All language subtitles for L.art.du.crime.S01E04.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,720 --> 00:00:37,600 THE ART OF CRIME 2 00:00:39,320 --> 00:00:41,200 MURDEROUS FÊTE GALANTE part two 3 00:01:17,440 --> 00:01:18,440 Ma'am? 4 00:01:27,960 --> 00:01:29,200 Are you all right? 5 00:01:31,440 --> 00:01:32,720 Yes, I'm OK. 6 00:01:38,280 --> 00:01:40,600 Try to remember. 7 00:01:40,760 --> 00:01:42,440 Sorry, I didn't see a thing. 8 00:01:47,720 --> 00:01:49,240 There's nothing in here. 9 00:01:50,000 --> 00:01:53,160 Someone's wandering around with bloodstained sheets? 10 00:01:53,320 --> 00:01:56,440 Maybe he's still in the school. Can you seal the exits? 11 00:01:56,560 --> 00:01:57,640 I'm on it. 12 00:02:00,800 --> 00:02:03,880 Something funny going on in the ceramics studio. 13 00:02:04,040 --> 00:02:05,800 The oven has been switched on. 14 00:02:05,960 --> 00:02:08,040 There are no classes today. 15 00:02:08,440 --> 00:02:10,040 He's burning the evidence! 16 00:02:16,520 --> 00:02:18,960 - Downstairs. - Take care of the girl. 17 00:02:26,000 --> 00:02:27,080 Fuck! 18 00:02:32,680 --> 00:02:33,640 There! 19 00:03:18,120 --> 00:03:19,080 Freeze! 20 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Don't do anything stupid, I don't want to fire. 21 00:03:25,960 --> 00:03:27,320 Stop, stop! 22 00:03:56,480 --> 00:03:57,360 Are you crazy? 23 00:04:06,880 --> 00:04:07,640 Shit! 24 00:04:15,080 --> 00:04:17,520 We know there were at least 2 sheets: 25 00:04:17,880 --> 00:04:19,400 one blue, one white. 26 00:04:19,920 --> 00:04:21,360 If you'd called me 27 00:04:21,560 --> 00:04:24,520 we'd have had the fucking sheets! 28 00:04:24,680 --> 00:04:27,360 Good! Now with your eyes closed. 29 00:04:27,720 --> 00:04:28,680 Like this? 30 00:04:29,760 --> 00:04:31,480 We know that Jérôme Barrière 31 00:04:31,600 --> 00:04:34,240 had sex right before he was murdered. 32 00:04:35,160 --> 00:04:36,120 He had sex? 33 00:04:36,320 --> 00:04:38,080 The pathologist just told us. 34 00:04:38,280 --> 00:04:39,520 That's fine, thanks. 35 00:04:40,040 --> 00:04:42,480 Maybe the sheets were part of a foursome. 36 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 What? 37 00:04:45,440 --> 00:04:46,760 Say he was reenacting 38 00:04:46,920 --> 00:04:51,560 a sex game in another picture, with a blue sheet and a white sheet. 39 00:04:51,760 --> 00:04:53,920 That might help us figure it out. 40 00:04:54,040 --> 00:04:55,480 Any idea which picture? 41 00:04:56,720 --> 00:04:58,480 I need to check something. 42 00:04:58,600 --> 00:05:00,840 You seem fine but you need a scan. 43 00:05:01,000 --> 00:05:03,800 - I'll make an appointment. - No, have it now. 44 00:05:03,920 --> 00:05:05,640 You could have died there. 45 00:05:05,800 --> 00:05:08,000 - OK, I'll go right away. - Good. 46 00:05:12,400 --> 00:05:13,760 Madame Chassagne? 47 00:05:13,920 --> 00:05:16,680 - Your cab is here. - I'll be right with you! 48 00:05:17,240 --> 00:05:19,400 Just give me a moment. 49 00:05:20,400 --> 00:05:21,800 I'm almost done. 50 00:05:34,560 --> 00:05:35,920 Madame Chassagne... 51 00:05:40,160 --> 00:05:41,480 Picture or no picture, 52 00:05:41,680 --> 00:05:44,400 we need to find who he was having sex with 53 00:05:44,520 --> 00:05:45,520 when he died. 54 00:05:46,480 --> 00:05:48,520 Plenty of notches in his bedpost. 55 00:05:48,680 --> 00:05:50,640 Let's start with his girlfriend. 56 00:05:50,840 --> 00:05:55,440 Before this party, Barrière called Jade Lahoud, 57 00:05:55,520 --> 00:05:57,720 Maybe to discuss "logistics". 58 00:05:58,520 --> 00:06:01,680 Confirming their date for sex games? 59 00:06:02,400 --> 00:06:03,680 Haul her in. 60 00:06:08,800 --> 00:06:11,680 May I ask why you have a urinal in your office? 61 00:06:11,800 --> 00:06:13,960 Not a urinal, a readymade. 62 00:06:14,200 --> 00:06:17,200 Another item unsold at auction. Great, isn't it? 63 00:06:19,800 --> 00:06:21,800 Look, you stand it like this. 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,960 Great. Closer to the picture, maybe. 65 00:06:26,040 --> 00:06:28,400 No, we didn't have sex that night. 66 00:06:28,560 --> 00:06:31,080 I told him 3 weeks ago we were through. 67 00:06:31,240 --> 00:06:33,960 I didn't have fond memories of our last time. 68 00:06:34,360 --> 00:06:35,960 How so? 69 00:06:36,680 --> 00:06:39,800 He wanted to do it imitating a painting. 70 00:06:40,120 --> 00:06:41,400 Which painting? 71 00:06:41,920 --> 00:06:43,240 Watteau: The Misstep. 72 00:06:44,160 --> 00:06:48,560 I thought it was just a man helping a girl to get up. 73 00:06:49,000 --> 00:06:51,400 Then I realised what Watteau had painted. 74 00:06:54,440 --> 00:06:57,800 In fact he's forcing her, she's pushing him away. 75 00:07:05,800 --> 00:07:09,800 When his mother died, something snapped in Jérôme. 76 00:07:10,680 --> 00:07:12,840 It was as if he needed 77 00:07:13,040 --> 00:07:14,960 domination and brutality. 78 00:07:15,120 --> 00:07:18,120 Maybe you were at it again the night of the murder. 79 00:07:18,240 --> 00:07:20,000 Maybe some girls like it. 80 00:07:20,160 --> 00:07:25,120 I don't, though... I swear I didn't have sex with him that night! 81 00:07:26,120 --> 00:07:28,840 When you did that with Jérôme, 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,720 he undressed at some stage. 83 00:07:30,920 --> 00:07:33,120 No, he kept his costume on. 84 00:07:33,280 --> 00:07:35,600 It had to be accurate in every detail. 85 00:07:36,640 --> 00:07:40,120 He wanted to feel he was actually in the picture. 86 00:07:53,160 --> 00:07:55,160 Maybe he overdid it with a girl. 87 00:07:55,280 --> 00:07:57,520 Best check for any recent complaints. 88 00:07:57,680 --> 00:08:02,160 I'll call. We need to ask Chassagne which picture Barrière was imitating. 89 00:08:02,320 --> 00:08:06,000 You sent her to hospital, we won't see her till tomorrow. 90 00:08:06,160 --> 00:08:08,240 So I did. Shit! 91 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 Don't worry, I'm in perfect health. 92 00:08:20,640 --> 00:08:21,400 Yeah? 93 00:08:21,520 --> 00:08:23,280 I've done some research. 94 00:08:23,440 --> 00:08:25,520 - Me too. - Me first. 95 00:08:25,680 --> 00:08:28,960 Only one Watteau painting fits the evidence. 96 00:08:29,120 --> 00:08:32,680 Don't interrupt, this is important! One Watteau fits... 97 00:08:32,800 --> 00:08:34,440 Jupiter and Antiope. 98 00:08:35,840 --> 00:08:37,560 How did you know? 99 00:08:37,720 --> 00:08:40,160 - I've been trying to tell you. - What? 100 00:08:41,720 --> 00:08:45,520 You won't like it but we had to press on without you. 101 00:08:47,640 --> 00:08:49,440 You didn't do that to me. 102 00:08:50,480 --> 00:08:52,680 You're mad at me about yesterday? 103 00:08:53,480 --> 00:08:56,880 Now that you mention it, maybe that was an issue. 104 00:08:57,080 --> 00:09:01,840 Flo-flo! Good job these gentlemen were able to tell me how you were. 105 00:09:02,320 --> 00:09:04,760 If I had to wait for you to tell me... 106 00:09:12,440 --> 00:09:16,280 What more do you want? A naked man, a blue sheet, a white sheet. 107 00:09:16,480 --> 00:09:20,280 Jupiter as a satyr, raping Antiope. Watteau's most sexual painting. 108 00:09:20,440 --> 00:09:22,000 Yes, of course. 109 00:09:22,880 --> 00:09:25,240 Barrière was a potential rapist. 110 00:09:25,560 --> 00:09:27,880 His little game got out of hand, 111 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 she grabbed a Stanley knife and carved him up. 112 00:09:31,160 --> 00:09:34,680 You don't realise that if it was Jupiter and Antiope, 113 00:09:34,840 --> 00:09:37,560 Barrière would have worn this crown here. 114 00:09:37,680 --> 00:09:39,440 Guess where I found it. 115 00:09:40,120 --> 00:09:42,840 In the school shed... look. 116 00:09:43,520 --> 00:09:45,040 Covered in dust. 117 00:09:45,400 --> 00:09:48,040 But Jérôme Barrière always used 118 00:09:48,240 --> 00:09:50,680 the accessories and costumes in the shed. 119 00:09:50,800 --> 00:09:53,120 Why not this time? It doesn't fit. 120 00:09:54,160 --> 00:09:56,720 Maybe he found another he liked more. 121 00:09:56,920 --> 00:09:58,400 Look, Flo-flo... 122 00:09:58,560 --> 00:10:00,560 Please stop calling me Flo-flo! 123 00:10:02,720 --> 00:10:05,680 So if it isn't Jupiter and Antiope, what is it? 124 00:10:05,840 --> 00:10:08,320 You said it's the only picture that fits. 125 00:10:08,600 --> 00:10:11,680 Look at the edge, it isn't necessarily a sheet. 126 00:10:11,840 --> 00:10:14,160 Maybe a cape or a robe. 127 00:10:14,320 --> 00:10:15,960 We must keep looking. 128 00:10:16,080 --> 00:10:18,280 No other Watteaus have a naked man. 129 00:10:18,480 --> 00:10:22,200 I thought the search for the truth guided your actions. 130 00:10:22,400 --> 00:10:25,160 You just want to be right, you disappoint me! 131 00:10:25,560 --> 00:10:26,760 I'm sorry? 132 00:10:49,120 --> 00:10:50,560 Are you OK? 133 00:10:51,360 --> 00:10:52,920 This isn't going to work. 134 00:10:53,760 --> 00:10:56,760 Two Chassagnes on one case is one too many. 135 00:10:58,920 --> 00:11:01,960 Look, anyone can be wrong. 136 00:11:03,160 --> 00:11:05,400 I'm not wrong, all right? 137 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 I'm not wrong! 138 00:11:07,400 --> 00:11:08,280 OK. 139 00:11:09,160 --> 00:11:11,560 In that case, I'll say goodbye. 140 00:11:15,040 --> 00:11:16,320 The father's right. 141 00:11:16,920 --> 00:11:17,920 About what? 142 00:11:18,360 --> 00:11:21,560 Ten days ago, Barrière was reported for rape. 143 00:11:22,400 --> 00:11:25,200 A week before the murder? By Jade Lahoud? 144 00:11:25,400 --> 00:11:28,800 Karine Pailleux. She withdrew the complaint 3 days later. 145 00:11:28,920 --> 00:11:31,440 - Under duress? - I don't know, look. 146 00:11:31,600 --> 00:11:33,880 She mentions Antiope and Jupiter. 147 00:11:42,600 --> 00:11:46,000 Yes, I withdrew my complaint. I freaked out. 148 00:11:47,040 --> 00:11:49,280 I couldn't face all the procedure. 149 00:11:50,920 --> 00:11:52,640 Anyway Jérôme apologised. 150 00:11:53,240 --> 00:11:55,480 Had he been violent with you before? 151 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 No... never. 152 00:11:58,840 --> 00:12:01,480 I knew he was in a bad way but he loved me. 153 00:12:01,960 --> 00:12:04,000 I know, he told me. 154 00:12:05,280 --> 00:12:07,840 You didn't think the game might get out of hand? 155 00:12:08,040 --> 00:12:10,560 No, I enjoyed it. I even made a crown. 156 00:12:12,160 --> 00:12:15,360 The fact it depicted a rape didn't mean he was going to rape me. 157 00:12:16,480 --> 00:12:17,280 Oh? 158 00:12:18,280 --> 00:12:19,920 You think I asked for it? 159 00:12:22,120 --> 00:12:24,560 Just like the dumb cops I reported it to. 160 00:12:28,040 --> 00:12:31,480 Maybe it's no bad thing that he's dead, right? 161 00:12:32,480 --> 00:12:33,920 What do you think? 162 00:12:34,400 --> 00:12:38,000 That I'm fine now, that I no longer have nightmares, 163 00:12:38,360 --> 00:12:40,000 that I'm over it? 164 00:12:41,640 --> 00:12:44,200 I can't bear any contact, not even on a bus. 165 00:12:44,880 --> 00:12:46,840 It doesn't rule out revenge. 166 00:12:47,040 --> 00:12:49,920 Maybe you suggested he came back a week later. 167 00:12:50,360 --> 00:12:51,800 You don't understand. 168 00:12:51,960 --> 00:12:54,840 I wanted to forget all about it. 169 00:12:55,120 --> 00:12:57,600 I know, you even withdrew your complaint. 170 00:12:57,760 --> 00:13:00,440 To ward off suspicion. Very smart. 171 00:13:00,800 --> 00:13:03,840 Have you any idea what state I was in? 172 00:13:04,040 --> 00:13:06,920 You think I'd go along with something like that? 173 00:13:08,080 --> 00:13:10,200 Not on your own. 174 00:13:10,360 --> 00:13:12,400 Maybe someone helped you. 175 00:13:13,680 --> 00:13:18,000 Your complaint mentioned Tissot. You called him right afterwards. 176 00:13:27,040 --> 00:13:29,200 Your relationship 177 00:13:29,360 --> 00:13:31,320 with your father baffles me. 178 00:13:31,480 --> 00:13:35,000 It's not that I want to be right, it's that I AM right! 179 00:13:36,760 --> 00:13:38,480 I'll find this painting. 180 00:13:39,640 --> 00:13:43,040 Your shrink should focus on your fascination for satyrs, 181 00:13:43,120 --> 00:13:45,360 and an obsession with sex and lust. 182 00:13:47,720 --> 00:13:49,480 I really like this one... 183 00:13:50,120 --> 00:13:51,320 with the tongue. 184 00:13:51,480 --> 00:13:53,920 No, I've checked out all the Watteaus. 185 00:13:54,120 --> 00:13:55,880 What are you looking for? 186 00:13:56,040 --> 00:13:57,360 Some other picture 187 00:13:57,560 --> 00:14:00,120 that might have inspired Jérôme Barrière. 188 00:14:02,000 --> 00:14:05,840 Only this was all he worked on: Watteau, Watteau and more Watteau. 189 00:14:06,000 --> 00:14:08,560 And satyrs, plenty of them. 190 00:14:08,760 --> 00:14:11,120 Something of an obsession. 191 00:14:11,320 --> 00:14:12,280 Only in Watteau, 192 00:14:12,440 --> 00:14:15,720 the satyr represents the urges associated with love. 193 00:14:16,480 --> 00:14:19,120 With Barrière, urges pervade everything. 194 00:14:19,280 --> 00:14:21,320 Any other sources of inspiration? 195 00:14:22,840 --> 00:14:24,960 I just explained all that to you. 196 00:14:25,120 --> 00:14:27,720 It's what I'm looking for but can't find. 197 00:14:28,520 --> 00:14:29,920 But I'll get there. 198 00:14:30,080 --> 00:14:31,200 Sure you will. 199 00:14:33,440 --> 00:14:34,560 Good luck. 200 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Thanks. 201 00:14:43,160 --> 00:14:45,600 Go on, tell them how you helped me. 202 00:14:47,760 --> 00:14:50,360 He stood by and watched me being raped! 203 00:14:51,000 --> 00:14:52,680 I saw no such thing! 204 00:14:52,840 --> 00:14:56,240 I left early. At that stage, you seemed consenting. 205 00:14:56,440 --> 00:14:58,360 You fucking asshole! 206 00:14:59,040 --> 00:15:00,960 You're not at home now. 207 00:15:03,120 --> 00:15:05,080 Why exactly were you there? 208 00:15:07,360 --> 00:15:08,480 Well? 209 00:15:08,920 --> 00:15:09,920 Tell him! 210 00:15:11,080 --> 00:15:13,280 You were consumed by jealousy! 211 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 He was spying on us! 212 00:15:15,320 --> 00:15:17,200 Even after 4 months! 213 00:15:17,360 --> 00:15:19,200 You obeyed him like a dog! 214 00:15:19,360 --> 00:15:21,480 Have you seen what you've become? 215 00:15:21,880 --> 00:15:25,440 Their little game made me want to throw up, so I left. 216 00:15:25,600 --> 00:15:27,920 - You fucking liar! - Calm down! 217 00:15:31,560 --> 00:15:32,720 That's enough. 218 00:15:33,800 --> 00:15:35,800 So why did you call him? 219 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 For a witness. 220 00:15:38,280 --> 00:15:39,880 But you're a coward. 221 00:15:40,080 --> 00:15:42,640 You'd rather play the wounded, jilted lover! 222 00:15:44,840 --> 00:15:46,840 I swear I didn't see anything. 223 00:15:47,000 --> 00:15:49,360 I told you the guy was a loony! 224 00:15:49,520 --> 00:15:50,560 So it's my fault. 225 00:15:52,240 --> 00:15:55,320 I deserved to be raped by that loony. 226 00:15:57,520 --> 00:16:01,120 Sophie... take her back to her cell, please. 227 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 All right, you can go. 228 00:16:16,640 --> 00:16:18,040 What's the matter? 229 00:16:20,920 --> 00:16:23,160 You really think she killed Jérôme? 230 00:16:24,960 --> 00:16:27,760 It's a bit late to start worrying about her. 231 00:16:30,360 --> 00:16:31,440 Go. 232 00:16:45,200 --> 00:16:47,920 - I didn't paint many male nudes. - I know. 233 00:16:49,520 --> 00:16:52,000 Jérôme Barrière was inspired only by you. 234 00:16:52,800 --> 00:16:55,400 Which picture could he have been reenacting? 235 00:16:55,760 --> 00:16:59,560 I'm starting to come up with some crazy theories. 236 00:17:04,480 --> 00:17:06,160 Just before you died, 237 00:17:06,360 --> 00:17:09,640 you burned most of your most licentious work. 238 00:17:09,800 --> 00:17:11,160 Isn't that right? 239 00:17:11,520 --> 00:17:14,520 Might Barrière have unearthed one? 240 00:17:14,680 --> 00:17:16,200 A picture presumed lost? 241 00:17:16,360 --> 00:17:18,160 You have a vivid imagination. 242 00:17:21,640 --> 00:17:23,320 A painting... 243 00:17:23,960 --> 00:17:26,240 or a drawing... 244 00:17:27,440 --> 00:17:30,480 with a naked man, a white sheet, 245 00:17:30,960 --> 00:17:33,800 and a woman with a blue-edged dress. 246 00:17:34,480 --> 00:17:37,400 I was sick but I don't remember burning that. 247 00:17:38,160 --> 00:17:42,240 What made you burn your work? It's madness! 248 00:17:42,400 --> 00:17:45,360 Mere commissions, boring with no mystery. 249 00:17:45,560 --> 00:17:48,320 I didn't want my work to stand accused. 250 00:17:48,480 --> 00:17:49,560 Accused? 251 00:17:51,160 --> 00:17:53,800 The trial, rape, vengeance... 252 00:17:55,280 --> 00:17:56,960 How stupid of me. 253 00:17:58,200 --> 00:17:59,600 How stupid! 254 00:17:59,880 --> 00:18:01,200 But of course. 255 00:18:02,120 --> 00:18:05,040 It's obvious... Obvious! 256 00:18:07,160 --> 00:18:10,560 When I don't call, you moan, when I do, you protest. 257 00:18:10,720 --> 00:18:12,240 Make your mind up. 258 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 So what are we doing here? 259 00:18:15,120 --> 00:18:19,080 Barrière didn't choose the painting, the murderer did. 260 00:18:19,240 --> 00:18:21,040 And it wasn't a Watteau. 261 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 How did you come up with that? 262 00:18:23,280 --> 00:18:26,400 The motive is revenge after a rape. 263 00:18:26,600 --> 00:18:28,920 Put yourself in the murderer's shoes. 264 00:18:30,560 --> 00:18:31,520 Come on! 265 00:18:33,160 --> 00:18:37,560 The most famous act of revenge in art was painted by Artemisia Gentileschi 266 00:18:37,720 --> 00:18:39,040 in the 17th century. 267 00:18:39,200 --> 00:18:43,200 A woman raped by her art teacher led to a high profile case. 268 00:18:44,000 --> 00:18:45,760 Judith slaying Holofernes. 269 00:18:46,320 --> 00:18:47,240 Right. 270 00:18:48,560 --> 00:18:50,960 It shows a rape victim's revenge. 271 00:18:52,000 --> 00:18:53,800 Remind you of anything? 272 00:18:54,880 --> 00:18:57,160 Look at the edging on the blue dress. 273 00:18:58,360 --> 00:19:00,760 Barrière was killed reenacting this picture. 274 00:19:02,040 --> 00:19:04,240 Yeah, it could be the same fabric. 275 00:19:04,800 --> 00:19:06,520 What the hell are you doing? 276 00:19:06,880 --> 00:19:08,680 He was lured by two girls. 277 00:19:08,880 --> 00:19:10,640 He thought it was another sex game. 278 00:19:10,840 --> 00:19:13,560 Not one, but 2 murderesses! 279 00:19:14,280 --> 00:19:15,880 Any evidence? 280 00:19:16,760 --> 00:19:18,720 Why do you think we're here? 281 00:19:18,880 --> 00:19:21,680 They hid the murder weapon here, like the sheet and dress. 282 00:19:21,840 --> 00:19:23,000 Anyone here? 283 00:19:28,520 --> 00:19:31,360 - Could you do that somewhere else? - What? 284 00:19:32,040 --> 00:19:33,320 No, but... 285 00:19:33,960 --> 00:19:36,440 We're looking for evidence. 286 00:19:38,440 --> 00:19:40,000 May I help you? 287 00:19:40,920 --> 00:19:44,040 You can indeed. Is there a sword like this here? 288 00:19:45,160 --> 00:19:47,760 Artemisia Gentileschi. The principal... 289 00:19:47,920 --> 00:19:50,360 organised an exhibition last year. 290 00:19:55,560 --> 00:19:57,480 Here they are. 291 00:19:58,720 --> 00:19:59,360 This one. 292 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 Wait, don't touch anything. 293 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 This one? All right 294 00:20:11,920 --> 00:20:13,720 Could be the murder weapon. 295 00:20:15,920 --> 00:20:18,160 The painting helped Artemisia 296 00:20:18,320 --> 00:20:21,680 get over her rape. It was an icon for 1970s feminists. 297 00:20:22,160 --> 00:20:26,880 During this period, students had fun replicating the sword. 298 00:20:27,040 --> 00:20:30,920 It has been cleaned but you can still see 299 00:20:31,080 --> 00:20:32,440 traces of blood. 300 00:20:33,360 --> 00:20:35,720 Seems the blade was recently sharpened. 301 00:20:36,120 --> 00:20:38,880 We just have to check the DNA. 302 00:20:40,400 --> 00:20:43,120 So we have Jérôme Barrière... 303 00:20:43,440 --> 00:20:44,320 Here. 304 00:20:45,080 --> 00:20:47,440 - Karine Pailleux. - Exactly. 305 00:20:47,640 --> 00:20:49,880 Now we need to find the accomplice. 306 00:21:05,640 --> 00:21:08,760 I was just reading the papers from your court case. 307 00:21:08,960 --> 00:21:11,320 I didn't want a court case. 308 00:21:11,520 --> 00:21:15,320 I was dragged around, made to suffer purgatory. 309 00:21:15,440 --> 00:21:17,040 It was worse than rape. 310 00:21:17,480 --> 00:21:20,560 Yes, I know. Your father forced you to testify. 311 00:21:21,640 --> 00:21:23,600 To cleanse his honour. 312 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 His honour. 313 00:21:25,160 --> 00:21:30,040 He thought only of himself. I don't know how I ever forgave him. 314 00:21:31,160 --> 00:21:32,480 The big question! 315 00:21:35,480 --> 00:21:38,920 Maybe after your mother died, he was all you had. 316 00:21:55,200 --> 00:21:58,280 Who took part in last year's Artemisia exhibition? 317 00:21:58,440 --> 00:22:00,280 We've asked for a list. 318 00:22:01,120 --> 00:22:02,640 This coffee is just... 319 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Your phone. 320 00:22:05,680 --> 00:22:06,880 Excuse me. 321 00:22:07,840 --> 00:22:10,200 This coffee's good. What's the problem? 322 00:22:10,360 --> 00:22:11,520 Hi, Dad. 323 00:22:11,680 --> 00:22:13,840 Florence? Hello. 324 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 I was with Hugo Prieur last night. 325 00:22:17,080 --> 00:22:20,520 He said you're following up a lead on Artemisia. 326 00:22:21,480 --> 00:22:23,440 What does Hugo have to do with it? 327 00:22:23,600 --> 00:22:25,560 At least he talks to me. 328 00:22:25,760 --> 00:22:30,360 He would have made a good son-in-law but you don't know what you want. 329 00:22:30,560 --> 00:22:34,080 When I was with him, you called him an cocky, ignorant hunk! 330 00:22:34,240 --> 00:22:35,360 Don't twist things. 331 00:22:35,560 --> 00:22:39,920 You might have told me. We're meant to be working together. 332 00:22:40,080 --> 00:22:41,480 Working together? 333 00:22:41,680 --> 00:22:44,960 I'm the appointed expert. Did Captain Verlay call you back? 334 00:22:45,160 --> 00:22:47,680 - No, that's just it... - Great! 335 00:22:47,880 --> 00:22:51,080 So enjoy the rest and take care of yourself. 336 00:22:51,240 --> 00:22:54,320 Do some gardening, forget the investigation. 337 00:22:54,480 --> 00:22:56,600 Take care, Dad. Must go... 338 00:23:19,520 --> 00:23:22,720 Antoine? Confirmation from the lab: 339 00:23:22,880 --> 00:23:25,160 Barrière's blood is on the sword. 340 00:23:25,320 --> 00:23:28,440 We're waiting for DNA results on the blue fabric. 341 00:23:28,600 --> 00:23:29,800 Excuse me... 342 00:23:31,520 --> 00:23:32,520 What now? 343 00:23:32,680 --> 00:23:34,400 Can you come, please? 344 00:23:34,880 --> 00:23:36,480 Come where? 345 00:23:36,680 --> 00:23:39,560 I'm in the stairwell, the door's stuck. 346 00:23:39,760 --> 00:23:42,400 The door's stuck? I don't understand. 347 00:23:42,600 --> 00:23:44,320 Please come. 348 00:23:46,880 --> 00:23:50,280 She may be an art expert but she can't even open doors! 349 00:23:55,200 --> 00:23:57,160 - So what's going on? - Thank you. 350 00:23:57,320 --> 00:23:59,200 What's wrong with the door? 351 00:23:59,400 --> 00:24:01,920 It works fine! What's the problem? 352 00:24:02,120 --> 00:24:03,400 It was stuck! 353 00:24:08,120 --> 00:24:10,000 You're taking the piss. 354 00:24:10,160 --> 00:24:11,040 Me? 355 00:24:11,760 --> 00:24:14,240 - No, I swear I'm not. - Look... 356 00:24:14,440 --> 00:24:18,200 We're not going anywhere till you explain what's going on. 357 00:24:19,280 --> 00:24:20,680 - All right. - Come on. 358 00:24:24,640 --> 00:24:25,840 I was stuck. 359 00:24:26,720 --> 00:24:27,560 As if... 360 00:24:28,360 --> 00:24:30,080 I was paralysed! 361 00:24:31,840 --> 00:24:33,360 Happy now? 362 00:24:33,520 --> 00:24:37,600 Sorry, but is everything OK? What the hell's the matter with you? 363 00:24:37,760 --> 00:24:40,520 OK, I'll explain but it'll take a while. 364 00:24:42,440 --> 00:24:43,960 Can we get out of here? 365 00:24:52,960 --> 00:24:57,200 So, now I pretty much know what a phobia is. 366 00:24:57,360 --> 00:25:02,400 But a "counterphobic object"? Sorry, you've lost me. 367 00:25:02,560 --> 00:25:03,560 It's an object 368 00:25:03,720 --> 00:25:05,520 that wards off your anxiety. 369 00:25:06,400 --> 00:25:10,400 Just like your kid's security blanket. 370 00:25:12,120 --> 00:25:14,000 What does it have to do with me? 371 00:25:17,760 --> 00:25:20,560 Wait... you mean I'm the security blanket? 372 00:25:21,680 --> 00:25:24,560 That's nonsense, look at you, you're fine! 373 00:25:24,760 --> 00:25:26,680 Because I'm with you! 374 00:25:27,000 --> 00:25:28,720 That's ridiculous. 375 00:25:28,880 --> 00:25:31,600 I agree, that's exactly what I told my shrink. 376 00:25:32,720 --> 00:25:34,280 You have a shrink? 377 00:25:34,800 --> 00:25:35,680 Yes. 378 00:25:36,400 --> 00:25:37,520 You know what? 379 00:25:38,280 --> 00:25:40,440 We'll pretend you didn't tell me. 380 00:25:40,600 --> 00:25:41,520 Captain... 381 00:25:42,320 --> 00:25:47,240 Rather we'll blame it on the blow you suffered to your head. 382 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 I don't want this to affect 383 00:25:50,320 --> 00:25:52,840 our professional relationship. - Stop it. 384 00:25:54,160 --> 00:25:55,800 Your security blanket... 385 00:25:57,040 --> 00:25:58,000 Hello? 386 00:25:58,640 --> 00:26:01,280 What about the blue fabric? 387 00:26:02,560 --> 00:26:04,000 What? 388 00:26:04,680 --> 00:26:06,160 All right, thanks. 389 00:26:09,040 --> 00:26:10,600 The DNA is Amalia Rossi's. 390 00:26:10,760 --> 00:26:12,720 - I'll come with you. - Sorry? 391 00:26:12,880 --> 00:26:14,600 What if I have another attack? 392 00:26:22,880 --> 00:26:24,840 You take her to interviews? 393 00:26:25,840 --> 00:26:27,280 You're inseparable! 394 00:26:28,320 --> 00:26:30,160 More so than I hoped. 395 00:26:30,520 --> 00:26:32,040 I'll tell you about it. 396 00:26:45,720 --> 00:26:47,520 Police, stop! 397 00:26:47,800 --> 00:26:48,760 Stop! 398 00:26:56,560 --> 00:26:57,560 Go that way. 399 00:26:57,720 --> 00:26:59,880 Stay here, don't let anyone through. 400 00:27:00,520 --> 00:27:01,720 What should I do? 401 00:27:04,240 --> 00:27:05,040 Police! 402 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 Captain! 403 00:27:50,120 --> 00:27:51,200 Captain? 404 00:28:15,720 --> 00:28:16,720 Captain... 405 00:28:32,720 --> 00:28:34,160 Don't move. 406 00:28:34,360 --> 00:28:36,240 Let go, you're hurting me! 407 00:28:36,400 --> 00:28:39,240 Is that what Jérôme said when you cut his throat? 408 00:28:39,560 --> 00:28:41,120 - Antoine! - What? 409 00:28:41,320 --> 00:28:43,280 Chassagne has a problem. 410 00:28:43,480 --> 00:28:44,320 Coming! 411 00:28:45,280 --> 00:28:46,680 Don't move I said. 412 00:28:51,040 --> 00:28:52,880 She says she can't move. 413 00:28:53,800 --> 00:28:56,080 It's like she's stuck, paralysed. 414 00:28:57,040 --> 00:28:59,960 - Stuck, paralysed? - Should I call an ambulance? 415 00:29:00,160 --> 00:29:03,160 No, I'll handle it. Take care of this. 416 00:29:24,480 --> 00:29:27,880 You took your time! Give me your hand. 417 00:29:45,120 --> 00:29:46,160 What...? 418 00:29:46,320 --> 00:29:47,600 I'll tell you later. 419 00:30:00,720 --> 00:30:04,640 We found the paperwork admitting you to psychiatric emergencies 420 00:30:04,760 --> 00:30:07,080 four days before the murder. 421 00:30:07,280 --> 00:30:11,080 Antidepressants and a prescription for gynaecological treatment. 422 00:30:23,320 --> 00:30:25,360 Can you tell me what happened? 423 00:30:28,000 --> 00:30:29,320 Did he rape you? 424 00:30:32,480 --> 00:30:36,080 I needed two hours with a shrink to realise what he'd done. 425 00:30:37,760 --> 00:30:40,280 The brain acts like a circuit breaker. 426 00:30:40,840 --> 00:30:43,440 When the trauma is too great, it disconnects. 427 00:30:47,360 --> 00:30:50,800 For me, it was like watching as an outsider. 428 00:30:52,920 --> 00:30:57,120 As if it wasn't me he was raping. 429 00:30:59,360 --> 00:31:01,680 To get over it, you had to kill him. 430 00:31:03,840 --> 00:31:06,800 I didn't know what you meant till he started on me. 431 00:31:06,920 --> 00:31:08,160 I told him to stop 432 00:31:08,320 --> 00:31:09,440 but he wouldn't! 433 00:31:09,600 --> 00:31:12,600 All right, I don't need details of your frolics. 434 00:31:12,800 --> 00:31:14,680 He fucking raped me! 435 00:31:15,560 --> 00:31:18,800 I didn't want to reenact any picture, you made me go! 436 00:31:19,360 --> 00:31:21,520 It wasn't rape, just a game. 437 00:31:21,640 --> 00:31:23,440 Do you want him or not? 438 00:31:23,640 --> 00:31:25,720 Stop acting all coy, 439 00:31:25,920 --> 00:31:29,080 plenty of girls are ready to sleep with Jérôme. 440 00:31:31,040 --> 00:31:33,040 Help me with bottles. 441 00:31:36,000 --> 00:31:37,080 I'm sorry. 442 00:31:37,920 --> 00:31:41,040 You took part in the Artemisia exhibition last year 443 00:31:41,400 --> 00:31:44,360 so you must have known the story of this picture. 444 00:31:46,720 --> 00:31:48,160 You're the blue dress. 445 00:31:49,360 --> 00:31:51,240 You sliced his throat... 446 00:31:52,440 --> 00:31:54,320 while you held his arms. 447 00:31:54,480 --> 00:31:55,400 No! 448 00:31:55,760 --> 00:31:57,840 It wasn't me holding the sword. 449 00:31:59,680 --> 00:32:03,040 I just hid the blue dress in the statue with the rest. 450 00:32:04,040 --> 00:32:05,640 What are you playing at? 451 00:32:05,800 --> 00:32:07,640 Tell him I didn't do anything. 452 00:32:08,320 --> 00:32:09,640 Jérôme had it coming. 453 00:32:09,800 --> 00:32:13,160 Don't tell me you didn't feel better once he was dead. 454 00:32:13,800 --> 00:32:15,560 You're totally crazy! 455 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 I thought you'd understand. 456 00:32:19,960 --> 00:32:21,480 What is it you want? 457 00:32:22,040 --> 00:32:24,400 For me to thank you for doing it? 458 00:32:29,760 --> 00:32:31,160 Yes, you're right. 459 00:32:33,040 --> 00:32:35,240 Maybe I have gone crazy. 460 00:32:37,480 --> 00:32:39,040 She hasn't done anything. 461 00:32:39,600 --> 00:32:40,880 It wasn't her. 462 00:32:43,720 --> 00:32:45,000 Who then? 463 00:32:48,160 --> 00:32:49,400 Who! 464 00:32:51,640 --> 00:32:54,280 Who cut Jérôme Barrière's throat? 465 00:33:28,880 --> 00:33:31,320 Aren't you meant to be in the video room? 466 00:33:31,480 --> 00:33:34,520 I didn't feel well, I wanted to be near to you. 467 00:33:34,680 --> 00:33:36,880 Are you going to keep on being clingy? 468 00:33:37,960 --> 00:33:39,040 I don't know. 469 00:33:41,920 --> 00:33:45,560 Can't your shrink give you a pill to make this thing go away? 470 00:33:46,080 --> 00:33:48,800 Oh no, psychoanalysis can go on for years. 471 00:33:50,080 --> 00:33:51,280 For years? 472 00:33:52,240 --> 00:33:53,120 Yes. 473 00:33:57,560 --> 00:34:00,200 You can tell her all the bullshit you like 474 00:34:00,320 --> 00:34:02,240 but I can't wait for 10 years. 475 00:34:02,880 --> 00:34:05,040 Meet my counterphobic object. 476 00:34:05,960 --> 00:34:09,840 This security blanket business is REALLY getting on my wick. 477 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 There. 478 00:34:11,760 --> 00:34:14,280 Now you see what he puts me through. 479 00:34:15,320 --> 00:34:16,320 Is this a joke? 480 00:34:17,400 --> 00:34:19,480 What I put YOU through?! 481 00:34:19,600 --> 00:34:21,400 Mr Verlay, calm down. 482 00:34:21,560 --> 00:34:23,320 - Yes, calm down! - Madame... 483 00:34:23,520 --> 00:34:25,920 Would you leave us alone for a moment? 484 00:34:26,080 --> 00:34:27,520 - Me? - Yes, you. 485 00:34:28,360 --> 00:34:29,440 Please. 486 00:34:31,840 --> 00:34:32,920 Sit down. 487 00:34:33,040 --> 00:34:36,120 No, I'd rather stand, thank you. 488 00:34:36,840 --> 00:34:39,160 Psychoanalysts don't have a magic wand. 489 00:34:39,320 --> 00:34:40,040 Pity. 490 00:34:40,200 --> 00:34:43,840 Madame Chassagne's problems aren't going to just disappear. 491 00:34:45,200 --> 00:34:49,760 I'm a cop, I'll lock her up to keep her away from me if I have to! 492 00:34:50,080 --> 00:34:52,040 There's no miracle solution. 493 00:34:54,760 --> 00:34:56,760 Do you know her father? 494 00:35:05,200 --> 00:35:06,920 You no longer need me? 495 00:35:07,520 --> 00:35:08,480 That's right. 496 00:35:10,040 --> 00:35:12,320 The investigation is almost complete. 497 00:35:13,680 --> 00:35:14,760 After you. 498 00:35:16,120 --> 00:35:19,320 Can't I help with any other investigations? 499 00:35:19,480 --> 00:35:20,920 Not even a little bit? 500 00:35:21,040 --> 00:35:23,320 No, really, not right now. 501 00:35:23,520 --> 00:35:27,440 But rest assured, the prosecutor will look kindly on your efforts. 502 00:35:27,560 --> 00:35:28,600 All right? 503 00:35:28,840 --> 00:35:29,960 Bye now. 504 00:35:31,000 --> 00:35:32,600 Thanks for everything. 505 00:35:45,040 --> 00:35:47,440 - OK? - Happy now? You got what you wanted? 506 00:35:47,560 --> 00:35:48,480 Dad, I... 507 00:35:48,640 --> 00:35:52,320 You managed to take away the one enjoyable thing in my life. 508 00:36:03,640 --> 00:36:05,280 What did you say? 509 00:36:05,440 --> 00:36:08,720 To my father? What did you tell him? 510 00:36:13,560 --> 00:36:16,920 He's depressed about work, you should go easy on him. 511 00:36:17,640 --> 00:36:19,320 And tell him what? 512 00:36:19,480 --> 00:36:22,120 That his presence drives his daughter crazy? 513 00:36:22,320 --> 00:36:24,880 Just fire him without saying he's fired! 514 00:36:27,800 --> 00:36:30,440 Could you drive a little more slowly? 515 00:36:30,640 --> 00:36:33,040 For three days, you go on about your dad. 516 00:36:33,200 --> 00:36:38,480 Now he's gone, you complain that I'm being hard on him! 517 00:36:48,800 --> 00:36:50,200 Be careful! 518 00:36:50,520 --> 00:36:52,760 - There, you're home. - Thanks. 519 00:36:55,800 --> 00:36:57,200 Don't forget this. 520 00:37:00,120 --> 00:37:01,280 What's wrong? 521 00:37:02,480 --> 00:37:04,280 Can I ask you something? 522 00:37:04,400 --> 00:37:05,160 Yes. 523 00:37:05,960 --> 00:37:09,040 How come he always paints women from behind? 524 00:37:09,240 --> 00:37:10,280 Wait... 525 00:37:11,080 --> 00:37:15,280 I'll show you in the book, that reproduction isn't so good. 526 00:37:16,400 --> 00:37:20,480 Look at this picture. On the other side is another couple. 527 00:37:20,680 --> 00:37:23,480 Can you see? She's alone. 528 00:37:23,640 --> 00:37:27,200 Maybe she's remembering some past love affair. 529 00:37:28,120 --> 00:37:30,840 Or a former lover who gave her roses. 530 00:37:31,480 --> 00:37:33,920 So it's like we're inside her head? 531 00:37:35,480 --> 00:37:39,320 Exactly. That's one possible interpretation of the picture. 532 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 In fact, we always end up alone. 533 00:37:45,360 --> 00:37:46,480 That's right. 534 00:37:48,000 --> 00:37:50,760 Well, see you tomorrow. Thanks. 535 00:38:00,760 --> 00:38:02,360 Greg, check this out. 536 00:38:10,800 --> 00:38:12,040 Look. 537 00:38:12,720 --> 00:38:13,760 Shit. 538 00:38:16,120 --> 00:38:19,200 - Find out all you can about her. - Will do. 539 00:38:20,120 --> 00:38:21,640 The exhibition... 540 00:38:25,520 --> 00:38:27,280 - Good morning. - Look at this. 541 00:38:28,000 --> 00:38:28,920 Look. 542 00:38:29,080 --> 00:38:32,920 "Madame Minsky gave me the idea for this exhibition." 543 00:38:33,160 --> 00:38:35,200 She's the Artemisia enthusiast. 544 00:38:35,400 --> 00:38:37,600 Judith and Holofernes was her idea. 545 00:38:38,680 --> 00:38:40,880 She's the one who cleaned the sword. 546 00:38:42,400 --> 00:38:44,000 It's in her blog archives. 547 00:38:44,120 --> 00:38:45,080 Blimey! 548 00:38:46,120 --> 00:38:47,440 "May I help?" 549 00:38:48,480 --> 00:38:51,080 Help muddy the waters, more like! 550 00:38:51,280 --> 00:38:52,880 Six years ago 551 00:38:53,040 --> 00:38:56,720 she charged her husband with marital rape. He was acquitted. 552 00:38:57,440 --> 00:39:01,320 The trial, the rape... like Artemisia! 553 00:39:01,560 --> 00:39:02,600 What? 554 00:39:03,280 --> 00:39:05,200 She isn't answering. 555 00:39:05,720 --> 00:39:07,080 Tell Pardo, 556 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 I'll hurry over. 557 00:39:13,320 --> 00:39:14,080 What? 558 00:39:14,360 --> 00:39:17,080 You have to take me. I'll keep a low profile. 559 00:39:22,080 --> 00:39:23,520 Hello? Yes? 560 00:39:23,960 --> 00:39:25,160 Yes, it's me. 561 00:39:25,360 --> 00:39:27,480 What! A car crash? 562 00:39:28,640 --> 00:39:30,240 Drunk and disorderly? 563 00:39:31,520 --> 00:39:34,640 Insulting a police officer? What's going on? 564 00:39:35,440 --> 00:39:37,480 Of course, I'm on my way. 565 00:39:39,080 --> 00:39:41,880 My father's in a sobering-up cell. 566 00:39:43,720 --> 00:39:46,080 I'll keep you posted about Minsky. 567 00:39:46,560 --> 00:39:49,080 Honestly! Whatever next? 568 00:39:57,480 --> 00:39:59,520 Now I'm worried about him again. 569 00:40:01,800 --> 00:40:04,240 I'll never escape... Ever! 570 00:40:04,680 --> 00:40:06,080 He won't let me. 571 00:40:07,320 --> 00:40:09,080 I should do what you did: 572 00:40:09,240 --> 00:40:11,080 not see my father for 25 years. 573 00:40:11,240 --> 00:40:12,520 I had no choice. 574 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 And I was alone with him. 575 00:40:15,280 --> 00:40:18,200 He thought only of my career, I was his thing. 576 00:40:19,960 --> 00:40:22,880 But 25 years... I stay away from him for 2 weeks 577 00:40:23,040 --> 00:40:25,480 and he worms his way into my investigation. 578 00:40:25,640 --> 00:40:27,080 So 25 years... 579 00:40:27,280 --> 00:40:30,400 Naturally, my dizzy spells return. 580 00:40:30,840 --> 00:40:33,080 You lost your mother at a young age too. 581 00:40:35,400 --> 00:40:37,040 I was little, yes. 582 00:40:39,800 --> 00:40:40,960 Ten years old. 583 00:40:46,440 --> 00:40:48,640 My father was completely lost. 584 00:40:50,960 --> 00:40:53,160 I did what I could to help him. 585 00:40:53,720 --> 00:40:55,800 I realised it wasn't my job. 586 00:40:56,480 --> 00:40:59,400 Children aren't there to protect their parents. 587 00:41:00,160 --> 00:41:02,760 I know but he was alone, I was all he had. 588 00:41:02,880 --> 00:41:04,360 I couldn't drop him. 589 00:41:05,520 --> 00:41:06,480 Drop? 590 00:41:08,880 --> 00:41:11,600 Today, you still worry about him 591 00:41:11,720 --> 00:41:13,640 and fear dropping to the ground. 592 00:41:13,920 --> 00:41:16,200 25 years is a long time. 593 00:41:17,520 --> 00:41:20,520 Sometimes it's better to speak out. 594 00:41:21,480 --> 00:41:22,360 Yes. 595 00:41:24,040 --> 00:41:25,320 You're right. 596 00:41:33,160 --> 00:41:34,800 How could you do it to me? 597 00:41:34,920 --> 00:41:36,880 That's what I was about to ask. 598 00:41:37,000 --> 00:41:39,200 You got me into this state. 599 00:41:39,320 --> 00:41:41,480 I deserve better. 600 00:41:41,640 --> 00:41:42,960 Now listen up, Dad. 601 00:41:43,840 --> 00:41:47,800 I'm not your shrink, wife or girlfriend. I'm your daughter. 602 00:41:48,720 --> 00:41:52,360 If you want to get drunk, depressed, or play the hermit, 603 00:41:52,520 --> 00:41:55,600 fine, it's your life, but quit blaming me! 604 00:41:56,080 --> 00:41:57,240 - Me? - Yes! 605 00:41:57,400 --> 00:41:59,200 You run a guilt trip on me. 606 00:41:59,400 --> 00:42:01,480 - Absolutely not! - Mum is dead. 607 00:42:02,440 --> 00:42:05,560 She's dead, and I'm not here to replace her. 608 00:42:06,080 --> 00:42:08,360 - Florence... - Let me finish. 609 00:42:08,520 --> 00:42:10,520 I should have told you long ago. 610 00:42:12,080 --> 00:42:15,120 If things don't change, I'll have to stop seeing you. 611 00:42:16,200 --> 00:42:17,240 Meaning what? 612 00:42:17,400 --> 00:42:18,640 I love you, Dad. 613 00:42:20,360 --> 00:42:21,560 It's up to you. 614 00:42:22,800 --> 00:42:23,760 Really. 615 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Madame Minsky? 616 00:43:06,960 --> 00:43:08,080 Madame Minsky? 617 00:43:20,520 --> 00:43:22,680 It's OK, there's no one here. 618 00:43:23,800 --> 00:43:26,520 They must have been in touch somehow. 619 00:43:27,840 --> 00:43:28,840 Look. 620 00:43:40,320 --> 00:43:42,400 What are these, dating sites? 621 00:43:42,640 --> 00:43:45,000 - She gets picked up by guys? - Apparently. 622 00:43:45,280 --> 00:43:48,240 "What a waste of time. Fuck you, bitch." 623 00:43:48,400 --> 00:43:50,080 Seems she refused them. 624 00:43:52,080 --> 00:43:53,000 Here, look. 625 00:43:53,440 --> 00:43:54,680 Amalia Rossi. 626 00:43:56,840 --> 00:43:58,960 So they met before the murder. 627 00:43:59,640 --> 00:44:03,480 "You were right yesterday, I've chewed it over, I agree. 628 00:44:03,600 --> 00:44:04,800 "You can trust me." 629 00:44:06,200 --> 00:44:09,280 You can trust me. You were right to come. 630 00:44:09,720 --> 00:44:13,560 You'll get the same treatment Karine got at the police station. 631 00:44:15,160 --> 00:44:17,000 Don't expect any justice. 632 00:44:18,800 --> 00:44:21,920 Rapists get off scot-free. We pay the price. 633 00:44:22,520 --> 00:44:24,200 I can't forget about it. 634 00:44:25,440 --> 00:44:28,240 I feel like I'll never be able to live with it. 635 00:44:29,640 --> 00:44:31,280 You're young, Amalia, 636 00:44:31,960 --> 00:44:36,360 you can still put it behind you, be happy with a man, have a family. 637 00:44:40,360 --> 00:44:41,360 Come on. 638 00:44:44,440 --> 00:44:45,640 Look at her. 639 00:44:47,000 --> 00:44:50,360 See how calm and sure of herself she is? 640 00:44:52,400 --> 00:44:54,000 We need atonement. 641 00:44:55,920 --> 00:44:58,640 It's the only thing to make you feel better. 642 00:45:00,120 --> 00:45:03,800 I should have killed my husband long go, now it's too late. 643 00:45:08,120 --> 00:45:09,840 You can still do it. 644 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 What? 645 00:45:15,640 --> 00:45:17,120 I'll help you, Amalia. 646 00:45:17,680 --> 00:45:18,960 OK, thanks. 647 00:45:19,160 --> 00:45:21,520 Keep your phone close at hand. 648 00:45:21,640 --> 00:45:23,280 She has no classes today. 649 00:45:29,440 --> 00:45:30,240 So is it her? 650 00:45:30,720 --> 00:45:31,720 Look. 651 00:45:34,040 --> 00:45:36,400 We'll hide here, she'll be back. 652 00:45:36,800 --> 00:45:39,080 There's nothing to suggest she's fled. 653 00:45:39,240 --> 00:45:41,680 She even rented some costumes today 654 00:45:41,840 --> 00:45:43,440 for her exercise-thingy... 655 00:45:43,640 --> 00:45:45,440 Pedagogical exercise. 656 00:45:46,400 --> 00:45:47,360 Oh no. 657 00:45:47,560 --> 00:45:48,960 - What? - What's wrong? 658 00:45:51,080 --> 00:45:52,120 One moment... 659 00:45:56,880 --> 00:45:58,880 It isn't a pedagogical exercise. 660 00:46:02,000 --> 00:46:04,520 Here... look. 661 00:46:06,440 --> 00:46:07,720 The yellow dress... 662 00:46:08,440 --> 00:46:10,160 the soldier's uniform. 663 00:46:10,520 --> 00:46:13,080 Another Artemisia picture: Jael and Sisera. 664 00:46:13,720 --> 00:46:15,120 She'll kill again? 665 00:46:15,280 --> 00:46:16,840 Her next reenactment! 666 00:46:30,880 --> 00:46:31,960 Come in. 667 00:46:32,520 --> 00:46:36,280 I've given your cousin the costume. He suspects nothing. 668 00:46:36,400 --> 00:46:38,160 It'll be quite a surprise! 669 00:47:08,920 --> 00:47:10,440 Hey, I found something. 670 00:47:11,000 --> 00:47:13,040 An address for the Robak Academy. 671 00:47:13,800 --> 00:47:16,400 That's where you arrested Vincent Tissot. 672 00:47:16,560 --> 00:47:19,240 He refused to support Karine Pailleux's defence. 673 00:47:19,400 --> 00:47:20,800 That's it! 674 00:47:21,400 --> 00:47:23,960 For her, Tissot is an accomplice in rape. 675 00:47:24,600 --> 00:47:26,280 It's him she wants to kill. 676 00:47:26,440 --> 00:47:27,680 Yes, of course! 677 00:47:32,560 --> 00:47:33,520 Ready? 678 00:47:35,280 --> 00:47:36,560 Come here. 679 00:47:41,920 --> 00:47:44,600 Lie here, on your side. 680 00:47:46,000 --> 00:47:47,840 Place your hand here. 681 00:47:48,840 --> 00:47:51,040 Perfect. Now close your eyes. 682 00:47:51,240 --> 00:47:53,400 Your partner is coming. 683 00:48:28,240 --> 00:48:30,440 Over to you, you've got one hour. 684 00:49:05,080 --> 00:49:06,280 Stop! 685 00:49:13,200 --> 00:49:14,520 Calm down... 686 00:49:15,000 --> 00:49:15,880 Stop! 687 00:49:17,920 --> 00:49:19,120 Don't move. 688 00:49:24,880 --> 00:49:29,240 She told me it was for his birthday, he was her cousin I don't understand. 689 00:49:29,760 --> 00:49:32,040 You're not arresting him? He's innocent? 690 00:49:32,200 --> 00:49:35,000 Like the cops and judges who don't do their duty. 691 00:49:35,160 --> 00:49:36,560 Get into the car. 692 00:49:36,720 --> 00:49:40,680 What about all the girls haunted by rape their whole lives? 693 00:49:40,840 --> 00:49:42,760 Calm down and get into the car. 694 00:49:45,520 --> 00:49:46,840 See you in a moment. 695 00:49:52,720 --> 00:49:54,040 Madame Chassagne? 696 00:49:55,360 --> 00:49:56,400 Yes? 697 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 Look, I know I haven't always been very cooperative. 698 00:50:03,040 --> 00:50:06,960 I just wanted to say that we couldn't have done it without you. 699 00:50:07,440 --> 00:50:10,840 So thank you. I'm trying to thank you. 700 00:50:12,640 --> 00:50:14,880 I only did my duty, Captain. 701 00:50:16,720 --> 00:50:18,120 Right, let's go. 702 00:50:27,440 --> 00:50:28,320 Here we are. 703 00:50:29,240 --> 00:50:32,760 Two investigations with her, two cases solved... Bravo. 704 00:50:34,240 --> 00:50:36,280 - Alex... - Listen, Antoine. 705 00:50:36,680 --> 00:50:38,120 One thing I do know: 706 00:50:38,520 --> 00:50:41,720 compatible partners, real teams, 707 00:50:41,880 --> 00:50:43,680 are hard to find. 708 00:50:43,840 --> 00:50:45,640 Some things are inexplicable 709 00:50:45,800 --> 00:50:47,840 but she's your partner. 710 00:50:49,720 --> 00:50:50,720 Hi! 711 00:50:52,120 --> 00:50:53,040 Think about it. 712 00:50:53,880 --> 00:50:54,880 Surprise! 713 00:50:56,120 --> 00:50:58,720 I thought we might be needing it. 714 00:50:58,960 --> 00:51:01,200 Seems I'm going to be here more often. 715 00:51:02,360 --> 00:51:05,360 I told you not to touch my machine! 716 00:51:05,960 --> 00:51:08,080 Not touching it, just moving it. 717 00:51:08,280 --> 00:51:11,000 No, those are my case files, they stay there. 718 00:51:11,160 --> 00:51:13,920 You make things so complicated! 719 00:51:14,400 --> 00:51:17,080 There... Perfect, in the middle. 720 00:51:18,560 --> 00:51:21,920 Which bit don't you understand? I don't want that coffee! 721 00:51:22,080 --> 00:51:23,000 Try it. 722 00:51:23,120 --> 00:51:25,920 I don't want to! George Clooney couldn't make me! 723 00:51:26,080 --> 00:51:28,320 You're making it a matter of principle. 724 00:51:42,680 --> 00:51:45,600 Subtitles: ECLAIR 50489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.