All language subtitles for Inimigos +á For+ºa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,800 --> 00:00:41,475 INIMIGOS À FORÇA. 2 00:02:16,920 --> 00:02:19,309 Nunca o vi por aqui antes, xerife. 3 00:02:19,520 --> 00:02:21,476 Eu exerço mais ao sul. 4 00:02:22,440 --> 00:02:24,192 Ele exerce mais ao sul. 5 00:02:30,080 --> 00:02:31,638 O que ele fez? 6 00:02:31,840 --> 00:02:35,037 Oh, ele não é perigoso. Furto em loja. 7 00:02:35,240 --> 00:02:36,434 Primeiro delito. 8 00:02:37,560 --> 00:02:38,834 Furto em loja. 9 00:02:53,600 --> 00:02:55,113 O que se passa? 10 00:02:55,840 --> 00:02:58,832 Provavelmente um deslizamento de terra. 11 00:03:02,480 --> 00:03:03,708 Xerife, é um assalto! 12 00:03:05,680 --> 00:03:07,796 Tenham calma! 13 00:03:08,200 --> 00:03:09,952 Se vocês tem armas, passem-nas para mim. 14 00:03:10,440 --> 00:03:12,749 Se virem vocês armados, eles vão atirar. 15 00:03:13,080 --> 00:03:16,390 Escondam suas coisas de valor nesta coberta. 16 00:03:16,600 --> 00:03:17,919 Obedeça o xerife. 17 00:03:18,120 --> 00:03:19,519 Aí vêm eles! 18 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 Formidável! 19 00:03:21,640 --> 00:03:25,110 Jogue-os aqui, nós cuidaremos deles. 20 00:03:25,760 --> 00:03:26,875 Mãos para o alto. 21 00:03:27,160 --> 00:03:29,310 Não se mexa. Eles não vão te fazer mal. 22 00:03:32,600 --> 00:03:34,033 Um anel! 23 00:03:34,400 --> 00:03:35,469 Não posso tirar! 24 00:03:35,680 --> 00:03:39,753 Mau! Eu já vi cortarem o dedo de um homem por causa disso! 25 00:03:44,120 --> 00:03:48,636 Para baixo! Eu não quero ver ninguém na linha de fogo. 26 00:03:49,200 --> 00:03:50,679 O cofre-forte! 27 00:03:50,920 --> 00:03:52,717 Comporte-se bem, pelo menos uma vez. 28 00:03:52,920 --> 00:03:55,070 Vá tranquilizar as pessoas no outro carro. 29 00:03:55,280 --> 00:03:57,510 Rogarei a seu favor. 30 00:03:57,720 --> 00:03:59,039 Cabeça para baixo. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,430 Não atire! Aqui! 32 00:04:06,280 --> 00:04:09,590 Obrigado, meus amigos. Vocês são cidadãos estimáveis. 33 00:04:09,800 --> 00:04:11,518 Eu não vou esquecer sua generosidade. 34 00:05:53,560 --> 00:05:57,473 Chame o xerife! Um assalto. Do outro lado da curva. 35 00:06:04,920 --> 00:06:08,959 Vamos lá garotas, ao trabalho, senão fico com raiva! 36 00:06:13,800 --> 00:06:16,109 Gladys, deixe de histórias! 37 00:06:16,560 --> 00:06:18,676 Eu estou com pressa. 38 00:06:22,840 --> 00:06:24,671 Três ovos minúsculos! 39 00:06:25,280 --> 00:06:27,874 Sempre achei estas galinhas bem ruins no trabalho. 40 00:06:31,120 --> 00:06:32,599 - Você quer comer deles? - Sim. 41 00:06:32,800 --> 00:06:34,438 - Como? - Fritos. 42 00:06:36,320 --> 00:06:39,039 Benny, precisa arrumar a porta. Ponha óleo nas dobradiças. -Sim, señora. 43 00:06:40,160 --> 00:06:42,549 Depois, aperte aquela bomba. - Está bien, señora. 44 00:06:44,000 --> 00:06:45,194 Faz um bom trabalho, senõra! 44 00:06:47,000 --> 00:06:47,594 -Oh, obrigada! 45 00:06:47,920 --> 00:06:50,150 Virei uma granjeira. Deixe os vizinhos saberem! 46 00:06:50,360 --> 00:06:51,952 Após a refeição, eu irei... 47 00:06:52,200 --> 00:06:55,192 a este terreno em Goodwins. Fiquei pensando se estará pronta. 48 00:06:56,520 --> 00:07:00,832 Como não! O mordomo já terá limpado tudo, a empregada terá lavado a roupa, 49 00:07:01,040 --> 00:07:03,679 e a camareira terá preparado meu vestido. 50 00:07:19,200 --> 00:07:20,714 - Que houve? - Um assalto ao trem 50 00:07:20,900 --> 00:07:21,914 - Quando? - Há umas 2 horas. 51 00:07:22,120 --> 00:07:25,351 - Tem feridos? - Não. Mas levaram 12 mil dólares em dinheiro. 52 00:07:26,600 --> 00:07:28,192 Benny, sele meu cavalo. 53 00:07:28,400 --> 00:07:30,550 Vou esperar por você. 54 00:07:32,360 --> 00:07:33,509 Algum problema, Chuck? 55 00:07:33,720 --> 00:07:35,995 Nada de mais grave. 56 00:07:36,800 --> 00:07:38,119 Mas o quê? 57 00:07:38,320 --> 00:07:40,038 O trivial... 58 00:07:40,560 --> 00:07:42,516 história de bêbados! 59 00:07:43,040 --> 00:07:45,759 Seu assistente, Joe, não pode cuidar disso? - Como? 60 00:07:46,840 --> 00:07:48,990 Eu perguntei: "Joe não pode?" 61 00:07:50,200 --> 00:07:51,997 - Oh, ele foi para Abicui. 62 00:07:52,240 --> 00:07:56,631 - Ele é testemunha sobre o assassinato de um comerciante, não se lembra? - Não. 63 00:07:58,120 --> 00:08:00,634 Mas você está muito preocupado para ser um caso de bêbados. 64 00:08:00,840 --> 00:08:03,957 Vou fazê-los ficar sóbrios! 65 00:08:05,440 --> 00:08:06,668 Você volta rápido? 66 00:08:08,760 --> 00:08:10,478 Assim que tudo se desenrolar. 67 00:08:21,600 --> 00:08:22,669 Pook, venha aqui. 68 00:08:23,520 --> 00:08:24,520 O que se passou? 69 00:08:24,840 --> 00:08:26,068 Assalto ao trem, Ms. Jobs. 70 00:08:31,200 --> 00:08:34,078 Bravo, Arte! Você realizou este 71 00:08:34,320 --> 00:08:36,231 sem problemas. 72 00:08:36,880 --> 00:08:40,873 E não está terminado. Eu odeio as estradas de ferro. 73 00:08:41,240 --> 00:08:44,755 Há quatro anos eu tinha uma fazenda em Iowa. 74 00:08:45,200 --> 00:08:47,156 Um campo de trigo. 75 00:08:47,720 --> 00:08:49,392 O governo tomou tudo de mim 76 00:08:49,640 --> 00:08:51,915 para a passagem de um trem! 77 00:08:52,160 --> 00:08:54,435 Me deram 22 dólares por acre e me perseguiram. 78 00:08:54,640 --> 00:08:56,392 Eu estive lá por 20 anos. 79 00:08:57,400 --> 00:08:58,913 Eu recuperei. Simplesmente. 80 00:08:59,720 --> 00:09:03,190 Não se preocupe: o xerife de Cumbres é tão gordo que usa 81 00:09:03,400 --> 00:09:04,719 um anel de barril como cinto! 82 00:09:04,920 --> 00:09:06,876 Uma vaca de leite ganha dele na corrida! 83 00:09:07,800 --> 00:09:09,552 Precisamos alcançar o México. 84 00:09:13,880 --> 00:09:17,077 Estaremos lá antes que ele sele seu cavalo! 85 00:09:32,440 --> 00:09:35,591 O terceiro assalto em 4 meses. 86 00:09:36,000 --> 00:09:40,835 Fui nomeado promotor para fazer respeitar a lei e impor a ordem. 87 00:09:41,040 --> 00:09:43,429 faça uma apelação ao delegado. 88 00:09:43,880 --> 00:09:47,475 E diga aos agentes de ferrovias para andar armados. 89 00:09:49,440 --> 00:09:53,752 Vocês que estavam no trem, alguém reconheceria estes foras-da-lei? 90 00:09:57,080 --> 00:09:58,433 - Charles.... - Billy Maassey era um deles. 91 00:09:58,880 --> 00:10:00,677 - Errou: Billy está no México. 92 00:10:01,760 --> 00:10:04,911 Lamento, Charles já regressou. Conheço bem Billy. 93 00:10:07,080 --> 00:10:10,311 Massey... Massey, um de seus velhos amigos, hein xerife? 94 00:10:11,840 --> 00:10:13,239 Sim, nós crescemos juntos. 95 00:10:13,680 --> 00:10:14,874 Devo insistir... 96 00:10:15,080 --> 00:10:18,390 Você representa a lei e a ordem; Eu, a Força! 97 00:10:18,920 --> 00:10:20,069 Procure por testemunhas. 98 00:10:20,280 --> 00:10:22,714 Eu é que os interrogarei. 99 00:10:24,680 --> 00:10:27,274 Passageiros do trem! Venham até meu escritório! 100 00:10:28,280 --> 00:10:29,315 Para onde eles estão indo? 101 00:10:29,520 --> 00:10:31,351 Rumo ao sul. Eles são quatro. 102 00:10:31,560 --> 00:10:32,879 Estão a caminho do México. 103 00:10:40,160 --> 00:10:42,549 Eu sinto muito, Charles. 104 00:10:42,760 --> 00:10:45,115 Eu conheço vocês, você e Billy, desde que chegaram aqui. 105 00:10:46,400 --> 00:10:49,073 Vá se juntar ao Wilson. Ele te aguarda. 106 00:10:49,280 --> 00:10:51,794 Primeiro ele vai explicar 107 00:10:52,000 --> 00:10:54,719 que o presidente tem cobrado para se colocar ordem na comunidade. 108 00:10:54,920 --> 00:10:58,151 E mantê-lo respirando novamente! 109 00:11:12,440 --> 00:11:14,032 Bom trabalho! 110 00:11:16,120 --> 00:11:17,314 Boa presa! 111 00:11:20,400 --> 00:11:22,470 Seu estúpido! 112 00:11:22,800 --> 00:11:25,075 Você não podia fazer nada mais estúpido. 113 00:11:25,280 --> 00:11:27,077 O que quer dizer com "estúpido", agora? 114 00:11:27,560 --> 00:11:30,279 Você é estúpido porquê sempre trabalha para os outros. 115 00:11:30,480 --> 00:11:32,755 Tem 20 anos que nós queremos comprar um rancho. 116 00:11:32,960 --> 00:11:34,678 Mas nós nunca temos dinheiro! 117 00:11:34,880 --> 00:11:38,270 Aposte em mim tudo que você tem, na competição de tiro! 118 00:11:53,920 --> 00:11:56,309 - Ei Billy, conseguiu! - Bravo, Billy! 119 00:11:58,240 --> 00:12:00,879 50 centavos de Lefty Collins. Seu nome, senhor? 120 00:12:01,760 --> 00:12:04,513 - Sanchez. - Ele será regular com você. 121 00:12:07,600 --> 00:12:08,600 Veremos. 122 00:12:13,640 --> 00:12:15,073 Eram 1500 dólares. Nos devemos... 123 00:12:15,280 --> 00:12:18,033 Isso é muito pouco. Leve 2.500 para o rancho. 124 00:12:18,240 --> 00:12:21,516 - Ele é um profissional. - Leve tudo a Paris. 125 00:12:21,720 --> 00:12:25,349 Você está louco! Bem... Eu gosto de sua confiança. 126 00:12:25,560 --> 00:12:29,269 Se eu perder, sempre pode ser convidado para comer na Kate. 127 00:12:29,480 --> 00:12:30,879 Concorda? 128 00:12:31,080 --> 00:12:34,914 Claro. Menu a crédito: biscoitos e sopa. 129 00:12:36,400 --> 00:12:39,551 Beije o meu velho amigo e não se preocupe. 130 00:12:45,600 --> 00:12:48,956 Eu cubro os 1.500 dólares. 131 00:12:51,840 --> 00:12:53,717 Este entusiasmo não confia em mim. 132 00:12:53,920 --> 00:12:56,753 Mr. Bonney, você leva essa aposta? 133 00:13:14,080 --> 00:13:15,752 Pai Nosso... 134 00:13:22,480 --> 00:13:23,993 Ei, esperem um minuto, pessoal! 135 00:13:25,440 --> 00:13:27,431 Olhem para o fundo da garrafa. 136 00:13:27,920 --> 00:13:30,195 A bala atravessou o pescoço! 137 00:13:46,840 --> 00:13:50,310 Se não começar, teremos pouco gado. 138 00:13:52,720 --> 00:13:56,838 Se o touro tivesse o seu temperamento, um faria o negócio! 139 00:13:59,240 --> 00:14:00,753 Quer que vá buscá-lo? 140 00:14:01,120 --> 00:14:02,997 Ele? Eu pensei que eram quatro. 141 00:14:03,480 --> 00:14:06,153 Se Bonney viu direito e é só Billy... 142 00:14:06,360 --> 00:14:10,148 Se for só Billy, não vá. Ele atira mais rápido do que você. 143 00:14:10,360 --> 00:14:12,749 Se você tocar pela primeira vez? 144 00:14:18,560 --> 00:14:19,788 Vou precisar dos índios. 145 00:14:20,000 --> 00:14:22,878 Coloque víveres para quatro dias nas mulas. 146 00:14:23,560 --> 00:14:25,516 Tome isso, você vai precisar dele. 147 00:14:27,280 --> 00:14:28,633 Sim, boa idéia! 148 00:14:28,960 --> 00:14:31,155 Tem idéia de por que o Billy fez isso? 149 00:14:32,840 --> 00:14:34,637 Acha que ele estava sem dinheiro? 150 00:14:36,400 --> 00:14:38,516 Por que não me procurou? 151 00:14:41,720 --> 00:14:43,119 Relógio agradável! 152 00:14:45,240 --> 00:14:47,037 Todos nós corremos os mesmos riscos. 153 00:14:47,280 --> 00:14:49,236 A partilha assim não é justa. 154 00:14:49,520 --> 00:14:53,559 Eu disse que iríamos repartir. Não disse como seria isso! 155 00:14:56,720 --> 00:14:59,029 Sou grato por ter me convidado. 156 00:14:59,240 --> 00:15:00,355 É isso mesmo! 157 00:15:01,160 --> 00:15:04,197 Leve o seu dinheiro e dê o fora! 158 00:15:08,520 --> 00:15:09,555 Eu agradeço muito! 159 00:15:09,800 --> 00:15:12,951 Em suma, tive minha chance. 160 00:15:17,520 --> 00:15:21,479 Você me enriqueceram, me demostraram amizade e abriram meus olhos. 161 00:15:22,480 --> 00:15:24,152 Agora, fechem o cobertor. 162 00:15:24,560 --> 00:15:26,312 Vamos, feche-o! 163 00:15:30,600 --> 00:15:32,636 Recuem, uns três metros. 163 00:15:33,860 --> 00:15:35.001 Não, não tão reto. 164 00:15:37,120 --> 00:15:41,557 Isso aí, agora, no caso de um de vocês esconder uma arma em sua manga... 165 00:15:41,960 --> 00:15:43,154 Mãos nas orelhas! 166 00:15:44,680 --> 00:15:47,911 Art, você é muito ganancioso. 167 00:15:48,120 --> 00:15:50,076 Eu odeio gente gananciosa. 168 00:15:56,560 --> 00:15:58,551 Ah, Mike não deve ter feito isso, diabos! 169 00:15:59,160 --> 00:16:01,276 É melhor que tirem os cinturões. 170 00:16:36,000 --> 00:16:38,195 Eu aposto um centavo que chego em primeiro. 171 00:16:38,440 --> 00:16:40,112 Em suas marcas, prepare-se, vamos! 172 00:16:45,200 --> 00:16:46,997 Pare de cuspir em mim. 173 00:16:47,320 --> 00:16:49,709 Eu não cuspi em você. 174 00:16:49,920 --> 00:16:51,558 Eu cuspo no mundo. 175 00:16:53,280 --> 00:16:55,271 Esta é o mundo cuspindo em você. 176 00:16:56,000 --> 00:16:57,149 Eles me pegaram! 177 00:17:04,640 --> 00:17:05,709 3 dólares por dia. 178 00:17:06,080 --> 00:17:07,513 $ 2 dólares e comida. 179 00:17:09,520 --> 00:17:12,637 $2,50 dólares. E eu quero Big Eye. 180 00:17:12,840 --> 00:17:14,876 Big Eye vale $10 dólares. 181 00:17:16,680 --> 00:17:18,113 Ele fala a sua língua. 182 00:17:18,320 --> 00:17:22,518 Foi minha mulher que o ensinou. Mantenho a oferta, $2,50. 183 00:17:23,160 --> 00:17:27,160 -Avô! -Espere lá. 3 dólares. 184 00:17:32,920 --> 00:17:34,069 Nós estavamos te procurando. 185 00:17:35,360 --> 00:17:39,319 Wilson enviou-nos. Ele não quer que Billy lhe escape. 186 00:17:39,760 --> 00:17:41,352 Muito gentil! 187 00:17:41,560 --> 00:17:44,199 Ele nos disse para ir com você. 188 00:17:44,480 --> 00:17:47,552 Não neste momento. Vou usar os índios. 189 00:17:56,040 --> 00:17:57,678 Espero que tenha sido acidental. 190 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Desça do cavalo. 190 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Não se meta. 191 00:18:45,400 --> 00:18:46,992 Ok, eu mudei de idéia. 192 00:18:47,240 --> 00:18:48,878 Será $ 2,50 dólares 193 00:18:50,160 --> 00:18:51,957 Ok, eu também mudei a minha: 3 dólares! 194 00:19:03,120 --> 00:19:04,951 Ok, já disse para não se preocupar. 195 00:19:05,160 --> 00:19:08,197 Porque me preocuparia? Porque o xerife anterior foi morto? 196 00:19:10,160 --> 00:19:11,479 Como você soube sobre o trem? 197 00:19:12,320 --> 00:19:14,356 Você não pediu segredo ao Pook. 198 00:19:16,840 --> 00:19:20,389 Pelo menos se você manteve sem um tiro! 199 00:19:26,320 --> 00:19:27,992 Chuck, pare de mentir para mim. 200 00:19:36,080 --> 00:19:37,308 Onde você está indo? 201 00:19:38,640 --> 00:19:40,312 - Tudo bem, quer a verdade? - Sim. 202 00:19:43,720 --> 00:19:44,835 Caçadores de homens! 203 00:19:48,000 --> 00:19:50,912 Uma bala te machucou, há uns quatro meses... 204 00:19:51,800 --> 00:19:54,109 Por que você não desejaria outra mais? 205 00:19:54,320 --> 00:19:56,880 - Isso tudo está no passado. - Eu vou terminar viúva. 206 00:19:57,080 --> 00:19:58,399 Um brinde à viúva! 207 00:20:04,760 --> 00:20:06,318 - Billy estava nisso. 208 00:20:08,440 --> 00:20:10,396 - Eu não acredito! - Bonney o viu no trem. - Billy está no México. 209 00:20:10,600 --> 00:20:12,431 Ele estava vestido como um xerife. 210 00:20:13,120 --> 00:20:14,917 -Isso não quer dizer... -Dois anos sem notícias... 211 00:20:19,800 --> 00:20:21,358 Por que ele veio aqui? 212 00:20:21,560 --> 00:20:23,949 Porque ele conhece a área. 213 00:20:24,760 --> 00:20:26,478 Será que ele sabe que você é o xerife? 214 00:20:27,920 --> 00:20:29,672 Ele vai saber, quando eu o pegar! 215 00:20:29,880 --> 00:20:31,199 Espero que não. 216 00:20:33,400 --> 00:20:35,595 Ele atira muito melhor do que você. 217 00:20:38,440 --> 00:20:40,078 Eu não me esqueci. 217 00:20:41,440 --> 00:20:44,078 -Chuck... -Chuck! 218 00:20:48,560 --> 00:20:53,680 -Eu...Eu sei que minhas palavras são duras e dolorosas às vezes... 219 00:20:54,680 --> 00:20:57,638 Mas só porque eu estou preocupada. 220 00:20:59,320 --> 00:21:01,117 Preocupada, porque eu te amo. 221 00:21:16,640 --> 00:21:18,676 Até mesmo um cego segue estes rastros. 222 00:21:19,040 --> 00:21:22,316 4 cavalos. Um deles tem uma ferradura torcida, na pata esquerda da frente. 223 00:21:22,920 --> 00:21:25,388 Isso não é certo. Aqui, ela está dobrada. 224 00:21:29,880 --> 00:21:32,030 Eles atravessaram aqui. Vamos lá! 225 00:22:30,560 --> 00:22:32,198 Você não disse que sabia cozinhar um coelho? 226 00:22:33,000 --> 00:22:36,276 Eu também sei como fazer um fricassé de coruja. 227 00:22:40,920 --> 00:22:43,354 Vamos comer na Kate. Será melhor. 228 00:22:43,560 --> 00:22:45,835 - E nós vamos dançar. - Perfeito! 229 00:22:47,560 --> 00:22:48,754 E tinha uma extra! 230 00:22:48,960 --> 00:22:50,473 Um belo animal! 230 00:23:03,360 --> 00:23:04,473 -Bom dia, Xerife. -Bom dia, rapazes 231 00:23:21,120 --> 00:23:24,635 Cole e outros estão caçando Big Eye no quintal da cozinha. 232 00:23:29,480 --> 00:23:31,675 Bem,.se vocês cidadãos respeitáveis 233 00:23:31,920 --> 00:23:34,275 não vão intervir, eu vou agir sozinha! 234 00:23:34,480 --> 00:23:36,755 Você atira e te colocam na prisão. 235 00:23:36,960 --> 00:23:38,632 Seu fricassé de coruja.. 236 00:23:38,840 --> 00:23:40,398 já é suficiente para matar um homem. 236 00:23:43,840 --> 00:23:44,398 Vamos lá, Billy. 237 00:23:48,800 --> 00:23:51,234 Nós dançamos na próxima semana? 238 00:23:51,440 --> 00:23:53,032 Só no próximo mês! 239 00:23:57,360 --> 00:23:58,759 Eles não precisam de ajuda. 240 00:23:58,960 --> 00:24:01,315 Ele deve ter cometido um crime terrível! 241 00:24:02,880 --> 00:24:04,598 Estas botas. Ele as furtou! 242 00:24:04,920 --> 00:24:07,718 Não, eu não roubei, senhor! Eu as achei. 243 00:24:07,920 --> 00:24:11,390 Você é um bastardo de um ladrão e um mentiroso também. 244 00:24:12,360 --> 00:24:13,475 Ele vai ter uma lição, não é Billy? 245 00:24:14,240 --> 00:24:17,516 Sim. Uma boa lição. Aqui. Agora. 246 00:24:17,720 --> 00:24:20,234 Graças ao Senhor, e a este cavalheiro 247 00:24:20,440 --> 00:24:24,274 que tem a coragem de proteger esta cidade. 247 00:24:28,940 --> 00:24:29,674 Muito bom, Chuck! 248 00:24:57,840 --> 00:24:59,512 Você pode dormir aqui, hoje à noite. 249 00:24:59,720 --> 00:25:03,190 Mas amanhã você voltará para a reserva. 250 00:25:04,080 --> 00:25:05,080 Como vai? 251 00:25:07,400 --> 00:25:09,200 Ainda inconsciente. 252 00:25:09,880 --> 00:25:12,030 Eles tiveram que sair de madrugada. 253 00:25:13,000 --> 00:25:15,070 Vamos apanhá-los. 254 00:25:15,280 --> 00:25:17,191 Eu nunca teria imaginado ter que rastrear Billy. 255 00:25:17,400 --> 00:25:18,515 Nem eu. 256 00:25:18,720 --> 00:25:22,190 Isso me desagrada. Você pode adivinhar o que eu sinto. 257 00:25:22,400 --> 00:25:23,833 E quanto a mim? 258 00:25:43,560 --> 00:25:45,232 Aqui Billy comeu coelho! Verdade. 259 00:26:18,360 --> 00:26:20,032 -Buenos dias! -Buenos dias. 259 00:26:22,360 --> 00:26:25,032 -Es mui grande -Si, es mui grande! 259 00:26:25,360 --> 00:26:27,032 De seu marido? 260 00:26:27,240 --> 00:26:29,435 Não. De meu pai. 261 00:26:30,400 --> 00:26:31,549 Ele está aqui? 262 00:26:31,760 --> 00:26:33,910 -Não, Ele está trabalhando. 263 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 -Você está sozinha? Si señor. 264 00:26:38,840 --> 00:26:39,989 Eu estou com fome. 265 00:26:43,080 --> 00:26:44,479 -Venha para dentro -Com prazer. 266 00:26:48,560 --> 00:26:50,516 Alguém perdeu sangue do nariz. 267 00:26:52,000 --> 00:26:54,036 Um deles foi arrastado. 268 00:26:55,920 --> 00:26:58,832 -Chuk, veja isso. O cavalo de ferro retorcido foi sozinho para o sul. 269 00:27:02,040 --> 00:27:04,998 A galope! Veja o comprimento da passada. 270 00:27:05,200 --> 00:27:06,713 Tem a ver com o sangue. 271 00:27:12,640 --> 00:27:14,995 -Quieres mais? -Não, basta! Este pimentão me aqueceu, 272 00:27:15,200 --> 00:27:17,634 e você não faz nada para me esfriar! 273 00:27:18,520 --> 00:27:21,830 Os outros três cavalos seguiram o de ferro retorcido. 274 00:27:22,040 --> 00:27:23,678 Sim, mas muito lentamente. 275 00:27:24,240 --> 00:27:26,754 Como se estivessem transportando um ferido. 276 00:27:30,360 --> 00:27:33,432 -Tentaram pegar o do cavalo de ferro torcido aqui. Vamos lá! -Venha! 277 00:27:43,120 --> 00:27:44,678 Túmulo engraçado. 278 00:28:21,320 --> 00:28:22,435 É só um desconhecido. 279 00:28:26,560 --> 00:28:29,120 Muito bom para os coiotes ou bicadas. 280 00:28:31,600 --> 00:28:32,953 Acha que ainda estamos longe? 281 00:28:33,160 --> 00:28:37,039 Sim, mas quando estiver perto do Prairie, vou te dizer. 282 00:28:53,080 --> 00:28:54,354 A cobra pegou ele! 283 00:28:54,760 --> 00:28:56,796 Ele já não serve mais para nós. 284 00:29:00,680 --> 00:29:03,353 Não se preocupe, eles são caçadores! 285 00:29:03,560 --> 00:29:05,471 Só que estão caçando a mim! 285 00:29:12,160 --> 00:29:16,071 -Que pasa? -Eu tenho de ir. Muchas gracias. Adiós! 285 00:29:16,260 --> 00:29:17,071 <->Adiós. 286 00:30:10,960 --> 00:30:12,359 Si, yo recoñesco. 287 00:30:12,960 --> 00:30:14,712 Es um hombre mui bueno 288 00:30:15,280 --> 00:30:16,998 Mira lo que me dio. Muchas gracias 289 00:30:22,000 --> 00:30:24,753 Ele fez mais que descançar seu cavalo! 290 00:30:36,600 --> 00:30:38,079 Para onde ele foi? 291 00:30:38,280 --> 00:30:40,635 Sua única chance é o México. 292 00:30:40,840 --> 00:30:44,276 Ele também sabe que estamos atrás dele. 293 00:30:56,000 --> 00:30:59,595 Vocês tomaram a direção errada. Continuem de qualquer maneira! 294 00:31:33,840 --> 00:31:37,071 Os mustangs fugiram em desordem. Ele foi bastante inteligente. 295 00:31:37,680 --> 00:31:40,240 Leva seis horas para a grama pisoteada voltar. 296 00:31:40,440 --> 00:31:42,715 O que aconteceu aqui foi há duas horas. 297 00:31:43,680 --> 00:31:45,113 O seus irmãos acharam alguma coisa lá? 298 00:31:48,560 --> 00:31:51,154 Sim, eles viram vestígios da ferradura retorcida. 299 00:31:51,480 --> 00:31:53,710 Voltando para o norte? Porquê? 300 00:31:54,040 --> 00:31:57,749 Por que os dois homens que o perseguiam foram para o sul. 301 00:31:57,960 --> 00:31:59,871 Então, ele foi para o norte. 302 00:32:00,080 --> 00:32:02,071 Billy está com o dinheiro: é isso que eles querem. 303 00:32:02,280 --> 00:32:05,352 - E os outros? - Não se pode seguir dois caminhos. 304 00:32:05,560 --> 00:32:07,755 Eu não deveria dizer nada. Em todo caso... 305 00:32:38,760 --> 00:32:41,877 Eu não sei quem eles são. Mas certamente não são amigos! 306 00:32:44,400 --> 00:32:45,879 Vamos nos esconder. 307 00:33:08,040 --> 00:33:09,075 Faz uma hora. 308 00:33:10,920 --> 00:33:14,799 Revoltante a maneira de dizer o tempo! Mas você ganha nele. 309 00:33:22,800 --> 00:33:25,915 -Billy! 309 00:33:28,800 --> 00:33:29,915 Olhe para você! 310 00:33:39,840 --> 00:33:42,991 Bom Tops, não podemos recuar nem tomar este caminho. 311 00:34:24,920 --> 00:34:26,956 Ouça Tops, vamos pelo outro lado. 312 00:34:28,600 --> 00:34:30,830 Como se nós saíssemos rápido pela porta traseira 313 00:34:31,080 --> 00:34:33,913 porque o marido entrou pela porta da frente, ok? 314 00:34:50,680 --> 00:34:55,117 Billy faz voltas e circulos. Então, ele atravessa a fronteira. 315 00:34:55,320 --> 00:34:57,993 Passará por Nogales ou Magdalena. 316 00:34:58,200 --> 00:35:01,237 Perdemos seu rastro. Ele está atrás de nós. 317 00:35:01,440 --> 00:35:03,715 Vamos perder. 318 00:35:04,240 --> 00:35:06,913 Não. Ele vai. 319 00:35:09,560 --> 00:35:11,994 Ele desceu aqui ou apenas quer nos fazer crer? 320 00:35:13,320 --> 00:35:16,153 Sim. Ele os jogou com um pontapé. 321 00:35:24,040 --> 00:35:26,156 Este lado é mais escuro. 322 00:35:26,800 --> 00:35:30,190 Então, alguém andou sobre ela. Recentemente. 323 00:35:30,400 --> 00:35:32,152 Um cervo, talvez? 324 00:35:47,080 --> 00:35:48,832 Caiu da espuma do suor do cavalo. 325 00:37:01,720 --> 00:37:03,551 Duck,quem é seu amigo? 326 00:37:08,080 --> 00:37:09,638 O que você está fazendo aqui? 327 00:37:09,840 --> 00:37:11,717 Apenas passando. Boa tarde, Kate. 328 00:37:11,920 --> 00:37:15,276 Vá embora! Você roubou um trem, seu tolo! 329 00:37:15,800 --> 00:37:18,394 Não fique animada... 330 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 Billy, melhor ir embora daqui! 331 00:37:20,400 --> 00:37:22,311 Vamos lá, Kate, você não está sendo boa. 332 00:37:23,680 --> 00:37:27,719 Não nos beijamos e nem apertamos as mãos, Senhora Jarvis? 333 00:37:30,920 --> 00:37:32,433 Billy, não faça isso. 334 00:37:33,000 --> 00:37:35,309 Devido ao Chuck? Onde ele está? 335 00:37:36,520 --> 00:37:38,033 Está em busca de você. 336 00:37:38,960 --> 00:37:40,871 Ele sabe que eu estou aqui? 337 00:37:41,080 --> 00:37:42,513 Porquê ele é o xerife agora. 338 00:37:43,560 --> 00:37:44,096 -Xerife? -Sim! 338 00:37:44,560 --> 00:37:46,596 -E eu estou de volta! 339 00:37:47,320 --> 00:37:49,117 - E o xerife Metcalf? - Morto. 340 00:37:49,360 --> 00:37:50,475 Há um ano e meio. 341 00:37:51,600 --> 00:37:53,511 E pensar que eu disse a meus companheiros 342 00:37:53,720 --> 00:37:56,473 que o xerife era um velho barrigudo! 343 00:37:57,360 --> 00:38:01,035 Se eu soubesse... o robusto Chuck! Sólido como uma locomotiva! 344 00:38:01,360 --> 00:38:03,715 - Billy, por favor saia. - Acalme-se, Kate. 345 00:38:03,920 --> 00:38:06,559 Eles querem ver minha carcaça. 346 00:38:07,600 --> 00:38:10,068 Levará dois dias para chegarem. 347 00:38:11,920 --> 00:38:13,240 Kate, você não vai me convidar para entrar? 348 00:38:15,560 --> 00:38:16,595 Ok, certo... 349 00:38:17,960 --> 00:38:19,313 Você deve estar com fome. 350 00:38:20,440 --> 00:38:22,908 Eu estou com fome! 351 00:38:28,600 --> 00:38:29,635 Você está sozinha? 352 00:38:30,560 --> 00:38:32,391 Sim, Bennie está na cidade. 353 00:38:35,520 --> 00:38:39,672 Estou sentindo um toque feminino na casa. 354 00:38:41,160 --> 00:38:42,639 Novo mobiliário. 355 00:38:43,720 --> 00:38:45,240 Combinando com bonitas cortinas brancas... 356 00:38:50,320 --> 00:38:52,356 Lembra-se! Fomos dançar. 357 00:38:54,640 --> 00:38:57,473 Nós ganhamos este concurso de valsa! 358 00:38:57,800 --> 00:38:59,916 Chuck nunca foi capaz de dançar. 359 00:39:00,120 --> 00:39:02,953 Ele estava envergonhado pelas costuras. 360 00:39:09,280 --> 00:39:10,793 Ele é bom dançarino, agora. 361 00:39:15,280 --> 00:39:19,398 O que é um dia! Chuck estava atordoado! 362 00:39:19,640 --> 00:39:22,916 Charles e Katherine, tenho o prazer 363 00:39:23,520 --> 00:39:26,512 de declarar vocês, diante de Deus 364 00:39:27,720 --> 00:39:29,119 marido e mulher. 365 00:39:29,480 --> 00:39:33,155 Aqueles a quem o Senhor uniu ninguém poderá separar. 366 00:39:36,800 --> 00:39:39,553 Eu pensei que vocês tinham tido um filho. 367 00:39:42,000 --> 00:39:43,718 Ele não sobreviveu. 368 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Sinto muito, Kate. 369 00:39:46,640 --> 00:39:47,868 Eu não sabia. 370 00:39:50,120 --> 00:39:52,509 Chuck não está satisfeito como rancheiro? 371 00:39:54,800 --> 00:39:58,031 Oh, sim, ele toca o rancho e cuida do gado quando não persegue idiotas como você. 372 00:39:59,360 --> 00:40:00,759 Precisavamos de um bom xerife. 373 00:40:00,960 --> 00:40:03,315 O povo da cidade o convenceu. 374 00:40:03,520 --> 00:40:05,272 -Você gosta de ter um marido como xerife? -Não! 375 00:40:08,600 --> 00:40:10,556 Aos 19 anos, eu enterrei meu primeiro marido. 376 00:40:11,360 --> 00:40:13,032 Um advogado. 377 00:40:13,680 --> 00:40:17,229 Eu o encontrei na porta do hotel, uma figura! 378 00:40:23,640 --> 00:40:25,835 Você acha que eu não gosto de você? 379 00:40:26,800 --> 00:40:29,109 Então eu hesitei entre Damon e Pythias. 380 00:40:29,520 --> 00:40:30,555 Quem eram eles? 381 00:40:31,520 --> 00:40:33,272 Dos Jugglers, proprietários de saloons. 382 00:40:38,040 --> 00:40:40,474 Por que não funcionou, eu e você Kate? 383 00:40:41,160 --> 00:40:43,913 Eu teria gasto o meu tempo correndo atrás de você. 384 00:40:44,240 --> 00:40:45,559 Teria sido bom! 385 00:40:48,240 --> 00:40:49,355 Eu amo Chuck. 386 00:40:52,120 --> 00:40:53,678 Oh, eu entendo você. 387 00:40:55,000 --> 00:40:57,389 Se importaria se eu usasse minha navalha? 388 00:40:59,360 --> 00:41:02,272 Pelo menos deixe-me dar de beber o meu cavalo. 389 00:41:03,440 --> 00:41:04,440 Pegue sua navalha. 390 00:41:09,320 --> 00:41:13,472 Por que você não comprou um fogão novo? 391 00:41:14,120 --> 00:41:16,475 Este me convém. É sólido. 392 00:41:16,680 --> 00:41:19,513 Como Chuck. Não há histórias. 393 00:41:24,040 --> 00:41:27,396 A bomba está com defeito. Vá lá atrás. 394 00:42:14,840 --> 00:42:18,674 Nada funcionou para mim, desde que saí. 395 00:42:21,040 --> 00:42:22,519 Nós não expulsamos você. 396 00:42:22,720 --> 00:42:23,789 Não. 397 00:42:25,000 --> 00:42:27,753 Mas o que eu podia ver através da janela... 398 00:42:31,800 --> 00:42:35,554 Às vezes, à noite, quando as luzes estavam acesas, 399 00:42:35,760 --> 00:42:37,512 Eu via você indo e vindo. 400 00:42:38,520 --> 00:42:40,476 Uma sombra através de uma cortina. 401 00:42:41,440 --> 00:42:42,919 Mas, que sombra! 402 00:42:44,200 --> 00:42:46,111 E eu ouvia a sua voz, 403 00:42:46,320 --> 00:42:50,154 distante, macia, me chamando. 404 00:42:54,360 --> 00:42:56,157 Como resistir a isso? 405 00:42:58,080 --> 00:42:59,919 Você sabe... 405 00:43:00,080 --> 00:43:02,719 ...se usasse a sua metade e a metade do Chuck 406 00:43:02,920 --> 00:43:05,115 para fazer um homem, bem... 407 00:43:06,120 --> 00:43:07,519 ...sairia um homem maravilhoso! 408 00:43:17,560 --> 00:43:20,552 Esta foi a primeira vez que fiz um assalto. 409 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 Lamento que Chuck tenha que se envolver nisto. 410 00:43:24,680 --> 00:43:27,990 Assim que o caminho estiver livre, eu volto para o México. 411 00:43:28,200 --> 00:43:30,156 Você e o Chuck virão me visitar 412 00:43:31,320 --> 00:43:32,673 Impossível! Ele está te procurando. 413 00:43:33,520 --> 00:43:37,877 Desta vez, talvez ele vá me procurar noutro lugar! 414 00:43:42,160 --> 00:43:43,513 Ele não iria para sua casa, iria? 415 00:43:43,800 --> 00:43:46,519 Billy? Oh, não! Ainda não! 416 00:43:48,240 --> 00:43:49,593 Vamos desalojá-lo. 417 00:43:49,800 --> 00:43:53,076 Você me contratou para procurá-lo, não para matá-lo! 418 00:43:53,280 --> 00:43:54,280 É verdade.... 419 00:43:55,120 --> 00:43:57,839 venha buscar o seu dinheiro amanhã, no meu escritório. 420 00:44:07,240 --> 00:44:10,471 Já estive em Durango. E passei a minha parte do rancho. 421 00:44:10,680 --> 00:44:12,716 Depois fui para Cuba. 422 00:44:13,080 --> 00:44:16,709 Eu voltei, e peguei uma febre ruim. 423 00:44:16,920 --> 00:44:18,433 Eu perdi muitos quilos. 424 00:44:19,440 --> 00:44:22,318 Eu fiquei magro como um palito! 425 00:44:26,920 --> 00:44:29,070 Este é Chuck, pelo latido do cachorro. 426 00:44:35,080 --> 00:44:36,080 -Chuck! -Onde ele está? 427 00:44:36,240 --> 00:44:37,275 -Partiu! -Foi embora! 427 00:44:54,040 --> 00:44:54,975 -Chuck! 428 00:44:57,440 --> 00:45:00,477 Eu disse à Kate que você estava me procurando em outros lugares. Você me pegou. 429 00:45:02,040 --> 00:45:03,314 -Jogue fora sua arma. 429 00:45:05,040 --> 00:45:05,914 -Largue-a! 430 00:45:06,680 --> 00:45:09,513 Disparo três vezes mais rápido do que você, 431 00:45:09,920 --> 00:45:11,035 sabe disso. 432 00:45:15,160 --> 00:45:16,798 É uma história suja, Kate 433 00:45:17,320 --> 00:45:18,753 Saia dai, Kate. 434 00:45:20,000 --> 00:45:21,638 Eu disse, mova-seí! 435 00:45:23,440 --> 00:45:24,440 Me dê a arma. 436 00:45:40,640 --> 00:45:42,631 Você tem um ótimo "vice"! 437 00:45:49,200 --> 00:45:51,191 Eu vi o túmulo, Chuck. 438 00:45:51,720 --> 00:45:52,960 Eu teria gostado de conhecê-lo. 439 00:45:54,400 --> 00:45:57,676 Podemos dizer que você use o seu tempo para comer! 440 00:45:58,640 --> 00:46:02,553 Será necessário partir quando eu acabar, certo? 441 00:46:02,960 --> 00:46:06,396 Não. Tome um banho. Nós partimos amanhã de manhã. 442 00:46:06,720 --> 00:46:08,073 Posso escapar. 443 00:46:08,280 --> 00:46:09,793 Não acorrentado à cama. 444 00:46:10,000 --> 00:46:13,629 Nunca discuta com o Xerife! Você gosta de ser xerife, não? 445 00:46:16,280 --> 00:46:17,349 É só mais um trabalho. 446 00:46:18,920 --> 00:46:19,989 Você é bem pago? 447 00:46:22,120 --> 00:46:23,678 US$ 2 por mandado, 448 00:46:23,920 --> 00:46:25,194 e US$ 3 por cada prisão. 449 00:46:25,400 --> 00:46:27,470 Mais 30 centavos por quilômetro em busca de idiotas... 450 00:46:27,680 --> 00:46:28,680 como você! 451 00:46:28,800 --> 00:46:32,713 Então me agradeça por ter vindo. Você vai fazer alguns dólares. 452 00:46:33,480 --> 00:46:38,634 Você faz uns bons $200 em um ano? 453 00:46:39,440 --> 00:46:40,793 Próximo disso. 454 00:46:44,280 --> 00:46:47,158 Veja, metade do que eu tenho neste alforge 455 00:46:47,400 --> 00:46:49,311 significa, para você, 456 00:46:49,560 --> 00:46:51,198 uns 25 anos de trabalho! 457 00:46:53,560 --> 00:46:58,588 Eu também posso prendê-lo por tentar subornar um oficial da lei. 458 00:46:59,920 --> 00:47:03,913 Você não acha que vou tentar corrompê-lo, acha? 459 00:47:06,160 --> 00:47:07,275 Certamente que não. 460 00:47:08,880 --> 00:47:10,598 Então, guarde essa arma, por favor! 461 00:47:14,640 --> 00:47:16,676 Por que essa idéia de roubar um trem? 462 00:47:16,880 --> 00:47:19,474 Eu fui golpeado por uma doença 463 00:47:20,360 --> 00:47:21,793 chamada má sorte! 464 00:47:22,040 --> 00:47:25,112 Os jurados vão entender essa sua má sorte. 465 00:47:29,000 --> 00:47:32,549 Então, eu darei o melhor enforcamento de Santa Fe. 466 00:47:32,760 --> 00:47:33,760 Quando eu vou? 467 00:47:37,840 --> 00:47:39,239 Chuck, socorro! 468 00:47:46,200 --> 00:47:47,553 Chuck! Estou indo, Billy! 469 00:47:48,560 --> 00:47:50,232 Eu não acho que Billy pudesse... 470 00:47:50,440 --> 00:47:52,192 Ele é feroz. 471 00:47:52,400 --> 00:47:54,960 Mas, vamor chegar lá! 472 00:47:58,400 --> 00:47:59,435 Depende. 473 00:48:00,640 --> 00:48:04,394 -Dadas as circunstâncias, eles até podem se mostrar brandos. - Brandos? 474 00:48:07,880 --> 00:48:10,075 Eu vou... Eu vou depor. 475 00:48:10,280 --> 00:48:14,193 Vamos ver se eu posso reconstituir tudo! 476 00:48:15,280 --> 00:48:18,989 -Vou contar... -Não, você responde as perguntas. 477 00:48:19,320 --> 00:48:21,470 Esses três homens eram profissionais. 478 00:48:21,680 --> 00:48:24,353 Você estava arruinado e eles te fizeram beber. 479 00:48:24,760 --> 00:48:25,875 Não fiquei bêbado! 480 00:48:28,640 --> 00:48:29,640 Oh! Oh, sim! 481 00:48:30,920 --> 00:48:34,276 Eles me fizeram beber. mais do que a razão. 482 00:48:34,680 --> 00:48:36,113 Eu estava bêbado! 483 00:48:36,320 --> 00:48:39,357 - E eles aproveitaram de sua condição. - Foi ruim! 484 00:48:39,560 --> 00:48:43,997 -E uma vez sóbrio, você se recusou a continuar. 485 00:48:44,200 --> 00:48:45,997 Kate, uma Bíblia ou uma espada! 486 00:48:46,200 --> 00:48:47,872 Eles ameaçaram você. 487 00:48:49,560 --> 00:48:52,996 Eles me amarraram a uma cadeira. E pegaram uma faca... 488 00:48:53,640 --> 00:48:54,914 Eu pensei assim: 489 00:49:00,360 --> 00:49:02,032 Agora... após o assalto, 490 00:49:02,240 --> 00:49:05,869 você decidiu voltar atras e devolver o saque. 491 00:49:06,080 --> 00:49:07,991 Eu estou errado? 492 00:49:08,200 --> 00:49:10,236 Está certíssimo. Kate, a Bíblia! Eu juro sobre ela! 493 00:49:10,440 --> 00:49:12,351 Não vale a pena. 494 00:49:12,560 --> 00:49:16,109 Você esperou até que eles dormissem, pegou o embrulho 495 00:49:16,320 --> 00:49:17,719 e um deles reagiu e foi baleado. 496 00:49:17,960 --> 00:49:19,279 Com uma 45... 497 00:49:19,520 --> 00:49:22,637 Você responde: Atirei em defesa própria! 498 00:49:23,520 --> 00:49:27,718 Você tem algo de detetive. Da maneira que você apresenta as coisas... 499 00:49:27,920 --> 00:49:30,673 Eles perseguiram você. Você os despistou. 500 00:49:30,880 --> 00:49:32,154 E veio direto para cá. 501 00:49:32,360 --> 00:49:35,238 para devolver cada dólar. 502 00:49:35,440 --> 00:49:37,590 Mostrando arrependimento 503 00:49:37,800 --> 00:49:41,679 de me deixar ficar bêbado por estes ladrões. 504 00:49:41,880 --> 00:49:44,110 E ele me entregou sua arma! 504 00:49:44,880 --> 00:49:44,110 Oh, sim! 505 00:49:48,760 --> 00:49:53,629 Se o júri partilhar a minha convicção, é até possível que receba uma recompensa! 506 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 De quanto? 507 00:50:14,840 --> 00:50:15,840 Como está ele? 508 00:50:16,760 --> 00:50:18,398 Ainda inconsciente. 509 00:50:23,080 --> 00:50:24,559 Está voltando a si. 510 00:51:04,480 --> 00:51:07,233 Obrigado, Kate. Minha cabeça dói. 511 00:51:08,840 --> 00:51:10,432 Oh, você vai se sentir melhor amanhã. 512 00:51:13,800 --> 00:51:15,153 Me deixe ver sua mão. 513 00:51:17,800 --> 00:51:19,552 Oh, está bem melhor. 514 00:51:19,760 --> 00:51:20,954 Um pouco. 515 00:51:21,680 --> 00:51:23,671 Agora, vá enfiando na água quente... 516 00:51:26,760 --> 00:51:28,398 e depois na água fria... 517 00:51:31,320 --> 00:51:34,676 Continue até desaparecer o inchaço. 518 00:51:38,920 --> 00:51:40,717 Eu prefiro a água morna. 519 00:51:45,520 --> 00:51:47,795 Eu não teria vindo... 520 00:51:48,720 --> 00:51:51,359 mas eu ficaria feliz em ver Kate. 521 00:51:52,000 --> 00:51:54,798 Ainda está bonita... 522 00:51:55,640 --> 00:51:58,837 mas me pareceu menos feliz do que antes. 523 00:52:00,080 --> 00:52:01,433 Ela não se queixa. 524 00:52:02,280 --> 00:52:04,953 Não é da sua natureza. Você quer um conselho? 525 00:52:05,320 --> 00:52:06,389 Depende. 526 00:52:07,280 --> 00:52:11,558 Leve-a para passear alguns dias. Distrair-se. 527 00:52:13,120 --> 00:52:14,235 Ela gosta daquele rancho. 528 00:52:14,440 --> 00:52:16,556 Não tenha tanta certeza! 529 00:52:16,960 --> 00:52:22,751 Eu acho que ela está cansada da rotina conjugal. 530 00:52:25,600 --> 00:52:28,194 Você tem essa experiência a partir de um casamento? 531 00:52:28,400 --> 00:52:30,118 Conheço as mulheres! 532 00:52:43,080 --> 00:52:47,278 A lei classifica assalto de trem como um delito maior. 533 00:52:47,520 --> 00:52:50,114 Passível de pena de morte. 534 00:52:50,320 --> 00:52:54,279 Se apelar para a indulgência do Tribunal, o juiz será clemente. 535 00:52:54,480 --> 00:52:58,632 Talvez. Mas a Cia. Ferroviária vai se opor. 536 00:52:58,840 --> 00:53:01,559 É ela é que é a base nesta legislação. 537 00:53:03,080 --> 00:53:05,799 Então, por que ela não continua atrás dos outros? 538 00:53:06,000 --> 00:53:09,231 Em vez de pendurar aquele que trouxe tudo de volta? 539 00:53:09,440 --> 00:53:11,795 Admito que existe circunstâncias atenuantes. 540 00:53:12,200 --> 00:53:15,556 Nenhum passageiro ficou ferido e o dinheiro foi todo devolvido. 541 00:53:17,480 --> 00:53:20,517 Se ele der os nomes de seus cúmplices, 542 00:53:20,720 --> 00:53:22,676 posso considerar o "Rectus in Curia." 543 00:53:25,600 --> 00:53:29,115 Se ele lhe der os nomes, me encontre no meu escritório. 544 00:53:43,000 --> 00:53:45,230 Billy, vai me contar os nomes de seus cúmplices? 545 00:53:49,000 --> 00:53:52,470 Eu acredito que Wilson não se deixou enganar. 546 00:53:52,680 --> 00:53:57,231 Mas se você ajudar, você poderá pleitear o ...Rectus in...Curious. 547 00:53:58,440 --> 00:54:00,237 O que diabos é isso? 548 00:54:00,440 --> 00:54:02,476 Isso quer dizer que você mudou 549 00:54:02,720 --> 00:54:05,598 e que não roubará novamente, ok? Qual o nome deles? 550 00:54:06,800 --> 00:54:07,835 Caso contrário? 551 00:54:09,480 --> 00:54:11,072 Então será enforcado. 552 00:54:16,240 --> 00:54:18,435 Vamos lá Billy, não seja um tolo, 553 00:54:18,640 --> 00:54:22,428 vcê quer ser enforcado no lugar destes decadentes? 554 00:54:31,760 --> 00:54:33,239 Ei Chuck... Art Williams... 555 00:54:33,440 --> 00:54:36,637 o seu filho, Sam Perry, e um outro chamado Mike. 556 00:54:36,840 --> 00:54:40,958 Eu não sei o sobrenome deles. E não sei mais onde eles estão. 557 00:54:43,880 --> 00:54:45,472 Eu poderia ter te matado ontem. 558 00:54:46,720 --> 00:54:47,789 Você não fez. 559 00:54:48,200 --> 00:54:50,270 Cometi mais um erro. 560 00:54:56,800 --> 00:54:58,119 Frank, tranque a porta. 561 00:54:58,360 --> 00:55:00,510 Este homem é muito perigoso. 562 00:55:00,720 --> 00:55:02,199 Continue com seu trabalho. 563 00:55:05,720 --> 00:55:07,631 Diga olá a Kate por mim. 564 00:55:07,840 --> 00:55:10,229 Se ela tiver feito um de seus bolos de mel, 565 00:55:10,440 --> 00:55:12,396 me passe um pedaço através das grades. 566 00:55:13,560 --> 00:55:16,154 Oh, o juiz não virá para o seu julgamento em menos de 567 00:55:16,360 --> 00:55:17,634 duas semanas. 568 00:55:17,840 --> 00:55:19,592 Eu não tenho pressa. 569 00:55:21,440 --> 00:55:23,032 Bem... eu vou aproveitar... 570 00:55:23,640 --> 00:55:25,790 para passear com a Kate por alguns dias. -E é? 571 00:55:26,640 --> 00:55:28,870 Só estou seguindo o seu conselho. 572 00:55:29,640 --> 00:55:31,039 Eu gostaria de acompanhá-lo! 573 00:55:32,100 --> 00:55:33,031 Frank... 573 00:55:38,200 --> 00:55:40,031 eu tenho um favor para lhe pedir: 574 00:55:40,240 --> 00:55:42,834 cuide de Billy. Alimente-o bem. 575 00:55:43,560 --> 00:55:47,189 Oh, e ... não se esqueça de tratar de seu cavalo também. 576 00:55:50,800 --> 00:55:52,313 Coloque isso no chão! 577 00:55:53,840 --> 00:55:56,718 Certo, então me ponha as algemas, eu tenho que ir ao banheiro! 578 00:55:56,920 --> 00:55:58,239 Por que agora? 579 00:55:58,680 --> 00:56:01,069 Desta vez, é por causa de meus ouvidos. 580 00:56:01,280 --> 00:56:05,876 Não aguento mais ficar ouvindo essa coisa sempre, e sempre, e sempre,! 581 00:56:12,720 --> 00:56:14,915 Pare de brincadeira e pegue uma pá. 582 00:56:15,480 --> 00:56:17,198 Você leva jeito Chuck. 583 00:56:18,240 --> 00:56:19,559 Essa é a sua parte! 584 00:56:29,920 --> 00:56:32,195 Isso não acaba nunca? 585 00:56:32,400 --> 00:56:35,437 Não. Talvez algum dia! 586 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Está preso. 587 00:56:44,400 --> 00:56:46,550 Oh, é do agitador. 588 00:56:50,440 --> 00:56:51,475 Experimente de novo. 589 00:56:53,840 --> 00:56:55,876 O que mais eles inventarão a seguir? 590 00:56:56,080 --> 00:56:58,753 - Uma mulher indestrutível? - Está feito. 591 00:56:58,960 --> 00:57:01,679 Eles entregarão a patente na próxima semana. 592 00:57:02,000 --> 00:57:03,513 Presa. Prendeu de novo! 593 00:57:03,720 --> 00:57:06,712 Faça isso compassadamente. 594 00:57:06,920 --> 00:57:07,955 Como numa valsa! 595 00:57:08,160 --> 00:57:11,197 Um, dois, três... 596 00:57:12,360 --> 00:57:14,510 - Assim! - Parece fácil. 597 00:57:24,400 --> 00:57:25,400 Mais rápido. 598 00:57:30,560 --> 00:57:32,676 - Acelere! - Eu não posso mais! 599 00:57:33,680 --> 00:57:35,875 Demora mais quanto tempo? 600 00:57:36,320 --> 00:57:38,993 Até que as toalhas estejam limpas. 601 00:57:39,400 --> 00:57:40,992 Ou quando eu desabar! 602 00:57:43,680 --> 00:57:46,148 Kate, eu estive pensando... 603 00:57:47,280 --> 00:57:50,477 Já tem um bom tempo que não tiramos um período de férias. 604 00:57:54,080 --> 00:57:55,229 Você está bincando comigo? 605 00:57:55,440 --> 00:57:57,795 O último foi há mais de um ano. 606 00:57:58,120 --> 00:57:59,120 Você não está doente? -Oh, não estou brincando. 607 00:58:00,800 --> 00:58:03,234 O julgamento de Billy será apenas daqui a duas semanas. 608 00:58:03,440 --> 00:58:05,749 Temos dinheiro... 609 00:58:06,600 --> 00:58:08,192 vamos por uns dias. 610 00:58:08,400 --> 00:58:10,709 Vamos nos divertir como antes. 611 00:58:11,760 --> 00:58:14,558 Vamos em Carson City, ver uma luta de boxe. 612 00:58:15,240 --> 00:58:17,390 - A Santa Fé. - Ou ver um rodeio .. 613 00:58:17,600 --> 00:58:20,353 - A Santa Fé. - Ou pescar peixes no lago .. 614 00:58:21,880 --> 00:58:23,598 Em Santa Fé, fazer compras! 615 00:58:24,720 --> 00:58:27,632 Te comprei isso e o gramofone... 616 00:58:27,840 --> 00:58:30,593 É que eu preciso de vestidos novos. 616 00:58:33,840 --> 00:58:36,093 -Santa Fé? 616 00:58:40,040 --> 00:58:41,093 -Santa Fé. 617 00:58:44,280 --> 00:58:46,157 - E vamos dançar! - Eu não! 618 00:58:46,360 --> 00:58:49,193 Mas é tão fácil... como a máquina de lavar roupa! 619 00:58:50,320 --> 00:58:54,233 Em Santa Fé, tem os restaurantes e as lojas... 620 00:59:04,160 --> 00:59:06,628 -Bom dia, senhor Wilson! -Cuide para mim, por favor. 620 00:59:14,160 --> 00:59:16,628 -Martinez me disse que você vai julgar Billy depois de amanhã? 621 00:59:17,160 --> 00:59:18,479 Por que tão rápido? 622 00:59:18,680 --> 00:59:20,352 Por que não? 623 00:59:20,560 --> 00:59:23,518 O Juiz não dever estar aqui por vários dias. 624 00:59:23,720 --> 00:59:26,314 Ele me enviou um telegrama e deciidimos, esta manhã. 625 00:59:26,800 --> 00:59:29,394 Você vai avisar isso para o xerife que está em Santa Fé? 626 00:59:30,320 --> 00:59:32,390 Espero que esteja se divertindo! 627 00:59:33,800 --> 00:59:37,110 Eu exerço há 20 anos e já vi um monte de vilanias... 628 00:59:38,600 --> 00:59:40,716 Sr. Boone... o xerife cumpriu sua tarefa... 629 00:59:40,920 --> 00:59:42,990 agora, eu vou cumprir a minha. 630 00:59:43,200 --> 00:59:45,668 Eu também. Vou defender Billy. 631 00:59:48,560 --> 00:59:50,676 Acho que isso vai ser ridículo! 632 00:59:50,880 --> 00:59:53,235 Um advogado que é minha principal testemunha. 633 00:59:53,600 --> 00:59:57,479 Eu tenho seu testemunho de que você identificou Massey. 634 01:00:00,120 --> 01:00:01,439 Quarto 206. 635 01:00:02,200 --> 01:00:03,679 Aproveite a sua estadia! 635 01:00:15,000 --> 01:00:15,479 Aqui está! 636 01:00:33,960 --> 01:00:35,837 Pode deixar as malas aqui. Tome Obrigado senhor. 637 01:00:45,400 --> 01:00:46,628 E isso não é tudo! 638 01:01:15,240 --> 01:01:16,355 Frank... me dê o fogo. 639 01:01:33,080 --> 01:01:34,991 - Massey? - Estou aqui. 640 01:01:40,520 --> 01:01:43,239 Oi, Sr. Wilson! O fogão está desligado. 641 01:01:43,440 --> 01:01:46,398 Faz frio em sua prisão. 642 01:01:47,240 --> 01:01:49,674 Chuck me contou sobre você. 643 01:01:49,880 --> 01:01:54,670 Ele quase me convenceu de que você é um cidadão honrado. 644 01:01:55,960 --> 01:01:59,191 Bom, como alguns eu cometi erros. 645 01:02:00,160 --> 01:02:02,674 Mas eu dei os nomes. 646 01:02:03,440 --> 01:02:06,318 São profissionais. Eu não. 647 01:02:06,600 --> 01:02:08,272 Você matou um homem. 648 01:02:09,120 --> 01:02:10,235 Em -defesa própria 649 01:02:11,240 --> 01:02:14,915 Você tem testemunhas que corroboram esses fatos? 650 01:02:15,360 --> 01:02:18,113 - Eu não sei onde... - Uma pena... 651 01:02:18,720 --> 01:02:23,077 Recebí um telegrama esta manhã. Você já esteve na prisão. 652 01:02:26,280 --> 01:02:27,713 Rixas de bebedeira. 653 01:02:28,000 --> 01:02:30,594 Há muito tempo atrás. 654 01:02:30,800 --> 01:02:31,915 Eu vi! 655 01:02:32,760 --> 01:02:34,193 Já paguei por isso. 656 01:02:34,640 --> 01:02:36,358 Seu último erro! 657 01:02:37,120 --> 01:02:40,590 Olhe pela janela. Você verá seu futuro. 658 01:02:51,280 --> 01:02:52,395 Experimente! 659 01:03:04,280 --> 01:03:05,679 Bonito dia. 660 01:03:16,120 --> 01:03:18,076 Eu lhe trago comida. 661 01:03:36,600 --> 01:03:38,318 Não seja tolo, Billy! 662 01:03:39,880 --> 01:03:41,233 Abra aquela porta! 663 01:04:06,960 --> 01:04:08,359 Coloque isso no meu braço! 664 01:04:11,520 --> 01:04:13,431 Sente-se e fique quieto 665 01:04:13,840 --> 01:04:15,990 Você dirá a Chuck que fui forçado 665 01:04:17,240 --> 01:04:18,090 Billy! 666 01:04:26,040 --> 01:04:27,758 Nem um grito. Recue. 667 01:04:27,960 --> 01:04:29,313 Não atire! 668 01:04:31,320 --> 01:04:34,153 Vá para esse canto, ou eu atiro em suas miudezas! 669 01:04:34,360 --> 01:04:36,590 Por favor, não atire! 670 01:04:55,120 --> 01:04:57,236 Eu não sei porque não atiro em você. 671 01:05:03,760 --> 01:05:04,954 Tudo bem, Joe? 672 01:05:06,000 --> 01:05:07,115 Recupere o atraso. 673 01:05:27,640 --> 01:05:29,358 Esta é minha ordenhadeira de vacas. 674 01:05:29,560 --> 01:05:32,597 Ravissant! Quantas vezes você deve beber? 675 01:05:32,800 --> 01:05:35,553 Estes chapéus parisienses são tão bonitos! 676 01:05:35,760 --> 01:05:36,760 II parece. 677 01:05:37,440 --> 01:05:39,510 Se você tiver um, um gostaria de vê-lo. 678 01:05:43,560 --> 01:05:44,959 Qual você prefere? 679 01:05:45,480 --> 01:05:47,755 Tome três e dois chapéus. 680 01:05:52,560 --> 01:05:54,312 - Xerife Jarvis? - Sim? 681 01:05:56,040 --> 01:05:59,271 No hotel me disseram onde encontrá-lo. Uma mensagem importante. 682 01:06:02,440 --> 01:06:04,510 - A sua classificação! - Um momento. 683 01:06:05,240 --> 01:06:06,593 Vista-se. Rápido! 684 01:06:23,120 --> 01:06:25,315 Vamos, Chuck. Nós vamos vencê-los. 685 01:06:25,520 --> 01:06:28,159 Nós vamos vencê-los, Billy. Vamos lá... 686 01:06:45,960 --> 01:06:48,110 Ele me bateu e depois fugiu. 687 01:06:48,320 --> 01:06:49,548 Doeu Joe? 688 01:06:49,760 --> 01:06:51,352 Ligeiramente. 689 01:06:51,560 --> 01:06:52,913 Ele tinha me jurado... 690 01:06:53,120 --> 01:06:55,156 Wilson falou que ia enforcá-lo. 691 01:06:56,120 --> 01:06:58,076 Wilson, seu miserável bastardo! 692 01:07:03,560 --> 01:07:06,791 Pook, acompanhe minha mulher e devolva meu cavalo. 693 01:07:07,280 --> 01:07:09,236 -Não, eu... -Kate, cale-se por favor! 694 01:07:11,000 --> 01:07:13,912 Ele foi visto perto de Beckmann. 695 01:07:14,120 --> 01:07:15,712 Vou reunir 12 homens, 696 01:07:16,000 --> 01:07:17,956 três índios e cães. 697 01:07:18,240 --> 01:07:20,470 Eu é que comando. Não você! 698 01:07:20,680 --> 01:07:24,309 Eu tenho autoridade para isso.. Entrei em contato com o governador. 699 01:07:24,600 --> 01:07:27,194 Eu não preciso de seus homens! 700 01:07:28,560 --> 01:07:30,039 Vou continuar sozinho. 701 01:07:30,280 --> 01:07:32,350 Para permitir que fuja? 702 01:07:35,560 --> 01:07:36,834 Ele monta seu cavalo? 703 01:07:39,040 --> 01:07:40,792 Sim. Eu ví quando estava selando. 704 01:07:41,040 --> 01:07:43,474 Vou seguir seus passos e captura-lo. 705 01:07:43,720 --> 01:07:45,153 Se tivesse uma pistola, eu o teria matado. 706 01:07:45,520 --> 01:07:48,034 Se você tivesse um pistola, 707 01:07:48,240 --> 01:07:50,674 não estaria mais neste mundo! 708 01:07:52,320 --> 01:07:53,389 Quem reparou? 709 01:07:53,600 --> 01:07:56,717 Ninguém vai acreditar em suas histórias, desta vez, xerife, 710 01:07:56,960 --> 01:07:58,029 Suas ou dele. 711 01:07:58,560 --> 01:08:01,472 Você tem dois dias. Depois eu envio meus homens. 712 01:08:11,600 --> 01:08:13,192 Você vem, Mr. Bonney? 713 01:08:14,920 --> 01:08:18,037 - O que você espera provar? - Eu não tenho escolha. 714 01:08:18,240 --> 01:08:19,355 Deixe-os lidar com isso. 715 01:08:19,560 --> 01:08:22,313 Deixar esses homens matá-lo? Não. Vá para casa! 716 01:08:29,880 --> 01:08:31,233 Pronta Ms. Jarvis? Sim, Pook. 717 01:08:38,560 --> 01:08:41,950 O xerife vai continuar. Você quer fazer um trato? 718 01:08:42,800 --> 01:08:45,234 Eu preciso de dois revólveres. 719 01:08:45,560 --> 01:08:48,757 Pela metade do que Billy tem naquela bolsa. 720 01:08:49,800 --> 01:08:51,438 Você é ganancioso. 721 01:08:51,880 --> 01:08:53,472 Mas regular. 722 01:08:53,880 --> 01:08:56,952 E uma boa recompensa para você! 723 01:08:58,480 --> 01:09:00,391 Kate herda tudo, 724 01:09:02,360 --> 01:09:06,751 exceto um pedaço de terra que eu dou a Bennie. 725 01:09:09,360 --> 01:09:11,430 Você pretende ser morto? 726 01:09:13,960 --> 01:09:15,473 Tudo é possível! 727 01:09:42,960 --> 01:09:46,032 Muito bem Pot, que me diz de andarmos 50 km hoje? 728 01:09:46,240 --> 01:09:49,277 O velho Stag deve estar impaciente. 729 01:09:56,240 --> 01:09:58,151 Continuem me seguindo. 730 01:10:14,680 --> 01:10:16,352 Ele teve que passar a noite aqui. 731 01:10:18,360 --> 01:10:19,952 Não està muito longe. 732 01:10:58,440 --> 01:11:00,795 O xerife està a espreita perto daqui. 733 01:11:01,400 --> 01:11:02,992 Deixe-o fazer. 734 01:11:04,600 --> 01:11:06,079 O que diabos é isso? 735 01:11:06,960 --> 01:11:11,238 Uma carga especial para Billy: vidro e ferro. 736 01:11:21,880 --> 01:11:24,030 O xerife acampou para esta noite. 737 01:11:24,560 --> 01:11:25,754 Sem fogo! 738 01:11:46,720 --> 01:11:48,278 Vamos em frente! 739 01:11:49,280 --> 01:11:50,872 Eu não durmo. 740 01:13:05,880 --> 01:13:08,314 Beleza! Agora vamos 741 01:13:16,280 --> 01:13:18,157 As agulhas de pinheiro estão intactas. 742 01:14:07,520 --> 01:14:08,748 Ele vai voitar. 743 01:14:10,800 --> 01:14:12,631 Não se Billy atirar primeiro. 744 01:14:12,840 --> 01:14:15,513 Se eu puder fazer qualquer coisa... 745 01:14:21,840 --> 01:14:23,831 Espero que ele não o encontre! 746 01:14:51,320 --> 01:14:52,958 Onde ele passou? 747 01:15:40,240 --> 01:15:42,435 Eu acho que nós o perdemos. 748 01:15:54,120 --> 01:15:55,235 Um pedao de couro... droga! 749 01:16:03,120 --> 01:16:06,476 Billy não cruzou o riacho. Então ele seguiu por aqui! 750 01:16:14,600 --> 01:16:15,874 Vamos la. 751 01:17:34,640 --> 01:17:36,870 deveria ter ficado na floresta de pinheiros, Billy. 752 01:17:56,920 --> 01:17:57,920 É isso. 753 01:17:58,120 --> 01:18:00,588 Se nós os cercamos? 754 01:18:02,240 --> 01:18:05,471 Deixe o xerife fazer o seu trabalho. Vai ocorrer depois. 755 01:18:06,240 --> 01:18:08,435 Com a tempestade, vamos perder os dois. 756 01:18:17,120 --> 01:18:18,872 Então, você nunca vai dormir? 757 01:18:21,320 --> 01:18:22,673 Para a frente! 758 01:19:23,480 --> 01:19:25,232 Não entre em pânico! 759 01:19:25,440 --> 01:19:27,237 Caminhe na direção do vento. 760 01:19:27,440 --> 01:19:30,432 Vamos deixar o fogo entre ele e nós. Vamos! 761 01:20:24,720 --> 01:20:28,156 Não tema. Eu não vou deixá-lo se queimar. 762 01:20:40,840 --> 01:20:44,150 Se você não se deixar conduzir, não tem como voltar para trás. 762 01:21:00,840 --> 01:21:02,150 Calma! Sossegue. Fique quieto, fique calmo! 763 01:24:17,800 --> 01:24:18,800 Não se mexa, Billy! 764 01:24:35,800 --> 01:24:38,758 O próximo será na cabeça! Não tem lugar para ir! 765 01:24:41,160 --> 01:24:43,071 Jogue essa arma no riacho! E o revóver. 766 01:24:45,320 --> 01:24:47,515 Você atiraria na irmã, batardo! 767 01:24:47,760 --> 01:24:50,672 Você esquece quem me paga! 768 01:24:52,360 --> 01:24:54,476 Esta é a terceira vez! Vamos lá! 769 01:24:56,440 --> 01:25:00,274 Cuidado! Você não é bom atirador, pode acabar me acertando! 770 01:25:00,480 --> 01:25:02,710 Jogue o rifle na água. 771 01:25:06,800 --> 01:25:07,800 Agora o revólver! 772 01:25:10,800 --> 01:25:14,110 Uma peça de museu. levei 8 semanas limpando-o. 773 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Onde você está? 774 01:25:23,920 --> 01:25:25,433 Estou descendo. 775 01:25:38,640 --> 01:25:40,198 Como você me achou? 776 01:25:40,720 --> 01:25:42,153 Eu tive um tempo dificil. 777 01:25:43,000 --> 01:25:46,595 Foi inteligente por ter envolvido os cascos do cavalo. 778 01:25:47,040 --> 01:25:48,871 Fez o jogo do esconde-esconde. 779 01:25:49,120 --> 01:25:50,235 Foi bem jogado. 780 01:25:50,440 --> 01:25:53,113 Diga a Kate que eu peço desculpas por ter encurtado 781 01:25:53,360 --> 01:25:54,429 a estadia em Santa Fé. 782 01:26:13,800 --> 01:26:14,800 Jogue o rifle no chão. 783 01:26:15,640 --> 01:26:17,312 Ora Billy, você não pensa... 784 01:26:21,400 --> 01:26:23,038 Onde você conseguiu esse revólver? 785 01:26:23,240 --> 01:26:24,514 Eu o ganhei! 786 01:26:26,200 --> 01:26:28,475 É o de Joe. Eu me lembro dela. 787 01:26:28,800 --> 01:26:30,472 Eu quero o seu cavalo. 788 01:26:30,920 --> 01:26:33,878 Está lá em cima. Trate-o melhor do que o seu cavalo. 789 01:26:39,040 --> 01:26:40,917 Eu também ainda tenho um. 790 01:26:41,800 --> 01:26:43,119 Eu deveria ter imaginado. 791 01:26:57,720 --> 01:26:58,948 Cup, vá pelo riacho. 792 01:27:07,240 --> 01:27:09,151 São seus reforços? Não. 793 01:27:09,480 --> 01:27:10,799 Quem vem lá? 794 01:27:13,040 --> 01:27:14,837 Aqui é o Xerife Jarvis. 795 01:27:15,040 --> 01:27:17,713 Queremos Billy Massey! 796 01:27:20,640 --> 01:27:21,709 Este não é do reforço. 797 01:27:22,440 --> 01:27:23,998 Quem são esses homens? 798 01:27:24,760 --> 01:27:26,557 São os meus "companheiros"! Art Willians? 799 01:27:38,560 --> 01:27:40,835 Art trouxe o mundo! 800 01:28:18,520 --> 01:28:20,875 Falhei! Mas ele teve um susto dos infernos! 801 01:28:22,480 --> 01:28:25,074 Eu monitoro o topo da colina: você, abaixo. 802 01:28:26,560 --> 01:28:28,596 Xerife, entregue-nos Billy Massey 803 01:28:28,800 --> 01:28:32,793 com o alforge, e você estará livre para ir para casa. 804 01:28:35,160 --> 01:28:37,230 A proposta me interessa. 805 01:28:44,000 --> 01:28:47,515 A área está um pouco esfumaçada, mas eu gosto disso 806 01:28:48,400 --> 01:28:50,231 e eu não gosto de ficar sozinho. 807 01:28:51,160 --> 01:28:52,160 Ei, Art? 808 01:28:52,240 --> 01:28:54,310 Eu estou pronto e vou esperar. 809 01:28:54,960 --> 01:28:57,474 A voz daquele jovem Clem. 810 01:28:58,360 --> 01:28:59,839 Ele não veio para nada. 811 01:29:00,440 --> 01:29:01,634 Bem, ótimo! 812 01:29:01,880 --> 01:29:04,474 Muito bem! Abrir fogo! 813 01:29:14,120 --> 01:29:15,519 Lugar estranho! 814 01:29:17,000 --> 01:29:20,709 Devemos voltar para um piquenique! 815 01:29:44,680 --> 01:29:45,829 Billy, onde você foi acertado? 816 01:29:46,040 --> 01:29:50,192 Em lugar nenhum. Eu só quero que ele se levante. 817 01:30:01,960 --> 01:30:05,191 Deixe comigo. Quanto é quatro menos um? 818 01:30:05,720 --> 01:30:07,358 Normalmente é três. 819 01:30:09,200 --> 01:30:10,553 Que tal dois contra dois? 820 01:30:11,040 --> 01:30:12,189 Me surpreenda! 820 01:30:22,240 --> 01:30:23,889 Clem! Clem! 821 01:30:25,800 --> 01:30:26,835 Dois contra dois. 822 01:30:27,080 --> 01:30:28,638 A igualdade! 823 01:30:35,680 --> 01:30:37,875 Não era necessário que você se levantasse tanto, heim? 824 01:30:38,080 --> 01:30:41,709 Eu nunca teria pensado que um tiro na bunda também doesse tanto! 825 01:30:42,200 --> 01:30:45,431 Meu cérebro é como isso! 826 01:30:46,160 --> 01:30:50,790 seus amigos ursos empregar armas! 827 01:30:51,120 --> 01:30:52,951 Nós não somos íntimos. 828 01:30:53,160 --> 01:30:54,160 Xerife, 829 01:30:54,320 --> 01:30:56,311 vai entregá-lo? 830 01:30:56,680 --> 01:30:58,910 O xerife não se sente bem. 831 01:31:00,440 --> 01:31:03,034 Eu entrego o alforge em troca de dois cavalos. 832 01:31:03,480 --> 01:31:05,994 Eu quero que você venha com o alforge. 833 01:31:06,520 --> 01:31:07,873 Sempre com fome! 834 01:31:15,840 --> 01:31:19,071 Jogue o alforge. Eu vou te cobrir. 835 01:31:20,160 --> 01:31:21,718 Se eu tivesse dinamite! 836 01:31:23,760 --> 01:31:28,197 Eu teria gostado de passar esta tarde de outra forma, 837 01:31:29,080 --> 01:31:31,594 talvez reunindo o rebanho de nossa fazenda. 838 01:31:37,240 --> 01:31:38,514 Não, eu não posso... 839 01:31:41,160 --> 01:31:42,878 você pode atirar, pelo menos? 840 01:31:45,560 --> 01:31:47,994 O que você vai fazer? 841 01:31:50,400 --> 01:31:52,072 Eu vou sair e matá-lo. 842 01:31:59,280 --> 01:32:00,793 E não se esqueça. 843 01:32:01,320 --> 01:32:04,198 Se você apontar artes, tente não me acertar! 844 01:32:47,720 --> 01:32:48,835 Venha buscá-lo! Abaixe-se! 845 01:33:29,840 --> 01:33:31,671 Você o perseguiu toda a sua vida. 846 01:33:32,080 --> 01:33:33,638 Mas você não vai levá-lo. 847 01:33:54,960 --> 01:33:56,837 Pare de cuspir em mim. 848 01:33:57,040 --> 01:33:59,474 Eu não estou cuspindo em você. 849 01:33:59,680 --> 01:34:01,557 Eu cuspo no mundo. 850 01:34:01,760 --> 01:34:03,557 Este é o mundo cospindo em você. 851 01:34:03,760 --> 01:34:05,398 Eles me pegaram! 64224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.