All language subtitles for Il.Cacciatore.2x04.Terra.Bruciata.ITA.WEBRip.x264-UBi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:21,960 --> 00:00:25,240 [footsteps] 3 00:00:36,960 --> 00:00:39,920 I can't take it anymore, Saverio! 4 00:00:40,000 --> 00:00:43,200 - Please talk to us! - What do I have to do? 5 00:00:43,280 --> 00:00:46,960 - I can not do it! - That's enough! Leave me alone! 6 00:00:48,920 --> 00:00:51,560 [noise of broken glass] 7 00:00:52,760 --> 00:00:56,480 Where are you going, Giada? Wait up! [door slamming] 8 00:00:57,840 --> 00:01:00,040 [tears of Carlotta] 9 00:01:00,120 --> 00:01:03,080 The time for waiting was over. 10 00:01:03,160 --> 00:01:06,560 [Sirens] 11 00:01:13,640 --> 00:01:17,600 Sixty long days of sirens, blood and handcuffs. 12 00:01:25,360 --> 00:01:28,000 In two words: scorched earth. 13 00:01:30,360 --> 00:01:35,400 In hunter jargon it means that you don't aim for prey to hunt 14 00:01:39,800 --> 00:01:42,240 but burn the woods. 15 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 I arrested men of honor, supporters 16 00:01:54,040 --> 00:01:58,400 simple vivandieri ... murderers of shit. 17 00:02:02,520 --> 00:02:07,440 Even complacent administrators, entrepreneurs, politicians ... 18 00:02:07,520 --> 00:02:09,480 other shitty people. 19 00:02:09,560 --> 00:02:13,640 Giovanni Brusca must have felt hunted, isolated 20 00:02:13,720 --> 00:02:19,440 doveva sentirsi solo, avere paura, sapere che stavo arrivando. 21 00:02:19,520 --> 00:02:23,120 Bruciavo anni di indagini mie e dei miei colleghi. 22 00:02:23,200 --> 00:02:26,800 Mi dicevano che ero pazzo, che avevo perso il controllo 23 00:02:26,880 --> 00:02:28,880 ma non era vero. 24 00:02:42,520 --> 00:02:46,600 [cigolio del letto] 25 00:02:57,080 --> 00:02:59,720 Stavo solo facendo il mio lavoro. 26 00:03:10,440 --> 00:03:13,400 [radio] ...contro la malavita organizzata. 27 00:03:13,480 --> 00:03:17,560 [radio] Gli arresti che sono già oltre 250 28 00:03:17,640 --> 00:03:22,480 sembrano riconducibili alla rete del narcotraffico di Brusca... 29 00:03:28,040 --> 00:03:30,800 - che resta latitante... - Spegni 'sta cosa. 30 00:03:31,840 --> 00:03:35,800 Oh, Totò! Stai attento. 31 00:03:36,800 --> 00:03:38,920 Quando riprendono le esportazioni? 32 00:03:39,000 --> 00:03:41,520 Per i viaggi ho già risolto 33 00:03:41,600 --> 00:03:45,600 ma rimettere su una raffineria ora è un'impresa. 34 00:03:45,680 --> 00:03:49,000 - Perdiamo tanto? - Duecento milioni a settimana. 35 00:03:49,080 --> 00:03:53,320 La coca rimasta lì se la staranno pippando gli sbirri. 36 00:03:53,400 --> 00:03:55,320 Provenzano vuole vedermi. 37 00:03:55,400 --> 00:03:58,280 Vediamo se lui e Aglieri possono aiutarci. 38 00:03:58,360 --> 00:04:02,880 Lascia stare quelli. Facciamo da soli, è meglio. 39 00:04:04,480 --> 00:04:07,800 - Arrivi ora? - A Palermo c'è traffico. 40 00:04:07,880 --> 00:04:11,760 Giovanni, ascoltami, non ci serve il loro aiuto. 41 00:04:11,840 --> 00:04:14,160 Anche Don Luchino diceva... 42 00:04:14,240 --> 00:04:17,400 Ancora con Don Luchino? Me ne frego di lui. 43 00:04:17,480 --> 00:04:20,520 I corleonesi devono fare fronte comune. 44 00:04:20,600 --> 00:04:25,200 - Lo faccio capire io a Provenzano. - Quando lo devi vedere? 45 00:04:25,280 --> 00:04:29,280 Quando lo dobbiamo vedere. Vieni anche tu. 46 00:04:30,960 --> 00:04:34,200 A Provenzano devi spiegare anche queste 47 00:04:34,280 --> 00:04:37,200 perché a lui le bombe non piacciono più. 48 00:04:37,280 --> 00:04:42,160 Come facciamo saltare la lingua agli spioni non lo giustifichiamo. 49 00:04:48,480 --> 00:04:52,920 Questa è delicata e imprevedibile. 50 00:04:53,000 --> 00:04:56,320 - Imprevedibile quanto? - Più che altro, danni. 51 00:04:56,400 --> 00:05:00,880 - Poi se ci scappa il morto... - La consegna Enzo. 52 00:05:03,720 --> 00:05:04,680 Stasera? 53 00:05:04,760 --> 00:05:07,480 Dobbiamo riprenderci il territorio, Enzi'. 54 00:05:07,560 --> 00:05:12,480 Vuoi responsabilità e io te le do. O vuoi scappare lontano da Palermo? 55 00:05:12,560 --> 00:05:16,280 - Va bene, la porto io. - No, tranquillo, faccio io. 56 00:05:17,320 --> 00:05:19,960 Per le undici sarà tutto a posto. 57 00:05:30,000 --> 00:05:33,400 Abbiamo 250 fermi, le caserme piene. 58 00:05:33,480 --> 00:05:37,000 Fermiamoci e vediamo se salta fuori la pista giusta. 59 00:05:37,080 --> 00:05:39,440 Pezzo di merda! 60 00:05:39,520 --> 00:05:43,560 Chi credi di essere? Lavori sul mio latitante senza dirmelo? 61 00:05:43,640 --> 00:05:46,840 Cucuzza rientra nei nomi fatti da Monticciolo 62 00:05:46,920 --> 00:05:50,120 e con il traffico di Brusca, ora è di mia competenza. 63 00:05:50,200 --> 00:05:53,520 Competenze... Esiste anche il lavorare insieme. 64 00:05:53,600 --> 00:05:56,360 Non solo fottere le indagini ai colleghi. 65 00:05:56,440 --> 00:05:59,400 Mi dispiace, ma io lavoro con Mazza. 66 00:05:59,480 --> 00:06:01,760 Bella coppia! 67 00:06:01,840 --> 00:06:05,640 Hai ragione. In effetti, su Cucuzza ci lavori da mesi. 68 00:06:05,720 --> 00:06:09,520 Quando lo prendiamo, vieni anche tu in conferenza stampa. 69 00:06:09,600 --> 00:06:12,120 Barone, vaffanculo! 70 00:06:16,400 --> 00:06:18,680 Cucuzza è la pista giusta. 71 00:06:19,720 --> 00:06:23,280 "Se vuoi il capo, segui i soldi." Cucuzza è i soldi. 72 00:06:23,360 --> 00:06:27,520 Brusca farà fatica a rinunciare ai piccioli della raffineria. 73 00:06:27,600 --> 00:06:31,760 Potevi dirmelo. Così evitavo di farmi dare dello stronzo. 74 00:06:31,840 --> 00:06:35,240 Va bene, scusami. Cerco di andare più veloce. 75 00:06:35,320 --> 00:06:40,360 Io lavoro da anni con quelle persone e questo non è il mio modo di fare. 76 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 Ma tu non te ne stai andando? 77 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 Che ti frega di mantenere buoni rapporti? 78 00:06:47,080 --> 00:06:51,560 Andiamo alle cose concrete. Andiamo al sodo. Al sodo. 79 00:06:53,600 --> 00:06:55,760 Testa di cazzo. 80 00:07:16,000 --> 00:07:20,440 La smetti di trattarmi come un traditore? Io sono ancora qua. 81 00:07:20,520 --> 00:07:24,760 Ho fatto una scelta che non capisci perché sei egoista. 82 00:07:24,840 --> 00:07:28,080 Io sono un egoista? Io? 83 00:07:28,160 --> 00:07:30,080 Mettila come ti pare. 84 00:07:30,160 --> 00:07:34,400 Giraci pure intorno, ma la verità è che mi stai abbandonando. 85 00:07:34,480 --> 00:07:39,000 E' una promessa alla mia famiglia e voglio mantenerla. 86 00:07:39,080 --> 00:07:41,480 Tu rispetta questa cosa. 87 00:07:43,200 --> 00:07:48,000 Hai fatto anche a me una promessa. Ti ricordi? Eravamo qui. 88 00:07:48,080 --> 00:07:51,560 Io ti ho detto: "Prendiamo tutti." 89 00:07:51,640 --> 00:07:56,040 Tu mi hai stretto la mano, Carlo. E mi hai mentito. 90 00:07:57,920 --> 00:08:01,160 Ti tratto così perché io resto solo. 91 00:08:05,960 --> 00:08:10,680 Magari per cena passo da voi stasera, che dici? 92 00:08:12,160 --> 00:08:15,160 - Hai sentito Giada? - Non risponde. 93 00:08:16,160 --> 00:08:19,400 - Devi parlare con lei. - Certo. 94 00:08:21,280 --> 00:08:23,280 Amunì. 95 00:08:26,880 --> 00:08:31,280 [rintocchi di campane] 96 00:08:37,640 --> 00:08:40,040 A via Sampolo e a via Cipressi. 97 00:08:40,120 --> 00:08:41,080 Mi raccomando. 98 00:08:41,160 --> 00:08:43,200 - A disposizione. - Bravi. 99 00:08:46,280 --> 00:08:48,280 [Maria canta] 100 00:08:48,360 --> 00:08:50,760 [autoradio] ♪ Adesso come stai? ♪ 101 00:08:50,840 --> 00:08:55,080 Non voglio mancare di rispetto, non mi sono mai rifiutato 102 00:08:55,160 --> 00:08:57,320 ma davanti casa del sindaco... 103 00:08:57,400 --> 00:08:59,720 ♪ Restami dentro, amore. 104 00:09:02,840 --> 00:09:06,120 ♪ E nell'acqua che è già su, lottiamo. ♪ 105 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 Via Cuba. 106 00:09:08,280 --> 00:09:12,280 Non me ne fotte una minchia! La porti o non la porti? 107 00:09:12,360 --> 00:09:14,400 Non posso rischiare. 108 00:09:14,480 --> 00:09:18,800 ♪ Ma dove cresce il mare, dove cresce il mare. 109 00:09:20,160 --> 00:09:23,320 ♪ Dove cresce il mare. 110 00:09:23,400 --> 00:09:29,320 ♪ Dove cresce il mare, dove cresce il mare. ♪ 111 00:09:38,880 --> 00:09:41,520 A posto, Tonino? 112 00:09:41,600 --> 00:09:44,240 ♪ Qui dove mi consumo 113 00:09:44,320 --> 00:09:48,640 ♪ sembra impossibile vivere. 114 00:09:48,720 --> 00:09:51,280 ♪ Prima di dormire ci guardiamo 115 00:09:51,360 --> 00:09:55,280 ♪ scriviamo solo canzoni d'amore. ♪ 116 00:09:58,560 --> 00:10:01,280 Hai visto che ce l'ho fatta? 117 00:10:01,360 --> 00:10:04,800 Sono arrivato in tempo per portarti su Marte. 118 00:10:06,040 --> 00:10:10,360 - Maria, Enzo! Dài, venite qua! - Sì, venite! 119 00:10:10,440 --> 00:10:12,880 Beviamo un po' di tè. 120 00:10:12,960 --> 00:10:16,840 Enzo, avevi detto che ci raccontavi quella cosa. 121 00:10:16,920 --> 00:10:19,080 Racconta, racconta. 122 00:10:20,360 --> 00:10:24,280 Allora, praticamente... in America c'è una donna. 123 00:10:24,360 --> 00:10:28,400 Dice che è mezza aliena perché sua madre è stata con un grigio. 124 00:10:28,480 --> 00:10:34,200 Dice che li vede spesso e le dicono che c'è un mondo diverso oltre qua. 125 00:10:34,280 --> 00:10:36,840 Un mondo... che non si spiega. 126 00:10:36,920 --> 00:10:41,680 Io ci credo, Enzo. Ma non mi sono mai venuti a cercare. 127 00:10:41,760 --> 00:10:45,200 Non puoi saperlo, perché ti cancellano la memoria. 128 00:10:45,280 --> 00:10:48,440 Se venissero, io vorrei ricordarlo. 129 00:10:49,480 --> 00:10:52,880 Non si può. Sarebbe troppo per noi. 130 00:10:52,960 --> 00:10:55,400 [esplosioni in lontananza] 131 00:10:55,480 --> 00:10:59,080 - Che è successo? - Avete sentito il botto? 132 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 Dev'essere esploso qualcosa. Guarda che fumo. 133 00:11:05,680 --> 00:11:09,280 - Vuoi che andiamo via? - No, perché? 134 00:11:11,800 --> 00:11:14,120 Mi piace stare qui. 135 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Mi piace stare con te. 136 00:11:23,240 --> 00:11:26,720 [esplosioni, sirene] 137 00:11:28,440 --> 00:11:32,240 Ma che hai fatto? Dài, adesso mangiamo. 138 00:11:32,320 --> 00:11:36,720 - Le faccio un'altra cosa. - No, lo mangia sempre. 139 00:11:36,800 --> 00:11:39,680 E' vero che lo mangi sempre? 140 00:11:40,680 --> 00:11:43,560 Dovresti rispondergli al telefono. 141 00:11:47,560 --> 00:11:51,280 - Ti ha detto qualcosa? - Che gli mancate. 142 00:11:52,760 --> 00:11:56,400 Vuole solo parlarti, lascialo spiegare. 143 00:11:57,400 --> 00:12:02,080 Saverio ha bisogno di aiuto e io posso solo tenere duro. 144 00:12:02,160 --> 00:12:05,960 - Lo so, ma... - Puoi restare quanto tempo vuoi. 145 00:12:06,040 --> 00:12:10,920 - L'appartamento di sopra è casa tua. - Certo, a me non lo daranno mai. 146 00:12:11,000 --> 00:12:13,480 Almeno finché non mi sposo. 147 00:12:13,560 --> 00:12:18,160 Secondo le dichiarazioni di Calvaruso e Monticciolo 148 00:12:18,240 --> 00:12:23,360 lei, Leoluca Biagio Bagarella, in qualità di capo di Cosa Nostra 149 00:12:23,440 --> 00:12:28,040 ordinò il sequestro di Giuseppe Di Matteo, 12 anni 150 00:12:28,120 --> 00:12:33,120 figlio di Santino... una detenzione di 779 giorni. 151 00:12:33,200 --> 00:12:37,840 [cigolio del letto] [rumore di catene] 152 00:13:00,240 --> 00:13:03,160 [bussano alla porta] 153 00:13:04,160 --> 00:13:06,640 Sono io. Mi apri? 154 00:13:14,320 --> 00:13:17,240 - Ti prego, Giada. - Che hai deciso? 155 00:13:18,680 --> 00:13:20,920 Che hai deciso? 156 00:13:22,680 --> 00:13:26,800 Non ho bisogno di uno psicologo, ho bisogno di voi. 157 00:13:28,040 --> 00:13:30,040 Torna da me. 158 00:13:32,080 --> 00:13:36,840 - La piccola dorme? Fammela vedere. - Non posso, devi farti aiutare. 159 00:13:40,120 --> 00:13:44,560 Avevi detto "a ogni costo". A ogni costo! 160 00:13:44,640 --> 00:13:46,960 > Amunì, apri, dài. 161 00:13:49,120 --> 00:13:51,120 > Giada. 162 00:13:52,120 --> 00:13:54,080 [colpi alla porta] 163 00:13:54,160 --> 00:13:57,320 - Giada! - Saverio. 164 00:14:00,840 --> 00:14:03,680 - Non così. - Adesso mia moglie riapre. 165 00:14:03,760 --> 00:14:08,080 - E' vero che riapri? - Non riapre, non riapre. 166 00:14:08,160 --> 00:14:10,680 Ho un aereo domattina alle cinque. 167 00:14:10,760 --> 00:14:15,000 I fari della tua blindata illuminano tutto il palazzo. Dài. 168 00:14:15,080 --> 00:14:19,640 > Domattina hai l'udienza di Bagarella. Non così, dài. 169 00:14:31,200 --> 00:14:34,240 Catturare criminali è metà del lavoro di un PM 170 00:14:34,320 --> 00:14:36,760 poi ci sono i processi. 171 00:14:51,440 --> 00:14:56,320 Udienza numero 18 del processo a Leoluca Biagio Bagarella +67. 172 00:15:13,160 --> 00:15:18,640 Ben 68 imputati nelle gabbie, 80 avvocati difensori... 173 00:15:21,400 --> 00:15:24,480 e 900 pagine di capi d'imputazione. 174 00:15:26,720 --> 00:15:29,080 La resa dei conti. 175 00:15:29,160 --> 00:15:33,600 Il momento dove tutti i tuoi sforzi, i sacrifici... 176 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 e le notti insonni diventano una parola sola... 177 00:15:38,000 --> 00:15:40,120 giustizia. 178 00:15:42,600 --> 00:15:47,600 Le stragi di Capaci e via d'Amelio, l'assassinio di Boris Giuliano 179 00:15:47,680 --> 00:15:50,440 quello del giornalista Mario Francese 180 00:15:50,520 --> 00:15:53,120 il rapimento di Giuseppe Di Matteo. 181 00:15:53,200 --> 00:15:57,360 Oltre a essere stato il capo indiscusso di Cosa Nostra 182 00:15:57,440 --> 00:16:00,160 tra il 1992 e il 1995. 183 00:16:00,240 --> 00:16:05,120 Sono solo alcuni dei capi d'accusa contro di lei, Bagarella. 184 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 Sono tutte minchiate. 185 00:16:18,160 --> 00:16:20,360 Bravo, Don Luchino! 186 00:16:20,440 --> 00:16:23,520 [acclamazioni] 187 00:16:23,600 --> 00:16:26,720 Per favore, signori! Silenzio! 188 00:16:26,800 --> 00:16:31,960 Saranno anche minchiate, ma qui le minchiate diventano ergastoli. 189 00:16:39,200 --> 00:16:42,160 [voci di dissenso] 190 00:16:42,240 --> 00:16:46,360 Avvocati, richiamate i vostri assistiti 191 00:16:46,440 --> 00:16:49,320 o faccio sgombrare l'aula. 192 00:16:56,920 --> 00:16:58,840 Rispondo a tutti. 193 00:16:58,920 --> 00:17:02,080 Bagarella in udienza e gli attentati dinamitardi. 194 00:17:02,160 --> 00:17:04,840 Crede che siano collegati? 195 00:17:04,920 --> 00:17:07,120 Francamente non lo so. 196 00:17:07,200 --> 00:17:12,400 Cosa Nostra risponde con le bombe quando si sente debole e ha paura. 197 00:17:12,480 --> 00:17:14,640 La mafia non esiste. 198 00:17:14,720 --> 00:17:17,760 Bravo, diglielo a questo infame! 199 00:17:19,320 --> 00:17:21,480 Hanno ragione ad avere paura. 200 00:17:23,440 --> 00:17:27,920 Lei dichiara di non essere stato il reggente della Commissione 201 00:17:28,000 --> 00:17:30,880 ma un cittadino comune. 202 00:17:30,960 --> 00:17:33,880 Un viddano, come dite voi. 203 00:17:33,960 --> 00:17:37,560 Nessuno le porta rispetto o scatta ai suoi ordini. 204 00:17:37,640 --> 00:17:40,120 Una domanda, Bagarella. 205 00:17:40,200 --> 00:17:44,520 Se Cosa Nostra non esiste, lei che cos'è? 206 00:17:44,600 --> 00:17:46,680 Una nullità. 207 00:17:46,760 --> 00:17:50,240 [fischi e voci di dissenso] 208 00:17:50,320 --> 00:17:52,360 Silenzio! Silenzio! 209 00:17:52,440 --> 00:17:55,680 Pubblico Ministero, non faccia provocazioni. 210 00:17:55,760 --> 00:17:57,880 I mafiosi sono vigliacchi. 211 00:17:57,960 --> 00:18:02,440 Fanno esplodere le bombe e ora se la prendono con i bambini 212 00:18:02,520 --> 00:18:06,400 ma non hanno le palle di scontrarsi con una scorta armata. 213 00:18:08,240 --> 00:18:12,760 Per ammazzare un solo uomo vanno in dieci, con i kalashnikov 214 00:18:12,840 --> 00:18:15,840 e si fanno chiamare uomini d'onore. 215 00:18:15,920 --> 00:18:20,720 [voci sovrapposte dalla TV] 216 00:18:22,240 --> 00:18:26,040 Che fa questo cornuto? Gioca al computer? 217 00:18:26,120 --> 00:18:29,080 - Cornuto! - Vergogna! 218 00:18:36,480 --> 00:18:40,720 [TV] Teme atti di ritorsione? [TV] No, no. 219 00:18:40,800 --> 00:18:44,520 Non sono io quello che deve avere paura. 220 00:18:44,600 --> 00:18:49,720 [TV] Qualsiasi intenzione abbiano questi parassiti, non avranno tempo. 221 00:18:49,800 --> 00:18:52,920 Arresti importanti sono imminenti. 222 00:18:53,000 --> 00:18:56,320 Vi stiamo col fiato sul collo, vigliacchi! 223 00:18:56,400 --> 00:18:59,240 [TV] Con permesso. 224 00:19:05,400 --> 00:19:07,640 [squilli di cellulare] 225 00:19:17,600 --> 00:19:20,840 Giada, meno male che hai risposto. 226 00:19:20,920 --> 00:19:24,920 - Volevo sentire te e la piccola. - Per dirle che cosa? 227 00:19:25,000 --> 00:19:29,720 Che suo padre sfida la mafia fottendosene di lei e sua madre? 228 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 Decidi tu per tutti. 229 00:19:32,080 --> 00:19:35,160 Vuoi vederci morte? Vuoi questo? 230 00:19:40,120 --> 00:19:42,120 Vaffanculo! 231 00:19:47,200 --> 00:19:50,360 [cigolio del letto] 232 00:19:55,440 --> 00:19:58,200 [con voce ovattata] Dottore. 233 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 Dottore! 234 00:20:01,480 --> 00:20:04,960 E' inutile continuare a venire qui. Andiamo. 235 00:20:09,520 --> 00:20:13,080 Deve esserci qualcosa che ci porti a Cucuzza. 236 00:20:13,160 --> 00:20:15,360 Deve esserci per forza. 237 00:20:15,440 --> 00:20:19,720 Abbiamo ricontrollato tutti i macchinari, nessuna impronta. 238 00:20:19,800 --> 00:20:24,200 Nemmeno dalla seconda bonifica dell'ufficio è emerso nulla. 239 00:20:26,200 --> 00:20:29,320 Robaccia cinese, prodotta su scala mondiale. 240 00:20:29,400 --> 00:20:33,560 Impossibile risalire alla provenienza. Andiamo. 241 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 - Allora possiamo... - Andare a dormire. 242 00:20:41,080 --> 00:20:43,280 Ricominciamo domani. 243 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 Zaza! 244 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 Senti, pensavo... 245 00:21:00,880 --> 00:21:04,000 Perché non sali da me e beviamo qualcosa? 246 00:21:04,080 --> 00:21:07,120 Stiamo insieme e diamo un occhio alle carte. 247 00:21:07,200 --> 00:21:08,360 No, dottore. 248 00:21:09,920 --> 00:21:13,200 Sei incazzato per la storia dei giornalisti? 249 00:21:13,280 --> 00:21:17,560 No, non è per questo. Siamo praticamente operativi h24. 250 00:21:17,640 --> 00:21:21,600 Sono saltati tutti i turni, i ragazzi non riposano mai. 251 00:21:22,600 --> 00:21:25,040 Per stanotte basta così. 252 00:21:27,360 --> 00:21:30,960 Però, seriamente, sei incazzato? 253 00:21:31,040 --> 00:21:33,760 O no? Dimmelo. 254 00:21:33,840 --> 00:21:38,600 Avresti ragione, io mi espongo e scelgo anche per voi. 255 00:21:38,680 --> 00:21:43,520 Se hai solo un dubbio o qualcosa da dirmi, dimmela. 256 00:21:47,280 --> 00:21:50,080 Non c'è un altro modo... 257 00:21:50,160 --> 00:21:53,160 per fare quello che stiamo facendo? 258 00:21:56,120 --> 00:21:58,520 Non lo so, Leonardo. 259 00:22:00,400 --> 00:22:03,120 No, per ora no. 260 00:22:04,640 --> 00:22:07,680 Lasciami in Procura e vai a riposare. 261 00:22:14,720 --> 00:22:18,200 [cigolio del letto] 262 00:22:33,160 --> 00:22:36,200 Questo Barone sta scassando la minchia. 263 00:22:43,520 --> 00:22:45,920 Vuoi usare il lanciamissili? 264 00:22:46,000 --> 00:22:50,440 Perché no? Farei saltare in aria lui e tutta la sua famiglia. 265 00:22:50,520 --> 00:22:53,920 Non ce la fa proprio a tenerselo nelle mutande. 266 00:22:54,000 --> 00:22:56,040 Senti chi parla! 267 00:22:56,120 --> 00:22:59,320 Beati voi che vi fa ridere. 268 00:23:00,320 --> 00:23:04,360 Nessuno può chiamarmi vigliacco, deve stare attento. 269 00:23:04,440 --> 00:23:09,040 Buono, Vito. Adesso ci sono cose più importanti a cui pensare. 270 00:23:09,120 --> 00:23:12,160 Eccoli. Fagli i fari. 271 00:23:13,640 --> 00:23:16,400 - Sono loro? - Così pare. 272 00:23:17,880 --> 00:23:20,960 - Non mi avevi detto dei Brusca. - Non lo sapevo. 273 00:23:21,040 --> 00:23:25,240 Noi avevamo solo la staffetta. Oggi siamo tutti al completo. 274 00:23:25,320 --> 00:23:28,080 - Quindi anche Provenzano. - Meglio. 275 00:23:28,160 --> 00:23:31,520 - Se gli gira bene, lo incontri pure tu. - Sì. 276 00:23:36,280 --> 00:23:39,240 - Buongiorno, Giovanni. - Buongiorno. 277 00:23:42,360 --> 00:23:44,360 Giovanni. 278 00:23:45,520 --> 00:23:48,880 - Quanto tempo! - Almeno due vite fa. 279 00:23:48,960 --> 00:23:52,200 Tu e tuo fratello potete venire con me. 280 00:23:52,280 --> 00:23:55,600 Vito ci può seguire con la vostra macchina. 281 00:23:58,520 --> 00:24:00,520 Va bene, amunì. 282 00:24:37,040 --> 00:24:39,760 Amico mio, vieni qua. 283 00:24:39,840 --> 00:24:41,880 - Come stai? - Bene. 284 00:24:43,440 --> 00:24:45,880 Minchia, come sei duro! 285 00:24:45,960 --> 00:24:50,320 Ti alleni, da quella volta che ti ho battuto a braccio di ferro. 286 00:24:52,080 --> 00:24:55,720 Io e te non abbiamo mai fatto a braccio di ferro. 287 00:24:55,800 --> 00:25:00,120 E' normale, chi perde tende a dimenticare. 288 00:25:04,400 --> 00:25:08,280 Visto che manca un po' di strada per incontrarlo... 289 00:25:09,320 --> 00:25:13,000 lasciamo qui i nostri amici a parlare di affari 290 00:25:13,080 --> 00:25:15,200 e tu vieni con me. 291 00:25:15,280 --> 00:25:17,920 Voglio farti vedere una cosa. 292 00:25:19,360 --> 00:25:21,360 Andiamo. 293 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Giovanni! 294 00:25:50,280 --> 00:25:52,120 - Buonasera. - Salutiamo. 295 00:25:52,200 --> 00:25:53,920 [insieme] Buonasera. 296 00:25:55,120 --> 00:25:58,160 - Tutto a posto? - Ciao, Totò. 297 00:26:09,600 --> 00:26:12,640 Ci tocca restare fino alla fine. 298 00:26:12,720 --> 00:26:15,320 - Dove vanno? - Non lo so. 299 00:26:16,320 --> 00:26:21,280 Ma temo che per il tuo incontro non sia la giornata giusta. 300 00:26:35,320 --> 00:26:37,840 - E questo? - Bello, eh? 301 00:26:44,960 --> 00:26:49,560 Perché quella faccia da funerale? Mica hai paura di volare? 302 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 No. 303 00:26:54,200 --> 00:26:56,920 "Il vuoto del cielo disarma la collera." 304 00:26:57,000 --> 00:27:00,560 Di chi è questa? Non è tua, non sono mai tue. 305 00:27:00,640 --> 00:27:04,680 Bravo, Giovanni. Questa è di Simone de Beauvoir. 306 00:27:04,760 --> 00:27:09,240 Ah. Si vede che questo Simone non si è mai incazzato veramente. 307 00:27:11,480 --> 00:27:13,480 E' una donna. 308 00:27:15,800 --> 00:27:18,360 Forza. 309 00:27:27,600 --> 00:27:30,320 Posso farti una domanda? 310 00:27:32,120 --> 00:27:37,000 Tutte quelle bombe... erano davvero necessarie? 311 00:27:38,240 --> 00:27:41,040 Non devo rendere conto a te. 312 00:27:41,120 --> 00:27:43,120 Hai ragione. 313 00:27:45,800 --> 00:27:48,720 Sai perché mi piace volare? 314 00:27:48,800 --> 00:27:52,120 Perché da lassù vedi tutto più chiaramente. 315 00:27:52,200 --> 00:27:54,320 Adesso come farai? 316 00:27:56,680 --> 00:28:00,640 Adesso che hai rubato il traffico agli americani. 317 00:28:01,680 --> 00:28:04,760 Hai trovato un posto sicuro dove stare? 318 00:28:08,680 --> 00:28:10,680 Pensa a guidare. 319 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 Reggiti. 320 00:29:36,440 --> 00:29:39,280 Andiamo. 321 00:29:45,840 --> 00:29:47,000 Aspettami qua. 322 00:29:47,080 --> 00:29:49,000 - Che c'è? - Niente. 323 00:30:29,480 --> 00:30:31,480 Problemi? 324 00:30:33,160 --> 00:30:36,880 Mi dispiace, ma l'incontro è saltato. 325 00:30:36,960 --> 00:30:40,440 Che cazzo significa? Il viaggio, l'elicottero... 326 00:30:40,520 --> 00:30:45,120 - Mi avete chiamato voi. - Hai ragione, ma devi capirlo. 327 00:30:46,360 --> 00:30:48,520 Ti ha chiamato mesi fa 328 00:30:48,600 --> 00:30:52,960 prima che avessi addosso la metà degli sbirri palermitani. 329 00:30:53,040 --> 00:30:58,200 Parliamoci chiaro, i tuoi uomini ti vendono per un piatto di pasta. 330 00:30:58,280 --> 00:31:02,200 Perciò doveva venire. Se c'è necessità ci vuole presenza. 331 00:31:02,280 --> 00:31:05,840 Se vuoi essere aiutato, devi cambiare atteggiamento. 332 00:31:05,920 --> 00:31:10,160 L'aria della tranquillità, pura e senza polvere da sparo 333 00:31:10,240 --> 00:31:12,760 fa bene ai polmoni. 334 00:31:12,840 --> 00:31:14,240 Parla più chiaro. 335 00:31:14,320 --> 00:31:16,840 Il tempo di sparare è finito. 336 00:31:16,920 --> 00:31:21,080 Soprattutto contro il corpo che dovresti abitare. 337 00:31:21,160 --> 00:31:23,160 Ah. 338 00:31:24,200 --> 00:31:28,600 Capisco perché Riina e Bagarella mi dicevano di starvi lontano. 339 00:31:28,680 --> 00:31:30,760 Se parli così mi dispiace. 340 00:31:30,840 --> 00:31:35,200 Loro non hanno mai capito che cosa stava succedendo. 341 00:31:35,280 --> 00:31:38,240 Io e Provenzano abbiamo provato a spiegarglielo 342 00:31:38,320 --> 00:31:40,720 a offrire il nostro aiuto 343 00:31:40,800 --> 00:31:44,160 così come sto facendo con te, Giovanni, adesso. 344 00:31:46,840 --> 00:31:50,520 Sentiamo... che cosa vi hanno risposto? 345 00:31:57,360 --> 00:32:01,760 Ecco... Anche a me l'aria dello Stato fa schifo al cazzo. 346 00:32:05,760 --> 00:32:08,680 Sono tutti in carcere, Giovanni! 347 00:32:09,680 --> 00:32:13,280 Palermitani, corleonesi, viddani... 348 00:32:15,040 --> 00:32:19,600 Forse non te ne sei accorto. Dove vai? Vieni qua! 349 00:32:21,720 --> 00:32:24,760 Vedi che la strada è lunga. 350 00:32:24,840 --> 00:32:27,800 "Meglio soli che male trasportati." 351 00:32:27,880 --> 00:32:30,960 Giovanni Brusca. Segnatela. 352 00:32:58,680 --> 00:33:01,400 Oggi poteva finire tutto. 353 00:33:01,480 --> 00:33:05,200 Aglieri, Cucuzza, Provenzano... 354 00:33:07,560 --> 00:33:09,880 C'era pure Brusca. 355 00:33:12,320 --> 00:33:16,760 Tu facevi bingo e io uscivo da questa merda. 356 00:33:16,840 --> 00:33:20,160 - Sono un coglione. - Nicola, guardami. 357 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 Ci sono giorni del cazzo in ogni indagine. 358 00:33:24,280 --> 00:33:26,520 Puoi chiudere, ma non ci riesci. 359 00:33:26,600 --> 00:33:30,840 - Ho avuto paura. - Sei tornato a casa da tua figlia. 360 00:33:30,920 --> 00:33:33,080 La paura ti salva la vita. 361 00:33:33,160 --> 00:33:36,720 Quando non sei una testa di cazzo dalla parte sbagliata. 362 00:33:36,800 --> 00:33:39,640 Non mi crede nessuno, Sisca! 363 00:33:44,240 --> 00:33:48,680 Ho trovato un modo per incontrare Provenzano. Non può rifiutare. 364 00:33:48,760 --> 00:33:50,760 Che modo? 365 00:33:55,400 --> 00:34:00,160 Ma tu devi correre, il giorno che ti chiamo. 366 00:34:00,240 --> 00:34:04,480 Alleati con chi vuoi, chiama pure Gesù Cristo 367 00:34:04,560 --> 00:34:07,240 perché quel giorno lo prenderai. 368 00:34:09,680 --> 00:34:11,640 Mi servono i dettagli. 369 00:34:11,720 --> 00:34:14,520 Tutto quello che ricordi di oggi. 370 00:34:14,600 --> 00:34:17,560 Contrada Rifesi a Pietraperzia. 371 00:34:17,640 --> 00:34:20,560 Contrada Rifesi a Pietraperzia... 372 00:34:20,640 --> 00:34:24,000 [voce indistinta] 373 00:34:31,720 --> 00:34:33,000 Procura? 374 00:34:33,080 --> 00:34:36,920 Certo. Non vorrai deludere il comitato d'accoglienza. 375 00:35:08,920 --> 00:35:13,320 Che stronzo... facevi fatica a informarmi di persona. 376 00:35:16,360 --> 00:35:19,480 - Bentornato, Carlo. - Bentornato una minchia! 377 00:35:19,560 --> 00:35:23,560 - Abbiamo molte cose di cui parlare. - Lo so, hai ragione. 378 00:35:23,640 --> 00:35:28,560 Per farmi il culo mettiti in fila. Elia mi ha già fatto chiamare. 379 00:35:32,720 --> 00:35:35,360 Non ti sembra di avere esagerato? 380 00:35:35,440 --> 00:35:36,600 E' strategia. 381 00:35:36,680 --> 00:35:38,520 - Strategia? - Sì. 382 00:35:38,600 --> 00:35:43,440 Tutte quelle stronzate alla stampa fanno parte della tua strategia? 383 00:35:43,520 --> 00:35:48,320 Se sei pronto per altri arresti imminenti, vorrei sapere quali. 384 00:35:48,400 --> 00:35:51,840 Hai novità su Cucuzza o Brusca? 385 00:35:52,960 --> 00:35:55,040 - No. - Ah. 386 00:35:55,120 --> 00:35:57,360 [cigolio del letto] 387 00:36:05,040 --> 00:36:07,320 Però... 388 00:36:07,400 --> 00:36:09,880 Se mi dai ancora carta bianca 389 00:36:09,960 --> 00:36:13,520 se mi affidi un altro nome, posso andare più veloce. 390 00:36:13,600 --> 00:36:17,000 Non solo su Brusca. Molto di più, su Provenzano! 391 00:36:17,080 --> 00:36:22,520 Scherzi? Ti chiamo per capire se sai che stai sconfinando 392 00:36:22,600 --> 00:36:24,920 e tu mi chiedi altre indagini? 393 00:36:25,000 --> 00:36:28,960 Dopo che ti sei preso Cucuzza? Dopo che ti ho protetto? 394 00:36:30,960 --> 00:36:34,800 Gli altri non ti portano i miei risultati. 395 00:36:34,880 --> 00:36:39,280 Saverio... non sei l'unico a tirare righe su questa agenda 396 00:36:40,320 --> 00:36:42,560 ma fai finta di non saperlo. 397 00:36:46,080 --> 00:36:49,520 Fai un giro in corridoio e stringi qualche mano. 398 00:36:49,600 --> 00:36:54,080 Loro ci sono quando tu vinci, invece tu non ci sei mai per loro. 399 00:36:55,080 --> 00:36:57,800 Ora puoi andare. 400 00:37:06,680 --> 00:37:10,280 Giovanni, è tutto? Qui c'è ancora tanta roba. 401 00:37:10,360 --> 00:37:13,880 Non mi serve altro. La macchina è a posto? 402 00:37:13,960 --> 00:37:16,400 Giovanni, dimmi una cosa... 403 00:37:16,480 --> 00:37:21,400 Te ne vai per Provenzano, Aglieri o per quella merda di magistrato? 404 00:37:21,480 --> 00:37:25,520 Se è così, basta una tua parola e finiscono tutti sottoterra. 405 00:37:25,600 --> 00:37:30,240 Enzo, dài, diglielo anche tu. Andarsene è una minchiata! 406 00:37:30,320 --> 00:37:33,800 Finiscila! Lui resterebbe solo per Maria. 407 00:37:35,320 --> 00:37:37,640 Vito, guardami. 408 00:37:37,720 --> 00:37:40,640 Guardami. Mi servono informazioni. 409 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 Tutto quello che puoi. 410 00:37:42,800 --> 00:37:46,040 Dove stanno Aglieri e Provenzano, che fanno. 411 00:37:46,120 --> 00:37:49,360 Loro sanno tutto di noi e noi niente di loro. 412 00:37:49,440 --> 00:37:51,960 Totò, il traffico deve ripartire. 413 00:37:52,040 --> 00:37:54,880 Se hai problemi, chiama Baldinucci a New York. 414 00:37:54,960 --> 00:37:55,840 Va bene. 415 00:37:55,920 --> 00:37:57,920 Andiamo. 416 00:38:05,360 --> 00:38:08,720 - Ti sei fatto l'autista? - Un bravo picciotto. 417 00:38:08,800 --> 00:38:13,200 - Mi piacerebbe fartelo conoscere. - Magari un'altra volta. 418 00:38:24,640 --> 00:38:28,560 Ti conosce la prossima volta, ora aveva fretta. 419 00:38:28,640 --> 00:38:31,320 Sarebbe un onore. 420 00:38:57,160 --> 00:39:02,200 [cigolio del letto] 421 00:39:09,560 --> 00:39:12,680 Dài, mi distrai! [Giada ride] 422 00:39:12,760 --> 00:39:14,880 Dài che muoio! 423 00:39:20,240 --> 00:39:23,120 Sì, va bene, aspetto. 424 00:39:28,360 --> 00:39:31,000 Ma lei è sicuro? 425 00:39:31,080 --> 00:39:33,760 - Sì. - E' pronto a tavola. 426 00:39:33,840 --> 00:39:37,920 Aspetto tutto il materiale domattina nel mio ufficio. 427 00:39:38,000 --> 00:39:41,480 Va bene, grazie. Sì, grazie. 428 00:39:41,560 --> 00:39:44,640 - Papà, andiamo. - Dammi prima un bacio. 429 00:39:51,080 --> 00:39:52,760 Hai trovato qualcosa. 430 00:39:52,840 --> 00:39:55,520 - Perché, scusa? - Sempre così. 431 00:39:56,440 --> 00:40:00,160 - Quando trovi qualcosa vuoi baci. - Io ti bacio sempre. 432 00:40:00,240 --> 00:40:02,400 - Mmh. - Mmh. 433 00:40:13,680 --> 00:40:16,280 Col cavolo non c'è niente, Barone. 434 00:40:16,360 --> 00:40:20,200 > Dài, papà, ti sbrighi? - Arrivo. 435 00:40:22,880 --> 00:40:26,120 No, mai la TV accesa mentre si mangia. 436 00:40:26,200 --> 00:40:28,520 Una volta mi hanno fregato. 437 00:40:28,600 --> 00:40:31,160 [campanello ] Vado io. 438 00:40:31,240 --> 00:40:35,200 Coalizzate per vedere quello col codino che fa urlare la gente. 439 00:40:35,280 --> 00:40:38,720 "Come ti chiami? Che cosa canti? Un applauso!" 440 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 Non lo sopporta. 441 00:40:44,520 --> 00:40:46,840 Lo so, lo so. 442 00:40:49,160 --> 00:40:51,200 Entra, forza. 443 00:40:57,680 --> 00:41:01,280 - Ti avrei chiamato io. - Ah, sì? Perché? 444 00:41:01,360 --> 00:41:04,600 Un nome che vale tutto: Giovanni Zerbo. 445 00:41:07,200 --> 00:41:11,560 L'azienda dove c'è la raffineria l'hanno presa da un fallimento 446 00:41:11,640 --> 00:41:13,840 ma l'autorizzazione è falsa. 447 00:41:13,920 --> 00:41:18,640 Il numero di registrazione e la data nell'atto pubblico non coincidono. 448 00:41:18,720 --> 00:41:21,520 C'era un passaggio di proprietà in più 449 00:41:21,600 --> 00:41:24,040 e dalla visura è uscito quel nome. 450 00:41:24,120 --> 00:41:28,160 E di chi è il bar a Porta Nuova dove hanno visto Cucuzza? 451 00:41:28,240 --> 00:41:30,680 - Zerbo. - No. 452 00:41:30,760 --> 00:41:34,280 Di sua moglie. Non può essere una coincidenza. 453 00:41:34,360 --> 00:41:37,320 Minchia, Carlo... Giovanni Zerbo. 454 00:41:38,840 --> 00:41:41,080 > Chi era, Carlo? 455 00:41:42,800 --> 00:41:44,440 - Andiamo. - No, vado via. 456 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 Ci penso io, non preoccuparti. 457 00:41:47,080 --> 00:41:51,360 Scusate, colpa mia, l'ho invitato senza dire niente. 458 00:41:51,440 --> 00:41:53,840 - Ciao, Saverio! - Buonasera. 459 00:41:53,920 --> 00:41:57,960 Non ci siamo incrociati e dovevo dirgli una bella novità. 460 00:41:58,040 --> 00:42:01,600 L'avevo detto che avevi trovato qualcosa. 461 00:42:01,680 --> 00:42:02,720 Ho portato... 462 00:42:02,800 --> 00:42:05,800 Mettilo in frigo e apparecchia per Saverio. 463 00:42:05,880 --> 00:42:07,480 Tieni, Teresa. 464 00:42:07,560 --> 00:42:10,120 - Grazie! - I fiori. 465 00:42:10,240 --> 00:42:13,600 Questo... Vabbè. 466 00:42:13,680 --> 00:42:14,960 Accomodati. 467 00:42:15,040 --> 00:42:16,600 - Lì? - Sì. 468 00:42:16,680 --> 00:42:19,280 - A tavola niente lavoro. - Già fatto. 469 00:42:19,360 --> 00:42:21,200 Metto i fiori in un vaso. 470 00:42:21,280 --> 00:42:23,120 - Ottima idea. - Ecco. 471 00:42:26,280 --> 00:42:29,960 Teresa, due vasi! Abbiamo due mazzi. 472 00:42:37,120 --> 00:42:39,120 Carlotta dorme? 473 00:42:43,560 --> 00:42:45,720 Poi parliamo un po'? 474 00:42:58,520 --> 00:43:01,000 Hai aggiustato la porta? 475 00:43:02,000 --> 00:43:06,960 No... così tutti sanno che succede quando ti arrabbi. 476 00:43:08,000 --> 00:43:12,160 Tutta piccola e minuta, ma picchi forte. 477 00:43:15,200 --> 00:43:18,600 Ti fa ancora male la costola? 478 00:43:20,160 --> 00:43:22,360 A me la mano sì. 479 00:43:39,040 --> 00:43:42,960 Come ci siamo arrivati? Torna da me. 480 00:43:45,440 --> 00:43:48,360 Sai bene come ci siamo arrivati. 481 00:43:48,440 --> 00:43:50,440 Sì. 482 00:43:52,240 --> 00:43:55,920 Non ho più guardato Carlotta per il videogioco. 483 00:43:56,000 --> 00:43:57,320 Non è questo. 484 00:43:57,400 --> 00:44:00,400 Mi sono chiuso in studio per ore a lavorare 485 00:44:00,480 --> 00:44:03,920 senza uscire per mangiare, e poi l'intervista... 486 00:44:03,960 --> 00:44:05,240 Non è questo. 487 00:44:07,560 --> 00:44:11,840 So che non vuoi fare lo stronzo con me e Carlotta. 488 00:44:11,920 --> 00:44:16,160 Non sei uno squilibrato che mette in pericolo la sua famiglia. 489 00:44:20,160 --> 00:44:23,840 La morte di Giuseppe ti sta facendo impazzire 490 00:44:25,040 --> 00:44:27,040 anche se non ne parli. 491 00:44:32,040 --> 00:44:34,400 Io non so più che fare. 492 00:44:36,400 --> 00:44:38,760 Tu... 493 00:44:38,840 --> 00:44:43,960 hai bisogno di qualcuno che ti aiuti a liberarti un po' da questo peso. 494 00:44:45,520 --> 00:44:47,960 Io non voglio liberarmi. 495 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 Ho bisogno di questo peso 496 00:44:53,040 --> 00:44:57,200 per alzarmi la mattina e trovare la forza di andare avanti. 497 00:44:57,280 --> 00:44:59,280 Cristo, Saverio... 498 00:45:00,440 --> 00:45:03,200 Te ne stai lì sul divano... 499 00:45:03,280 --> 00:45:08,360 Io sono di fianco a te e tu muovi la testa in quel modo e bisbigli. 500 00:45:09,840 --> 00:45:13,680 Io ti sento bisbigliare e mi sento così impotente. 501 00:45:15,160 --> 00:45:18,960 Ti prego... troviamo qualcuno. 502 00:45:26,880 --> 00:45:31,280 Io non ho bisogno di qualcuno, ho bisogno di te. 503 00:45:31,360 --> 00:45:35,720 - Magari con te riesco a parlare. - Ti prego, fallo per me. 504 00:45:40,280 --> 00:45:42,360 Ci stavamo riuscendo. 505 00:45:43,480 --> 00:45:46,360 Eravamo io, te e Carlotta 506 00:45:46,440 --> 00:45:51,040 in equilibrio, con quel cazzo di cellulare che squilla sempre. 507 00:45:53,000 --> 00:45:56,240 Anche quando tace spero che squilli. 508 00:45:58,080 --> 00:46:01,240 Anche se so che ti porterà lontano da me... 509 00:46:02,240 --> 00:46:04,840 poi tu sarai contento. 510 00:46:06,560 --> 00:46:09,240 Ce la stavamo facendo. 511 00:46:12,960 --> 00:46:16,000 Quel bambino non ce l'ha fatta. 512 00:46:16,080 --> 00:46:20,640 Moriva mentre facevamo il bagno. Io mi sono distratto. 513 00:46:24,040 --> 00:46:26,040 Vattene. 514 00:46:29,200 --> 00:46:33,360 - Avevi detto "a ogni costo". - Non ci provare, okay? 515 00:46:34,800 --> 00:46:39,080 Non farmi sentire in colpa perché non partecipo alla tua vendetta 516 00:46:39,160 --> 00:46:41,360 mentre tu ti autodistruggi. 517 00:46:41,440 --> 00:46:44,560 L'ho già fatto... per anni. 518 00:46:48,760 --> 00:46:51,640 Ora non posso più vivere solo... 519 00:46:51,720 --> 00:46:54,560 per pulirti la faccia dal sangue. 520 00:46:56,080 --> 00:46:58,080 Mi dispiace. 521 00:47:37,400 --> 00:47:40,360 Dottore, che fa ancora qui? 522 00:47:40,440 --> 00:47:44,120 - Mi ha fatto preoccupare. - Scusa, scusami. 523 00:47:44,200 --> 00:47:46,640 Avevo bisogno di un attimo. 524 00:47:46,720 --> 00:47:48,920 - Tutto bene? - Sì. 525 00:47:50,600 --> 00:47:53,080 Andiamo, la riaccompagno a casa. 526 00:47:53,160 --> 00:47:56,160 No, no. 527 00:47:58,480 --> 00:48:01,600 Perdonami, Carlo ha avuto una buona idea. 528 00:48:04,200 --> 00:48:08,360 Scusati per me con i ragazzi. Andiamo in Procura. 529 00:48:19,400 --> 00:48:22,760 Almeno ti rendi conto o no? 530 00:48:22,840 --> 00:48:26,600 Non ha assistito all'incontro fra Brusca e Provenzano. 531 00:48:26,680 --> 00:48:31,480 Te l'ho detto. Aglieri ha preso Brusca e si sono allontanati. 532 00:48:31,560 --> 00:48:33,520 Scusa tanto allora. 533 00:48:33,600 --> 00:48:37,960 Mi parli di un incontro che nessuno ha visto e ti innervosisci pure. 534 00:48:38,040 --> 00:48:40,160 - Voglio delle prove. - Eccole. 535 00:48:40,240 --> 00:48:42,760 Non voglio vedere questa roba. 536 00:48:42,840 --> 00:48:47,760 Questa roba andrebbe formalizzata per iscritto in un documento. 537 00:48:47,840 --> 00:48:52,240 - I ROS le giudicano irrilevanti. - Ma tu non le hai mai lette. 538 00:48:52,320 --> 00:48:54,480 Lo fai, per favore? 539 00:48:54,560 --> 00:48:56,560 Posso? 540 00:49:00,640 --> 00:49:03,400 Ti scrive lui queste cose e tu le copi qui? 541 00:49:03,480 --> 00:49:04,320 No. 542 00:49:04,400 --> 00:49:07,400 Lui me le racconta e io le trascrivo. 543 00:49:07,480 --> 00:49:10,360 Sono mesi di informazioni e le cose tornano. 544 00:49:10,440 --> 00:49:13,360 C'è materiale per un'indagine. 545 00:49:13,440 --> 00:49:16,720 Tu vuoi la tua indagine su Provenzano. 546 00:49:16,800 --> 00:49:20,360 - Non posso farlo. - So che non puoi direttamente. 547 00:49:22,800 --> 00:49:28,440 Dovrebbero arrivare a qualcuno. Aiutami a metterle nero su bianco. 548 00:49:28,520 --> 00:49:32,400 Vuoi che metta delle sigle? Che firmi il tuo diario? 549 00:49:32,480 --> 00:49:34,960 Questa roba non significa niente. 550 00:49:35,040 --> 00:49:39,560 Perché a scriverla è una freelance dello SCO dalla parte sbagliata! 551 00:49:39,640 --> 00:49:43,960 Ci sei finita da sola! Non è la prima volta che sbagli! 552 00:49:58,440 --> 00:50:00,920 Serve un'idea, Enzi'. 553 00:50:05,640 --> 00:50:08,760 Un'idea che si inculi pure la fortuna. 554 00:50:18,120 --> 00:50:20,920 [urla] 555 00:51:16,120 --> 00:51:18,120 Caffè? 556 00:51:21,160 --> 00:51:23,160 Prego. 557 00:51:25,560 --> 00:51:28,240 - Serata storta? - No. 558 00:51:30,840 --> 00:51:34,480 - Beata te. - Come va con Brusca? 559 00:51:37,200 --> 00:51:40,560 Io ti posso aiutare. Ti interessa? 560 00:51:40,640 --> 00:51:43,080 It depends on what you know. 561 00:51:47,800 --> 00:51:50,920 I know someone who met him yesterday. 562 00:51:51,305 --> 00:52:51,253 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7gw4p Help other users to choose the best subtitles42880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.