45,880 --> 00:37:48,680
Entonces Jacques Etiemble puede ser
la próxima víctima.
515
00:37:49,120 --> 00:37:50,240
Derecha.
516
00:37:51,040 --> 00:37:53,280
Tenemos que protegerlo.
517
00:38:03,800 --> 00:38:06,560
Este negocio de Géricault
se está poniendo en mi mecha!
518
00:38:06,720 --> 00:38:07,800
¿Perdón?
519
00:38:08,400 --> 00:38:09,600
No tienes pruebas.
520
00:38:10,240 --> 00:38:14,400
Di lo que quieras, Delessert no fue
atacado por la tumba de Géricault.
521
00:38:14,520 --> 00:38:17,760
Pero si miras el mapa,
La tumba de Géricault está ...
522
00:38:17,960 --> 00:38:21,240
¿Sabes cuánto cuesta la protección?
523
00:38:21,400 --> 00:38:25,400
Etiemble no atiende su teléfono,
nadie sabe dónde está.
524
00:38:25,520 --> 00:38:28,000
Así que al menos una orden de geolocalización ...
525
00:38:28,160 --> 00:38:30,760
¿Crees que podemos seguir a cualquiera?
526
00:38:30,960 --> 00:38:33,280
¿Quién crees que soy, la Stasi?
527
00:38:33,480 --> 00:38:36,760
Mierda, hay un asesino loco
¡en general!
528
00:38:36,960 --> 00:38:40,080
¡Debes ser estúpido para correr el riesgo!
529
00:38:40,240 --> 00:38:44,280
Esta no es la primera vez
has insultado a un superior.
530
00:38:44,440 --> 00:38:45,800
Ve y haz tu trabajo.
531
00:38:45,960 --> 00:38:47,240
Sal de aquí.
532
00:38:47,680 --> 00:38:49,240
Vamos.
533
00:39:02,400 --> 00:39:06,680
Mujer loca,
o la hiena de la Salpétrière.
534
00:39:08,440 --> 00:39:11,840
No tenía idea de que Géricault
la haría famosa.
535
00:39:16,680 --> 00:39:21,960
Estás seguro de organizar esto
visita con los Amigos de Géricault?
536
00:39:24,120 --> 00:39:26,760
- ¿No quieres esperar?
- No.
537
00:39:27,120 --> 00:39:31,840
Significó mucho para Delphine
y me volvería loco si me quedara en casa.
538
00:39:33,000 --> 00:39:35,400
Tengo que ser fuerte por Arthur.
539
00:39:36,040 --> 00:39:38,840
Entiendo.
No se preocupe, yo me ocuparé de ello.
540
00:39:40,840 --> 00:39:42,160
Perdóneme.
541
00:39:44,160 --> 00:39:45,560
¿Sí?
542
00:39:48,560 --> 00:39:50,920
OK, estaré ahí.
543
00:39:52,920 --> 00:39:54,440
Un problema con un pedido.
544
00:39:54,600 --> 00:39:56,400
Vuelvo enseguida.
545
00:40:50,080 --> 00:40:54,120
El conductor debe haberse perdido.
Volverán a llamar.
546
00:40:55,400 --> 00:40:56,640
Jacques?
547
00:40:57,280 --> 00:40:58,840
Jacques?
548
00:41:27,440 --> 00:41:29,760
Nadie vio nada, por supuesto.
549
00:41:31,080 --> 00:41:32,880
Pero tengo esto, mira.
550
00:41:35,280 --> 00:41:38,280
Imágenes de CCTV desde la entrada.
551
00:41:39,200 --> 00:41:42,360
Allí. Parece que es una mujer.
552
00:41:43,240 --> 00:41:44,960
¿Es esto todo lo que tenemos?
553
00:41:45,360 --> 00:41:46,640
Si.
554
00:41:59,600 --> 00:42:01,160
¿Puedo?
555
00:42:07,920 --> 00:42:09,200
Betún de Judea.
556
00:42:09,720 --> 00:42:12,640
Géricault lo usó para dar pátina
a su trabajo.
557
00:42:12,840 --> 00:42:14,480
Géricault otra vez?
558
00:42:16,800 --> 00:42:19,120
Si. Géricault de nuevo.
559
00:42:19,280 --> 00:42:20,960
Debe estar totalmente enfermo.
560
00:42:35,640 --> 00:42:37,400
Necesitamos hablar.
561
00:42:40,720 --> 00:42:43,880
El asesinato sucedió
2 horas después de que te lo advertí.
562
00:42:44,080 --> 00:42:47,200
Eso se llama falta de asistencia
a personas en peligro.
563
00:42:47,360 --> 00:42:48,760
¿Qué quieres?
564
00:42:48,920 --> 00:42:52,520
Protección inmediata para
Arthur Etiemble y Fabien Delessert.
565
00:42:52,680 --> 00:42:55,480
- Lo tienes.
- Espera, no he terminado.
566
00:42:59,520 --> 00:43:02,280
Quiero volver a Crime Squad.
567
00:43:02,440 --> 00:43:04,440
Espero que estés bromeando.
568
00:43:04,640 --> 00:43:07,640
Un nuevo jefe en Crime Squad
no borra su archivo.
569
00:43:07,840 --> 00:43:11,800
Es eso o le digo a tus superiores
exactamente lo que pasó.
570
00:43:13,680 --> 00:43:15,720
Veré lo que puedo hacer.
571
00:43:16,680 --> 00:43:20,080
Pero si no resuelves el caso,
Lo encontraré difícil.
572
00:43:22,120 --> 00:43:24,480
Obtuviste lo que querias?
573
00:43:26,440 --> 00:43:28,200
¿Qué? ¿Qué quería yo?
574
00:43:28,680 --> 00:43:30,760
¡Una orden de protección!
575
00:43:31,520 --> 00:43:34,720
¡Sí! Si no hay problema.
576
00:43:41,440 --> 00:43:43,480
¿Y si no se detiene aquí?
577
00:43:43,640 --> 00:43:45,840
Quedan dos retratos.
578
00:43:46,000 --> 00:43:47,920
Pardo esta ocupado mirando
579
00:43:48,160 --> 00:43:52,640
para un enlace militar a Delphine
Etiemble o los Amigos de Géricault.
580
00:43:53,000 --> 00:43:54,440
¿Y la envidia?
581
00:43:54,800 --> 00:43:57,640
¿Envidia? No tengo idea.
582
00:43:57,800 --> 00:43:59,520
Ese podría ser cualquiera.
583
00:43:59,720 --> 00:44:02,360
No hay necesidad de enfadarse.
584
00:44:02,560 --> 00:44:06,840
Todo lo que sabemos es que el asesino sabía
bien a sus víctimas. En cuanto al resto...
585
00:44:07,600 --> 00:44:10,200
tenemos que ver a nuestro experto en locura.
586
00:44:10,680 --> 00:44:12,920
¡Parece que te gusta esa palabra!
587
00:44:16,320 --> 00:44:20,080
Se tomará un tiempo
para decirte qué hacer.
588
00:44:20,440 --> 00:44:22,240
No, pero puedo ...
589
00:44:22,400 --> 00:44:23,960
Este es Bruno Daubracq,
590
00:44:24,120 --> 00:44:25,880
psiquiatra y criminólogo,
591
00:44:26,040 --> 00:44:28,960
especialista en elaboración de perfiles criminales.
Florencia Chassagne.
592
00:44:29,520 --> 00:44:31,160
- Contento.
- Hola.
593
00:44:31,400 --> 00:44:34,560
¿Fuiste tú quien escribió el artículo?
en "Paint Crime"?
594
00:44:34,880 --> 00:44:35,720
Si.
595
00:44:35,880 --> 00:44:36,920
Fue extraordinario.
596
00:44:37,120 --> 00:44:39,520
- Gracias, eso es amable de tu parte.
- En realidad.
597
00:44:40,160 --> 00:44:42,360
- Hola.
- ¿Te interesa pintar?
598
00:44:42,520 --> 00:44:44,720
Sí, cuando tenga tiempo.
599
00:44:45,280 --> 00:44:48,400
Pero no puedo igualar a estos caballeros.
600
00:44:48,560 --> 00:44:50,080
¡Trabajamos en ello!
601
00:44:51,040 --> 00:44:54,160
¿Empezamos? Por aqui por favor.
602
00:45:00,120 --> 00:45:02,240
La mo. no me da mucho.
603
00:45:02,520 --> 00:45:05,160
Estás bien,
el asesino puede ser una mujer
604
00:45:05,320 --> 00:45:07,360
o un hombre que finge ser mujer.
605
00:45:07,560 --> 00:45:12,160
Matar no es suficiente.
Necesita que Géricault hable por ella.
606
00:45:12,720 --> 00:45:17,280
- La pintura refleja su sufrimiento.
- Disculpe, ¿puedo decir algo?
607
00:45:18,520 --> 00:45:22,560
Sabemos que el betún está gradualmente
Dañando la pintura.
608
00:45:22,720 --> 00:45:26,120
Cuando el asesino lo pegó
en el rostro de Jacques Etiemble,
609
00:45:26,280 --> 00:45:29,640
ella está diciendo:
"Lo estoy haciendo desaparecer
610
00:45:29,800 --> 00:45:32,160
... "como si The Raft desapareciera"?
611
00:45:32,920 --> 00:45:35,280
Llegué a la misma conclusión.
612
00:45:38,160 --> 00:45:42,120
Creo que Jacques Etiemble
es alguien especial para ella.
613
00:45:42,280 --> 00:45:44,680
El saco
el simbolismo más fuerte.
614
00:45:44,840 --> 00:45:48,120
¿Por qué atacar a una mujer?
su amante y su marido?
615
00:45:48,280 --> 00:45:51,920
La pregunta del motivo depende de
si nuestro asesino tiene,
616
00:45:52,120 --> 00:45:54,520
como yo creo,
un trastorno psiquiátrico.
617
00:45:54,720 --> 00:45:57,160
Que tiene significado para ella
puede que no signifique nada para nosotros.
618
00:45:57,320 --> 00:46:01,000
Buscamos a alguien cercano
a los Amigos de Géricault
619
00:46:01,160 --> 00:46:03,160
quien ha pasado tiempo
en salas psiquiátricas?
620
00:46:03,320 --> 00:46:05,040
Quién va al Louvre.
621
00:46:06,200 --> 00:46:07,120
¿Qué?
622
00:46:09,240 --> 00:46:11,840
¿No está este cuadro en el Louvre?
623
00:46:12,000 --> 00:46:12,920
Si.
624
00:46:13,120 --> 00:46:15,720
Entonces el asesino debe tener
ido a verlo.
625
00:46:15,880 --> 00:46:16,680
Si.
626
00:46:16,880 --> 00:46:18,480
Y si ella está tan loca
627
00:46:18,640 --> 00:46:21,000
no puede haber pasado desapercibida.
628
00:46:21,160 --> 00:46:22,080
No.
629
00:46:22,240 --> 00:46:24,240
Entonces, ¿quién va al Louvre?
630
00:46:24,440 --> 00:46:25,640
Seguir.
Nunca sabes.
631
00:46:28,920 --> 00:46:32,200
Daubracq es agradable.
¿Lo conoces desde hace mucho tiempo?
632
00:46:32,400 --> 00:46:35,480
¿Qué quieres decir con "agradable"?
¿Porque habla bien?
633
00:46:35,680 --> 00:46:40,280
No, porque es amigable
y agradable y considerado.
634
00:46:40,720 --> 00:46:43,880
Trabajando contigo,
Me había olvidado de todo eso.
635
00:46:44,040 --> 00:46:46,720
Si, pero cortesía
¡no resuelve crímenes!
636
00:46:46,880 --> 00:46:48,840
Pero no es desagradable.
637
00:47:34,880 --> 00:47:37,120
La lotería la arruinó.
638
00:47:37,440 --> 00:47:41,920
Su mente estaba encerrada en cálculos
combinaciones de números ...
639
00:47:42,120 --> 00:47:44,320
En aquel momento,
nadie quería esta foto.
640
00:47:45,480 --> 00:47:49,160
¿Por qué no fue este retrato?
tan digno como el resto?
641
00:47:49,320 --> 00:47:51,600
¿Porque estaba loca?
642
00:47:51,760 --> 00:47:54,120
Yo no pinté la enfermedad,
643
00:47:54,560 --> 00:47:58,560
Quería pintar a la persona.
Después de todo, son víctimas.
644
00:47:59,000 --> 00:48:01,560
Pero a veces también asesinos.
645
00:48:05,000 --> 00:48:08,280
Este chiflado puso sus manos
por toda la pintura.
646
00:48:08,440 --> 00:48:10,040
¿Dejaste que ella lo hiciera?
647
00:48:10,200 --> 00:48:13,680
El guardia estaba en otra habitación.
Más cámaras, menos guardias.
648
00:48:13,880 --> 00:48:19,720
Fue la semana pasada.
Te lo advierto, es bastante peculiar.
649
00:48:22,520 --> 00:48:24,360
También es una mujer.
650
00:48:28,000 --> 00:48:29,840
¿Qué está tramando allí?
651
00:48:30,600 --> 00:48:34,160
Puedes hacer un primer plano
en el libro, por favor?
652
00:48:34,320 --> 00:48:35,960
Un poco más...
653
00:48:38,240 --> 00:48:40,200
De la biblioteca del Louvre.
654
00:48:40,640 --> 00:48:43,240
Para pedir prestados libros se requiere una tarjeta de identificación.
655
00:48:48,440 --> 00:48:51,520
Quieres decir que pueden atraparnos
el nombre y la dirección?
656
00:48:51,840 --> 00:48:53,840
¿Quién merece un agradecimiento?
657
00:49:02,800 --> 00:49:05,560
Sacó todo sobre Géricault.
658
00:49:06,240 --> 00:49:09,840
Tal vez sea solo una fan.
No la convierte en una asesina.
659
00:49:09,960 --> 00:49:11,720
Emilie Bazin, aquí.
660
00:49:11,880 --> 00:49:14,480
Si te ascienden, no me olvides.
661
00:49:16,920 --> 00:49:18,640
¡No cambie un equipo ganador!
662
00:49:19,000 --> 00:49:20,240
Después de ti.
663
00:49:20,800 --> 00:49:21,920
Gracias.
664
00:49:30,880 --> 00:49:32,760
Toma, ponte esto.
665
00:49:33,320 --> 00:49:36,440
Nunca he tenido ningún problema con ella.
666
00:49:37,880 --> 00:49:39,880
¿Que ha hecho?
667
00:49:40,040 --> 00:49:41,840
Aún no lo sabemos.
668
00:49:42,760 --> 00:49:45,280
Nadie aquí lo ha hecho nunca
se quejó de ella.
669
00:49:51,320 --> 00:49:52,840
¿Sí, Greg?
670
00:49:53,360 --> 00:49:56,960
Puedes dejarnos ahora.
Cierra la puerta detrás de ti.
671
00:49:57,120 --> 00:49:57,920
Seguir...
672
00:49:58,080 --> 00:50:00,000
El sujeto es Emilie Bazin,
673
00:50:00,160 --> 00:50:02,440
químico,
trabajó 2 años en el Louvre
674
00:50:02,600 --> 00:50:05,080
con Hugo Prieur.
- ¿Qué?
675
00:50:05,240 --> 00:50:07,320
Su contrato terminó hace seis meses.
676
00:50:07,480 --> 00:50:09,160
Estamos mirando su expediente.
677
00:50:09,320 --> 00:50:11,680
Contratado como discapacitado.
Ella es esquizofrénica.
678
00:50:11,840 --> 00:50:14,640
Pasó tiempo en hospitales psiquiátricos.
679
00:50:14,760 --> 00:50:19,320
También uno de los Amigos de Géricault.
Dimitió el pasado mes de septiembre.
680
00:50:19,480 --> 00:50:20,840
Tiene que ser ella.
681
00:50:21,000 --> 00:50:22,120
Estamos tras su rastro.
682
00:50:23,600 --> 00:50:26,520
Veremos lo que tenemos aquí
y nos pondremos en contacto contigo.
683
00:50:26,680 --> 00:50:27,640
Adiós.
684
00:50:28,080 --> 00:50:31,200
Vé qué puedes encontrar
en la estantería.
685
00:50:56,720 --> 00:50:59,000
Betún de Judea.
686
00:51:06,000 --> 00:51:09,440
Ella esta buscando una solucion
para salvar a The Raft de daños!
687
00:51:15,520 --> 00:51:18,640
No sé si lo encontró
pero ciertamente lo hemos hecho.
688
00:51:30,440 --> 00:51:32,000
Muerte trágica en el Louvre
689
00:51:47,240 --> 00:51:48,640
Ven y mira.
690
00:51:48,800 --> 00:51:49,400
¿Qué?
691
00:51:55,520 --> 00:51:58,160
¿Por qué puso una foto con Hugo?
692
00:51:58,600 --> 00:52:00,160
Ni idea.
693
00:52:05,640 --> 00:52:07,840
¡Mujer loca!
694
00:52:08,000 --> 00:52:09,720
Si y...?
695
00:52:11,080 --> 00:52:13,160
Hugo es ambicioso.
696
00:52:13,320 --> 00:52:17,280
El siempre ha sido codiciado abiertamente
Publicación de Delphine Etiemble.
697
00:52:27,600 --> 00:52:31,080
Contesta, Hugo. ¡Recoger!
698
00:52:47,560 --> 00:52:49,760
Emilie, ¿qué haces aquí?
699
00:52:49,880 --> 00:52:51,120
¿Te estoy molestando?
700
00:52:52,800 --> 00:52:55,440
quiero hablar acerca de
betún de Judea.
701
00:53:14,160 --> 00:53:17,080
Subtítulos: ECLAIR
52408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.