Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,800 --> 00:00:41,475
INIMIGOS À FORÇA.
2
00:02:16,920 --> 00:02:19,309
Nunca o vi por aqui antes, xerife.
3
00:02:19,520 --> 00:02:21,476
Eu exerço mais ao sul.
4
00:02:22,440 --> 00:02:24,192
Ele exerce mais ao sul.
5
00:02:30,080 --> 00:02:31,638
O que ele fez?
6
00:02:31,840 --> 00:02:35,037
Oh, ele não é perigoso.
Furto em loja.
7
00:02:35,240 --> 00:02:36,434
Primeiro delito.
8
00:02:37,560 --> 00:02:38,834
Furto em loja.
9
00:02:53,600 --> 00:02:55,113
O que se passa?
10
00:02:55,840 --> 00:02:58,832
Provavelmente um deslizamento de terra.
11
00:03:02,480 --> 00:03:03,708
Xerife, é um assalto!
12
00:03:05,680 --> 00:03:07,796
Tenham calma!
13
00:03:08,200 --> 00:03:09,952
Se vocês tem armas,
passem-nas para mim.
14
00:03:10,440 --> 00:03:12,749
Se virem vocês armados,
eles vão atirar.
15
00:03:13,080 --> 00:03:16,390
Escondam suas coisas
de valor nesta coberta.
16
00:03:16,600 --> 00:03:17,919
Obedeça o xerife.
17
00:03:18,120 --> 00:03:19,519
Aí vêm eles!
18
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
Formidável!
19
00:03:21,640 --> 00:03:25,110
Jogue-os aqui, nós cuidaremos
deles.
20
00:03:25,760 --> 00:03:26,875
Mãos para o alto.
21
00:03:27,160 --> 00:03:29,310
Não se mexa.
Eles não vão te fazer mal.
22
00:03:32,600 --> 00:03:34,033
Um anel!
23
00:03:34,400 --> 00:03:35,469
Não posso tirar!
24
00:03:35,680 --> 00:03:39,753
Mau! Eu já vi cortarem o
dedo de um homem por causa disso!
25
00:03:44,120 --> 00:03:48,636
Para baixo! Eu não quero ver
ninguém na linha de fogo.
26
00:03:49,200 --> 00:03:50,679
O cofre-forte!
27
00:03:50,920 --> 00:03:52,717
Comporte-se bem, pelo menos uma vez.
28
00:03:52,920 --> 00:03:55,070
Vá tranquilizar as pessoas
no outro carro.
29
00:03:55,280 --> 00:03:57,510
Rogarei a seu favor.
30
00:03:57,720 --> 00:03:59,039
Cabeça para baixo.
31
00:03:59,280 --> 00:04:01,430
Não atire! Aqui!
32
00:04:06,280 --> 00:04:09,590
Obrigado, meus amigos.
Vocês são cidadãos estimáveis.
33
00:04:09,800 --> 00:04:11,518
Eu não vou esquecer sua generosidade.
34
00:05:53,560 --> 00:05:57,473
Chame o xerife! Um assalto.
Do outro lado da curva.
35
00:06:04,920 --> 00:06:08,959
Vamos lá garotas, ao trabalho,
senão fico com raiva!
36
00:06:13,800 --> 00:06:16,109
Gladys, deixe de histórias!
37
00:06:16,560 --> 00:06:18,676
Eu estou com pressa.
38
00:06:22,840 --> 00:06:24,671
Três ovos minúsculos!
39
00:06:25,280 --> 00:06:27,874
Sempre achei estas galinhas
bem ruins no trabalho.
40
00:06:31,120 --> 00:06:32,599
- Você quer comer deles?
- Sim.
41
00:06:32,800 --> 00:06:34,438
- Como?
- Fritos.
42
00:06:36,320 --> 00:06:39,039
Benny, precisa arrumar a porta.
Ponha óleo nas dobradiças.
-Sim, señora.
43
00:06:40,160 --> 00:06:42,549
Depois, aperte aquela bomba.
- Está bien, señora.
44
00:06:44,000 --> 00:06:45,194
Faz um bom trabalho, senõra!
44
00:06:47,000 --> 00:06:47,594
-Oh, obrigada!
45
00:06:47,920 --> 00:06:50,150
Virei uma granjeira.
Deixe os vizinhos saberem!
46
00:06:50,360 --> 00:06:51,952
Após a refeição, eu irei...
47
00:06:52,200 --> 00:06:55,192
a este terreno em Goodwins.
Fiquei pensando se estará pronta.
48
00:06:56,520 --> 00:07:00,832
Como não! O mordomo já terá limpado
tudo, a empregada terá lavado a roupa,
49
00:07:01,040 --> 00:07:03,679
e a camareira terá preparado
meu vestido.
50
00:07:19,200 --> 00:07:20,714
- Que houve?
- Um assalto ao trem
50
00:07:20,900 --> 00:07:21,914
- Quando?
- Há umas 2 horas.
51
00:07:22,120 --> 00:07:25,351
- Tem feridos?
- Não. Mas levaram 12 mil dólares em dinheiro.
52
00:07:26,600 --> 00:07:28,192
Benny, sele meu cavalo.
53
00:07:28,400 --> 00:07:30,550
Vou esperar por você.
54
00:07:32,360 --> 00:07:33,509
Algum problema, Chuck?
55
00:07:33,720 --> 00:07:35,995
Nada de mais grave.
56
00:07:36,800 --> 00:07:38,119
Mas o quê?
57
00:07:38,320 --> 00:07:40,038
O trivial...
58
00:07:40,560 --> 00:07:42,516
história de bêbados!
59
00:07:43,040 --> 00:07:45,759
Seu assistente, Joe, não pode cuidar disso?
- Como?
60
00:07:46,840 --> 00:07:48,990
Eu perguntei: "Joe não pode?"
61
00:07:50,200 --> 00:07:51,997
- Oh, ele foi para Abicui.
62
00:07:52,240 --> 00:07:56,631
- Ele é testemunha sobre o assassinato
de um comerciante, não se lembra?
- Não.
63
00:07:58,120 --> 00:08:00,634
Mas você está muito preocupado
para ser um caso de bêbados.
64
00:08:00,840 --> 00:08:03,957
Vou fazê-los ficar sóbrios!
65
00:08:05,440 --> 00:08:06,668
Você volta rápido?
66
00:08:08,760 --> 00:08:10,478
Assim que tudo se desenrolar.
67
00:08:21,600 --> 00:08:22,669
Pook, venha aqui.
68
00:08:23,520 --> 00:08:24,520
O que se passou?
69
00:08:24,840 --> 00:08:26,068
Assalto ao trem, Ms. Jobs.
70
00:08:31,200 --> 00:08:34,078
Bravo, Arte!
Você realizou este
71
00:08:34,320 --> 00:08:36,231
sem problemas.
72
00:08:36,880 --> 00:08:40,873
E não está terminado.
Eu odeio as estradas de ferro.
73
00:08:41,240 --> 00:08:44,755
Há quatro anos
eu tinha uma fazenda em Iowa.
74
00:08:45,200 --> 00:08:47,156
Um campo de trigo.
75
00:08:47,720 --> 00:08:49,392
O governo tomou tudo de mim
76
00:08:49,640 --> 00:08:51,915
para a passagem de um trem!
77
00:08:52,160 --> 00:08:54,435
Me deram 22 dólares por acre
e me perseguiram.
78
00:08:54,640 --> 00:08:56,392
Eu estive lá por 20 anos.
79
00:08:57,400 --> 00:08:58,913
Eu recuperei. Simplesmente.
80
00:08:59,720 --> 00:09:03,190
Não se preocupe: o xerife de
Cumbres é tão gordo que usa
81
00:09:03,400 --> 00:09:04,719
um anel de barril como cinto!
82
00:09:04,920 --> 00:09:06,876
Uma vaca de leite ganha
dele na corrida!
83
00:09:07,800 --> 00:09:09,552
Precisamos alcançar o México.
84
00:09:13,880 --> 00:09:17,077
Estaremos lá antes que ele
sele seu cavalo!
85
00:09:32,440 --> 00:09:35,591
O terceiro assalto em 4 meses.
86
00:09:36,000 --> 00:09:40,835
Fui nomeado promotor para fazer
respeitar a lei e impor a ordem.
87
00:09:41,040 --> 00:09:43,429
faça uma apelação ao delegado.
88
00:09:43,880 --> 00:09:47,475
E diga aos agentes de
ferrovias para andar armados.
89
00:09:49,440 --> 00:09:53,752
Vocês que estavam no trem, alguém
reconheceria estes foras-da-lei?
90
00:09:57,080 --> 00:09:58,433
- Charles....
- Billy Maassey era um deles.
91
00:09:58,880 --> 00:10:00,677
- Errou: Billy está no México.
92
00:10:01,760 --> 00:10:04,911
Lamento, Charles já regressou.
Conheço bem Billy.
93
00:10:07,080 --> 00:10:10,311
Massey... Massey, um de seus
velhos amigos, hein xerife?
94
00:10:11,840 --> 00:10:13,239
Sim, nós crescemos juntos.
95
00:10:13,680 --> 00:10:14,874
Devo insistir...
96
00:10:15,080 --> 00:10:18,390
Você representa a lei e a ordem;
Eu, a Força!
97
00:10:18,920 --> 00:10:20,069
Procure por testemunhas.
98
00:10:20,280 --> 00:10:22,714
Eu é que os interrogarei.
99
00:10:24,680 --> 00:10:27,274
Passageiros do trem! Venham até
meu escritório!
100
00:10:28,280 --> 00:10:29,315
Para onde eles estão indo?
101
00:10:29,520 --> 00:10:31,351
Rumo ao sul. Eles são quatro.
102
00:10:31,560 --> 00:10:32,879
Estão a caminho do México.
103
00:10:40,160 --> 00:10:42,549
Eu sinto muito, Charles.
104
00:10:42,760 --> 00:10:45,115
Eu conheço vocês, você e Billy,
desde que chegaram aqui.
105
00:10:46,400 --> 00:10:49,073
Vá se juntar ao Wilson.
Ele te aguarda.
106
00:10:49,280 --> 00:10:51,794
Primeiro ele vai explicar
107
00:10:52,000 --> 00:10:54,719
que o presidente tem cobrado para
se colocar ordem na comunidade.
108
00:10:54,920 --> 00:10:58,151
E mantê-lo respirando novamente!
109
00:11:12,440 --> 00:11:14,032
Bom trabalho!
110
00:11:16,120 --> 00:11:17,314
Boa presa!
111
00:11:20,400 --> 00:11:22,470
Seu estúpido!
112
00:11:22,800 --> 00:11:25,075
Você não podia fazer nada
mais estúpido.
113
00:11:25,280 --> 00:11:27,077
O que quer dizer com
"estúpido", agora?
114
00:11:27,560 --> 00:11:30,279
Você é estúpido porquê
sempre trabalha para os outros.
115
00:11:30,480 --> 00:11:32,755
Tem 20 anos que nós
queremos comprar um rancho.
116
00:11:32,960 --> 00:11:34,678
Mas nós nunca temos dinheiro!
117
00:11:34,880 --> 00:11:38,270
Aposte em mim tudo que você tem,
na competição de tiro!
118
00:11:53,920 --> 00:11:56,309
- Ei Billy, conseguiu!
- Bravo, Billy!
119
00:11:58,240 --> 00:12:00,879
50 centavos de Lefty Collins.
Seu nome, senhor?
120
00:12:01,760 --> 00:12:04,513
- Sanchez.
- Ele será regular com você.
121
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
Veremos.
122
00:12:13,640 --> 00:12:15,073
Eram 1500 dólares. Nos devemos...
123
00:12:15,280 --> 00:12:18,033
Isso é muito pouco.
Leve 2.500 para o rancho.
124
00:12:18,240 --> 00:12:21,516
- Ele é um profissional.
- Leve tudo a Paris.
125
00:12:21,720 --> 00:12:25,349
Você está louco!
Bem... Eu gosto de sua confiança.
126
00:12:25,560 --> 00:12:29,269
Se eu perder, sempre pode ser
convidado para comer na Kate.
127
00:12:29,480 --> 00:12:30,879
Concorda?
128
00:12:31,080 --> 00:12:34,914
Claro. Menu a crédito:
biscoitos e sopa.
129
00:12:36,400 --> 00:12:39,551
Beije o meu velho amigo e
não se preocupe.
130
00:12:45,600 --> 00:12:48,956
Eu cubro os 1.500 dólares.
131
00:12:51,840 --> 00:12:53,717
Este entusiasmo não confia em mim.
132
00:12:53,920 --> 00:12:56,753
Mr. Bonney, você leva essa aposta?
133
00:13:14,080 --> 00:13:15,752
Pai Nosso...
134
00:13:22,480 --> 00:13:23,993
Ei, esperem um minuto,
pessoal!
135
00:13:25,440 --> 00:13:27,431
Olhem para o fundo da garrafa.
136
00:13:27,920 --> 00:13:30,195
A bala atravessou o pescoço!
137
00:13:46,840 --> 00:13:50,310
Se não começar, teremos pouco gado.
138
00:13:52,720 --> 00:13:56,838
Se o touro tivesse o seu temperamento,
um faria o negócio!
139
00:13:59,240 --> 00:14:00,753
Quer que vá buscá-lo?
140
00:14:01,120 --> 00:14:02,997
Ele? Eu pensei que eram quatro.
141
00:14:03,480 --> 00:14:06,153
Se Bonney viu direito
e é só Billy...
142
00:14:06,360 --> 00:14:10,148
Se for só Billy, não vá.
Ele atira mais rápido do que você.
143
00:14:10,360 --> 00:14:12,749
Se você tocar pela primeira vez?
144
00:14:18,560 --> 00:14:19,788
Vou precisar dos índios.
145
00:14:20,000 --> 00:14:22,878
Coloque víveres para quatro
dias nas mulas.
146
00:14:23,560 --> 00:14:25,516
Tome isso, você vai precisar dele.
147
00:14:27,280 --> 00:14:28,633
Sim, boa idéia!
148
00:14:28,960 --> 00:14:31,155
Tem idéia de por que
o Billy fez isso?
149
00:14:32,840 --> 00:14:34,637
Acha que ele estava sem dinheiro?
150
00:14:36,400 --> 00:14:38,516
Por que não me procurou?
151
00:14:41,720 --> 00:14:43,119
Relógio agradável!
152
00:14:45,240 --> 00:14:47,037
Todos nós corremos os mesmos riscos.
153
00:14:47,280 --> 00:14:49,236
A partilha assim não é justa.
154
00:14:49,520 --> 00:14:53,559
Eu disse que iríamos repartir.
Não disse como seria isso!
155
00:14:56,720 --> 00:14:59,029
Sou grato por ter me convidado.
156
00:14:59,240 --> 00:15:00,355
É isso mesmo!
157
00:15:01,160 --> 00:15:04,197
Leve o seu dinheiro e dê o fora!
158
00:15:08,520 --> 00:15:09,555
Eu agradeço muito!
159
00:15:09,800 --> 00:15:12,951
Em suma, tive minha chance.
160
00:15:17,520 --> 00:15:21,479
Você me enriqueceram, me demostraram
amizade e abriram meus olhos.
161
00:15:22,480 --> 00:15:24,152
Agora, fechem o cobertor.
162
00:15:24,560 --> 00:15:26,312
Vamos, feche-o!
163
00:15:30,600 --> 00:15:32,636
Recuem, uns três metros.
163
00:15:33,860 --> 00:15:35.001
Não, não tão reto.
164
00:15:37,120 --> 00:15:41,557
Isso aí, agora, no caso de um de vocês
esconder uma arma em sua manga...
165
00:15:41,960 --> 00:15:43,154
Mãos nas orelhas!
166
00:15:44,680 --> 00:15:47,911
Art, você é muito ganancioso.
167
00:15:48,120 --> 00:15:50,076
Eu odeio gente gananciosa.
168
00:15:56,560 --> 00:15:58,551
Ah, Mike não deve ter feito isso, diabos!
169
00:15:59,160 --> 00:16:01,276
É melhor que tirem os cinturões.
170
00:16:36,000 --> 00:16:38,195
Eu aposto um centavo
que chego em primeiro.
171
00:16:38,440 --> 00:16:40,112
Em suas marcas, prepare-se, vamos!
172
00:16:45,200 --> 00:16:46,997
Pare de cuspir em mim.
173
00:16:47,320 --> 00:16:49,709
Eu não cuspi em você.
174
00:16:49,920 --> 00:16:51,558
Eu cuspo no mundo.
175
00:16:53,280 --> 00:16:55,271
Esta é o mundo cuspindo em você.
176
00:16:56,000 --> 00:16:57,149
Eles me pegaram!
177
00:17:04,640 --> 00:17:05,709
3 dólares por dia.
178
00:17:06,080 --> 00:17:07,513
$ 2 dólares e comida.
179
00:17:09,520 --> 00:17:12,637
$2,50 dólares. E eu quero Big Eye.
180
00:17:12,840 --> 00:17:14,876
Big Eye vale $10 dólares.
181
00:17:16,680 --> 00:17:18,113
Ele fala a sua língua.
182
00:17:18,320 --> 00:17:22,518
Foi minha mulher que o ensinou.
Mantenho a oferta, $2,50.
183
00:17:23,160 --> 00:17:27,160
-Avô!
-Espere lá. 3 dólares.
184
00:17:32,920 --> 00:17:34,069
Nós estavamos te procurando.
185
00:17:35,360 --> 00:17:39,319
Wilson enviou-nos.
Ele não quer que Billy lhe escape.
186
00:17:39,760 --> 00:17:41,352
Muito gentil!
187
00:17:41,560 --> 00:17:44,199
Ele nos disse para ir com você.
188
00:17:44,480 --> 00:17:47,552
Não neste momento.
Vou usar os índios.
189
00:17:56,040 --> 00:17:57,678
Espero que tenha sido acidental.
190
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Desça do cavalo.
190
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Não se meta.
191
00:18:45,400 --> 00:18:46,992
Ok, eu mudei de idéia.
192
00:18:47,240 --> 00:18:48,878
Será $ 2,50 dólares
193
00:18:50,160 --> 00:18:51,957
Ok, eu também mudei a minha:
3 dólares!
194
00:19:03,120 --> 00:19:04,951
Ok, já disse para não se preocupar.
195
00:19:05,160 --> 00:19:08,197
Porque me preocuparia? Porque
o xerife anterior foi morto?
196
00:19:10,160 --> 00:19:11,479
Como você soube sobre o trem?
197
00:19:12,320 --> 00:19:14,356
Você não pediu segredo ao Pook.
198
00:19:16,840 --> 00:19:20,389
Pelo menos se você manteve
sem um tiro!
199
00:19:26,320 --> 00:19:27,992
Chuck, pare de mentir para mim.
200
00:19:36,080 --> 00:19:37,308
Onde você está indo?
201
00:19:38,640 --> 00:19:40,312
- Tudo bem, quer a verdade?
- Sim.
202
00:19:43,720 --> 00:19:44,835
Caçadores de homens!
203
00:19:48,000 --> 00:19:50,912
Uma bala te machucou,
há uns quatro meses...
204
00:19:51,800 --> 00:19:54,109
Por que você não
desejaria outra mais?
205
00:19:54,320 --> 00:19:56,880
- Isso tudo está no passado.
- Eu vou terminar viúva.
206
00:19:57,080 --> 00:19:58,399
Um brinde à viúva!
207
00:20:04,760 --> 00:20:06,318
- Billy estava nisso.
208
00:20:08,440 --> 00:20:10,396
- Eu não acredito!
- Bonney o viu no trem.
- Billy está no México.
209
00:20:10,600 --> 00:20:12,431
Ele estava vestido
como um xerife.
210
00:20:13,120 --> 00:20:14,917
-Isso não quer dizer...
-Dois anos sem notícias...
211
00:20:19,800 --> 00:20:21,358
Por que ele veio aqui?
212
00:20:21,560 --> 00:20:23,949
Porque ele conhece a área.
213
00:20:24,760 --> 00:20:26,478
Será que ele sabe que
você é o xerife?
214
00:20:27,920 --> 00:20:29,672
Ele vai saber, quando eu o pegar!
215
00:20:29,880 --> 00:20:31,199
Espero que não.
216
00:20:33,400 --> 00:20:35,595
Ele atira muito melhor
do que você.
217
00:20:38,440 --> 00:20:40,078
Eu não me esqueci.
217
00:20:41,440 --> 00:20:44,078
-Chuck...
-Chuck!
218
00:20:48,560 --> 00:20:53,680
-Eu...Eu sei que minhas palavras são
duras e dolorosas às vezes...
219
00:20:54,680 --> 00:20:57,638
Mas só porque eu estou preocupada.
220
00:20:59,320 --> 00:21:01,117
Preocupada, porque eu te amo.
221
00:21:16,640 --> 00:21:18,676
Até mesmo um cego
segue estes rastros.
222
00:21:19,040 --> 00:21:22,316
4 cavalos. Um deles tem uma ferradura
torcida, na pata esquerda da frente.
223
00:21:22,920 --> 00:21:25,388
Isso não é certo.
Aqui, ela está dobrada.
224
00:21:29,880 --> 00:21:32,030
Eles atravessaram aqui.
Vamos lá!
225
00:22:30,560 --> 00:22:32,198
Você não disse que
sabia cozinhar um coelho?
226
00:22:33,000 --> 00:22:36,276
Eu também sei como fazer
um fricassé de coruja.
227
00:22:40,920 --> 00:22:43,354
Vamos comer na Kate.
Será melhor.
228
00:22:43,560 --> 00:22:45,835
- E nós vamos dançar.
- Perfeito!
229
00:22:47,560 --> 00:22:48,754
E tinha uma extra!
230
00:22:48,960 --> 00:22:50,473
Um belo animal!
230
00:23:03,360 --> 00:23:04,473
-Bom dia, Xerife.
-Bom dia, rapazes
231
00:23:21,120 --> 00:23:24,635
Cole e outros estão caçando
Big Eye no quintal da cozinha.
232
00:23:29,480 --> 00:23:31,675
Bem,.se vocês cidadãos respeitáveis
233
00:23:31,920 --> 00:23:34,275
não vão intervir,
eu vou agir sozinha!
234
00:23:34,480 --> 00:23:36,755
Você atira e te colocam na prisão.
235
00:23:36,960 --> 00:23:38,632
Seu fricassé de coruja..
236
00:23:38,840 --> 00:23:40,398
já é suficiente para matar um homem.
236
00:23:43,840 --> 00:23:44,398
Vamos lá, Billy.
237
00:23:48,800 --> 00:23:51,234
Nós dançamos na
próxima semana?
238
00:23:51,440 --> 00:23:53,032
Só no próximo mês!
239
00:23:57,360 --> 00:23:58,759
Eles não precisam de ajuda.
240
00:23:58,960 --> 00:24:01,315
Ele deve ter cometido
um crime terrível!
241
00:24:02,880 --> 00:24:04,598
Estas botas.
Ele as furtou!
242
00:24:04,920 --> 00:24:07,718
Não, eu não roubei, senhor!
Eu as achei.
243
00:24:07,920 --> 00:24:11,390
Você é um bastardo de um ladrão
e um mentiroso também.
244
00:24:12,360 --> 00:24:13,475
Ele vai ter uma lição,
não é Billy?
245
00:24:14,240 --> 00:24:17,516
Sim. Uma boa lição.
Aqui. Agora.
246
00:24:17,720 --> 00:24:20,234
Graças ao Senhor, e a este cavalheiro
247
00:24:20,440 --> 00:24:24,274
que tem a coragem de
proteger esta cidade.
247
00:24:28,940 --> 00:24:29,674
Muito bom, Chuck!
248
00:24:57,840 --> 00:24:59,512
Você pode dormir aqui,
hoje à noite.
249
00:24:59,720 --> 00:25:03,190
Mas amanhã você voltará para a reserva.
250
00:25:04,080 --> 00:25:05,080
Como vai?
251
00:25:07,400 --> 00:25:09,200
Ainda inconsciente.
252
00:25:09,880 --> 00:25:12,030
Eles tiveram que sair de madrugada.
253
00:25:13,000 --> 00:25:15,070
Vamos apanhá-los.
254
00:25:15,280 --> 00:25:17,191
Eu nunca teria imaginado
ter que rastrear Billy.
255
00:25:17,400 --> 00:25:18,515
Nem eu.
256
00:25:18,720 --> 00:25:22,190
Isso me desagrada.
Você pode adivinhar o que eu sinto.
257
00:25:22,400 --> 00:25:23,833
E quanto a mim?
258
00:25:43,560 --> 00:25:45,232
Aqui Billy comeu coelho!
Verdade.
259
00:26:18,360 --> 00:26:20,032
-Buenos dias!
-Buenos dias.
259
00:26:22,360 --> 00:26:25,032
-Es mui grande
-Si, es mui grande!
259
00:26:25,360 --> 00:26:27,032
De seu marido?
260
00:26:27,240 --> 00:26:29,435
Não. De meu pai.
261
00:26:30,400 --> 00:26:31,549
Ele está aqui?
262
00:26:31,760 --> 00:26:33,910
-Não, Ele está trabalhando.
263
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
-Você está sozinha?
Si señor.
264
00:26:38,840 --> 00:26:39,989
Eu estou com fome.
265
00:26:43,080 --> 00:26:44,479
-Venha para dentro
-Com prazer.
266
00:26:48,560 --> 00:26:50,516
Alguém perdeu sangue do nariz.
267
00:26:52,000 --> 00:26:54,036
Um deles foi arrastado.
268
00:26:55,920 --> 00:26:58,832
-Chuk, veja isso. O cavalo de ferro
retorcido foi sozinho para o sul.
269
00:27:02,040 --> 00:27:04,998
A galope!
Veja o comprimento da passada.
270
00:27:05,200 --> 00:27:06,713
Tem a ver com o sangue.
271
00:27:12,640 --> 00:27:14,995
-Quieres mais?
-Não, basta! Este pimentão me aqueceu,
272
00:27:15,200 --> 00:27:17,634
e você não faz nada
para me esfriar!
273
00:27:18,520 --> 00:27:21,830
Os outros três cavalos
seguiram o de ferro retorcido.
274
00:27:22,040 --> 00:27:23,678
Sim, mas muito lentamente.
275
00:27:24,240 --> 00:27:26,754
Como se estivessem
transportando um ferido.
276
00:27:30,360 --> 00:27:33,432
-Tentaram pegar o do cavalo
de ferro torcido aqui. Vamos lá!
-Venha!
277
00:27:43,120 --> 00:27:44,678
Túmulo engraçado.
278
00:28:21,320 --> 00:28:22,435
É só um desconhecido.
279
00:28:26,560 --> 00:28:29,120
Muito bom para os
coiotes ou bicadas.
280
00:28:31,600 --> 00:28:32,953
Acha que ainda estamos longe?
281
00:28:33,160 --> 00:28:37,039
Sim, mas quando estiver perto
do Prairie, vou te dizer.
282
00:28:53,080 --> 00:28:54,354
A cobra pegou ele!
283
00:28:54,760 --> 00:28:56,796
Ele já não serve mais para nós.
284
00:29:00,680 --> 00:29:03,353
Não se preocupe,
eles são caçadores!
285
00:29:03,560 --> 00:29:05,471
Só que estão caçando a mim!
285
00:29:12,160 --> 00:29:16,071
-Que pasa?
-Eu tenho de ir. Muchas gracias. Adiós!
285
00:29:16,260 --> 00:29:17,071
<->Adiós.
286
00:30:10,960 --> 00:30:12,359
Si, yo recoñesco.
287
00:30:12,960 --> 00:30:14,712
Es um hombre mui bueno
288
00:30:15,280 --> 00:30:16,998
Mira lo que me dio.
Muchas gracias
289
00:30:22,000 --> 00:30:24,753
Ele fez mais que descançar
seu cavalo!
290
00:30:36,600 --> 00:30:38,079
Para onde ele foi?
291
00:30:38,280 --> 00:30:40,635
Sua única chance é o México.
292
00:30:40,840 --> 00:30:44,276
Ele também sabe que
estamos atrás dele.
293
00:30:56,000 --> 00:30:59,595
Vocês tomaram a direção errada.
Continuem de qualquer maneira!
294
00:31:33,840 --> 00:31:37,071
Os mustangs fugiram em desordem.
Ele foi bastante inteligente.
295
00:31:37,680 --> 00:31:40,240
Leva seis horas para a
grama pisoteada voltar.
296
00:31:40,440 --> 00:31:42,715
O que aconteceu aqui
foi há duas horas.
297
00:31:43,680 --> 00:31:45,113
O seus irmãos acharam
alguma coisa lá?
298
00:31:48,560 --> 00:31:51,154
Sim, eles viram vestígios
da ferradura retorcida.
299
00:31:51,480 --> 00:31:53,710
Voltando para o norte?
Porquê?
300
00:31:54,040 --> 00:31:57,749
Por que os dois homens que o
perseguiam foram para o sul.
301
00:31:57,960 --> 00:31:59,871
Então, ele foi para o norte.
302
00:32:00,080 --> 00:32:02,071
Billy está com o dinheiro:
é isso que eles querem.
303
00:32:02,280 --> 00:32:05,352
- E os outros?
- Não se pode seguir dois caminhos.
304
00:32:05,560 --> 00:32:07,755
Eu não deveria dizer nada.
Em todo caso...
305
00:32:38,760 --> 00:32:41,877
Eu não sei quem eles são.
Mas certamente não são amigos!
306
00:32:44,400 --> 00:32:45,879
Vamos nos esconder.
307
00:33:08,040 --> 00:33:09,075
Faz uma hora.
308
00:33:10,920 --> 00:33:14,799
Revoltante a maneira de dizer o tempo!
Mas você ganha nele.
309
00:33:22,800 --> 00:33:25,915
-Billy!
309
00:33:28,800 --> 00:33:29,915
Olhe para você!
310
00:33:39,840 --> 00:33:42,991
Bom Tops, não podemos recuar
nem tomar este caminho.
311
00:34:24,920 --> 00:34:26,956
Ouça Tops, vamos pelo outro lado.
312
00:34:28,600 --> 00:34:30,830
Como se nós saíssemos
rápido pela porta traseira
313
00:34:31,080 --> 00:34:33,913
porque o marido entrou
pela porta da frente, ok?
314
00:34:50,680 --> 00:34:55,117
Billy faz voltas e circulos.
Então, ele atravessa a fronteira.
315
00:34:55,320 --> 00:34:57,993
Passará por Nogales
ou Magdalena.
316
00:34:58,200 --> 00:35:01,237
Perdemos seu rastro.
Ele está atrás de nós.
317
00:35:01,440 --> 00:35:03,715
Vamos perder.
318
00:35:04,240 --> 00:35:06,913
Não. Ele vai.
319
00:35:09,560 --> 00:35:11,994
Ele desceu aqui ou apenas
quer nos fazer crer?
320
00:35:13,320 --> 00:35:16,153
Sim. Ele os jogou
com um pontapé.
321
00:35:24,040 --> 00:35:26,156
Este lado é mais escuro.
322
00:35:26,800 --> 00:35:30,190
Então, alguém andou sobre ela.
Recentemente.
323
00:35:30,400 --> 00:35:32,152
Um cervo, talvez?
324
00:35:47,080 --> 00:35:48,832
Caiu da espuma do suor do cavalo.
325
00:37:01,720 --> 00:37:03,551
Duck,quem é seu amigo?
326
00:37:08,080 --> 00:37:09,638
O que você está fazendo aqui?
327
00:37:09,840 --> 00:37:11,717
Apenas passando. Boa tarde, Kate.
328
00:37:11,920 --> 00:37:15,276
Vá embora! Você roubou um trem,
seu tolo!
329
00:37:15,800 --> 00:37:18,394
Não fique animada...
330
00:37:18,760 --> 00:37:19,760
Billy, melhor ir embora daqui!
331
00:37:20,400 --> 00:37:22,311
Vamos lá, Kate, você não
está sendo boa.
332
00:37:23,680 --> 00:37:27,719
Não nos beijamos e nem
apertamos as mãos, Senhora Jarvis?
333
00:37:30,920 --> 00:37:32,433
Billy, não faça isso.
334
00:37:33,000 --> 00:37:35,309
Devido ao Chuck?
Onde ele está?
335
00:37:36,520 --> 00:37:38,033
Está em busca de você.
336
00:37:38,960 --> 00:37:40,871
Ele sabe que eu estou aqui?
337
00:37:41,080 --> 00:37:42,513
Porquê ele é o xerife agora.
338
00:37:43,560 --> 00:37:44,096
-Xerife?
-Sim!
338
00:37:44,560 --> 00:37:46,596
-E eu estou de volta!
339
00:37:47,320 --> 00:37:49,117
- E o xerife Metcalf?
- Morto.
340
00:37:49,360 --> 00:37:50,475
Há um ano e meio.
341
00:37:51,600 --> 00:37:53,511
E pensar que eu disse
a meus companheiros
342
00:37:53,720 --> 00:37:56,473
que o xerife era um velho barrigudo!
343
00:37:57,360 --> 00:38:01,035
Se eu soubesse... o robusto Chuck!
Sólido como uma locomotiva!
344
00:38:01,360 --> 00:38:03,715
- Billy, por favor saia.
- Acalme-se, Kate.
345
00:38:03,920 --> 00:38:06,559
Eles querem ver minha carcaça.
346
00:38:07,600 --> 00:38:10,068
Levará dois dias para chegarem.
347
00:38:11,920 --> 00:38:13,240
Kate, você não vai me
convidar para entrar?
348
00:38:15,560 --> 00:38:16,595
Ok, certo...
349
00:38:17,960 --> 00:38:19,313
Você deve estar com fome.
350
00:38:20,440 --> 00:38:22,908
Eu estou com fome!
351
00:38:28,600 --> 00:38:29,635
Você está sozinha?
352
00:38:30,560 --> 00:38:32,391
Sim, Bennie está na cidade.
353
00:38:35,520 --> 00:38:39,672
Estou sentindo um toque feminino
na casa.
354
00:38:41,160 --> 00:38:42,639
Novo mobiliário.
355
00:38:43,720 --> 00:38:45,240
Combinando com bonitas
cortinas brancas...
356
00:38:50,320 --> 00:38:52,356
Lembra-se! Fomos dançar.
357
00:38:54,640 --> 00:38:57,473
Nós ganhamos este
concurso de valsa!
358
00:38:57,800 --> 00:38:59,916
Chuck nunca foi capaz de dançar.
359
00:39:00,120 --> 00:39:02,953
Ele estava envergonhado pelas costuras.
360
00:39:09,280 --> 00:39:10,793
Ele é bom dançarino, agora.
361
00:39:15,280 --> 00:39:19,398
O que é um dia!
Chuck estava atordoado!
362
00:39:19,640 --> 00:39:22,916
Charles e Katherine, tenho o prazer
363
00:39:23,520 --> 00:39:26,512
de declarar vocês,
diante de Deus
364
00:39:27,720 --> 00:39:29,119
marido e mulher.
365
00:39:29,480 --> 00:39:33,155
Aqueles a quem o Senhor uniu
ninguém poderá separar.
366
00:39:36,800 --> 00:39:39,553
Eu pensei que vocês
tinham tido um filho.
367
00:39:42,000 --> 00:39:43,718
Ele não sobreviveu.
368
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
Sinto muito, Kate.
369
00:39:46,640 --> 00:39:47,868
Eu não sabia.
370
00:39:50,120 --> 00:39:52,509
Chuck não está satisfeito
como rancheiro?
371
00:39:54,800 --> 00:39:58,031
Oh, sim, ele toca o rancho e cuida do gado
quando não persegue idiotas como você.
372
00:39:59,360 --> 00:40:00,759
Precisavamos de um bom xerife.
373
00:40:00,960 --> 00:40:03,315
O povo da cidade o convenceu.
374
00:40:03,520 --> 00:40:05,272
-Você gosta de ter um marido
como xerife?
-Não!
375
00:40:08,600 --> 00:40:10,556
Aos 19 anos, eu enterrei
meu primeiro marido.
376
00:40:11,360 --> 00:40:13,032
Um advogado.
377
00:40:13,680 --> 00:40:17,229
Eu o encontrei na porta do hotel,
uma figura!
378
00:40:23,640 --> 00:40:25,835
Você acha que eu não
gosto de você?
379
00:40:26,800 --> 00:40:29,109
Então eu hesitei entre Damon e Pythias.
380
00:40:29,520 --> 00:40:30,555
Quem eram eles?
381
00:40:31,520 --> 00:40:33,272
Dos Jugglers, proprietários de saloons.
382
00:40:38,040 --> 00:40:40,474
Por que não funcionou,
eu e você Kate?
383
00:40:41,160 --> 00:40:43,913
Eu teria gasto o meu tempo
correndo atrás de você.
384
00:40:44,240 --> 00:40:45,559
Teria sido bom!
385
00:40:48,240 --> 00:40:49,355
Eu amo Chuck.
386
00:40:52,120 --> 00:40:53,678
Oh, eu entendo você.
387
00:40:55,000 --> 00:40:57,389
Se importaria se eu usasse
minha navalha?
388
00:40:59,360 --> 00:41:02,272
Pelo menos deixe-me
dar de beber o meu cavalo.
389
00:41:03,440 --> 00:41:04,440
Pegue sua navalha.
390
00:41:09,320 --> 00:41:13,472
Por que você não comprou
um fogão novo?
391
00:41:14,120 --> 00:41:16,475
Este me convém.
É sólido.
392
00:41:16,680 --> 00:41:19,513
Como Chuck.
Não há histórias.
393
00:41:24,040 --> 00:41:27,396
A bomba está com defeito.
Vá lá atrás.
394
00:42:14,840 --> 00:42:18,674
Nada funcionou para mim,
desde que saí.
395
00:42:21,040 --> 00:42:22,519
Nós não expulsamos você.
396
00:42:22,720 --> 00:42:23,789
Não.
397
00:42:25,000 --> 00:42:27,753
Mas o que eu podia
ver através da janela...
398
00:42:31,800 --> 00:42:35,554
Às vezes, à noite, quando
as luzes estavam acesas,
399
00:42:35,760 --> 00:42:37,512
Eu via você indo e vindo.
400
00:42:38,520 --> 00:42:40,476
Uma sombra através de uma cortina.
401
00:42:41,440 --> 00:42:42,919
Mas, que sombra!
402
00:42:44,200 --> 00:42:46,111
E eu ouvia a sua voz,
403
00:42:46,320 --> 00:42:50,154
distante, macia, me chamando.
404
00:42:54,360 --> 00:42:56,157
Como resistir a isso?
405
00:42:58,080 --> 00:42:59,919
Você sabe...
405
00:43:00,080 --> 00:43:02,719
...se usasse a sua metade e
a metade do Chuck
406
00:43:02,920 --> 00:43:05,115
para fazer um homem, bem...
407
00:43:06,120 --> 00:43:07,519
...sairia um homem maravilhoso!
408
00:43:17,560 --> 00:43:20,552
Esta foi a primeira vez que
fiz um assalto.
409
00:43:21,640 --> 00:43:24,393
Lamento que Chuck
tenha que se envolver nisto.
410
00:43:24,680 --> 00:43:27,990
Assim que o caminho estiver livre,
eu volto para o México.
411
00:43:28,200 --> 00:43:30,156
Você e o Chuck virão me visitar
412
00:43:31,320 --> 00:43:32,673
Impossível! Ele está te procurando.
413
00:43:33,520 --> 00:43:37,877
Desta vez, talvez ele vá me
procurar noutro lugar!
414
00:43:42,160 --> 00:43:43,513
Ele não iria para sua casa, iria?
415
00:43:43,800 --> 00:43:46,519
Billy? Oh, não! Ainda não!
416
00:43:48,240 --> 00:43:49,593
Vamos desalojá-lo.
417
00:43:49,800 --> 00:43:53,076
Você me contratou para
procurá-lo, não para matá-lo!
418
00:43:53,280 --> 00:43:54,280
É verdade....
419
00:43:55,120 --> 00:43:57,839
venha buscar o seu dinheiro amanhã,
no meu escritório.
420
00:44:07,240 --> 00:44:10,471
Já estive em Durango.
E passei a minha parte do rancho.
421
00:44:10,680 --> 00:44:12,716
Depois fui para Cuba.
422
00:44:13,080 --> 00:44:16,709
Eu voltei, e peguei uma febre ruim.
423
00:44:16,920 --> 00:44:18,433
Eu perdi muitos quilos.
424
00:44:19,440 --> 00:44:22,318
Eu fiquei magro como um palito!
425
00:44:26,920 --> 00:44:29,070
Este é Chuck, pelo
latido do cachorro.
426
00:44:35,080 --> 00:44:36,080
-Chuck!
-Onde ele está?
427
00:44:36,240 --> 00:44:37,275
-Partiu!
-Foi embora!
427
00:44:54,040 --> 00:44:54,975
-Chuck!
428
00:44:57,440 --> 00:45:00,477
Eu disse à Kate que você estava me
procurando em outros lugares. Você me pegou.
429
00:45:02,040 --> 00:45:03,314
-Jogue fora sua arma.
429
00:45:05,040 --> 00:45:05,914
-Largue-a!
430
00:45:06,680 --> 00:45:09,513
Disparo três vezes mais
rápido do que você,
431
00:45:09,920 --> 00:45:11,035
sabe disso.
432
00:45:15,160 --> 00:45:16,798
É uma história suja, Kate
433
00:45:17,320 --> 00:45:18,753
Saia dai, Kate.
434
00:45:20,000 --> 00:45:21,638
Eu disse, mova-seí!
435
00:45:23,440 --> 00:45:24,440
Me dê a arma.
436
00:45:40,640 --> 00:45:42,631
Você tem um ótimo "vice"!
437
00:45:49,200 --> 00:45:51,191
Eu vi o túmulo, Chuck.
438
00:45:51,720 --> 00:45:52,960
Eu teria gostado de conhecê-lo.
439
00:45:54,400 --> 00:45:57,676
Podemos dizer que você
use o seu tempo para comer!
440
00:45:58,640 --> 00:46:02,553
Será necessário partir quando
eu acabar, certo?
441
00:46:02,960 --> 00:46:06,396
Não. Tome um banho.
Nós partimos amanhã de manhã.
442
00:46:06,720 --> 00:46:08,073
Posso escapar.
443
00:46:08,280 --> 00:46:09,793
Não acorrentado à cama.
444
00:46:10,000 --> 00:46:13,629
Nunca discuta com o Xerife!
Você gosta de ser xerife, não?
445
00:46:16,280 --> 00:46:17,349
É só mais um trabalho.
446
00:46:18,920 --> 00:46:19,989
Você é bem pago?
447
00:46:22,120 --> 00:46:23,678
US$ 2 por mandado,
448
00:46:23,920 --> 00:46:25,194
e US$ 3 por cada prisão.
449
00:46:25,400 --> 00:46:27,470
Mais 30 centavos por quilômetro
em busca de idiotas...
450
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
como você!
451
00:46:28,800 --> 00:46:32,713
Então me agradeça por ter vindo.
Você vai fazer alguns dólares.
452
00:46:33,480 --> 00:46:38,634
Você faz uns bons $200 em um ano?
453
00:46:39,440 --> 00:46:40,793
Próximo disso.
454
00:46:44,280 --> 00:46:47,158
Veja, metade do que eu
tenho neste alforge
455
00:46:47,400 --> 00:46:49,311
significa, para você,
456
00:46:49,560 --> 00:46:51,198
uns 25 anos de trabalho!
457
00:46:53,560 --> 00:46:58,588
Eu também posso prendê-lo por
tentar subornar um oficial da lei.
458
00:46:59,920 --> 00:47:03,913
Você não acha que vou
tentar corrompê-lo, acha?
459
00:47:06,160 --> 00:47:07,275
Certamente que não.
460
00:47:08,880 --> 00:47:10,598
Então, guarde essa arma, por favor!
461
00:47:14,640 --> 00:47:16,676
Por que essa idéia de
roubar um trem?
462
00:47:16,880 --> 00:47:19,474
Eu fui golpeado por uma doença
463
00:47:20,360 --> 00:47:21,793
chamada má sorte!
464
00:47:22,040 --> 00:47:25,112
Os jurados vão entender
essa sua má sorte.
465
00:47:29,000 --> 00:47:32,549
Então, eu darei o melhor
enforcamento de Santa Fe.
466
00:47:32,760 --> 00:47:33,760
Quando eu vou?
467
00:47:37,840 --> 00:47:39,239
Chuck, socorro!
468
00:47:46,200 --> 00:47:47,553
Chuck!
Estou indo, Billy!
469
00:47:48,560 --> 00:47:50,232
Eu não acho que Billy pudesse...
470
00:47:50,440 --> 00:47:52,192
Ele é feroz.
471
00:47:52,400 --> 00:47:54,960
Mas, vamor chegar lá!
472
00:47:58,400 --> 00:47:59,435
Depende.
473
00:48:00,640 --> 00:48:04,394
-Dadas as circunstâncias, eles até podem
se mostrar brandos.
- Brandos?
474
00:48:07,880 --> 00:48:10,075
Eu vou... Eu vou depor.
475
00:48:10,280 --> 00:48:14,193
Vamos ver se eu posso
reconstituir tudo!
476
00:48:15,280 --> 00:48:18,989
-Vou contar...
-Não, você responde as perguntas.
477
00:48:19,320 --> 00:48:21,470
Esses três homens eram profissionais.
478
00:48:21,680 --> 00:48:24,353
Você estava arruinado e
eles te fizeram beber.
479
00:48:24,760 --> 00:48:25,875
Não fiquei bêbado!
480
00:48:28,640 --> 00:48:29,640
Oh! Oh, sim!
481
00:48:30,920 --> 00:48:34,276
Eles me fizeram beber.
mais do que a razão.
482
00:48:34,680 --> 00:48:36,113
Eu estava bêbado!
483
00:48:36,320 --> 00:48:39,357
- E eles aproveitaram de sua condição.
- Foi ruim!
484
00:48:39,560 --> 00:48:43,997
-E uma vez sóbrio,
você se recusou a continuar.
485
00:48:44,200 --> 00:48:45,997
Kate, uma Bíblia ou uma espada!
486
00:48:46,200 --> 00:48:47,872
Eles ameaçaram você.
487
00:48:49,560 --> 00:48:52,996
Eles me amarraram a uma cadeira.
E pegaram uma faca...
488
00:48:53,640 --> 00:48:54,914
Eu pensei assim:
489
00:49:00,360 --> 00:49:02,032
Agora...
após o assalto,
490
00:49:02,240 --> 00:49:05,869
você decidiu voltar atras e
devolver o saque.
491
00:49:06,080 --> 00:49:07,991
Eu estou errado?
492
00:49:08,200 --> 00:49:10,236
Está certíssimo. Kate, a Bíblia!
Eu juro sobre ela!
493
00:49:10,440 --> 00:49:12,351
Não vale a pena.
494
00:49:12,560 --> 00:49:16,109
Você esperou até que eles dormissem,
pegou o embrulho
495
00:49:16,320 --> 00:49:17,719
e um deles reagiu e foi baleado.
496
00:49:17,960 --> 00:49:19,279
Com uma 45...
497
00:49:19,520 --> 00:49:22,637
Você responde: Atirei em defesa própria!
498
00:49:23,520 --> 00:49:27,718
Você tem algo de detetive. Da maneira
que você apresenta as coisas...
499
00:49:27,920 --> 00:49:30,673
Eles perseguiram você.
Você os despistou.
500
00:49:30,880 --> 00:49:32,154
E veio direto para cá.
501
00:49:32,360 --> 00:49:35,238
para devolver cada dólar.
502
00:49:35,440 --> 00:49:37,590
Mostrando arrependimento
503
00:49:37,800 --> 00:49:41,679
de me deixar ficar bêbado
por estes ladrões.
504
00:49:41,880 --> 00:49:44,110
E ele me entregou sua arma!
504
00:49:44,880 --> 00:49:44,110
Oh, sim!
505
00:49:48,760 --> 00:49:53,629
Se o júri partilhar a minha convicção,
é até possível que receba uma recompensa!
506
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
De quanto?
507
00:50:14,840 --> 00:50:15,840
Como está ele?
508
00:50:16,760 --> 00:50:18,398
Ainda inconsciente.
509
00:50:23,080 --> 00:50:24,559
Está voltando a si.
510
00:51:04,480 --> 00:51:07,233
Obrigado, Kate. Minha cabeça dói.
511
00:51:08,840 --> 00:51:10,432
Oh, você vai se sentir
melhor amanhã.
512
00:51:13,800 --> 00:51:15,153
Me deixe ver sua mão.
513
00:51:17,800 --> 00:51:19,552
Oh, está bem melhor.
514
00:51:19,760 --> 00:51:20,954
Um pouco.
515
00:51:21,680 --> 00:51:23,671
Agora, vá enfiando na água quente...
516
00:51:26,760 --> 00:51:28,398
e depois na água fria...
517
00:51:31,320 --> 00:51:34,676
Continue até desaparecer o inchaço.
518
00:51:38,920 --> 00:51:40,717
Eu prefiro a água morna.
519
00:51:45,520 --> 00:51:47,795
Eu não teria vindo...
520
00:51:48,720 --> 00:51:51,359
mas eu ficaria feliz em ver Kate.
521
00:51:52,000 --> 00:51:54,798
Ainda está bonita...
522
00:51:55,640 --> 00:51:58,837
mas me pareceu menos
feliz do que antes.
523
00:52:00,080 --> 00:52:01,433
Ela não se queixa.
524
00:52:02,280 --> 00:52:04,953
Não é da sua natureza.
Você quer um conselho?
525
00:52:05,320 --> 00:52:06,389
Depende.
526
00:52:07,280 --> 00:52:11,558
Leve-a para passear alguns dias.
Distrair-se.
527
00:52:13,120 --> 00:52:14,235
Ela gosta daquele rancho.
528
00:52:14,440 --> 00:52:16,556
Não tenha tanta certeza!
529
00:52:16,960 --> 00:52:22,751
Eu acho que ela está cansada
da rotina conjugal.
530
00:52:25,600 --> 00:52:28,194
Você tem essa experiência
a partir de um casamento?
531
00:52:28,400 --> 00:52:30,118
Conheço as mulheres!
532
00:52:43,080 --> 00:52:47,278
A lei classifica assalto de trem
como um delito maior.
533
00:52:47,520 --> 00:52:50,114
Passível de pena de morte.
534
00:52:50,320 --> 00:52:54,279
Se apelar para a indulgência do
Tribunal, o juiz será clemente.
535
00:52:54,480 --> 00:52:58,632
Talvez. Mas a Cia. Ferroviária
vai se opor.
536
00:52:58,840 --> 00:53:01,559
É ela é que é a
base nesta legislação.
537
00:53:03,080 --> 00:53:05,799
Então, por que ela não continua
atrás dos outros?
538
00:53:06,000 --> 00:53:09,231
Em vez de pendurar aquele
que trouxe tudo de volta?
539
00:53:09,440 --> 00:53:11,795
Admito que existe circunstâncias
atenuantes.
540
00:53:12,200 --> 00:53:15,556
Nenhum passageiro ficou ferido
e o dinheiro foi todo devolvido.
541
00:53:17,480 --> 00:53:20,517
Se ele der os nomes
de seus cúmplices,
542
00:53:20,720 --> 00:53:22,676
posso considerar o "Rectus in Curia."
543
00:53:25,600 --> 00:53:29,115
Se ele lhe der os nomes,
me encontre no meu escritório.
544
00:53:43,000 --> 00:53:45,230
Billy, vai me contar os nomes
de seus cúmplices?
545
00:53:49,000 --> 00:53:52,470
Eu acredito que Wilson
não se deixou enganar.
546
00:53:52,680 --> 00:53:57,231
Mas se você ajudar, você poderá
pleitear o ...Rectus in...Curious.
547
00:53:58,440 --> 00:54:00,237
O que diabos é isso?
548
00:54:00,440 --> 00:54:02,476
Isso quer dizer que você mudou
549
00:54:02,720 --> 00:54:05,598
e que não roubará novamente, ok?
Qual o nome deles?
550
00:54:06,800 --> 00:54:07,835
Caso contrário?
551
00:54:09,480 --> 00:54:11,072
Então será enforcado.
552
00:54:16,240 --> 00:54:18,435
Vamos lá Billy, não seja um tolo,
553
00:54:18,640 --> 00:54:22,428
vcê quer ser enforcado no
lugar destes decadentes?
554
00:54:31,760 --> 00:54:33,239
Ei Chuck...
Art Williams...
555
00:54:33,440 --> 00:54:36,637
o seu filho, Sam Perry, e um outro
chamado Mike.
556
00:54:36,840 --> 00:54:40,958
Eu não sei o sobrenome deles.
E não sei mais onde eles estão.
557
00:54:43,880 --> 00:54:45,472
Eu poderia ter te matado ontem.
558
00:54:46,720 --> 00:54:47,789
Você não fez.
559
00:54:48,200 --> 00:54:50,270
Cometi mais um erro.
560
00:54:56,800 --> 00:54:58,119
Frank, tranque a porta.
561
00:54:58,360 --> 00:55:00,510
Este homem é muito perigoso.
562
00:55:00,720 --> 00:55:02,199
Continue com seu trabalho.
563
00:55:05,720 --> 00:55:07,631
Diga olá a Kate por mim.
564
00:55:07,840 --> 00:55:10,229
Se ela tiver feito um
de seus bolos de mel,
565
00:55:10,440 --> 00:55:12,396
me passe um pedaço
através das grades.
566
00:55:13,560 --> 00:55:16,154
Oh, o juiz não virá para o seu
julgamento em menos de
567
00:55:16,360 --> 00:55:17,634
duas semanas.
568
00:55:17,840 --> 00:55:19,592
Eu não tenho pressa.
569
00:55:21,440 --> 00:55:23,032
Bem...
eu vou aproveitar...
570
00:55:23,640 --> 00:55:25,790
para passear com a Kate
por alguns dias.
-E é?
571
00:55:26,640 --> 00:55:28,870
Só estou seguindo o seu conselho.
572
00:55:29,640 --> 00:55:31,039
Eu gostaria de acompanhá-lo!
573
00:55:32,100 --> 00:55:33,031
Frank...
573
00:55:38,200 --> 00:55:40,031
eu tenho um favor para lhe pedir:
574
00:55:40,240 --> 00:55:42,834
cuide de Billy.
Alimente-o bem.
575
00:55:43,560 --> 00:55:47,189
Oh, e ... não se esqueça de
tratar de seu cavalo também.
576
00:55:50,800 --> 00:55:52,313
Coloque isso no chão!
577
00:55:53,840 --> 00:55:56,718
Certo, então me ponha as algemas,
eu tenho que ir ao banheiro!
578
00:55:56,920 --> 00:55:58,239
Por que agora?
579
00:55:58,680 --> 00:56:01,069
Desta vez, é por causa
de meus ouvidos.
580
00:56:01,280 --> 00:56:05,876
Não aguento mais ficar ouvindo
essa coisa sempre, e sempre, e sempre,!
581
00:56:12,720 --> 00:56:14,915
Pare de brincadeira e pegue uma pá.
582
00:56:15,480 --> 00:56:17,198
Você leva jeito Chuck.
583
00:56:18,240 --> 00:56:19,559
Essa é a sua parte!
584
00:56:29,920 --> 00:56:32,195
Isso não acaba nunca?
585
00:56:32,400 --> 00:56:35,437
Não. Talvez algum dia!
586
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Está preso.
587
00:56:44,400 --> 00:56:46,550
Oh, é do agitador.
588
00:56:50,440 --> 00:56:51,475
Experimente de novo.
589
00:56:53,840 --> 00:56:55,876
O que mais eles inventarão a seguir?
590
00:56:56,080 --> 00:56:58,753
- Uma mulher indestrutível?
- Está feito.
591
00:56:58,960 --> 00:57:01,679
Eles entregarão a patente
na próxima semana.
592
00:57:02,000 --> 00:57:03,513
Presa. Prendeu de novo!
593
00:57:03,720 --> 00:57:06,712
Faça isso compassadamente.
594
00:57:06,920 --> 00:57:07,955
Como numa valsa!
595
00:57:08,160 --> 00:57:11,197
Um, dois, três...
596
00:57:12,360 --> 00:57:14,510
- Assim!
- Parece fácil.
597
00:57:24,400 --> 00:57:25,400
Mais rápido.
598
00:57:30,560 --> 00:57:32,676
- Acelere!
- Eu não posso mais!
599
00:57:33,680 --> 00:57:35,875
Demora mais quanto tempo?
600
00:57:36,320 --> 00:57:38,993
Até que as toalhas
estejam limpas.
601
00:57:39,400 --> 00:57:40,992
Ou quando eu desabar!
602
00:57:43,680 --> 00:57:46,148
Kate, eu estive pensando...
603
00:57:47,280 --> 00:57:50,477
Já tem um bom tempo que não
tiramos um período de férias.
604
00:57:54,080 --> 00:57:55,229
Você está bincando comigo?
605
00:57:55,440 --> 00:57:57,795
O último foi há mais de um ano.
606
00:57:58,120 --> 00:57:59,120
Você não está doente?
-Oh, não estou brincando.
607
00:58:00,800 --> 00:58:03,234
O julgamento de Billy será
apenas daqui a duas semanas.
608
00:58:03,440 --> 00:58:05,749
Temos dinheiro...
609
00:58:06,600 --> 00:58:08,192
vamos por uns dias.
610
00:58:08,400 --> 00:58:10,709
Vamos nos divertir como antes.
611
00:58:11,760 --> 00:58:14,558
Vamos em Carson City,
ver uma luta de boxe.
612
00:58:15,240 --> 00:58:17,390
- A Santa Fé.
- Ou ver um rodeio ..
613
00:58:17,600 --> 00:58:20,353
- A Santa Fé.
- Ou pescar peixes no lago ..
614
00:58:21,880 --> 00:58:23,598
Em Santa Fé, fazer compras!
615
00:58:24,720 --> 00:58:27,632
Te comprei isso e o gramofone...
616
00:58:27,840 --> 00:58:30,593
É que eu preciso de vestidos novos.
616
00:58:33,840 --> 00:58:36,093
-Santa Fé?
616
00:58:40,040 --> 00:58:41,093
-Santa Fé.
617
00:58:44,280 --> 00:58:46,157
- E vamos dançar!
- Eu não!
618
00:58:46,360 --> 00:58:49,193
Mas é tão fácil...
como a máquina de lavar roupa!
619
00:58:50,320 --> 00:58:54,233
Em Santa Fé, tem os restaurantes
e as lojas...
620
00:59:04,160 --> 00:59:06,628
-Bom dia, senhor Wilson!
-Cuide para mim, por favor.
620
00:59:14,160 --> 00:59:16,628
-Martinez me disse que você vai
julgar Billy depois de amanhã?
621
00:59:17,160 --> 00:59:18,479
Por que tão rápido?
622
00:59:18,680 --> 00:59:20,352
Por que não?
623
00:59:20,560 --> 00:59:23,518
O Juiz não dever estar aqui
por vários dias.
624
00:59:23,720 --> 00:59:26,314
Ele me enviou um telegrama e
deciidimos, esta manhã.
625
00:59:26,800 --> 00:59:29,394
Você vai avisar isso para
o xerife que está em Santa Fé?
626
00:59:30,320 --> 00:59:32,390
Espero que esteja se divertindo!
627
00:59:33,800 --> 00:59:37,110
Eu exerço há 20 anos e já
vi um monte de vilanias...
628
00:59:38,600 --> 00:59:40,716
Sr. Boone... o xerife
cumpriu sua tarefa...
629
00:59:40,920 --> 00:59:42,990
agora, eu vou cumprir a minha.
630
00:59:43,200 --> 00:59:45,668
Eu também. Vou defender Billy.
631
00:59:48,560 --> 00:59:50,676
Acho que isso vai ser ridículo!
632
00:59:50,880 --> 00:59:53,235
Um advogado que é
minha principal testemunha.
633
00:59:53,600 --> 00:59:57,479
Eu tenho seu testemunho de que
você identificou Massey.
634
01:00:00,120 --> 01:00:01,439
Quarto 206.
635
01:00:02,200 --> 01:00:03,679
Aproveite a sua estadia!
635
01:00:15,000 --> 01:00:15,479
Aqui está!
636
01:00:33,960 --> 01:00:35,837
Pode deixar as malas aqui. Tome
Obrigado senhor.
637
01:00:45,400 --> 01:00:46,628
E isso não é tudo!
638
01:01:15,240 --> 01:01:16,355
Frank...
me dê o fogo.
639
01:01:33,080 --> 01:01:34,991
- Massey?
- Estou aqui.
640
01:01:40,520 --> 01:01:43,239
Oi, Sr. Wilson!
O fogão está desligado.
641
01:01:43,440 --> 01:01:46,398
Faz frio em sua prisão.
642
01:01:47,240 --> 01:01:49,674
Chuck me contou sobre você.
643
01:01:49,880 --> 01:01:54,670
Ele quase me convenceu de que
você é um cidadão honrado.
644
01:01:55,960 --> 01:01:59,191
Bom, como alguns eu cometi erros.
645
01:02:00,160 --> 01:02:02,674
Mas eu dei os nomes.
646
01:02:03,440 --> 01:02:06,318
São profissionais.
Eu não.
647
01:02:06,600 --> 01:02:08,272
Você matou um homem.
648
01:02:09,120 --> 01:02:10,235
Em -defesa própria
649
01:02:11,240 --> 01:02:14,915
Você tem testemunhas que
corroboram esses fatos?
650
01:02:15,360 --> 01:02:18,113
- Eu não sei onde...
- Uma pena...
651
01:02:18,720 --> 01:02:23,077
Recebí um telegrama esta manhã.
Você já esteve na prisão.
652
01:02:26,280 --> 01:02:27,713
Rixas de bebedeira.
653
01:02:28,000 --> 01:02:30,594
Há muito tempo atrás.
654
01:02:30,800 --> 01:02:31,915
Eu vi!
655
01:02:32,760 --> 01:02:34,193
Já paguei por isso.
656
01:02:34,640 --> 01:02:36,358
Seu último erro!
657
01:02:37,120 --> 01:02:40,590
Olhe pela janela.
Você verá seu futuro.
658
01:02:51,280 --> 01:02:52,395
Experimente!
659
01:03:04,280 --> 01:03:05,679
Bonito dia.
660
01:03:16,120 --> 01:03:18,076
Eu lhe trago comida.
661
01:03:36,600 --> 01:03:38,318
Não seja tolo, Billy!
662
01:03:39,880 --> 01:03:41,233
Abra aquela porta!
663
01:04:06,960 --> 01:04:08,359
Coloque isso no meu braço!
664
01:04:11,520 --> 01:04:13,431
Sente-se e fique quieto
665
01:04:13,840 --> 01:04:15,990
Você dirá a Chuck que fui forçado
665
01:04:17,240 --> 01:04:18,090
Billy!
666
01:04:26,040 --> 01:04:27,758
Nem um grito. Recue.
667
01:04:27,960 --> 01:04:29,313
Não atire!
668
01:04:31,320 --> 01:04:34,153
Vá para esse canto, ou eu
atiro em suas miudezas!
669
01:04:34,360 --> 01:04:36,590
Por favor, não atire!
670
01:04:55,120 --> 01:04:57,236
Eu não sei porque
não atiro em você.
671
01:05:03,760 --> 01:05:04,954
Tudo bem, Joe?
672
01:05:06,000 --> 01:05:07,115
Recupere o atraso.
673
01:05:27,640 --> 01:05:29,358
Esta é minha ordenhadeira de vacas.
674
01:05:29,560 --> 01:05:32,597
Ravissant!
Quantas vezes você deve beber?
675
01:05:32,800 --> 01:05:35,553
Estes chapéus parisienses
são tão bonitos!
676
01:05:35,760 --> 01:05:36,760
II parece.
677
01:05:37,440 --> 01:05:39,510
Se você tiver um,
um gostaria de vê-lo.
678
01:05:43,560 --> 01:05:44,959
Qual você prefere?
679
01:05:45,480 --> 01:05:47,755
Tome três e dois chapéus.
680
01:05:52,560 --> 01:05:54,312
- Xerife Jarvis?
- Sim?
681
01:05:56,040 --> 01:05:59,271
No hotel me disseram onde encontrá-lo.
Uma mensagem importante.
682
01:06:02,440 --> 01:06:04,510
- A sua classificação!
- Um momento.
683
01:06:05,240 --> 01:06:06,593
Vista-se. Rápido!
684
01:06:23,120 --> 01:06:25,315
Vamos, Chuck. Nós vamos vencê-los.
685
01:06:25,520 --> 01:06:28,159
Nós vamos vencê-los, Billy. Vamos lá...
686
01:06:45,960 --> 01:06:48,110
Ele me bateu e depois fugiu.
687
01:06:48,320 --> 01:06:49,548
Doeu Joe?
688
01:06:49,760 --> 01:06:51,352
Ligeiramente.
689
01:06:51,560 --> 01:06:52,913
Ele tinha me jurado...
690
01:06:53,120 --> 01:06:55,156
Wilson falou que ia enforcá-lo.
691
01:06:56,120 --> 01:06:58,076
Wilson, seu miserável bastardo!
692
01:07:03,560 --> 01:07:06,791
Pook, acompanhe minha mulher
e devolva meu cavalo.
693
01:07:07,280 --> 01:07:09,236
-Não, eu...
-Kate, cale-se por favor!
694
01:07:11,000 --> 01:07:13,912
Ele foi visto perto de Beckmann.
695
01:07:14,120 --> 01:07:15,712
Vou reunir 12 homens,
696
01:07:16,000 --> 01:07:17,956
três índios e cães.
697
01:07:18,240 --> 01:07:20,470
Eu é que comando. Não você!
698
01:07:20,680 --> 01:07:24,309
Eu tenho autoridade para isso..
Entrei em contato com o governador.
699
01:07:24,600 --> 01:07:27,194
Eu não preciso de seus homens!
700
01:07:28,560 --> 01:07:30,039
Vou continuar sozinho.
701
01:07:30,280 --> 01:07:32,350
Para permitir que fuja?
702
01:07:35,560 --> 01:07:36,834
Ele monta seu cavalo?
703
01:07:39,040 --> 01:07:40,792
Sim.
Eu ví quando estava selando.
704
01:07:41,040 --> 01:07:43,474
Vou seguir seus passos e captura-lo.
705
01:07:43,720 --> 01:07:45,153
Se tivesse uma pistola,
eu o teria matado.
706
01:07:45,520 --> 01:07:48,034
Se você tivesse um pistola,
707
01:07:48,240 --> 01:07:50,674
não estaria mais neste mundo!
708
01:07:52,320 --> 01:07:53,389
Quem reparou?
709
01:07:53,600 --> 01:07:56,717
Ninguém vai acreditar em suas histórias,
desta vez, xerife,
710
01:07:56,960 --> 01:07:58,029
Suas ou dele.
711
01:07:58,560 --> 01:08:01,472
Você tem dois dias. Depois eu
envio meus homens.
712
01:08:11,600 --> 01:08:13,192
Você vem, Mr. Bonney?
713
01:08:14,920 --> 01:08:18,037
- O que você espera provar?
- Eu não tenho escolha.
714
01:08:18,240 --> 01:08:19,355
Deixe-os lidar com isso.
715
01:08:19,560 --> 01:08:22,313
Deixar esses homens matá-lo?
Não. Vá para casa!
716
01:08:29,880 --> 01:08:31,233
Pronta Ms. Jarvis?
Sim, Pook.
717
01:08:38,560 --> 01:08:41,950
O xerife vai continuar.
Você quer fazer um trato?
718
01:08:42,800 --> 01:08:45,234
Eu preciso de dois revólveres.
719
01:08:45,560 --> 01:08:48,757
Pela metade do que Billy
tem naquela bolsa.
720
01:08:49,800 --> 01:08:51,438
Você é ganancioso.
721
01:08:51,880 --> 01:08:53,472
Mas regular.
722
01:08:53,880 --> 01:08:56,952
E uma boa recompensa para você!
723
01:08:58,480 --> 01:09:00,391
Kate herda tudo,
724
01:09:02,360 --> 01:09:06,751
exceto um pedaço de terra
que eu dou a Bennie.
725
01:09:09,360 --> 01:09:11,430
Você pretende ser morto?
726
01:09:13,960 --> 01:09:15,473
Tudo é possível!
727
01:09:42,960 --> 01:09:46,032
Muito bem Pot, que me diz de
andarmos 50 km hoje?
728
01:09:46,240 --> 01:09:49,277
O velho Stag deve estar impaciente.
729
01:09:56,240 --> 01:09:58,151
Continuem me seguindo.
730
01:10:14,680 --> 01:10:16,352
Ele teve que passar a noite aqui.
731
01:10:18,360 --> 01:10:19,952
Não està muito longe.
732
01:10:58,440 --> 01:11:00,795
O xerife està a espreita perto daqui.
733
01:11:01,400 --> 01:11:02,992
Deixe-o fazer.
734
01:11:04,600 --> 01:11:06,079
O que diabos é isso?
735
01:11:06,960 --> 01:11:11,238
Uma carga especial para Billy:
vidro e ferro.
736
01:11:21,880 --> 01:11:24,030
O xerife acampou para esta noite.
737
01:11:24,560 --> 01:11:25,754
Sem fogo!
738
01:11:46,720 --> 01:11:48,278
Vamos em frente!
739
01:11:49,280 --> 01:11:50,872
Eu não durmo.
740
01:13:05,880 --> 01:13:08,314
Beleza! Agora vamos
741
01:13:16,280 --> 01:13:18,157
As agulhas de pinheiro estão intactas.
742
01:14:07,520 --> 01:14:08,748
Ele vai voitar.
743
01:14:10,800 --> 01:14:12,631
Não se Billy atirar primeiro.
744
01:14:12,840 --> 01:14:15,513
Se eu puder fazer qualquer coisa...
745
01:14:21,840 --> 01:14:23,831
Espero que ele não o encontre!
746
01:14:51,320 --> 01:14:52,958
Onde ele passou?
747
01:15:40,240 --> 01:15:42,435
Eu acho que nós o perdemos.
748
01:15:54,120 --> 01:15:55,235
Um pedao de couro... droga!
749
01:16:03,120 --> 01:16:06,476
Billy não cruzou o riacho.
Então ele seguiu por aqui!
750
01:16:14,600 --> 01:16:15,874
Vamos la.
751
01:17:34,640 --> 01:17:36,870
deveria ter ficado na
floresta de pinheiros, Billy.
752
01:17:56,920 --> 01:17:57,920
É isso.
753
01:17:58,120 --> 01:18:00,588
Se nós os cercamos?
754
01:18:02,240 --> 01:18:05,471
Deixe o xerife fazer o seu trabalho.
Vai ocorrer depois.
755
01:18:06,240 --> 01:18:08,435
Com a tempestade,
vamos perder os dois.
756
01:18:17,120 --> 01:18:18,872
Então, você nunca vai dormir?
757
01:18:21,320 --> 01:18:22,673
Para a frente!
758
01:19:23,480 --> 01:19:25,232
Não entre em pânico!
759
01:19:25,440 --> 01:19:27,237
Caminhe na direção do vento.
760
01:19:27,440 --> 01:19:30,432
Vamos deixar o fogo entre ele e nós.
Vamos!
761
01:20:24,720 --> 01:20:28,156
Não tema.
Eu não vou deixá-lo se queimar.
762
01:20:40,840 --> 01:20:44,150
Se você não se deixar conduzir,
não tem como voltar para trás.
762
01:21:00,840 --> 01:21:02,150
Calma! Sossegue.
Fique quieto, fique calmo!
763
01:24:17,800 --> 01:24:18,800
Não se mexa, Billy!
764
01:24:35,800 --> 01:24:38,758
O próximo será na cabeça!
Não tem lugar para ir!
765
01:24:41,160 --> 01:24:43,071
Jogue essa arma no riacho!
E o revóver.
766
01:24:45,320 --> 01:24:47,515
Você atiraria na irmã, batardo!
767
01:24:47,760 --> 01:24:50,672
Você esquece quem me paga!
768
01:24:52,360 --> 01:24:54,476
Esta é a terceira vez!
Vamos lá!
769
01:24:56,440 --> 01:25:00,274
Cuidado! Você não é bom atirador,
pode acabar me acertando!
770
01:25:00,480 --> 01:25:02,710
Jogue o rifle na água.
771
01:25:06,800 --> 01:25:07,800
Agora o revólver!
772
01:25:10,800 --> 01:25:14,110
Uma peça de museu.
levei 8 semanas limpando-o.
773
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Onde você está?
774
01:25:23,920 --> 01:25:25,433
Estou descendo.
775
01:25:38,640 --> 01:25:40,198
Como você me achou?
776
01:25:40,720 --> 01:25:42,153
Eu tive um tempo dificil.
777
01:25:43,000 --> 01:25:46,595
Foi inteligente por ter envolvido
os cascos do cavalo.
778
01:25:47,040 --> 01:25:48,871
Fez o jogo do esconde-esconde.
779
01:25:49,120 --> 01:25:50,235
Foi bem jogado.
780
01:25:50,440 --> 01:25:53,113
Diga a Kate que eu peço desculpas
por ter encurtado
781
01:25:53,360 --> 01:25:54,429
a estadia em Santa Fé.
782
01:26:13,800 --> 01:26:14,800
Jogue o rifle no chão.
783
01:26:15,640 --> 01:26:17,312
Ora Billy, você não pensa...
784
01:26:21,400 --> 01:26:23,038
Onde você conseguiu esse revólver?
785
01:26:23,240 --> 01:26:24,514
Eu o ganhei!
786
01:26:26,200 --> 01:26:28,475
É o de Joe.
Eu me lembro dela.
787
01:26:28,800 --> 01:26:30,472
Eu quero o seu cavalo.
788
01:26:30,920 --> 01:26:33,878
Está lá em cima.
Trate-o melhor do que o seu cavalo.
789
01:26:39,040 --> 01:26:40,917
Eu também ainda tenho um.
790
01:26:41,800 --> 01:26:43,119
Eu deveria ter imaginado.
791
01:26:57,720 --> 01:26:58,948
Cup, vá pelo riacho.
792
01:27:07,240 --> 01:27:09,151
São seus reforços?
Não.
793
01:27:09,480 --> 01:27:10,799
Quem vem lá?
794
01:27:13,040 --> 01:27:14,837
Aqui é o Xerife Jarvis.
795
01:27:15,040 --> 01:27:17,713
Queremos Billy Massey!
796
01:27:20,640 --> 01:27:21,709
Este não é do reforço.
797
01:27:22,440 --> 01:27:23,998
Quem são esses homens?
798
01:27:24,760 --> 01:27:26,557
São os meus "companheiros"!
Art Willians?
799
01:27:38,560 --> 01:27:40,835
Art trouxe o mundo!
800
01:28:18,520 --> 01:28:20,875
Falhei!
Mas ele teve um susto dos infernos!
801
01:28:22,480 --> 01:28:25,074
Eu monitoro o topo da colina:
você, abaixo.
802
01:28:26,560 --> 01:28:28,596
Xerife, entregue-nos Billy Massey
803
01:28:28,800 --> 01:28:32,793
com o alforge, e você estará
livre para ir para casa.
804
01:28:35,160 --> 01:28:37,230
A proposta me interessa.
805
01:28:44,000 --> 01:28:47,515
A área está um pouco esfumaçada,
mas eu gosto disso
806
01:28:48,400 --> 01:28:50,231
e eu não gosto de ficar sozinho.
807
01:28:51,160 --> 01:28:52,160
Ei, Art?
808
01:28:52,240 --> 01:28:54,310
Eu estou pronto e vou esperar.
809
01:28:54,960 --> 01:28:57,474
A voz daquele jovem Clem.
810
01:28:58,360 --> 01:28:59,839
Ele não veio para nada.
811
01:29:00,440 --> 01:29:01,634
Bem, ótimo!
812
01:29:01,880 --> 01:29:04,474
Muito bem! Abrir fogo!
813
01:29:14,120 --> 01:29:15,519
Lugar estranho!
814
01:29:17,000 --> 01:29:20,709
Devemos voltar para um piquenique!
815
01:29:44,680 --> 01:29:45,829
Billy,
onde você foi acertado?
816
01:29:46,040 --> 01:29:50,192
Em lugar nenhum.
Eu só quero que ele se levante.
817
01:30:01,960 --> 01:30:05,191
Deixe comigo.
Quanto é quatro menos um?
818
01:30:05,720 --> 01:30:07,358
Normalmente é três.
819
01:30:09,200 --> 01:30:10,553
Que tal dois contra dois?
820
01:30:11,040 --> 01:30:12,189
Me surpreenda!
820
01:30:22,240 --> 01:30:23,889
Clem!
Clem!
821
01:30:25,800 --> 01:30:26,835
Dois contra dois.
822
01:30:27,080 --> 01:30:28,638
A igualdade!
823
01:30:35,680 --> 01:30:37,875
Não era necessário que você
se levantasse tanto, heim?
824
01:30:38,080 --> 01:30:41,709
Eu nunca teria pensado que um tiro
na bunda também doesse tanto!
825
01:30:42,200 --> 01:30:45,431
Meu cérebro é como isso!
826
01:30:46,160 --> 01:30:50,790
seus amigos ursos empregar armas!
827
01:30:51,120 --> 01:30:52,951
Nós não somos íntimos.
828
01:30:53,160 --> 01:30:54,160
Xerife,
829
01:30:54,320 --> 01:30:56,311
vai entregá-lo?
830
01:30:56,680 --> 01:30:58,910
O xerife não se sente bem.
831
01:31:00,440 --> 01:31:03,034
Eu entrego o alforge em
troca de dois cavalos.
832
01:31:03,480 --> 01:31:05,994
Eu quero que você venha
com o alforge.
833
01:31:06,520 --> 01:31:07,873
Sempre com fome!
834
01:31:15,840 --> 01:31:19,071
Jogue o alforge.
Eu vou te cobrir.
835
01:31:20,160 --> 01:31:21,718
Se eu tivesse dinamite!
836
01:31:23,760 --> 01:31:28,197
Eu teria gostado de passar esta tarde
de outra forma,
837
01:31:29,080 --> 01:31:31,594
talvez reunindo o rebanho
de nossa fazenda.
838
01:31:37,240 --> 01:31:38,514
Não, eu não posso...
839
01:31:41,160 --> 01:31:42,878
você pode atirar, pelo menos?
840
01:31:45,560 --> 01:31:47,994
O que você vai fazer?
841
01:31:50,400 --> 01:31:52,072
Eu vou sair e matá-lo.
842
01:31:59,280 --> 01:32:00,793
E não se esqueça.
843
01:32:01,320 --> 01:32:04,198
Se você apontar artes,
tente não me acertar!
844
01:32:47,720 --> 01:32:48,835
Venha buscá-lo!
Abaixe-se!
845
01:33:29,840 --> 01:33:31,671
Você o perseguiu toda a sua vida.
846
01:33:32,080 --> 01:33:33,638
Mas você não vai levá-lo.
847
01:33:54,960 --> 01:33:56,837
Pare de cuspir em mim.
848
01:33:57,040 --> 01:33:59,474
Eu não estou cuspindo em você.
849
01:33:59,680 --> 01:34:01,557
Eu cuspo no mundo.
850
01:34:01,760 --> 01:34:03,557
Este é o mundo cospindo em você.
851
01:34:03,760 --> 01:34:05,398
Eles me pegaram!
64224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.