Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,600
THE ART OF CRIME
2
00:00:39,320 --> 00:00:41,200
MURDEROUS FÊTE GALANTE
part two
3
00:01:17,440 --> 00:01:18,440
Ma'am?
4
00:01:27,960 --> 00:01:29,200
Are you all right?
5
00:01:31,440 --> 00:01:32,720
Yes, I'm OK.
6
00:01:38,280 --> 00:01:40,600
Try to remember.
7
00:01:40,760 --> 00:01:42,440
Sorry, I didn't see a thing.
8
00:01:47,720 --> 00:01:49,240
There's nothing in here.
9
00:01:50,000 --> 00:01:53,160
Someone's wandering around
with bloodstained sheets?
10
00:01:53,320 --> 00:01:56,440
Maybe he's still in the school.
Can you seal the exits?
11
00:01:56,560 --> 00:01:57,640
I'm on it.
12
00:02:00,800 --> 00:02:03,880
Something funny going on
in the ceramics studio.
13
00:02:04,040 --> 00:02:05,800
The oven has been switched on.
14
00:02:05,960 --> 00:02:08,040
There are no classes today.
15
00:02:08,440 --> 00:02:10,040
He's burning the evidence!
16
00:02:16,520 --> 00:02:18,960
- Downstairs.
- Take care of the girl.
17
00:02:26,000 --> 00:02:27,080
Fuck!
18
00:02:32,680 --> 00:02:33,640
There!
19
00:03:18,120 --> 00:03:19,080
Freeze!
20
00:03:21,280 --> 00:03:24,240
Don't do anything stupid,
I don't want to fire.
21
00:03:25,960 --> 00:03:27,320
Stop, stop!
22
00:03:56,480 --> 00:03:57,360
Are you crazy?
23
00:04:06,880 --> 00:04:07,640
Shit!
24
00:04:15,080 --> 00:04:17,520
We know there were at least 2 sheets:
25
00:04:17,880 --> 00:04:19,400
one blue, one white.
26
00:04:19,920 --> 00:04:21,360
If you'd called me
27
00:04:21,560 --> 00:04:24,520
we'd have had the fucking sheets!
28
00:04:24,680 --> 00:04:27,360
Good!
Now with your eyes closed.
29
00:04:27,720 --> 00:04:28,680
Like this?
30
00:04:29,760 --> 00:04:31,480
We know that Jérôme Barrière
31
00:04:31,600 --> 00:04:34,240
had sex right before he was murdered.
32
00:04:35,160 --> 00:04:36,120
He had sex?
33
00:04:36,320 --> 00:04:38,080
The pathologist just told us.
34
00:04:38,280 --> 00:04:39,520
That's fine, thanks.
35
00:04:40,040 --> 00:04:42,480
Maybe the sheets
were part of a foursome.
36
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
What?
37
00:04:45,440 --> 00:04:46,760
Say he was reenacting
38
00:04:46,920 --> 00:04:51,560
a sex game in another picture,
with a blue sheet and a white sheet.
39
00:04:51,760 --> 00:04:53,920
That might help us figure it out.
40
00:04:54,040 --> 00:04:55,480
Any idea which picture?
41
00:04:56,720 --> 00:04:58,480
I need to check something.
42
00:04:58,600 --> 00:05:00,840
You seem fine but you need a scan.
43
00:05:01,000 --> 00:05:03,800
- I'll make an appointment.
- No, have it now.
44
00:05:03,920 --> 00:05:05,640
You could have died there.
45
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
- OK, I'll go right away.
- Good.
46
00:05:12,400 --> 00:05:13,760
Madame Chassagne?
47
00:05:13,920 --> 00:05:16,680
- Your cab is here.
- I'll be right with you!
48
00:05:17,240 --> 00:05:19,400
Just give me a moment.
49
00:05:20,400 --> 00:05:21,800
I'm almost done.
50
00:05:34,560 --> 00:05:35,920
Madame Chassagne...
51
00:05:40,160 --> 00:05:41,480
Picture or no picture,
52
00:05:41,680 --> 00:05:44,400
we need to find
who he was having sex with
53
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
when he died.
54
00:05:46,480 --> 00:05:48,520
Plenty of notches in his bedpost.
55
00:05:48,680 --> 00:05:50,640
Let's start with his girlfriend.
56
00:05:50,840 --> 00:05:55,440
Before this party,
Barrière called Jade Lahoud,
57
00:05:55,520 --> 00:05:57,720
Maybe to discuss "logistics".
58
00:05:58,520 --> 00:06:01,680
Confirming their date for sex games?
59
00:06:02,400 --> 00:06:03,680
Haul her in.
60
00:06:08,800 --> 00:06:11,680
May I ask why you have
a urinal in your office?
61
00:06:11,800 --> 00:06:13,960
Not a urinal, a readymade.
62
00:06:14,200 --> 00:06:17,200
Another item unsold at auction.
Great, isn't it?
63
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
Look, you stand it like this.
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,960
Great.
Closer to the picture, maybe.
65
00:06:26,040 --> 00:06:28,400
No, we didn't have sex that night.
66
00:06:28,560 --> 00:06:31,080
I told him 3 weeks ago
we were through.
67
00:06:31,240 --> 00:06:33,960
I didn't have fond memories
of our last time.
68
00:06:34,360 --> 00:06:35,960
How so?
69
00:06:36,680 --> 00:06:39,800
He wanted to do it
imitating a painting.
70
00:06:40,120 --> 00:06:41,400
Which painting?
71
00:06:41,920 --> 00:06:43,240
Watteau: The Misstep.
72
00:06:44,160 --> 00:06:48,560
I thought it was just a man
helping a girl to get up.
73
00:06:49,000 --> 00:06:51,400
Then I realised what Watteau
had painted.
74
00:06:54,440 --> 00:06:57,800
In fact he's forcing her,
she's pushing him away.
75
00:07:05,800 --> 00:07:09,800
When his mother died,
something snapped in Jérôme.
76
00:07:10,680 --> 00:07:12,840
It was as if he needed
77
00:07:13,040 --> 00:07:14,960
domination and brutality.
78
00:07:15,120 --> 00:07:18,120
Maybe you were at it again
the night of the murder.
79
00:07:18,240 --> 00:07:20,000
Maybe some girls like it.
80
00:07:20,160 --> 00:07:25,120
I don't, though... I swear I didn't
have sex with him that night!
81
00:07:26,120 --> 00:07:28,840
When you did that with Jérôme,
82
00:07:29,000 --> 00:07:30,720
he undressed at some stage.
83
00:07:30,920 --> 00:07:33,120
No, he kept his costume on.
84
00:07:33,280 --> 00:07:35,600
It had to be accurate
in every detail.
85
00:07:36,640 --> 00:07:40,120
He wanted to feel he was
actually in the picture.
86
00:07:53,160 --> 00:07:55,160
Maybe he overdid it with a girl.
87
00:07:55,280 --> 00:07:57,520
Best check for any recent complaints.
88
00:07:57,680 --> 00:08:02,160
I'll call. We need to ask Chassagne
which picture Barrière was imitating.
89
00:08:02,320 --> 00:08:06,000
You sent her to hospital,
we won't see her till tomorrow.
90
00:08:06,160 --> 00:08:08,240
So I did. Shit!
91
00:08:18,160 --> 00:08:20,520
Don't worry, I'm in perfect health.
92
00:08:20,640 --> 00:08:21,400
Yeah?
93
00:08:21,520 --> 00:08:23,280
I've done some research.
94
00:08:23,440 --> 00:08:25,520
- Me too.
- Me first.
95
00:08:25,680 --> 00:08:28,960
Only one Watteau painting
fits the evidence.
96
00:08:29,120 --> 00:08:32,680
Don't interrupt, this is important!
One Watteau fits...
97
00:08:32,800 --> 00:08:34,440
Jupiter and Antiope.
98
00:08:35,840 --> 00:08:37,560
How did you know?
99
00:08:37,720 --> 00:08:40,160
- I've been trying to tell you.
- What?
100
00:08:41,720 --> 00:08:45,520
You won't like it
but we had to press on without you.
101
00:08:47,640 --> 00:08:49,440
You didn't do that to me.
102
00:08:50,480 --> 00:08:52,680
You're mad at me about yesterday?
103
00:08:53,480 --> 00:08:56,880
Now that you mention it,
maybe that was an issue.
104
00:08:57,080 --> 00:09:01,840
Flo-flo! Good job these gentlemen
were able to tell me how you were.
105
00:09:02,320 --> 00:09:04,760
If I had to wait for you
to tell me...
106
00:09:12,440 --> 00:09:16,280
What more do you want? A naked man,
a blue sheet, a white sheet.
107
00:09:16,480 --> 00:09:20,280
Jupiter as a satyr, raping Antiope.
Watteau's most sexual painting.
108
00:09:20,440 --> 00:09:22,000
Yes, of course.
109
00:09:22,880 --> 00:09:25,240
Barrière was a potential rapist.
110
00:09:25,560 --> 00:09:27,880
His little game got out of hand,
111
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
she grabbed a Stanley knife
and carved him up.
112
00:09:31,160 --> 00:09:34,680
You don't realise that
if it was Jupiter and Antiope,
113
00:09:34,840 --> 00:09:37,560
Barrière would have worn
this crown here.
114
00:09:37,680 --> 00:09:39,440
Guess where I found it.
115
00:09:40,120 --> 00:09:42,840
In the school shed... look.
116
00:09:43,520 --> 00:09:45,040
Covered in dust.
117
00:09:45,400 --> 00:09:48,040
But Jérôme Barrière always used
118
00:09:48,240 --> 00:09:50,680
the accessories and costumes
in the shed.
119
00:09:50,800 --> 00:09:53,120
Why not this time? It doesn't fit.
120
00:09:54,160 --> 00:09:56,720
Maybe he found another
he liked more.
121
00:09:56,920 --> 00:09:58,400
Look, Flo-flo...
122
00:09:58,560 --> 00:10:00,560
Please stop calling me Flo-flo!
123
00:10:02,720 --> 00:10:05,680
So if it isn't Jupiter and Antiope,
what is it?
124
00:10:05,840 --> 00:10:08,320
You said it's the only picture
that fits.
125
00:10:08,600 --> 00:10:11,680
Look at the edge,
it isn't necessarily a sheet.
126
00:10:11,840 --> 00:10:14,160
Maybe a cape or a robe.
127
00:10:14,320 --> 00:10:15,960
We must keep looking.
128
00:10:16,080 --> 00:10:18,280
No other Watteaus have a naked man.
129
00:10:18,480 --> 00:10:22,200
I thought the search for the truth
guided your actions.
130
00:10:22,400 --> 00:10:25,160
You just want to be right,
you disappoint me!
131
00:10:25,560 --> 00:10:26,760
I'm sorry?
132
00:10:49,120 --> 00:10:50,560
Are you OK?
133
00:10:51,360 --> 00:10:52,920
This isn't going to work.
134
00:10:53,760 --> 00:10:56,760
Two Chassagnes on one case
is one too many.
135
00:10:58,920 --> 00:11:01,960
Look, anyone can be wrong.
136
00:11:03,160 --> 00:11:05,400
I'm not wrong, all right?
137
00:11:05,960 --> 00:11:07,280
I'm not wrong!
138
00:11:07,400 --> 00:11:08,280
OK.
139
00:11:09,160 --> 00:11:11,560
In that case, I'll say goodbye.
140
00:11:15,040 --> 00:11:16,320
The father's right.
141
00:11:16,920 --> 00:11:17,920
About what?
142
00:11:18,360 --> 00:11:21,560
Ten days ago,
Barrière was reported for rape.
143
00:11:22,400 --> 00:11:25,200
A week before the murder?
By Jade Lahoud?
144
00:11:25,400 --> 00:11:28,800
Karine Pailleux. She withdrew
the complaint 3 days later.
145
00:11:28,920 --> 00:11:31,440
- Under duress?
- I don't know, look.
146
00:11:31,600 --> 00:11:33,880
She mentions Antiope and Jupiter.
147
00:11:42,600 --> 00:11:46,000
Yes, I withdrew my complaint.
I freaked out.
148
00:11:47,040 --> 00:11:49,280
I couldn't face all the procedure.
149
00:11:50,920 --> 00:11:52,640
Anyway Jérôme apologised.
150
00:11:53,240 --> 00:11:55,480
Had he been violent with you before?
151
00:11:55,640 --> 00:11:57,840
No... never.
152
00:11:58,840 --> 00:12:01,480
I knew he was in a bad way
but he loved me.
153
00:12:01,960 --> 00:12:04,000
I know, he told me.
154
00:12:05,280 --> 00:12:07,840
You didn't think the game
might get out of hand?
155
00:12:08,040 --> 00:12:10,560
No, I enjoyed it.
I even made a crown.
156
00:12:12,160 --> 00:12:15,360
The fact it depicted a rape
didn't mean he was going to rape me.
157
00:12:16,480 --> 00:12:17,280
Oh?
158
00:12:18,280 --> 00:12:19,920
You think I asked for it?
159
00:12:22,120 --> 00:12:24,560
Just like the dumb cops
I reported it to.
160
00:12:28,040 --> 00:12:31,480
Maybe it's no bad thing
that he's dead, right?
161
00:12:32,480 --> 00:12:33,920
What do you think?
162
00:12:34,400 --> 00:12:38,000
That I'm fine now,
that I no longer have nightmares,
163
00:12:38,360 --> 00:12:40,000
that I'm over it?
164
00:12:41,640 --> 00:12:44,200
I can't bear any contact,
not even on a bus.
165
00:12:44,880 --> 00:12:46,840
It doesn't rule out revenge.
166
00:12:47,040 --> 00:12:49,920
Maybe you suggested
he came back a week later.
167
00:12:50,360 --> 00:12:51,800
You don't understand.
168
00:12:51,960 --> 00:12:54,840
I wanted to forget all about it.
169
00:12:55,120 --> 00:12:57,600
I know, you even withdrew
your complaint.
170
00:12:57,760 --> 00:13:00,440
To ward off suspicion.
Very smart.
171
00:13:00,800 --> 00:13:03,840
Have you any idea
what state I was in?
172
00:13:04,040 --> 00:13:06,920
You think I'd go along
with something like that?
173
00:13:08,080 --> 00:13:10,200
Not on your own.
174
00:13:10,360 --> 00:13:12,400
Maybe someone helped you.
175
00:13:13,680 --> 00:13:18,000
Your complaint mentioned Tissot.
You called him right afterwards.
176
00:13:27,040 --> 00:13:29,200
Your relationship
177
00:13:29,360 --> 00:13:31,320
with your father baffles me.
178
00:13:31,480 --> 00:13:35,000
It's not that I want to be right,
it's that I AM right!
179
00:13:36,760 --> 00:13:38,480
I'll find this painting.
180
00:13:39,640 --> 00:13:43,040
Your shrink should focus on
your fascination for satyrs,
181
00:13:43,120 --> 00:13:45,360
and an obsession with sex and lust.
182
00:13:47,720 --> 00:13:49,480
I really like this one...
183
00:13:50,120 --> 00:13:51,320
with the tongue.
184
00:13:51,480 --> 00:13:53,920
No,
I've checked out all the Watteaus.
185
00:13:54,120 --> 00:13:55,880
What are you looking for?
186
00:13:56,040 --> 00:13:57,360
Some other picture
187
00:13:57,560 --> 00:14:00,120
that might have inspired
Jérôme Barrière.
188
00:14:02,000 --> 00:14:05,840
Only this was all he worked on:
Watteau, Watteau and more Watteau.
189
00:14:06,000 --> 00:14:08,560
And satyrs, plenty of them.
190
00:14:08,760 --> 00:14:11,120
Something of an obsession.
191
00:14:11,320 --> 00:14:12,280
Only in Watteau,
192
00:14:12,440 --> 00:14:15,720
the satyr represents the urges
associated with love.
193
00:14:16,480 --> 00:14:19,120
With Barrière,
urges pervade everything.
194
00:14:19,280 --> 00:14:21,320
Any other sources of inspiration?
195
00:14:22,840 --> 00:14:24,960
I just explained all that to you.
196
00:14:25,120 --> 00:14:27,720
It's what I'm looking for
but can't find.
197
00:14:28,520 --> 00:14:29,920
But I'll get there.
198
00:14:30,080 --> 00:14:31,200
Sure you will.
199
00:14:33,440 --> 00:14:34,560
Good luck.
200
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Thanks.
201
00:14:43,160 --> 00:14:45,600
Go on, tell them how you helped me.
202
00:14:47,760 --> 00:14:50,360
He stood by
and watched me being raped!
203
00:14:51,000 --> 00:14:52,680
I saw no such thing!
204
00:14:52,840 --> 00:14:56,240
I left early.
At that stage, you seemed consenting.
205
00:14:56,440 --> 00:14:58,360
You fucking asshole!
206
00:14:59,040 --> 00:15:00,960
You're not at home now.
207
00:15:03,120 --> 00:15:05,080
Why exactly were you there?
208
00:15:07,360 --> 00:15:08,480
Well?
209
00:15:08,920 --> 00:15:09,920
Tell him!
210
00:15:11,080 --> 00:15:13,280
You were consumed by jealousy!
211
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
He was spying on us!
212
00:15:15,320 --> 00:15:17,200
Even after 4 months!
213
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
You obeyed him like a dog!
214
00:15:19,360 --> 00:15:21,480
Have you seen what you've become?
215
00:15:21,880 --> 00:15:25,440
Their little game made me
want to throw up, so I left.
216
00:15:25,600 --> 00:15:27,920
- You fucking liar!
- Calm down!
217
00:15:31,560 --> 00:15:32,720
That's enough.
218
00:15:33,800 --> 00:15:35,800
So why did you call him?
219
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
For a witness.
220
00:15:38,280 --> 00:15:39,880
But you're a coward.
221
00:15:40,080 --> 00:15:42,640
You'd rather play the wounded,
jilted lover!
222
00:15:44,840 --> 00:15:46,840
I swear I didn't see anything.
223
00:15:47,000 --> 00:15:49,360
I told you the guy was a loony!
224
00:15:49,520 --> 00:15:50,560
So it's my fault.
225
00:15:52,240 --> 00:15:55,320
I deserved to be raped by that loony.
226
00:15:57,520 --> 00:16:01,120
Sophie... take her back
to her cell, please.
227
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
All right, you can go.
228
00:16:16,640 --> 00:16:18,040
What's the matter?
229
00:16:20,920 --> 00:16:23,160
You really think she killed Jérôme?
230
00:16:24,960 --> 00:16:27,760
It's a bit late
to start worrying about her.
231
00:16:30,360 --> 00:16:31,440
Go.
232
00:16:45,200 --> 00:16:47,920
- I didn't paint many male nudes.
- I know.
233
00:16:49,520 --> 00:16:52,000
Jérôme Barrière
was inspired only by you.
234
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
Which picture could he
have been reenacting?
235
00:16:55,760 --> 00:16:59,560
I'm starting to come up with
some crazy theories.
236
00:17:04,480 --> 00:17:06,160
Just before you died,
237
00:17:06,360 --> 00:17:09,640
you burned most of
your most licentious work.
238
00:17:09,800 --> 00:17:11,160
Isn't that right?
239
00:17:11,520 --> 00:17:14,520
Might Barrière have unearthed one?
240
00:17:14,680 --> 00:17:16,200
A picture presumed lost?
241
00:17:16,360 --> 00:17:18,160
You have a vivid imagination.
242
00:17:21,640 --> 00:17:23,320
A painting...
243
00:17:23,960 --> 00:17:26,240
or a drawing...
244
00:17:27,440 --> 00:17:30,480
with a naked man, a white sheet,
245
00:17:30,960 --> 00:17:33,800
and a woman with a blue-edged dress.
246
00:17:34,480 --> 00:17:37,400
I was sick
but I don't remember burning that.
247
00:17:38,160 --> 00:17:42,240
What made you burn your work?
It's madness!
248
00:17:42,400 --> 00:17:45,360
Mere commissions,
boring with no mystery.
249
00:17:45,560 --> 00:17:48,320
I didn't want my work
to stand accused.
250
00:17:48,480 --> 00:17:49,560
Accused?
251
00:17:51,160 --> 00:17:53,800
The trial, rape, vengeance...
252
00:17:55,280 --> 00:17:56,960
How stupid of me.
253
00:17:58,200 --> 00:17:59,600
How stupid!
254
00:17:59,880 --> 00:18:01,200
But of course.
255
00:18:02,120 --> 00:18:05,040
It's obvious... Obvious!
256
00:18:07,160 --> 00:18:10,560
When I don't call, you moan,
when I do, you protest.
257
00:18:10,720 --> 00:18:12,240
Make your mind up.
258
00:18:12,680 --> 00:18:14,520
So what are we doing here?
259
00:18:15,120 --> 00:18:19,080
Barrière didn't choose the painting,
the murderer did.
260
00:18:19,240 --> 00:18:21,040
And it wasn't a Watteau.
261
00:18:21,160 --> 00:18:23,160
How did you come up with that?
262
00:18:23,280 --> 00:18:26,400
The motive is revenge after a rape.
263
00:18:26,600 --> 00:18:28,920
Put yourself in the murderer's shoes.
264
00:18:30,560 --> 00:18:31,520
Come on!
265
00:18:33,160 --> 00:18:37,560
The most famous act of revenge in art
was painted by Artemisia Gentileschi
266
00:18:37,720 --> 00:18:39,040
in the 17th century.
267
00:18:39,200 --> 00:18:43,200
A woman raped by her art teacher
led to a high profile case.
268
00:18:44,000 --> 00:18:45,760
Judith slaying Holofernes.
269
00:18:46,320 --> 00:18:47,240
Right.
270
00:18:48,560 --> 00:18:50,960
It shows a rape victim's revenge.
271
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
Remind you of anything?
272
00:18:54,880 --> 00:18:57,160
Look at the edging on the blue dress.
273
00:18:58,360 --> 00:19:00,760
Barrière was killed
reenacting this picture.
274
00:19:02,040 --> 00:19:04,240
Yeah, it could be the same fabric.
275
00:19:04,800 --> 00:19:06,520
What the hell are you doing?
276
00:19:06,880 --> 00:19:08,680
He was lured by two girls.
277
00:19:08,880 --> 00:19:10,640
He thought it was another sex game.
278
00:19:10,840 --> 00:19:13,560
Not one, but 2 murderesses!
279
00:19:14,280 --> 00:19:15,880
Any evidence?
280
00:19:16,760 --> 00:19:18,720
Why do you think we're here?
281
00:19:18,880 --> 00:19:21,680
They hid the murder weapon here,
like the sheet and dress.
282
00:19:21,840 --> 00:19:23,000
Anyone here?
283
00:19:28,520 --> 00:19:31,360
- Could you do that somewhere else?
- What?
284
00:19:32,040 --> 00:19:33,320
No, but...
285
00:19:33,960 --> 00:19:36,440
We're looking for evidence.
286
00:19:38,440 --> 00:19:40,000
May I help you?
287
00:19:40,920 --> 00:19:44,040
You can indeed.
Is there a sword like this here?
288
00:19:45,160 --> 00:19:47,760
Artemisia Gentileschi.
The principal...
289
00:19:47,920 --> 00:19:50,360
organised an exhibition last year.
290
00:19:55,560 --> 00:19:57,480
Here they are.
291
00:19:58,720 --> 00:19:59,360
This one.
292
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
Wait, don't touch anything.
293
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
This one? All right
294
00:20:11,920 --> 00:20:13,720
Could be the murder weapon.
295
00:20:15,920 --> 00:20:18,160
The painting helped Artemisia
296
00:20:18,320 --> 00:20:21,680
get over her rape.
It was an icon for 1970s feminists.
297
00:20:22,160 --> 00:20:26,880
During this period, students had fun
replicating the sword.
298
00:20:27,040 --> 00:20:30,920
It has been cleaned
but you can still see
299
00:20:31,080 --> 00:20:32,440
traces of blood.
300
00:20:33,360 --> 00:20:35,720
Seems the blade
was recently sharpened.
301
00:20:36,120 --> 00:20:38,880
We just have to check the DNA.
302
00:20:40,400 --> 00:20:43,120
So we have Jérôme Barrière...
303
00:20:43,440 --> 00:20:44,320
Here.
304
00:20:45,080 --> 00:20:47,440
- Karine Pailleux.
- Exactly.
305
00:20:47,640 --> 00:20:49,880
Now we need to find the accomplice.
306
00:21:05,640 --> 00:21:08,760
I was just reading the papers
from your court case.
307
00:21:08,960 --> 00:21:11,320
I didn't want a court case.
308
00:21:11,520 --> 00:21:15,320
I was dragged around,
made to suffer purgatory.
309
00:21:15,440 --> 00:21:17,040
It was worse than rape.
310
00:21:17,480 --> 00:21:20,560
Yes, I know.
Your father forced you to testify.
311
00:21:21,640 --> 00:21:23,600
To cleanse his honour.
312
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
His honour.
313
00:21:25,160 --> 00:21:30,040
He thought only of himself.
I don't know how I ever forgave him.
314
00:21:31,160 --> 00:21:32,480
The big question!
315
00:21:35,480 --> 00:21:38,920
Maybe after your mother died,
he was all you had.
316
00:21:55,200 --> 00:21:58,280
Who took part in last year's
Artemisia exhibition?
317
00:21:58,440 --> 00:22:00,280
We've asked for a list.
318
00:22:01,120 --> 00:22:02,640
This coffee is just...
319
00:22:04,120 --> 00:22:05,400
Your phone.
320
00:22:05,680 --> 00:22:06,880
Excuse me.
321
00:22:07,840 --> 00:22:10,200
This coffee's good.
What's the problem?
322
00:22:10,360 --> 00:22:11,520
Hi, Dad.
323
00:22:11,680 --> 00:22:13,840
Florence? Hello.
324
00:22:14,040 --> 00:22:16,880
I was with Hugo Prieur last night.
325
00:22:17,080 --> 00:22:20,520
He said you're following up a lead
on Artemisia.
326
00:22:21,480 --> 00:22:23,440
What does Hugo have to do with it?
327
00:22:23,600 --> 00:22:25,560
At least he talks to me.
328
00:22:25,760 --> 00:22:30,360
He would have made a good son-in-law
but you don't know what you want.
329
00:22:30,560 --> 00:22:34,080
When I was with him, you called him
an cocky, ignorant hunk!
330
00:22:34,240 --> 00:22:35,360
Don't twist things.
331
00:22:35,560 --> 00:22:39,920
You might have told me.
We're meant to be working together.
332
00:22:40,080 --> 00:22:41,480
Working together?
333
00:22:41,680 --> 00:22:44,960
I'm the appointed expert.
Did Captain Verlay call you back?
334
00:22:45,160 --> 00:22:47,680
- No, that's just it...
- Great!
335
00:22:47,880 --> 00:22:51,080
So enjoy the rest
and take care of yourself.
336
00:22:51,240 --> 00:22:54,320
Do some gardening,
forget the investigation.
337
00:22:54,480 --> 00:22:56,600
Take care, Dad. Must go...
338
00:23:19,520 --> 00:23:22,720
Antoine?
Confirmation from the lab:
339
00:23:22,880 --> 00:23:25,160
Barrière's blood is on the sword.
340
00:23:25,320 --> 00:23:28,440
We're waiting for DNA results
on the blue fabric.
341
00:23:28,600 --> 00:23:29,800
Excuse me...
342
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
What now?
343
00:23:32,680 --> 00:23:34,400
Can you come, please?
344
00:23:34,880 --> 00:23:36,480
Come where?
345
00:23:36,680 --> 00:23:39,560
I'm in the stairwell,
the door's stuck.
346
00:23:39,760 --> 00:23:42,400
The door's stuck?
I don't understand.
347
00:23:42,600 --> 00:23:44,320
Please come.
348
00:23:46,880 --> 00:23:50,280
She may be an art expert
but she can't even open doors!
349
00:23:55,200 --> 00:23:57,160
- So what's going on?
- Thank you.
350
00:23:57,320 --> 00:23:59,200
What's wrong with the door?
351
00:23:59,400 --> 00:24:01,920
It works fine! What's the problem?
352
00:24:02,120 --> 00:24:03,400
It was stuck!
353
00:24:08,120 --> 00:24:10,000
You're taking the piss.
354
00:24:10,160 --> 00:24:11,040
Me?
355
00:24:11,760 --> 00:24:14,240
- No, I swear I'm not.
- Look...
356
00:24:14,440 --> 00:24:18,200
We're not going anywhere
till you explain what's going on.
357
00:24:19,280 --> 00:24:20,680
- All right.
- Come on.
358
00:24:24,640 --> 00:24:25,840
I was stuck.
359
00:24:26,720 --> 00:24:27,560
As if...
360
00:24:28,360 --> 00:24:30,080
I was paralysed!
361
00:24:31,840 --> 00:24:33,360
Happy now?
362
00:24:33,520 --> 00:24:37,600
Sorry, but is everything OK?
What the hell's the matter with you?
363
00:24:37,760 --> 00:24:40,520
OK, I'll explain
but it'll take a while.
364
00:24:42,440 --> 00:24:43,960
Can we get out of here?
365
00:24:52,960 --> 00:24:57,200
So, now I pretty much know
what a phobia is.
366
00:24:57,360 --> 00:25:02,400
But a "counterphobic object"?
Sorry, you've lost me.
367
00:25:02,560 --> 00:25:03,560
It's an object
368
00:25:03,720 --> 00:25:05,520
that wards off your anxiety.
369
00:25:06,400 --> 00:25:10,400
Just like
your kid's security blanket.
370
00:25:12,120 --> 00:25:14,000
What does it have to do with me?
371
00:25:17,760 --> 00:25:20,560
Wait... you mean
I'm the security blanket?
372
00:25:21,680 --> 00:25:24,560
That's nonsense,
look at you, you're fine!
373
00:25:24,760 --> 00:25:26,680
Because I'm with you!
374
00:25:27,000 --> 00:25:28,720
That's ridiculous.
375
00:25:28,880 --> 00:25:31,600
I agree, that's exactly
what I told my shrink.
376
00:25:32,720 --> 00:25:34,280
You have a shrink?
377
00:25:34,800 --> 00:25:35,680
Yes.
378
00:25:36,400 --> 00:25:37,520
You know what?
379
00:25:38,280 --> 00:25:40,440
We'll pretend you didn't tell me.
380
00:25:40,600 --> 00:25:41,520
Captain...
381
00:25:42,320 --> 00:25:47,240
Rather we'll blame it on the blow
you suffered to your head.
382
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
I don't want this to affect
383
00:25:50,320 --> 00:25:52,840
our professional relationship.
- Stop it.
384
00:25:54,160 --> 00:25:55,800
Your security blanket...
385
00:25:57,040 --> 00:25:58,000
Hello?
386
00:25:58,640 --> 00:26:01,280
What about the blue fabric?
387
00:26:02,560 --> 00:26:04,000
What?
388
00:26:04,680 --> 00:26:06,160
All right, thanks.
389
00:26:09,040 --> 00:26:10,600
The DNA is Amalia Rossi's.
390
00:26:10,760 --> 00:26:12,720
- I'll come with you.
- Sorry?
391
00:26:12,880 --> 00:26:14,600
What if I have another attack?
392
00:26:22,880 --> 00:26:24,840
You take her to interviews?
393
00:26:25,840 --> 00:26:27,280
You're inseparable!
394
00:26:28,320 --> 00:26:30,160
More so than I hoped.
395
00:26:30,520 --> 00:26:32,040
I'll tell you about it.
396
00:26:45,720 --> 00:26:47,520
Police, stop!
397
00:26:47,800 --> 00:26:48,760
Stop!
398
00:26:56,560 --> 00:26:57,560
Go that way.
399
00:26:57,720 --> 00:26:59,880
Stay here, don't let anyone through.
400
00:27:00,520 --> 00:27:01,720
What should I do?
401
00:27:04,240 --> 00:27:05,040
Police!
402
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
Captain!
403
00:27:50,120 --> 00:27:51,200
Captain?
404
00:28:15,720 --> 00:28:16,720
Captain...
405
00:28:32,720 --> 00:28:34,160
Don't move.
406
00:28:34,360 --> 00:28:36,240
Let go, you're hurting me!
407
00:28:36,400 --> 00:28:39,240
Is that what Jérôme said
when you cut his throat?
408
00:28:39,560 --> 00:28:41,120
- Antoine!
- What?
409
00:28:41,320 --> 00:28:43,280
Chassagne has a problem.
410
00:28:43,480 --> 00:28:44,320
Coming!
411
00:28:45,280 --> 00:28:46,680
Don't move I said.
412
00:28:51,040 --> 00:28:52,880
She says she can't move.
413
00:28:53,800 --> 00:28:56,080
It's like she's stuck, paralysed.
414
00:28:57,040 --> 00:28:59,960
- Stuck, paralysed?
- Should I call an ambulance?
415
00:29:00,160 --> 00:29:03,160
No,
I'll handle it. Take care of this.
416
00:29:24,480 --> 00:29:27,880
You took your time!
Give me your hand.
417
00:29:45,120 --> 00:29:46,160
What...?
418
00:29:46,320 --> 00:29:47,600
I'll tell you later.
419
00:30:00,720 --> 00:30:04,640
We found the paperwork admitting you
to psychiatric emergencies
420
00:30:04,760 --> 00:30:07,080
four days before the murder.
421
00:30:07,280 --> 00:30:11,080
Antidepressants and a prescription
for gynaecological treatment.
422
00:30:23,320 --> 00:30:25,360
Can you tell me what happened?
423
00:30:28,000 --> 00:30:29,320
Did he rape you?
424
00:30:32,480 --> 00:30:36,080
I needed two hours with a shrink
to realise what he'd done.
425
00:30:37,760 --> 00:30:40,280
The brain acts
like a circuit breaker.
426
00:30:40,840 --> 00:30:43,440
When the trauma is too great,
it disconnects.
427
00:30:47,360 --> 00:30:50,800
For me, it was like watching
as an outsider.
428
00:30:52,920 --> 00:30:57,120
As if it wasn't me he was raping.
429
00:30:59,360 --> 00:31:01,680
To get over it, you had to kill him.
430
00:31:03,840 --> 00:31:06,800
I didn't know what you meant
till he started on me.
431
00:31:06,920 --> 00:31:08,160
I told him to stop
432
00:31:08,320 --> 00:31:09,440
but he wouldn't!
433
00:31:09,600 --> 00:31:12,600
All right, I don't need details
of your frolics.
434
00:31:12,800 --> 00:31:14,680
He fucking raped me!
435
00:31:15,560 --> 00:31:18,800
I didn't want to reenact any picture,
you made me go!
436
00:31:19,360 --> 00:31:21,520
It wasn't rape, just a game.
437
00:31:21,640 --> 00:31:23,440
Do you want him or not?
438
00:31:23,640 --> 00:31:25,720
Stop acting all coy,
439
00:31:25,920 --> 00:31:29,080
plenty of girls are ready
to sleep with Jérôme.
440
00:31:31,040 --> 00:31:33,040
Help me with bottles.
441
00:31:36,000 --> 00:31:37,080
I'm sorry.
442
00:31:37,920 --> 00:31:41,040
You took part in the Artemisia
exhibition last year
443
00:31:41,400 --> 00:31:44,360
so you must have known
the story of this picture.
444
00:31:46,720 --> 00:31:48,160
You're the blue dress.
445
00:31:49,360 --> 00:31:51,240
You sliced his throat...
446
00:31:52,440 --> 00:31:54,320
while you held his arms.
447
00:31:54,480 --> 00:31:55,400
No!
448
00:31:55,760 --> 00:31:57,840
It wasn't me holding the sword.
449
00:31:59,680 --> 00:32:03,040
I just hid the blue dress
in the statue with the rest.
450
00:32:04,040 --> 00:32:05,640
What are you playing at?
451
00:32:05,800 --> 00:32:07,640
Tell him I didn't do anything.
452
00:32:08,320 --> 00:32:09,640
Jérôme had it coming.
453
00:32:09,800 --> 00:32:13,160
Don't tell me you didn't feel better
once he was dead.
454
00:32:13,800 --> 00:32:15,560
You're totally crazy!
455
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
I thought you'd understand.
456
00:32:19,960 --> 00:32:21,480
What is it you want?
457
00:32:22,040 --> 00:32:24,400
For me to thank you for doing it?
458
00:32:29,760 --> 00:32:31,160
Yes, you're right.
459
00:32:33,040 --> 00:32:35,240
Maybe I have gone crazy.
460
00:32:37,480 --> 00:32:39,040
She hasn't done anything.
461
00:32:39,600 --> 00:32:40,880
It wasn't her.
462
00:32:43,720 --> 00:32:45,000
Who then?
463
00:32:48,160 --> 00:32:49,400
Who!
464
00:32:51,640 --> 00:32:54,280
Who cut Jérôme Barrière's throat?
465
00:33:28,880 --> 00:33:31,320
Aren't you meant to be
in the video room?
466
00:33:31,480 --> 00:33:34,520
I didn't feel well,
I wanted to be near to you.
467
00:33:34,680 --> 00:33:36,880
Are you going to keep on
being clingy?
468
00:33:37,960 --> 00:33:39,040
I don't know.
469
00:33:41,920 --> 00:33:45,560
Can't your shrink give you a pill
to make this thing go away?
470
00:33:46,080 --> 00:33:48,800
Oh no, psychoanalysis
can go on for years.
471
00:33:50,080 --> 00:33:51,280
For years?
472
00:33:52,240 --> 00:33:53,120
Yes.
473
00:33:57,560 --> 00:34:00,200
You can tell her
all the bullshit you like
474
00:34:00,320 --> 00:34:02,240
but I can't wait for 10 years.
475
00:34:02,880 --> 00:34:05,040
Meet my counterphobic object.
476
00:34:05,960 --> 00:34:09,840
This security blanket business
is REALLY getting on my wick.
477
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
There.
478
00:34:11,760 --> 00:34:14,280
Now you see
what he puts me through.
479
00:34:15,320 --> 00:34:16,320
Is this a joke?
480
00:34:17,400 --> 00:34:19,480
What I put YOU through?!
481
00:34:19,600 --> 00:34:21,400
Mr Verlay, calm down.
482
00:34:21,560 --> 00:34:23,320
- Yes, calm down!
- Madame...
483
00:34:23,520 --> 00:34:25,920
Would you leave us alone
for a moment?
484
00:34:26,080 --> 00:34:27,520
- Me?
- Yes, you.
485
00:34:28,360 --> 00:34:29,440
Please.
486
00:34:31,840 --> 00:34:32,920
Sit down.
487
00:34:33,040 --> 00:34:36,120
No, I'd rather stand, thank you.
488
00:34:36,840 --> 00:34:39,160
Psychoanalysts don't have
a magic wand.
489
00:34:39,320 --> 00:34:40,040
Pity.
490
00:34:40,200 --> 00:34:43,840
Madame Chassagne's problems
aren't going to just disappear.
491
00:34:45,200 --> 00:34:49,760
I'm a cop, I'll lock her up to keep
her away from me if I have to!
492
00:34:50,080 --> 00:34:52,040
There's no miracle solution.
493
00:34:54,760 --> 00:34:56,760
Do you know her father?
494
00:35:05,200 --> 00:35:06,920
You no longer need me?
495
00:35:07,520 --> 00:35:08,480
That's right.
496
00:35:10,040 --> 00:35:12,320
The investigation is almost complete.
497
00:35:13,680 --> 00:35:14,760
After you.
498
00:35:16,120 --> 00:35:19,320
Can't I help with
any other investigations?
499
00:35:19,480 --> 00:35:20,920
Not even a little bit?
500
00:35:21,040 --> 00:35:23,320
No, really, not right now.
501
00:35:23,520 --> 00:35:27,440
But rest assured, the prosecutor
will look kindly on your efforts.
502
00:35:27,560 --> 00:35:28,600
All right?
503
00:35:28,840 --> 00:35:29,960
Bye now.
504
00:35:31,000 --> 00:35:32,600
Thanks for everything.
505
00:35:45,040 --> 00:35:47,440
- OK?
- Happy now? You got what you wanted?
506
00:35:47,560 --> 00:35:48,480
Dad, I...
507
00:35:48,640 --> 00:35:52,320
You managed to take away
the one enjoyable thing in my life.
508
00:36:03,640 --> 00:36:05,280
What did you say?
509
00:36:05,440 --> 00:36:08,720
To my father?
What did you tell him?
510
00:36:13,560 --> 00:36:16,920
He's depressed about work,
you should go easy on him.
511
00:36:17,640 --> 00:36:19,320
And tell him what?
512
00:36:19,480 --> 00:36:22,120
That his presence
drives his daughter crazy?
513
00:36:22,320 --> 00:36:24,880
Just fire him
without saying he's fired!
514
00:36:27,800 --> 00:36:30,440
Could you drive a little more slowly?
515
00:36:30,640 --> 00:36:33,040
For three days,
you go on about your dad.
516
00:36:33,200 --> 00:36:38,480
Now he's gone, you complain
that I'm being hard on him!
517
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
Be careful!
518
00:36:50,520 --> 00:36:52,760
- There, you're home.
- Thanks.
519
00:36:55,800 --> 00:36:57,200
Don't forget this.
520
00:37:00,120 --> 00:37:01,280
What's wrong?
521
00:37:02,480 --> 00:37:04,280
Can I ask you something?
522
00:37:04,400 --> 00:37:05,160
Yes.
523
00:37:05,960 --> 00:37:09,040
How come he always paints women
from behind?
524
00:37:09,240 --> 00:37:10,280
Wait...
525
00:37:11,080 --> 00:37:15,280
I'll show you in the book,
that reproduction isn't so good.
526
00:37:16,400 --> 00:37:20,480
Look at this picture.
On the other side is another couple.
527
00:37:20,680 --> 00:37:23,480
Can you see? She's alone.
528
00:37:23,640 --> 00:37:27,200
Maybe she's remembering
some past love affair.
529
00:37:28,120 --> 00:37:30,840
Or a former lover who gave her roses.
530
00:37:31,480 --> 00:37:33,920
So it's like we're inside her head?
531
00:37:35,480 --> 00:37:39,320
Exactly. That's one possible
interpretation of the picture.
532
00:37:41,640 --> 00:37:44,040
In fact, we always end up alone.
533
00:37:45,360 --> 00:37:46,480
That's right.
534
00:37:48,000 --> 00:37:50,760
Well, see you tomorrow. Thanks.
535
00:38:00,760 --> 00:38:02,360
Greg, check this out.
536
00:38:10,800 --> 00:38:12,040
Look.
537
00:38:12,720 --> 00:38:13,760
Shit.
538
00:38:16,120 --> 00:38:19,200
- Find out all you can about her.
- Will do.
539
00:38:20,120 --> 00:38:21,640
The exhibition...
540
00:38:25,520 --> 00:38:27,280
- Good morning.
- Look at this.
541
00:38:28,000 --> 00:38:28,920
Look.
542
00:38:29,080 --> 00:38:32,920
"Madame Minsky gave me
the idea for this exhibition."
543
00:38:33,160 --> 00:38:35,200
She's the Artemisia enthusiast.
544
00:38:35,400 --> 00:38:37,600
Judith and Holofernes was her idea.
545
00:38:38,680 --> 00:38:40,880
She's the one who cleaned the sword.
546
00:38:42,400 --> 00:38:44,000
It's in her blog archives.
547
00:38:44,120 --> 00:38:45,080
Blimey!
548
00:38:46,120 --> 00:38:47,440
"May I help?"
549
00:38:48,480 --> 00:38:51,080
Help muddy the waters, more like!
550
00:38:51,280 --> 00:38:52,880
Six years ago
551
00:38:53,040 --> 00:38:56,720
she charged her husband with
marital rape. He was acquitted.
552
00:38:57,440 --> 00:39:01,320
The trial, the rape...
like Artemisia!
553
00:39:01,560 --> 00:39:02,600
What?
554
00:39:03,280 --> 00:39:05,200
She isn't answering.
555
00:39:05,720 --> 00:39:07,080
Tell Pardo,
556
00:39:07,200 --> 00:39:08,360
I'll hurry over.
557
00:39:13,320 --> 00:39:14,080
What?
558
00:39:14,360 --> 00:39:17,080
You have to take me.
I'll keep a low profile.
559
00:39:22,080 --> 00:39:23,520
Hello? Yes?
560
00:39:23,960 --> 00:39:25,160
Yes, it's me.
561
00:39:25,360 --> 00:39:27,480
What! A car crash?
562
00:39:28,640 --> 00:39:30,240
Drunk and disorderly?
563
00:39:31,520 --> 00:39:34,640
Insulting a police officer?
What's going on?
564
00:39:35,440 --> 00:39:37,480
Of course, I'm on my way.
565
00:39:39,080 --> 00:39:41,880
My father's in a sobering-up cell.
566
00:39:43,720 --> 00:39:46,080
I'll keep you posted about Minsky.
567
00:39:46,560 --> 00:39:49,080
Honestly! Whatever next?
568
00:39:57,480 --> 00:39:59,520
Now I'm worried about him again.
569
00:40:01,800 --> 00:40:04,240
I'll never escape... Ever!
570
00:40:04,680 --> 00:40:06,080
He won't let me.
571
00:40:07,320 --> 00:40:09,080
I should do what you did:
572
00:40:09,240 --> 00:40:11,080
not see my father for 25 years.
573
00:40:11,240 --> 00:40:12,520
I had no choice.
574
00:40:13,080 --> 00:40:14,920
And I was alone with him.
575
00:40:15,280 --> 00:40:18,200
He thought only of my career,
I was his thing.
576
00:40:19,960 --> 00:40:22,880
But 25 years...
I stay away from him for 2 weeks
577
00:40:23,040 --> 00:40:25,480
and he worms his way
into my investigation.
578
00:40:25,640 --> 00:40:27,080
So 25 years...
579
00:40:27,280 --> 00:40:30,400
Naturally, my dizzy spells return.
580
00:40:30,840 --> 00:40:33,080
You lost your mother
at a young age too.
581
00:40:35,400 --> 00:40:37,040
I was little, yes.
582
00:40:39,800 --> 00:40:40,960
Ten years old.
583
00:40:46,440 --> 00:40:48,640
My father was completely lost.
584
00:40:50,960 --> 00:40:53,160
I did what I could to help him.
585
00:40:53,720 --> 00:40:55,800
I realised it wasn't my job.
586
00:40:56,480 --> 00:40:59,400
Children aren't there
to protect their parents.
587
00:41:00,160 --> 00:41:02,760
I know but he was alone,
I was all he had.
588
00:41:02,880 --> 00:41:04,360
I couldn't drop him.
589
00:41:05,520 --> 00:41:06,480
Drop?
590
00:41:08,880 --> 00:41:11,600
Today, you still worry about him
591
00:41:11,720 --> 00:41:13,640
and fear dropping to the ground.
592
00:41:13,920 --> 00:41:16,200
25 years is a long time.
593
00:41:17,520 --> 00:41:20,520
Sometimes it's better to speak out.
594
00:41:21,480 --> 00:41:22,360
Yes.
595
00:41:24,040 --> 00:41:25,320
You're right.
596
00:41:33,160 --> 00:41:34,800
How could you do it to me?
597
00:41:34,920 --> 00:41:36,880
That's what I was about to ask.
598
00:41:37,000 --> 00:41:39,200
You got me into this state.
599
00:41:39,320 --> 00:41:41,480
I deserve better.
600
00:41:41,640 --> 00:41:42,960
Now listen up, Dad.
601
00:41:43,840 --> 00:41:47,800
I'm not your shrink, wife or
girlfriend. I'm your daughter.
602
00:41:48,720 --> 00:41:52,360
If you want to get drunk, depressed,
or play the hermit,
603
00:41:52,520 --> 00:41:55,600
fine, it's your life,
but quit blaming me!
604
00:41:56,080 --> 00:41:57,240
- Me?
- Yes!
605
00:41:57,400 --> 00:41:59,200
You run a guilt trip on me.
606
00:41:59,400 --> 00:42:01,480
- Absolutely not!
- Mum is dead.
607
00:42:02,440 --> 00:42:05,560
She's dead,
and I'm not here to replace her.
608
00:42:06,080 --> 00:42:08,360
- Florence...
- Let me finish.
609
00:42:08,520 --> 00:42:10,520
I should have told you long ago.
610
00:42:12,080 --> 00:42:15,120
If things don't change,
I'll have to stop seeing you.
611
00:42:16,200 --> 00:42:17,240
Meaning what?
612
00:42:17,400 --> 00:42:18,640
I love you, Dad.
613
00:42:20,360 --> 00:42:21,560
It's up to you.
614
00:42:22,800 --> 00:42:23,760
Really.
615
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Madame Minsky?
616
00:43:06,960 --> 00:43:08,080
Madame Minsky?
617
00:43:20,520 --> 00:43:22,680
It's OK, there's no one here.
618
00:43:23,800 --> 00:43:26,520
They must have been in touch
somehow.
619
00:43:27,840 --> 00:43:28,840
Look.
620
00:43:40,320 --> 00:43:42,400
What are these, dating sites?
621
00:43:42,640 --> 00:43:45,000
- She gets picked up by guys?
- Apparently.
622
00:43:45,280 --> 00:43:48,240
"What a waste of time.
Fuck you, bitch."
623
00:43:48,400 --> 00:43:50,080
Seems she refused them.
624
00:43:52,080 --> 00:43:53,000
Here, look.
625
00:43:53,440 --> 00:43:54,680
Amalia Rossi.
626
00:43:56,840 --> 00:43:58,960
So they met before the murder.
627
00:43:59,640 --> 00:44:03,480
"You were right yesterday,
I've chewed it over, I agree.
628
00:44:03,600 --> 00:44:04,800
"You can trust me."
629
00:44:06,200 --> 00:44:09,280
You can trust me.
You were right to come.
630
00:44:09,720 --> 00:44:13,560
You'll get the same treatment
Karine got at the police station.
631
00:44:15,160 --> 00:44:17,000
Don't expect any justice.
632
00:44:18,800 --> 00:44:21,920
Rapists get off scot-free.
We pay the price.
633
00:44:22,520 --> 00:44:24,200
I can't forget about it.
634
00:44:25,440 --> 00:44:28,240
I feel like I'll never be able
to live with it.
635
00:44:29,640 --> 00:44:31,280
You're young, Amalia,
636
00:44:31,960 --> 00:44:36,360
you can still put it behind you,
be happy with a man, have a family.
637
00:44:40,360 --> 00:44:41,360
Come on.
638
00:44:44,440 --> 00:44:45,640
Look at her.
639
00:44:47,000 --> 00:44:50,360
See how calm
and sure of herself she is?
640
00:44:52,400 --> 00:44:54,000
We need atonement.
641
00:44:55,920 --> 00:44:58,640
It's the only thing
to make you feel better.
642
00:45:00,120 --> 00:45:03,800
I should have killed my husband
long go, now it's too late.
643
00:45:08,120 --> 00:45:09,840
You can still do it.
644
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
What?
645
00:45:15,640 --> 00:45:17,120
I'll help you, Amalia.
646
00:45:17,680 --> 00:45:18,960
OK, thanks.
647
00:45:19,160 --> 00:45:21,520
Keep your phone close at hand.
648
00:45:21,640 --> 00:45:23,280
She has no classes today.
649
00:45:29,440 --> 00:45:30,240
So is it her?
650
00:45:30,720 --> 00:45:31,720
Look.
651
00:45:34,040 --> 00:45:36,400
We'll hide here, she'll be back.
652
00:45:36,800 --> 00:45:39,080
There's nothing
to suggest she's fled.
653
00:45:39,240 --> 00:45:41,680
She even rented some costumes today
654
00:45:41,840 --> 00:45:43,440
for her exercise-thingy...
655
00:45:43,640 --> 00:45:45,440
Pedagogical exercise.
656
00:45:46,400 --> 00:45:47,360
Oh no.
657
00:45:47,560 --> 00:45:48,960
- What?
- What's wrong?
658
00:45:51,080 --> 00:45:52,120
One moment...
659
00:45:56,880 --> 00:45:58,880
It isn't a pedagogical exercise.
660
00:46:02,000 --> 00:46:04,520
Here... look.
661
00:46:06,440 --> 00:46:07,720
The yellow dress...
662
00:46:08,440 --> 00:46:10,160
the soldier's uniform.
663
00:46:10,520 --> 00:46:13,080
Another Artemisia picture:
Jael and Sisera.
664
00:46:13,720 --> 00:46:15,120
She'll kill again?
665
00:46:15,280 --> 00:46:16,840
Her next reenactment!
666
00:46:30,880 --> 00:46:31,960
Come in.
667
00:46:32,520 --> 00:46:36,280
I've given your cousin the costume.
He suspects nothing.
668
00:46:36,400 --> 00:46:38,160
It'll be quite a surprise!
669
00:47:08,920 --> 00:47:10,440
Hey, I found something.
670
00:47:11,000 --> 00:47:13,040
An address for the Robak Academy.
671
00:47:13,800 --> 00:47:16,400
That's where you arrested
Vincent Tissot.
672
00:47:16,560 --> 00:47:19,240
He refused to support
Karine Pailleux's defence.
673
00:47:19,400 --> 00:47:20,800
That's it!
674
00:47:21,400 --> 00:47:23,960
For her,
Tissot is an accomplice in rape.
675
00:47:24,600 --> 00:47:26,280
It's him she wants to kill.
676
00:47:26,440 --> 00:47:27,680
Yes, of course!
677
00:47:32,560 --> 00:47:33,520
Ready?
678
00:47:35,280 --> 00:47:36,560
Come here.
679
00:47:41,920 --> 00:47:44,600
Lie here, on your side.
680
00:47:46,000 --> 00:47:47,840
Place your hand here.
681
00:47:48,840 --> 00:47:51,040
Perfect. Now close your eyes.
682
00:47:51,240 --> 00:47:53,400
Your partner is coming.
683
00:48:28,240 --> 00:48:30,440
Over to you, you've got one hour.
684
00:49:05,080 --> 00:49:06,280
Stop!
685
00:49:13,200 --> 00:49:14,520
Calm down...
686
00:49:15,000 --> 00:49:15,880
Stop!
687
00:49:17,920 --> 00:49:19,120
Don't move.
688
00:49:24,880 --> 00:49:29,240
She told me it was for his birthday,
he was her cousin I don't understand.
689
00:49:29,760 --> 00:49:32,040
You're not arresting him?
He's innocent?
690
00:49:32,200 --> 00:49:35,000
Like the cops and judges
who don't do their duty.
691
00:49:35,160 --> 00:49:36,560
Get into the car.
692
00:49:36,720 --> 00:49:40,680
What about all the girls
haunted by rape their whole lives?
693
00:49:40,840 --> 00:49:42,760
Calm down and get into the car.
694
00:49:45,520 --> 00:49:46,840
See you in a moment.
695
00:49:52,720 --> 00:49:54,040
Madame Chassagne?
696
00:49:55,360 --> 00:49:56,400
Yes?
697
00:49:57,000 --> 00:50:02,000
Look, I know I haven't always been
very cooperative.
698
00:50:03,040 --> 00:50:06,960
I just wanted to say that
we couldn't have done it without you.
699
00:50:07,440 --> 00:50:10,840
So thank you.
I'm trying to thank you.
700
00:50:12,640 --> 00:50:14,880
I only did my duty, Captain.
701
00:50:16,720 --> 00:50:18,120
Right, let's go.
702
00:50:27,440 --> 00:50:28,320
Here we are.
703
00:50:29,240 --> 00:50:32,760
Two investigations with her,
two cases solved... Bravo.
704
00:50:34,240 --> 00:50:36,280
- Alex...
- Listen, Antoine.
705
00:50:36,680 --> 00:50:38,120
One thing I do know:
706
00:50:38,520 --> 00:50:41,720
compatible partners, real teams,
707
00:50:41,880 --> 00:50:43,680
are hard to find.
708
00:50:43,840 --> 00:50:45,640
Some things are inexplicable
709
00:50:45,800 --> 00:50:47,840
but she's your partner.
710
00:50:49,720 --> 00:50:50,720
Hi!
711
00:50:52,120 --> 00:50:53,040
Think about it.
712
00:50:53,880 --> 00:50:54,880
Surprise!
713
00:50:56,120 --> 00:50:58,720
I thought we might be needing it.
714
00:50:58,960 --> 00:51:01,200
Seems I'm going to be here
more often.
715
00:51:02,360 --> 00:51:05,360
I told you not to touch my machine!
716
00:51:05,960 --> 00:51:08,080
Not touching it, just moving it.
717
00:51:08,280 --> 00:51:11,000
No, those are my case files,
they stay there.
718
00:51:11,160 --> 00:51:13,920
You make things so complicated!
719
00:51:14,400 --> 00:51:17,080
There... Perfect, in the middle.
720
00:51:18,560 --> 00:51:21,920
Which bit don't you understand?
I don't want that coffee!
721
00:51:22,080 --> 00:51:23,000
Try it.
722
00:51:23,120 --> 00:51:25,920
I don't want to!
George Clooney couldn't make me!
723
00:51:26,080 --> 00:51:28,320
You're making it
a matter of principle.
724
00:51:42,680 --> 00:51:45,600
Subtitles: ECLAIR
50489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.