Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,867 --> 00:00:58,867
We are rogues,
4
00:01:00,700 --> 00:01:02,700
more than anything we are free.
5
00:01:04,867 --> 00:01:07,908
We are like gypsies not very stable,
birds between branches,
6
00:01:08,117 --> 00:01:10,783
mice in the furniture,
we are nomads.
7
00:01:13,158 --> 00:01:15,158
With our limits,
8
00:01:17,033 --> 00:01:19,033
killed by debts.
9
00:01:21,283 --> 00:01:25,075
We are different from the others,
we are the best at impossible dreams,
10
00:01:25,283 --> 00:01:27,283
we are rogues.
11
00:01:28,783 --> 00:01:32,783
We talk to the moon like dogs,
12
00:01:33,867 --> 00:01:35,867
listen to us.
13
00:01:37,117 --> 00:01:41,867
We are poor blind people,
we sell dreams.
14
00:01:42,075 --> 00:01:45,033
Listen, listen, listen.
15
00:01:45,242 --> 00:01:47,992
Give us more.
16
00:02:06,117 --> 00:02:08,117
We are rogues,
17
00:02:09,992 --> 00:02:11,992
repressed and lunatics.
18
00:02:14,075 --> 00:02:17,367
Invisible ghosts of erratic worlds.
19
00:02:19,825 --> 00:02:23,908
We would give an eye
for a little bit of luck.
20
00:02:24,783 --> 00:02:26,783
Listen.
21
00:02:27,742 --> 00:02:32,783
Life is a toy, a well, a moon.
22
00:02:32,992 --> 00:02:35,825
Listen, listen, listen.
23
00:02:36,033 --> 00:02:38,867
Give us more.
24
00:02:41,033 --> 00:02:43,033
To steal.
25
00:02:45,283 --> 00:02:47,158
To eat.
26
00:02:48,908 --> 00:02:50,908
To sleep.
27
00:02:52,742 --> 00:02:54,825
Sometimes love.
28
00:02:55,033 --> 00:02:57,033
We are rogues,
29
00:02:58,908 --> 00:03:00,783
more than everything we are free,
30
00:03:02,992 --> 00:03:06,117
we are like gypsies, not very stable
birds between branches,
31
00:03:06,325 --> 00:03:08,658
mice in the furniture,
we are nomads.
32
00:03:11,075 --> 00:03:12,492
We are rogues.
33
00:03:15,950 --> 00:03:21,033
My mother would break
her back for us.
34
00:03:21,242 --> 00:03:23,242
And she worked as a whore.
35
00:03:25,283 --> 00:03:26,908
Calm down.
36
00:03:39,992 --> 00:03:43,867
So, my father was a pimp
37
00:03:44,075 --> 00:03:46,867
since he didn’t have another job.
38
00:03:47,075 --> 00:03:49,075
Is it enough?
39
00:04:00,700 --> 00:04:05,492
He was a faithful husband and
my mother’s job didn’t bother him.
40
00:04:05,700 --> 00:04:09,117
Actually, he tried to help her
as much as he could.
41
00:04:21,074 --> 00:04:22,492
Come!
42
00:04:24,533 --> 00:04:29,158
- What will you give us to eat?
- Kids, be good.
43
00:04:29,367 --> 00:04:31,199
Come close to me.
44
00:04:33,492 --> 00:04:36,533
My father gave us lots of attention
45
00:04:36,742 --> 00:04:40,533
and only a few of us
were his children.
46
00:04:40,742 --> 00:04:43,949
Carlos Blanco was so blond
that he looked albino.
47
00:04:44,158 --> 00:04:48,992
Carlos Nigro
was more black than cocoa.
48
00:04:49,199 --> 00:04:52,158
Teresita was hazelnut color,
of the Saracen type.
49
00:04:53,158 --> 00:04:55,574
Manuel was curly and red headed.
50
00:04:55,783 --> 00:04:58,242
Alfonsino was curly and brown headed.
51
00:04:58,449 --> 00:05:01,075
There was Paquito too,
but I don’t remember him.
52
00:05:01,283 --> 00:05:04,408
- You were the oldest?
- No, Pedro was before me,
53
00:05:04,617 --> 00:05:07,950
but my parents gave him to
a horse keeper who was passing by.
54
00:05:08,158 --> 00:05:13,908
We were poor,
we had no food and no shoes.
55
00:05:14,117 --> 00:05:18,324
I remember that one day a customer
left behind a pair of clogs
56
00:05:18,533 --> 00:05:20,533
and we argued over them.
57
00:05:22,367 --> 00:05:24,617
Be good!
58
00:05:24,824 --> 00:05:26,867
Kids!
59
00:05:27,449 --> 00:05:29,574
- Stop!
- Be good!
60
00:05:29,783 --> 00:05:33,033
Where are the clogs? Be good.
61
00:05:38,617 --> 00:05:40,908
Look at them good.
62
00:05:43,449 --> 00:05:45,492
These clogs will go
to the first one of you
63
00:05:45,699 --> 00:05:49,533
who will go around the world
like Pedro.
64
00:05:50,408 --> 00:05:54,367
- Did you get the clogs?
- Yes, not long after,
65
00:05:55,574 --> 00:06:00,117
when a blind beggar came to the house,
may God delete his name.
66
00:06:26,033 --> 00:06:29,908
- Does Lady Petita live here?
- She’s my wife, can we help you?
67
00:06:30,117 --> 00:06:31,783
Yes.
68
00:06:31,992 --> 00:06:37,283
I don’t know how I got here
without my dog, it ran away!
69
00:06:38,824 --> 00:06:40,699
- Lady Petita?
- Petita.
70
00:06:42,949 --> 00:06:45,158
- Let him see you.
- I can’t see.
71
00:06:46,449 --> 00:06:47,949
I asked around,
72
00:06:48,158 --> 00:06:52,117
everyone says you are
kind and generous people,
73
00:06:52,324 --> 00:06:54,617
that never refuse to help the needy.
74
00:06:54,824 --> 00:06:58,992
Sorry, whoever sent you,
tricked you.
75
00:06:59,199 --> 00:07:01,658
We can’t give you any food or money.
76
00:07:01,867 --> 00:07:07,158
I know, charity isn’t only given
with food and money.
77
00:07:07,367 --> 00:07:11,700
There is also charity of feelings,
charity of the senses.
78
00:07:11,908 --> 00:07:14,200
You must help the sick.
79
00:07:14,408 --> 00:07:17,824
Give drink to the thirsty.
Give food to the hungry.
80
00:07:18,783 --> 00:07:21,783
And satisfaction to who
asks for love.
81
00:07:21,992 --> 00:07:26,492
Petita doesn’t have food or money,
but she has a lot of love
82
00:07:26,699 --> 00:07:30,949
and she can donate it
to whomever knocks on her door.
83
00:07:33,742 --> 00:07:36,158
- I don’t understand.
- You don’t understand?
84
00:07:36,367 --> 00:07:38,574
He wants mom to do it for free.
85
00:07:38,783 --> 00:07:40,908
- Shut up.
- No.
86
00:07:41,117 --> 00:07:44,408
The voice of the innocent
is the voice of a wiseman.
87
00:07:44,617 --> 00:07:50,199
You are a man of the world, you
know the art of asking and getting.
88
00:07:50,408 --> 00:07:54,283
- We will give you what you want.
- Let’s thank the Lord.
89
00:07:54,492 --> 00:07:57,283
- Petita, get ready.
- Where should I go?
90
00:07:57,492 --> 00:07:59,992
In return, you must take
91
00:08:01,158 --> 00:08:05,617
my son, and teach him about life.
92
00:08:05,825 --> 00:08:07,950
The kid who just spoke?
93
00:08:08,158 --> 00:08:11,742
He’s skinny, but tough.
94
00:08:13,825 --> 00:08:17,242
He has healthy teeth
and is very smart.
95
00:08:18,117 --> 00:08:20,199
He will be good.
96
00:08:20,408 --> 00:08:23,242
Not more than
that bastard dog of mine!
97
00:08:24,199 --> 00:08:26,199
He is also a bastard.
98
00:08:29,992 --> 00:08:31,992
Where is he?
99
00:08:44,450 --> 00:08:46,492
I’ll get him.
100
00:08:46,700 --> 00:08:50,117
The experience he will get
from traveling the world with me
101
00:08:50,325 --> 00:08:53,032
is worth more than
a mountain of gold coins.
102
00:08:53,242 --> 00:08:57,492
I hope Lady Petita
will know how to repay me.
103
00:08:57,700 --> 00:08:59,700
Where is the bed?
104
00:09:00,742 --> 00:09:02,575
This way.
105
00:09:06,117 --> 00:09:07,992
Careful.
106
00:09:29,283 --> 00:09:34,242
Lazarillo, I know I will never
see you again, try to be good.
107
00:09:35,242 --> 00:09:38,117
May God guide you
for the rest of your life.
108
00:09:38,325 --> 00:09:42,492
We raised you the best that we could.
109
00:09:42,700 --> 00:09:45,117
We have entrusted you
to a good master.
110
00:09:46,407 --> 00:09:47,825
Goodbye, little boy.
111
00:09:55,700 --> 00:10:00,575
From today you must carry
on with only your strength.
112
00:10:05,158 --> 00:10:08,575
- Treat him well and watch over him.
- He’s in good hands.
113
00:10:08,783 --> 00:10:12,450
Go, my son,
you will do a lot in life.
114
00:10:13,075 --> 00:10:17,200
If he intended the thousand miles
I walked under the sun and the rain,
115
00:10:17,408 --> 00:10:20,617
almost always chased
by thugs and angry husbands,
116
00:10:20,825 --> 00:10:24,242
- he was a great prophet.
- Your master was good?
117
00:10:24,450 --> 00:10:27,908
The worst that one could have,
may his name be deleted.
118
00:10:28,117 --> 00:10:32,492
He was sneaky like no other,
greedy, cruel and miserable.
119
00:10:33,657 --> 00:10:36,492
I found out as soon as
we left Salamanca.
120
00:10:36,700 --> 00:10:38,782
We arrived to the bridge
outside the city.
121
00:10:38,992 --> 00:10:43,575
On the entrance there is
a sculpture that looks like a bull.
122
00:10:45,617 --> 00:10:49,325
This is a stone bull, right?
123
00:10:49,532 --> 00:10:51,367
Yes, it’s a bull.
124
00:10:51,575 --> 00:10:55,450
- You know it’s a miraculous stone?
- No, I don’t know that.
125
00:10:55,657 --> 00:10:59,282
I know and I will prove it.
Take me to the statue.
126
00:11:01,242 --> 00:11:03,617
- It’s a statue...
- Mind your steps.
127
00:11:03,825 --> 00:11:06,867
You should tell me ahead,
or what a guide are you?
128
00:11:08,700 --> 00:11:11,325
Come, come closer.
129
00:11:12,033 --> 00:11:15,867
Place your ear
next to the bull’s mouth.
130
00:11:16,075 --> 00:11:20,783
You will hear a big sound
of cymbals and noisemakers!
131
00:11:20,992 --> 00:11:22,908
Do as I say.
132
00:11:23,117 --> 00:11:26,825
Where are you? Place
your head close to the bull’s mouth.
133
00:11:27,033 --> 00:11:30,200
Good. Can you hear the cymbals?
134
00:11:33,657 --> 00:11:38,532
Learn, you silly! The kid of
a blind man must know every trick!
135
00:11:38,742 --> 00:11:43,450
Do you believe everything they say?
I must teach you to live.
136
00:11:43,657 --> 00:11:46,242
Where is the stick?
137
00:11:46,450 --> 00:11:51,742
From now on,
you will be less naïve!
138
00:11:51,950 --> 00:11:53,742
Give me your shoulder.
139
00:11:53,950 --> 00:11:56,992
Remember: "mors tua, vita mea".
140
00:11:57,200 --> 00:12:00,825
- What does that mean?
- I don’t know but it feels right.
141
00:12:01,033 --> 00:12:03,992
Somehow that blind man,
may his name be deleted,
142
00:12:04,200 --> 00:12:07,367
became a precious guide
in my existence.
143
00:12:10,200 --> 00:12:13,992
Here in Avila people are richer,
144
00:12:14,200 --> 00:12:16,867
but they aren't charitable.
145
00:12:17,075 --> 00:12:20,575
Stop, look for a place
where I can concentrate.
146
00:12:21,992 --> 00:12:24,783
Being skillful
you can make some money
147
00:12:24,992 --> 00:12:29,700
because it’s more easy to get
something from a rich stingy man
148
00:12:29,908 --> 00:12:31,992
than from someone who is broke.
149
00:12:32,200 --> 00:12:34,200
Sit here.
150
00:12:38,700 --> 00:12:43,867
You will use the signals I taught you
only for the rich people.
151
00:12:44,075 --> 00:12:45,992
- All right.
- Make me hear them.
152
00:12:46,200 --> 00:12:48,575
An official, two short whistles.
153
00:12:50,782 --> 00:12:55,075
- Yes.
- Pregnant woman, an alarm sound.
154
00:12:56,825 --> 00:12:58,450
- Then...
- Damsel.
155
00:12:58,657 --> 00:13:02,075
An admired whistle.
156
00:13:05,075 --> 00:13:06,700
Languid!
157
00:13:07,242 --> 00:13:09,992
- Monsignor, two short whistles.
- No!
158
00:13:10,825 --> 00:13:15,158
- Monsignor!
- A long one and a...
159
00:13:15,367 --> 00:13:18,283
- a short one.
- Go!
160
00:13:20,158 --> 00:13:21,867
Do it again!
161
00:13:22,283 --> 00:13:27,117
You must study! You don’t deserve it,
but I will be generous today.
162
00:13:27,325 --> 00:13:31,075
Open your mouth.
Look at these nice crusts!
163
00:13:32,117 --> 00:13:34,575
It’s almost all cheese.
164
00:13:35,282 --> 00:13:39,742
May the Holy Ghost save you
from a horrible death, brothers!
165
00:13:39,950 --> 00:13:44,200
Remember that you all have to die!
166
00:13:44,407 --> 00:13:47,032
Those who gave
will have a peaceful rest
167
00:13:47,242 --> 00:13:51,407
and those who didn’t
will end up in the flames of hell!
168
00:13:51,617 --> 00:13:55,950
The Lord will give you peace,
happiness and money
169
00:13:56,157 --> 00:14:00,825
so that you can share them
with this poor blind man.
170
00:14:04,658 --> 00:14:09,700
A lucky mother, your child
will have a wonderful future!
171
00:14:09,908 --> 00:14:14,783
I bow to a Saint,
a prince a future hero!
172
00:14:14,992 --> 00:14:18,450
You are blind and a foreigner, how do
you know that she is pregnant?
173
00:14:18,658 --> 00:14:22,533
I am a soothsayer,
the Lord gave me this gift.
174
00:14:22,742 --> 00:14:27,658
Woman, your son will be
a great person and I bow at him.
175
00:14:27,867 --> 00:14:31,033
One day you will tell him about
my prophecy and you will tell him
176
00:14:31,242 --> 00:14:35,825
that a poor blind man saved you
from the risk of a difficult labor.
177
00:14:36,032 --> 00:14:39,992
Here, make a tea and drink it
when you have the first pains
178
00:14:40,200 --> 00:14:43,532
I will pray for you. Here,
for the sacred souls of purgatory.
179
00:14:43,742 --> 00:14:47,157
Thank you madam, also from them.
180
00:14:47,950 --> 00:14:50,157
Kindness makes flowers grow.
181
00:14:50,367 --> 00:14:53,407
Can you guess who I am?
182
00:14:57,992 --> 00:14:59,782
You are a damsel,
183
00:14:59,992 --> 00:15:03,742
that is trying to fool
this poor blind man
184
00:15:03,950 --> 00:15:06,367
without even giving him
a small handout.
185
00:15:06,575 --> 00:15:10,325
- Forgive me.
- You are trying to tempt me!
186
00:15:10,533 --> 00:15:12,617
I forgive you!
187
00:15:12,825 --> 00:15:15,575
Make louder signals,
I can’t hear you!
188
00:15:30,783 --> 00:15:36,657
For you I have a miraculous cream,
you will feel like you are in heaven!
189
00:15:36,867 --> 00:15:41,367
Here, take these, you will
need them for your love battles.
190
00:15:41,575 --> 00:15:46,950
Put it on and it will be
hard and victorious!
191
00:15:47,157 --> 00:15:49,742
- How dare you, imposter!
- What?
192
00:15:49,950 --> 00:15:52,200
- I will report you to the police!
- Forgive me!
193
00:15:52,407 --> 00:15:54,742
Soldiers! Guards!
194
00:15:54,950 --> 00:16:00,617
You will pay for your insolence
with 20 lashes!
195
00:16:00,825 --> 00:16:02,617
- No!
- Take him away!
196
00:16:02,825 --> 00:16:06,742
I beg you!
I am a poor blind man, have mercy!
197
00:16:06,950 --> 00:16:10,908
- Impostor!
- Forgive me! Do this for me!
198
00:16:11,117 --> 00:16:13,242
Where are you?
Take me to that idiot!
199
00:16:13,450 --> 00:16:15,825
I didn’t do it on purpose!
200
00:16:17,033 --> 00:16:21,033
You whistled the wrong sound
to get rid of him, right?
201
00:16:21,242 --> 00:16:23,908
No, I was too young to be alone.
202
00:16:24,117 --> 00:16:29,825
Brothers of misfortune,
give something to this brother.
203
00:16:30,033 --> 00:16:32,907
He is crippled and blind.
204
00:16:34,117 --> 00:16:37,825
I started doing the talking
just like he used to do
205
00:16:38,032 --> 00:16:41,032
and I started to study
how to earn something out of it.
206
00:16:41,242 --> 00:16:45,407
It wasn’t easy because that man,
may his name be deleted,
207
00:16:45,617 --> 00:16:47,575
was smarter than the devil.
208
00:16:47,782 --> 00:16:50,450
Those who give will be rewarded
209
00:16:50,657 --> 00:16:55,907
but those who do not give
will end up in the flames of hell.
210
00:16:56,117 --> 00:17:01,408
- For the soul of my wife.
- May God take her to heaven...
211
00:17:03,242 --> 00:17:06,657
- I didn’t hear the sound.
- What sound?
212
00:17:06,867 --> 00:17:09,617
The sound of the coin
when it goes in!
213
00:17:09,825 --> 00:17:13,242
- Where did you put it?
- You are crazy!
214
00:17:13,450 --> 00:17:15,742
Where did you hide it? Give it to me!
215
00:17:15,950 --> 00:17:19,407
- I didn’t do anything!
- Where did you put it? You criminal!
216
00:17:19,617 --> 00:17:21,907
Talk or I will choke you!
217
00:17:22,657 --> 00:17:24,407
Now I heard it.
218
00:17:24,617 --> 00:17:27,867
- How long did you stay with him?
- More than a year.
219
00:17:28,575 --> 00:17:33,033
One time I couldn’t handle it anymore
and I took a good chance.
220
00:17:33,242 --> 00:17:35,242
Where are you taking me?
221
00:17:39,533 --> 00:17:43,825
- What do you see?
- A house and then a ditch.
222
00:17:44,033 --> 00:17:47,325
Don’t you see a bridge or a passage?
Look carefully.
223
00:17:47,533 --> 00:17:51,033
Maybe there is one 3 miles ahead,
if you want...
224
00:17:51,242 --> 00:17:53,242
3 miles?
225
00:17:55,117 --> 00:17:57,075
Is the house abandoned?
226
00:17:57,283 --> 00:18:01,533
Smoke comes out of the chimney,
they are cooking.
227
00:18:02,575 --> 00:18:04,575
Bloody hell!
228
00:18:10,950 --> 00:18:13,158
How big is the ditch?
229
00:18:13,367 --> 00:18:18,492
It is not so big, one step maybe two.
230
00:18:19,200 --> 00:18:21,575
Do you want to feel it?
231
00:18:21,783 --> 00:18:24,908
Pull. Pull!
232
00:18:38,033 --> 00:18:42,367
- Is it deep?
- No, it’s just 8 or 10 spans.
233
00:18:43,742 --> 00:18:46,033
It’s not much.
234
00:18:46,242 --> 00:18:47,742
Here.
235
00:18:47,950 --> 00:18:50,075
Give me the sack, you’ll be lighter.
236
00:18:50,283 --> 00:18:54,867
Right. See? Being with me
you learned something!
237
00:18:55,658 --> 00:18:59,408
- Is this the smallest part?
- I’ll put you in the right direction.
238
00:18:59,617 --> 00:19:01,200
Good.
239
00:19:05,408 --> 00:19:09,033
- As long as you can!
- I will get a running start.
240
00:19:09,242 --> 00:19:10,783
Go!
241
00:19:10,992 --> 00:19:13,200
Damn kid!
242
00:19:17,658 --> 00:19:21,283
With just one jump,
he deleted his name and himself.
243
00:19:22,325 --> 00:19:24,700
So my free life started.
244
00:19:24,908 --> 00:19:28,283
After him,
I never had another master.
245
00:19:29,408 --> 00:19:32,408
You gave him the end he deserved.
246
00:19:33,117 --> 00:19:37,450
It is also true that if you did not
meet a teacher like him,
247
00:19:37,658 --> 00:19:40,825
- who knows how you’d end up.
- How was I supposed to end up?
248
00:19:41,033 --> 00:19:43,617
Worse than that it seems difficult!
249
00:19:43,825 --> 00:19:47,992
- Life is a toy, my dear!
- You call it a toy?
250
00:19:49,242 --> 00:19:52,033
Come on, slacker!
Row and don't talk!
251
00:19:52,242 --> 00:19:55,242
The first few days is a bit tough,
252
00:19:55,450 --> 00:19:59,533
then you get smart
and you learn to make do.
253
00:19:59,742 --> 00:20:01,742
Good teachings!
254
00:20:06,825 --> 00:20:08,825
How long have you been here?
255
00:20:09,825 --> 00:20:12,658
For almost a year and a half.
256
00:20:13,908 --> 00:20:18,783
- I still have seven years to go.
- Me, nine! Are they few?
257
00:20:19,200 --> 00:20:21,575
What have you done?
258
00:20:22,742 --> 00:20:25,658
I stabbed a man
259
00:20:25,867 --> 00:20:28,867
who took my place
in front of the church.
260
00:20:29,950 --> 00:20:31,825
Good boy!
261
00:20:32,033 --> 00:20:35,117
- And you?
- Gambling matters.
262
00:20:35,325 --> 00:20:39,242
- What do you mean?
- Gambling, cards, dice...
263
00:20:39,450 --> 00:20:41,033
Row!
264
00:20:41,242 --> 00:20:43,867
Begging wasn't my thing,
265
00:20:44,867 --> 00:20:47,867
in life I have not known
neither hunger nor misery.
266
00:20:48,408 --> 00:20:52,658
I was an only child
and my father earned good money,
267
00:20:53,742 --> 00:20:59,033
with trades that required fantasy,
imagination, finesse and precision.
268
00:20:59,492 --> 00:21:03,658
My father’ s front
was as a watchmaker,
269
00:21:03,867 --> 00:21:08,950
but his real trade was crook
and cheater, with cards and dice.
270
00:21:09,158 --> 00:21:10,575
Come.
271
00:21:12,867 --> 00:21:14,283
Look.
272
00:21:16,950 --> 00:21:18,367
11.
273
00:21:23,867 --> 00:21:25,575
It's your turn.
274
00:21:31,325 --> 00:21:32,867
Two.
275
00:21:33,075 --> 00:21:37,533
Son, a cheater's trade is
neither common nor vulgar, is an art.
276
00:21:37,742 --> 00:21:42,200
In the art of the dice
the roll is important.
277
00:21:42,408 --> 00:21:45,742
Unfortunately,
in a disagreement over a game,
278
00:21:45,950 --> 00:21:49,867
he was forced to use a knife
and was sentenced to death.
279
00:22:08,450 --> 00:22:12,075
He got on the donkey
without stepping into the stirrup.
280
00:22:14,617 --> 00:22:19,158
He was straight and smiling
as if he were going to a party.
281
00:22:33,200 --> 00:22:36,408
What a show!
282
00:22:55,367 --> 00:22:58,783
Get it fixed,
someone could get hurt.
283
00:22:58,992 --> 00:23:03,075
The gates of heaven are open
for everyone. Remember that...
284
00:23:03,283 --> 00:23:08,492
Father, a blessing is enough for me,
I don't want to be too long.
285
00:23:19,950 --> 00:23:23,533
As they put the noose on him,
he looked at me.
286
00:23:24,742 --> 00:23:27,117
He smiled one last time at me.
287
00:23:29,283 --> 00:23:33,867
He fell straight down,
without kicking like everyone does.
288
00:23:34,075 --> 00:23:36,783
With his feet together, like a stick.
289
00:23:38,158 --> 00:23:40,367
He was supposed to hang there
for two days
290
00:23:40,575 --> 00:23:43,992
and then be cut into four pieces
to be put at the gates of the city.
291
00:23:49,242 --> 00:23:51,992
As soon as night fell,
292
00:23:52,200 --> 00:23:55,283
I went to take my inheritance.
293
00:24:05,533 --> 00:24:10,450
I was to go around the world as well,
but there was a priest.
294
00:24:10,658 --> 00:24:12,825
They always get
in the way of everything!
295
00:24:16,033 --> 00:24:18,033
He took me to a noble family
296
00:24:18,242 --> 00:24:22,658
who lived in a mansion with
a hundred rooms! They were three.
297
00:24:22,867 --> 00:24:25,283
Marquis, marquise and little marquis.
298
00:24:25,492 --> 00:24:28,533
He was fat, all powdered
and he had three names.
299
00:24:28,742 --> 00:24:32,325
He could go well
as a pedagogical assistant
300
00:24:32,533 --> 00:24:35,867
for our Pablo Alfonso Ignazio.
301
00:24:37,283 --> 00:24:39,908
What does our tutor think?
302
00:24:41,200 --> 00:24:44,283
He seems sturdy and resistant to me.
303
00:24:44,492 --> 00:24:48,242
He is a healthy boy,
he will not disappoint you.
304
00:24:49,242 --> 00:24:51,325
You are lucky.
305
00:24:52,742 --> 00:24:56,533
All right, but "pedagogical assistant"
what does it mean?
306
00:24:57,408 --> 00:25:01,450
Well, let's see, let's see...
307
00:25:01,658 --> 00:25:05,158
Yes, the French troops.
308
00:25:05,367 --> 00:25:09,033
Where they defeated the brave
Aragonese and Catalan cavalry,
309
00:25:09,242 --> 00:25:12,367
little marquis Pablo Alfonso Ignazio?
310
00:25:16,408 --> 00:25:19,033
- Here.
- Beast!
311
00:25:19,242 --> 00:25:21,658
"Pedagogical assistant" meant
312
00:25:21,867 --> 00:25:27,158
that since the tutor
couldn't beat his pupil,
313
00:25:27,367 --> 00:25:31,700
I took the blows
that the fool deserved.
314
00:25:31,908 --> 00:25:34,242
Be careful.
315
00:25:34,450 --> 00:25:38,908
In what year? In one thousand...
316
00:25:39,117 --> 00:25:42,200
- 1187!
- No! 1112.
317
00:25:57,533 --> 00:26:00,367
Marquis Pablo Alfonso Ignazio,
318
00:26:01,117 --> 00:26:03,200
you got all dirty.
319
00:26:04,700 --> 00:26:06,950
Go to bed without dinner!
320
00:26:13,533 --> 00:26:17,700
Actually, this way,
Pablo Alfonso Ignazio suffers more
321
00:26:17,908 --> 00:26:20,992
than if the punishments
were inflicted on himself.
322
00:26:21,200 --> 00:26:24,033
He has a sensitive and delicate soul.
323
00:26:27,242 --> 00:26:31,158
Then, Mr. Marquis, repeat.
324
00:26:31,367 --> 00:26:36,408
The four evangelists
are Matthew, Luke, John
325
00:26:36,617 --> 00:26:38,492
and?
326
00:26:40,242 --> 00:26:43,033
- Herod.
- Go!
327
00:26:44,658 --> 00:26:50,158
He was not a sensitive soul, that
son of a bitch was wrong on purpose.
328
00:26:57,492 --> 00:26:59,617
I lasted three days.
329
00:27:01,033 --> 00:27:02,658
Dip.
330
00:27:07,950 --> 00:27:09,950
- You dirty kid!
- Pay more attention!
331
00:27:10,158 --> 00:27:12,408
- Stop!
- Lick it all!
332
00:27:12,617 --> 00:27:15,742
- Let go of him!
- Go to hell!
333
00:27:34,825 --> 00:27:37,075
You need everything in this world,
334
00:27:37,283 --> 00:27:40,867
I learned some history,
geography, grammar,
335
00:27:41,075 --> 00:27:43,825
which can always be useful in life.
336
00:27:44,033 --> 00:27:46,158
They are needed
to end up chained to oars!
337
00:27:46,367 --> 00:27:51,408
- Life is a toy!
- Shut up! Stop talking!
338
00:27:51,950 --> 00:27:53,700
Row!
339
00:27:54,700 --> 00:27:57,283
This oar is heavy!
340
00:27:57,950 --> 00:28:00,283
You'll get calluses.
341
00:28:01,450 --> 00:28:05,033
- My hands burn.
- Spit on them.
342
00:28:06,700 --> 00:28:09,533
Work, you lazy men!
343
00:28:10,533 --> 00:28:14,617
- My hands are burning!
- Cool off with this!
344
00:28:16,242 --> 00:28:18,367
What are you laughing at?
345
00:28:18,575 --> 00:28:21,950
I told you
that you'll get calluses.
346
00:28:22,158 --> 00:28:25,033
- Thanks, friend!
- Row!
347
00:28:28,283 --> 00:28:31,908
There is a pirate ship!
Row, otherwise they will board us!
348
00:28:32,117 --> 00:28:33,992
- We are lucky!
- Row!
349
00:28:34,200 --> 00:28:35,908
Drummer, faster!
350
00:28:39,325 --> 00:28:41,867
Come on, you dogs!
351
00:28:43,950 --> 00:28:45,950
Move!
352
00:28:47,492 --> 00:28:49,867
Come on, row!
353
00:28:52,742 --> 00:28:55,367
Hey you, stop.
354
00:28:55,908 --> 00:28:59,700
- The pirates are here!
- Shut up and do what I say.
355
00:28:59,908 --> 00:29:02,283
Row or I will kill you!
356
00:29:05,158 --> 00:29:08,367
I will whip you!
357
00:29:10,367 --> 00:29:12,283
Why?
358
00:29:12,950 --> 00:29:18,450
Don’t you understand that if
the pirates get us we will be free?
359
00:29:23,033 --> 00:29:25,658
Look what a hole!
360
00:29:26,742 --> 00:29:29,242
Free us! Help!
361
00:29:29,450 --> 00:29:31,450
Free us from the chains!
362
00:30:15,742 --> 00:30:17,533
Hurry!
363
00:30:18,408 --> 00:30:21,325
- Hurry with those ropes!
- Pull harder!
364
00:30:21,533 --> 00:30:22,950
Hurry up!
365
00:30:24,950 --> 00:30:26,825
Hurry!
366
00:30:28,242 --> 00:30:30,533
Can you do this?
367
00:30:30,742 --> 00:30:34,658
We need to tilt it more,
half the hole is underwater.
368
00:30:35,825 --> 00:30:39,492
Come on!
Call the convicts on deck!
369
00:30:39,700 --> 00:30:43,033
Out! Everyone out!
370
00:30:47,742 --> 00:30:52,117
Out! Everyone to that side!
371
00:30:52,325 --> 00:30:54,367
- Come on!
- Quickly!
372
00:30:54,575 --> 00:30:57,783
- Out!
- Walk, come out.
373
00:30:57,992 --> 00:31:00,950
- Why do you pull?
- I pull because you don't move!
374
00:31:08,950 --> 00:31:12,200
- Who did it?
- Maybe it was hooked wrong.
375
00:31:12,408 --> 00:31:15,867
No, I want to know
who it was of the two of them.
376
00:31:16,075 --> 00:31:18,200
- Was it you?
- Me? Him!
377
00:31:18,408 --> 00:31:20,117
Me? It was him!
378
00:31:20,325 --> 00:31:23,033
You saved my life
risking your own?
379
00:31:23,575 --> 00:31:26,200
The Lord has sent you.
What is your name?
380
00:31:26,950 --> 00:31:29,742
Guzman de Alfarache.
381
00:31:29,950 --> 00:31:33,617
Me too, Captain!
My name is Lazarillo de Tormes.
382
00:31:33,825 --> 00:31:36,992
The Lord has sent me here
to save your life,
383
00:31:37,200 --> 00:31:39,742
together with
this valiant friend of mine.
384
00:31:39,950 --> 00:31:42,242
- Shut up!
- He's a son of a bitch!
385
00:31:42,450 --> 00:31:45,075
All right! Release them!
386
00:31:45,950 --> 00:31:50,533
From this moment you are free,
you will be at my service.
387
00:31:50,742 --> 00:31:52,700
At your orders, Captain.
388
00:32:06,408 --> 00:32:09,158
Captain, lift your foot.
389
00:32:10,742 --> 00:32:12,742
Do not move your toes.
390
00:32:23,408 --> 00:32:25,408
No, an ace.
391
00:32:39,033 --> 00:32:40,783
A mussel.
392
00:32:46,117 --> 00:32:49,867
- Where were you?
- Always here.
393
00:32:50,075 --> 00:32:51,450
What are you doing?
394
00:32:51,658 --> 00:32:56,658
Captain, I'm attaching
some nice frogs.
395
00:32:56,867 --> 00:33:00,450
- Do you like them?
- What are you doing with a seagull?
396
00:33:00,658 --> 00:33:04,408
I'm making a nice fan for you.
397
00:33:05,283 --> 00:33:07,908
- Do you like it?
- Continue.
398
00:33:08,992 --> 00:33:11,117
Mind the ladder.
399
00:33:15,075 --> 00:33:18,117
For those who are below,
it's rec time.
400
00:33:18,742 --> 00:33:22,200
Come on out,
rec time is over soon!
401
00:33:33,575 --> 00:33:36,617
- Go take a shit.
- What do you want?
402
00:33:36,825 --> 00:33:39,533
Take a shit, it's better.
403
00:33:41,950 --> 00:33:46,075
- Go take a shit.
- Why do you say that?
404
00:33:46,283 --> 00:33:48,783
Go, it's better.
405
00:33:55,408 --> 00:33:57,825
- I'll go take a shit.
- Go.
406
00:34:05,158 --> 00:34:06,950
Sit down.
407
00:34:07,533 --> 00:34:09,283
Excuse me.
408
00:34:10,658 --> 00:34:12,283
Excuse me.
409
00:34:18,575 --> 00:34:19,950
Excuse me.
410
00:34:24,742 --> 00:34:27,492
You are new
and you don't know the rules.
411
00:34:28,825 --> 00:34:30,825
Those who don't follow them...
412
00:34:32,742 --> 00:34:35,992
- What rules?
- There's only one rule.
413
00:34:36,742 --> 00:34:39,408
Me and my friends
are in charge here.
414
00:34:39,617 --> 00:34:41,200
- All right.
- Shut up.
415
00:34:41,408 --> 00:34:43,950
- I said it's fine.
- Shut up.
416
00:34:44,158 --> 00:34:49,783
Tomorrow night, on the third shift.
Everyone is in.
417
00:34:50,992 --> 00:34:55,992
You steal the key to the long chain
that binds us to the benches.
418
00:34:56,200 --> 00:35:00,200
Your friend will do the same
with the key of the Santa Barbara,
419
00:35:00,408 --> 00:35:02,283
where the spare weapons are.
420
00:35:02,492 --> 00:35:06,117
The key is attached to the nail of
the compass in the captain's cabin.
421
00:35:06,742 --> 00:35:10,992
Tomorrow at this time,
you will bring me the keys.
422
00:35:11,200 --> 00:35:13,033
We'll take care of the rest.
423
00:35:15,117 --> 00:35:17,117
- What's wrong?
- Nothing, I'm losing it!
424
00:35:17,325 --> 00:35:19,742
- Are you afraid?
- No, the handle!
425
00:35:19,950 --> 00:35:23,992
- I'm falling into the sea!
- You're a coward, go away.
426
00:35:24,200 --> 00:35:27,617
- Don't play games, otherwise...
- Yes, I understand.
427
00:35:39,367 --> 00:35:44,158
You said that the key to Saint
Barbara is attached to the nail...
428
00:35:45,117 --> 00:35:47,533
I get it, I'll remember.
429
00:35:53,617 --> 00:35:55,117
Guzman.
430
00:35:56,533 --> 00:35:59,825
- So?
- We're free, mutiny.
431
00:36:00,033 --> 00:36:03,325
Everything is ready
and everyone agrees.
432
00:36:03,533 --> 00:36:07,200
You get the key to the Santa Barbara
and I'll get the key to the chain.
433
00:36:07,408 --> 00:36:10,617
Do you understand?
Just play it cool, smile.
434
00:36:10,825 --> 00:36:15,783
It's a perfect plan. Do as I say
and I'll get you out of here.
435
00:36:15,992 --> 00:36:19,200
- When?
- Tomorrow night, third shift.
436
00:36:19,408 --> 00:36:21,117
- I understand.
- Smile.
437
00:36:21,325 --> 00:36:24,992
- Guzman, where are you going?
- I'm going to see the captain.
438
00:36:25,200 --> 00:36:27,033
Why?
439
00:36:27,242 --> 00:36:30,658
Listen up, mutinies always fail
440
00:36:30,867 --> 00:36:33,658
and mutinied always die.
441
00:36:33,867 --> 00:36:36,325
I put myself
on the side of whoever is in charge.
442
00:36:36,533 --> 00:36:37,742
Smile!
443
00:36:37,950 --> 00:36:41,075
I tell everything to the captain,
so I get something out of this.
444
00:36:41,283 --> 00:36:44,492
- Do you want to betray them?
- Yes, I have no companions.
445
00:36:44,700 --> 00:36:47,033
If you're not in,
I will denounce you too.
446
00:36:47,242 --> 00:36:49,575
- Don't say that.
- Captain!
447
00:36:50,325 --> 00:36:52,325
- Don't go alone!
- I need to talk to you.
448
00:36:52,533 --> 00:36:56,783
- I'll talk to you first!
- Captain, listen to me, the crew...
449
00:37:07,283 --> 00:37:11,283
In the name of her catholic majesty,
450
00:37:11,492 --> 00:37:13,325
our beloved king.
451
00:37:13,533 --> 00:37:17,617
The attempt
of armed rebellion involves
452
00:37:17,825 --> 00:37:20,200
all people assigned to the oars,
453
00:37:20,408 --> 00:37:24,742
with the exception of the two who
were already exempted from the oars.
454
00:37:25,408 --> 00:37:31,867
In recompense for services rendered,
they will launch the rebels!
455
00:37:32,075 --> 00:37:34,200
I will return from hell
to take my revenge!
456
00:37:36,533 --> 00:37:39,950
We will hang from the main mast
457
00:37:40,158 --> 00:37:45,367
one man every seven starting
from the first on the portside.
458
00:37:46,783 --> 00:37:51,533
I order that the organizer
of the mutiny
459
00:37:51,742 --> 00:37:54,450
be hanged from the mast,
460
00:37:54,658 --> 00:38:00,283
after undergoing the extraction
of his fingernails and toenails
461
00:38:00,492 --> 00:38:06,408
and the burning of his eyes
with hot iron.
462
00:38:06,617 --> 00:38:08,575
All others
463
00:38:08,783 --> 00:38:13,700
will be deprived of their time
on deck for two years.
464
00:38:14,867 --> 00:38:17,158
Silence! Quiet!
465
00:38:17,908 --> 00:38:19,700
Proceed!
466
00:38:22,200 --> 00:38:26,367
One, two, three,
four, five, six, seven.
467
00:38:28,575 --> 00:38:30,367
Leave me!
468
00:38:38,617 --> 00:38:41,325
Help! Let go of me!
469
00:38:43,200 --> 00:38:45,575
I don't want to die!
470
00:38:47,700 --> 00:38:49,742
Leave me!
471
00:38:51,908 --> 00:38:53,700
Help!
472
00:38:58,575 --> 00:39:01,408
Look how fast!
He's already there!
473
00:39:06,742 --> 00:39:08,367
The second one!
474
00:39:09,033 --> 00:39:11,617
One, two, three,
four, five, six, seven.
475
00:39:12,783 --> 00:39:14,367
Take him.
476
00:39:17,575 --> 00:39:20,117
- This is it.
- It's his.
477
00:39:20,325 --> 00:39:21,950
Leave me!
478
00:39:22,158 --> 00:39:24,825
- Rope around the neck.
- Ready.
479
00:39:31,325 --> 00:39:34,033
- Proceed.
- One!
480
00:39:34,242 --> 00:39:37,825
Two! Three!
481
00:39:42,033 --> 00:39:44,033
Who did it?
482
00:39:50,492 --> 00:39:52,575
Throw away the chains!
483
00:39:57,908 --> 00:40:00,200
Let me down!
484
00:40:00,408 --> 00:40:02,700
I'll hang you all!
485
00:40:05,283 --> 00:40:07,492
Throw them overboard!
486
00:40:29,158 --> 00:40:30,783
Move!
487
00:40:41,033 --> 00:40:42,492
Have fun.
488
00:40:44,325 --> 00:40:46,533
So.
489
00:40:46,742 --> 00:40:50,658
We'll do their nails and eyes.
490
00:40:51,242 --> 00:40:54,783
Then we'll send them up
along with that puppet up there.
491
00:40:56,742 --> 00:41:01,200
I point out that we
sent that puppet up there
492
00:41:01,408 --> 00:41:05,742
and not by chance,
everything was programmed.
493
00:41:05,950 --> 00:41:09,450
- Did you do it on purpose?
- Yes, we got it wrong on purpose.
494
00:41:09,658 --> 00:41:11,242
Shut up.
495
00:41:12,408 --> 00:41:15,033
You think
that you are entitled to a prize.
496
00:41:15,242 --> 00:41:19,075
- Yes. It's all because of us.
- Shut up.
497
00:41:20,825 --> 00:41:23,200
- I will get you out of jail.
- You are kind.
498
00:41:23,408 --> 00:41:25,408
- Thank you.
- How?
499
00:41:34,408 --> 00:41:37,575
You said that
mutinies always fail!
500
00:41:37,783 --> 00:41:41,117
Go shit!
If you didn't give me the wrong bag,
501
00:41:41,325 --> 00:41:45,075
we were still on board
being treated like gentlemen!
502
00:41:45,283 --> 00:41:48,867
You always pick on me.
You gave me the wrong rope.
503
00:41:50,700 --> 00:41:54,700
- Watch out, a shark!
- No, it's a piece of the captain.
504
00:41:54,908 --> 00:41:57,242
- He was bloody good.
- You don't make me laugh.
505
00:41:57,450 --> 00:42:02,325
- If we could break the chains!
- Look for a swordfish!
506
00:42:02,992 --> 00:42:06,450
- Are you funny?
- We need a saint.
507
00:42:06,950 --> 00:42:10,158
- I have a patron saint.
- Who is he?
508
00:42:10,367 --> 00:42:13,242
- Saint Ubaldo Pecoracio.
- I have never heard of him.
509
00:42:13,450 --> 00:42:15,575
He was the patron saint of my mother.
510
00:42:15,783 --> 00:42:18,825
I should trust
a saint with that name
511
00:42:19,033 --> 00:42:21,242
who was the protector of a whore?
512
00:42:21,450 --> 00:42:25,825
- Take back what you said!
- You told me that she's a whore!
513
00:42:26,033 --> 00:42:29,033
- Always better than yours.
- There's a floating drum.
514
00:42:29,242 --> 00:42:32,617
He sent it to us!
Thank you, Saint Ubaldo!
515
00:42:33,783 --> 00:42:37,367
Did you see that? You didn't believe it.
516
00:42:37,575 --> 00:42:40,283
- You thank him too.
- Shut up!
517
00:42:40,492 --> 00:42:42,700
Go fuck yourself!
518
00:42:42,908 --> 00:42:44,658
Then don't grab it!
519
00:42:44,867 --> 00:42:49,492
Ask your saint
which way should we go.
520
00:42:49,700 --> 00:42:53,408
Hot water comes from the south
and cold water from the north.
521
00:42:54,075 --> 00:42:57,992
My balls are cold and my ass is hot.
522
00:42:58,200 --> 00:43:00,742
There's the south
and there's the north.
523
00:43:00,950 --> 00:43:03,533
There is Africa and there is Spain.
524
00:43:03,742 --> 00:43:06,533
- Then over there, is home.
- Come to my side.
525
00:43:06,742 --> 00:43:09,117
Move your legs and let's go.
526
00:43:09,325 --> 00:43:11,783
Go! Push!
527
00:43:19,117 --> 00:43:21,825
Don't lean too much,
you make me slip!
528
00:43:39,533 --> 00:43:42,325
Who is it?
529
00:43:42,533 --> 00:43:46,242
- Me, I yawned.
- You woke me up.
530
00:43:46,450 --> 00:43:51,033
- You can't keep a yawn in.
- Then don't stretch out!
531
00:43:51,242 --> 00:43:53,242
Then what's the point?
532
00:43:54,742 --> 00:43:56,742
I'm hungry.
533
00:43:59,450 --> 00:44:01,450
Eat this!
534
00:44:06,617 --> 00:44:09,117
Let's go and look for
someone to free us.
535
00:44:09,950 --> 00:44:11,992
We'll find some fishermen.
536
00:44:12,200 --> 00:44:17,033
The fishermen will denounce us
to get the bounty money.
537
00:44:17,242 --> 00:44:20,450
- The countryside is better.
- Are farmers better?
538
00:44:20,658 --> 00:44:23,117
No, but maybe we find some chickens.
539
00:44:23,325 --> 00:44:26,908
- I like fish better.
- I like chicken better!
540
00:44:27,117 --> 00:44:28,825
- Fish!
- Chicken!
541
00:44:29,033 --> 00:44:31,033
- The fish!
- Chicken!
542
00:44:32,867 --> 00:44:35,533
Let's play it at dice.
543
00:44:35,742 --> 00:44:39,367
With you at dice? I'm not crazy.
544
00:44:39,992 --> 00:44:42,075
- A guessing game?
- Yes.
545
00:44:43,658 --> 00:44:46,450
Here it is, a shell.
546
00:44:46,950 --> 00:44:51,200
- Shell, shell...
- Idiot, play!
547
00:44:52,575 --> 00:44:56,658
Then,
guess which hand I hid it in.
548
00:44:58,242 --> 00:45:00,575
- Where is it?
- Here.
549
00:45:00,783 --> 00:45:02,783
Open this hand.
550
00:45:09,200 --> 00:45:12,700
- Where is it?
- You'll regret it!
551
00:45:12,908 --> 00:45:15,742
You will thank me! Goat!
552
00:45:22,658 --> 00:45:25,075
Did you see?
553
00:45:25,283 --> 00:45:27,200
- Thank me!
- For what?
554
00:45:27,408 --> 00:45:30,200
- You know what's in there?
- Some angry millers.
555
00:45:30,408 --> 00:45:33,825
There's flour in there, you moron!
White and yellow flour
556
00:45:34,033 --> 00:45:37,783
to make
tortillas, buns, rolls...
557
00:45:37,992 --> 00:45:41,742
- You said chickens.
- I said soups.
558
00:45:41,950 --> 00:45:45,408
Porridge, polenta...
Those beautiful polenta!
559
00:45:45,617 --> 00:45:49,450
- Let's go!
- Wait! You're pulling my hand off!
560
00:45:52,283 --> 00:45:53,908
Run!
561
00:46:00,283 --> 00:46:03,575
This way! Imbecile, this way!
562
00:46:06,533 --> 00:46:08,158
Let's go in.
563
00:46:09,992 --> 00:46:11,992
We each take a sack.
564
00:46:15,742 --> 00:46:18,242
What are you doing?
565
00:46:19,742 --> 00:46:21,575
You are a savage!
566
00:46:22,283 --> 00:46:24,408
Let's get the bags.
567
00:46:31,908 --> 00:46:34,867
The earthquake!
568
00:46:35,075 --> 00:46:37,075
The sack has opened!
569
00:46:37,283 --> 00:46:40,075
Let's go away, they'll find us!
570
00:46:44,700 --> 00:46:47,450
There is a man
attached to the blades of the mill!
571
00:46:51,950 --> 00:46:53,533
Now!
572
00:46:55,242 --> 00:46:56,658
Come on!
573
00:47:04,033 --> 00:47:06,033
Who is that madman?
574
00:47:08,033 --> 00:47:10,575
- Let's go!
- Wait.
575
00:47:35,075 --> 00:47:37,783
- Is he a blacksmith?
- That's what we need.
576
00:47:37,992 --> 00:47:40,950
- Goodbye.
- Goodbye.
577
00:47:47,908 --> 00:47:51,742
- Now?
- Hide the chains well.
578
00:47:51,950 --> 00:47:54,283
Don't get nervous.
579
00:47:54,492 --> 00:47:56,575
Let me do the talking.
580
00:47:57,200 --> 00:47:59,242
Let's hope for the best.
581
00:47:59,450 --> 00:48:00,867
Go.
582
00:48:01,075 --> 00:48:03,783
One, two, one, two...
583
00:48:03,992 --> 00:48:07,075
- You make noise!
- You make noise!
584
00:48:07,283 --> 00:48:09,367
Go! One, two...
585
00:48:18,617 --> 00:48:20,700
- Morning.
- Hello.
586
00:48:20,908 --> 00:48:23,325
Hello.
587
00:48:23,533 --> 00:48:27,408
I have lost
the key to this padlock.
588
00:48:27,617 --> 00:48:29,908
Can you open it, please?
589
00:48:30,950 --> 00:48:32,450
Ponzia!
590
00:48:33,658 --> 00:48:36,033
- You're not from around here.
- We are.
591
00:48:37,908 --> 00:48:39,950
Yes or no?
592
00:48:41,242 --> 00:48:43,242
He does and I don't.
593
00:48:44,575 --> 00:48:48,533
Ponzia! Bitch, where are you?
What are you doing?
594
00:48:48,742 --> 00:48:52,825
- I'm here, what's up?
- Bring the set of long keys.
595
00:48:54,242 --> 00:48:56,700
So you're from here?
596
00:48:56,908 --> 00:49:00,575
Yes, near here,
I come from the mills back here.
597
00:49:02,617 --> 00:49:07,200
You guys are jailbirds! There's a big
bounty on escaped convicts!
598
00:49:07,408 --> 00:49:10,408
Shut up.
No, we're not convicts.
599
00:49:10,658 --> 00:49:16,033
- We're prisoners.
- What's the difference?
600
00:49:16,242 --> 00:49:18,367
We are not criminals.
601
00:49:18,575 --> 00:49:23,867
We were traveling to begin
a pilgrimage to the Holy Land,
602
00:49:24,075 --> 00:49:27,700
when our ship
was attacked by pirates.
603
00:49:27,908 --> 00:49:32,367
Ponzia, they have chained us
to take us prisoner
604
00:49:32,575 --> 00:49:37,158
in their inhospitable lands,
but the Lord has not forsaken us!
605
00:49:37,367 --> 00:49:40,075
He unleashed a storm
with thunders and lightnings,
606
00:49:40,283 --> 00:49:43,783
until the pirate ship sunk
607
00:49:43,992 --> 00:49:49,325
and all those infidels
were swallowed up.
608
00:49:50,575 --> 00:49:53,700
How did you save yourself?
609
00:49:53,908 --> 00:49:56,742
- With the help of...
- With the help of the drum.
610
00:49:56,950 --> 00:50:00,742
With the help of the drum of God,
our merciful Lord.
611
00:50:00,950 --> 00:50:04,908
We were going to his holy tomb
to ask for a grace.
612
00:50:05,117 --> 00:50:07,950
- What grace?
- What grace?
613
00:50:08,158 --> 00:50:10,283
Tell him.
614
00:50:11,200 --> 00:50:13,950
For me! For this wreck of a man.
615
00:50:14,158 --> 00:50:19,492
This friend of mine
accompanied this poor blind man.
616
00:50:19,700 --> 00:50:23,283
I am crippled since birth! I am deaf!
617
00:50:23,825 --> 00:50:27,950
We weren't going
to ask for a favor, but...
618
00:50:28,700 --> 00:50:32,075
A miracle! A miracle.
619
00:50:33,408 --> 00:50:36,950
Ponzia. Give me the keys.
620
00:50:41,825 --> 00:50:43,617
Here.
621
00:50:43,825 --> 00:50:45,992
Are you hungry?
622
00:50:46,200 --> 00:50:48,200
Yes, we were in a shipwreck!
623
00:50:51,575 --> 00:50:53,075
On the fly!
624
00:50:54,117 --> 00:50:55,950
To you.
625
00:50:58,492 --> 00:51:00,950
Are you blind?
626
00:51:02,158 --> 00:51:05,075
You accompany him!
627
00:51:06,075 --> 00:51:09,533
- Ponzia, saddle my horse!
- All right.
628
00:51:09,742 --> 00:51:11,742
I'm going to the guards.
629
00:51:12,700 --> 00:51:17,742
- Why did you do the blind?
- Because you were stuttering!
630
00:51:17,950 --> 00:51:22,117
- You don't know how to be blind!
- I lived with a blind man!
631
00:51:22,325 --> 00:51:24,492
I can do blind just fine!
632
00:51:24,700 --> 00:51:27,533
He threw the apple at you
and you caught it on the fly!
633
00:51:28,617 --> 00:51:31,825
I did it out of hunger
and hunger always tricks you.
634
00:51:34,742 --> 00:51:36,908
I brought you some meat.
635
00:51:38,783 --> 00:51:42,117
Eat fast
otherwise he will notice.
636
00:51:42,325 --> 00:51:44,950
Bravo, Ponzia, you are good.
637
00:51:45,158 --> 00:51:48,658
- You're not like your father.
- He's not my father! I hope not.
638
00:51:48,867 --> 00:51:52,658
- You're not sure?
- He calls me bastard
639
00:51:52,867 --> 00:51:55,908
because my mother ran away
with a mule driver 12 years ago.
640
00:51:56,117 --> 00:51:57,867
She did well!
641
00:51:58,075 --> 00:52:01,200
He hates me! He treats me like a dog!
642
00:52:02,033 --> 00:52:05,367
He thinks I'm not his daughter.
What kind of life is this?
643
00:52:05,575 --> 00:52:07,908
We are chained,
644
00:52:08,117 --> 00:52:11,367
otherwise we would help you.
645
00:52:12,075 --> 00:52:15,033
We would say to you:
"Ponzia, we are rogues, vagabonds."
646
00:52:15,242 --> 00:52:18,158
Our life gives no certainty,
but it is free, beautiful!
647
00:52:18,367 --> 00:52:20,158
A day here, a day there!
648
00:52:20,367 --> 00:52:24,408
We go where fortune
and our feet lead us. You'd like it!
649
00:52:24,617 --> 00:52:29,575
Unfortunately we can't take you
because we're chained together.
650
00:52:29,783 --> 00:52:32,117
At least here I have a home and food.
651
00:52:32,325 --> 00:52:35,325
I don't know you,
how can I trust you?
652
00:52:36,992 --> 00:52:41,450
Ponzia, life is a toy.
653
00:52:43,783 --> 00:52:45,408
Yes, more or less.
654
00:52:45,617 --> 00:52:47,033
Go.
655
00:52:48,117 --> 00:52:49,700
Go!
656
00:52:51,617 --> 00:52:55,742
You always say that life is a toy!
It doesn't mean anything!
657
00:52:55,950 --> 00:52:58,658
But it works!
You don't understand that, you goat!
658
00:52:58,867 --> 00:53:00,867
Toy, toy...
659
00:53:01,075 --> 00:53:05,033
- Look, it works!
- Come on, open up!
660
00:53:09,742 --> 00:53:12,700
- It's the right one!
- It opened!
661
00:53:13,617 --> 00:53:16,908
Ponzia, take the bigger key
for the padlock.
662
00:53:17,117 --> 00:53:18,950
Pull the chain!
663
00:53:20,783 --> 00:53:22,450
Get down.
664
00:53:27,200 --> 00:53:30,617
The guards! If my father finds me
here with you, he'll kill me!
665
00:53:30,825 --> 00:53:33,533
- Save me!
- Don't worry, we'll help you.
666
00:53:36,367 --> 00:53:39,825
- Come on!
- One, two...
667
00:53:40,033 --> 00:53:41,992
Three!
668
00:53:50,200 --> 00:53:52,283
- They are there.
- Get them.
669
00:53:56,325 --> 00:53:59,033
- Come on!
- Stand up!
670
00:53:59,242 --> 00:54:01,117
The big key.
671
00:54:02,992 --> 00:54:04,408
Come on!
672
00:54:06,242 --> 00:54:08,242
These chains are so tight!
673
00:54:09,617 --> 00:54:11,242
Walk!
674
00:54:17,783 --> 00:54:21,700
Let's split up!
Each one for himself, God for all!
675
00:54:22,742 --> 00:54:25,325
- Goodbye, Guzman!
- Farewell!
676
00:56:26,617 --> 00:56:30,033
Robbing a nobleman
is like offending God.
677
00:56:31,867 --> 00:56:35,325
- There is no money.
- Noblemen don't carry money.
678
00:56:35,533 --> 00:56:39,783
Especially in a place like this where
there are so many thieves like you.
679
00:56:40,950 --> 00:56:44,783
- Did you steal driven by hunger?
- Yes, I swear to you.
680
00:56:44,992 --> 00:56:48,117
Of course,
I don't know what hunger is,
681
00:56:48,325 --> 00:56:51,158
but I have to imagine
that for an ignorant person like you,
682
00:56:51,367 --> 00:56:54,033
can be a very persuasive counselor.
683
00:56:54,242 --> 00:56:57,950
- Yes, very.
- I will not report you to the guards.
684
00:56:58,158 --> 00:56:59,825
Thank you.
685
00:57:00,033 --> 00:57:04,825
He who is noble has the right
to punish and the duty to redeem.
686
00:57:06,492 --> 00:57:09,575
Do you have an occupation?
687
00:57:09,783 --> 00:57:12,492
- No, most illustrious.
- Call me Your Excellency.
688
00:57:12,700 --> 00:57:15,033
- Yes, Your Excellency.
- Do you want a job?
689
00:57:16,617 --> 00:57:18,783
I am a rogue.
690
00:57:19,825 --> 00:57:23,700
I guessed as much.
I've got just the thing for you.
691
00:57:24,325 --> 00:57:29,200
I need a valet, a stable boy.
692
00:57:30,408 --> 00:57:35,408
I won't discuss the payment, because
a nobleman does not negotiate.
693
00:57:35,617 --> 00:57:37,950
I will give you
what seems to me the most just.
694
00:57:38,450 --> 00:57:42,992
You can live
in my building at my own expense.
695
00:57:43,200 --> 00:57:46,617
Despite what you have done,
I want to give you full trust.
696
00:57:46,825 --> 00:57:51,117
In my building there are
no locked doors or drawers.
697
00:57:51,325 --> 00:57:53,700
- I accept, Excellency.
- Leg.
698
00:57:53,908 --> 00:57:55,742
This way.
699
00:58:02,367 --> 00:58:04,200
Untie the horse.
700
00:58:09,408 --> 00:58:14,117
Walk by my side,
at the rear of the animal.
701
00:58:15,450 --> 00:58:16,992
Rear.
702
00:58:31,075 --> 00:58:33,033
Rider, let me pass.
703
00:58:33,242 --> 00:58:36,658
I will be honored, if you prove
to me that you are entitled to it.
704
00:58:37,575 --> 00:58:40,658
- Do we list the titles?
- Yes.
705
00:58:41,200 --> 00:58:44,908
- I am count and marquis.
- I am also.
706
00:58:45,117 --> 00:58:47,533
My family has been
for 12 generations.
707
00:58:47,742 --> 00:58:50,825
Mine has been too,
for 12 generations.
708
00:58:51,408 --> 00:58:55,200
Among my ancestors there are
three cardinals and a great admiral.
709
00:58:56,117 --> 00:58:58,325
Three generals and a prime minister.
710
00:58:59,075 --> 00:59:02,992
We have a saint,
Saint Castrino of the Lepers.
711
00:59:05,367 --> 00:59:08,325
We have
only the blessed Gasperina.
712
00:59:08,533 --> 00:59:10,408
I'll let you pass, sir.
713
00:59:17,158 --> 00:59:19,617
- Are you with him long?
- Four years.
714
00:59:19,825 --> 00:59:21,992
- Five. How many aunts do you have?
- One.
715
00:59:22,200 --> 00:59:24,492
Three and one is a nun.
716
00:59:24,700 --> 00:59:26,533
Let me pass.
717
00:59:56,283 --> 00:59:59,575
From now on, you will carry these.
718
00:59:59,783 --> 01:00:04,325
This is for the door, you don't
open it without my consent.
719
01:00:04,533 --> 01:00:08,908
The rest
are furniture, cabinets, chests.
720
01:00:09,825 --> 01:00:14,825
You will have to groom and comb
the horse twice a day.
721
01:00:15,033 --> 01:00:17,200
- Yes, twice.
- Morning and evening.
722
01:00:17,408 --> 01:00:22,617
- Where is the fodder?
- No, he doesn't eat fodder and hay.
723
01:00:22,825 --> 01:00:25,367
Barbarone is a war horse,
724
01:00:25,575 --> 01:00:27,992
has simple but delicate tastes.
725
01:00:28,200 --> 01:00:33,700
You will take it to graze the grass
in the meadows around Zamora.
726
01:00:33,908 --> 01:00:37,492
It only likes that. Follow me.
727
01:00:40,533 --> 01:00:42,367
Let me go!
728
01:00:56,242 --> 01:00:58,242
- Come.
- Thank you.
729
01:01:06,033 --> 01:01:11,492
Don't be scared, the house is big,
but I only occupy one wing.
730
01:01:11,700 --> 01:01:14,200
You'll have a few things to tidy up.
731
01:01:14,408 --> 01:01:19,033
- Where is the furniture?
- They will arrive in a few days
732
01:01:19,242 --> 01:01:23,950
from my castle in Asturias,
from which I moved here.
733
01:01:24,158 --> 01:01:29,492
- I didn't want to buy anything.
- Maybe it was better.
734
01:01:29,700 --> 01:01:34,450
I can't stand the idea
of living next to a single object
735
01:01:34,658 --> 01:01:37,200
that didn't belong to my ancestors.
736
01:01:37,825 --> 01:01:40,742
It's dark, light the candelabra.
737
01:01:42,867 --> 01:01:45,825
- The candelabra?
- Yes.
738
01:01:46,408 --> 01:01:50,825
- It's over there, do you see it?
- Excuse me.
739
01:02:01,242 --> 01:02:05,783
Tell me where the kitchen is
and what you want for dinner.
740
01:02:05,992 --> 01:02:08,700
No, don't talk to me about dinner.
741
01:02:08,908 --> 01:02:12,658
Today I ate
with an archpriest, a friend,
742
01:02:12,867 --> 01:02:15,408
who made me eat a lot.
743
01:02:16,075 --> 01:02:18,283
After eating so much,
744
01:02:18,492 --> 01:02:22,325
I won't be able to eat
until tomorrow.
745
01:02:23,700 --> 01:02:27,117
You did eat dinner, didn't you?
746
01:02:27,325 --> 01:02:30,783
No, Excellency, I thought
to eat with your money.
747
01:02:30,992 --> 01:02:33,783
Holy Virgin! Whatever!
748
01:02:33,992 --> 01:02:39,283
Tonight you will be patient,
tomorrow we'll do it another way.
749
01:02:39,492 --> 01:02:44,033
Alright. I have some
leftover bread, I'm going to eat it.
750
01:02:44,242 --> 01:02:47,867
- No, no.
- Here is the candelabra.
751
01:02:48,075 --> 01:02:51,117
You can eat here, sit down.
752
01:02:51,325 --> 01:02:55,033
Next to the fireplace
is more comfortable. Sit down.
753
01:02:55,242 --> 01:02:57,242
- May I?
- Sit down.
754
01:03:02,450 --> 01:03:04,450
Make yourself comfortable.
755
01:03:25,450 --> 01:03:28,367
Most Holy Mother...
756
01:03:35,617 --> 01:03:37,908
Guzman, I tell you
757
01:03:38,117 --> 01:03:41,283
that you eat
with the best grace in the world.
758
01:03:44,033 --> 01:03:46,200
No one can see you eating
759
01:03:46,408 --> 01:03:51,325
without feeling the urge of eating.
760
01:03:54,575 --> 01:03:57,742
Is that Sierra fontina cheese?
761
01:03:59,492 --> 01:04:02,200
I don't know, it's a crust.
762
01:04:02,950 --> 01:04:06,950
The rind is
the tastiest part of the cheese.
763
01:04:10,783 --> 01:04:13,825
It's a tasty cheese!
764
01:04:14,825 --> 01:04:18,825
Without bread,
one can't fully appreciate it!
765
01:04:31,867 --> 01:04:33,492
Good.
766
01:04:36,617 --> 01:04:40,533
Simple foods are always
the best, remember that.
767
01:04:51,075 --> 01:04:52,867
- Here you go.
- Thank you.
768
01:04:53,075 --> 01:04:55,950
- I haven't drink wine in forever.
- It's water.
769
01:04:58,783 --> 01:05:00,783
No, drink it!
770
01:05:05,867 --> 01:05:09,783
Pick up the stuff. Follow me.
771
01:05:22,117 --> 01:05:24,825
Help me make the bed.
772
01:05:25,283 --> 01:05:30,242
So you learn
and tomorrow you'll make it.
773
01:05:33,492 --> 01:05:35,492
Gracefully.
774
01:05:37,992 --> 01:05:41,283
Like this, without folds.
775
01:05:41,533 --> 01:05:43,158
Blanket.
776
01:05:44,408 --> 01:05:47,617
At the castle
I have a huge bed with a canopy.
777
01:05:47,825 --> 01:05:49,825
Undress me.
778
01:05:57,158 --> 01:06:00,158
- Is it gold?
- Yes.
779
01:06:00,867 --> 01:06:04,367
It belonged to my poor mother
I would never part with it.
780
01:06:04,575 --> 01:06:09,617
It contains a relic that protects
from disease and misfortune.
781
01:06:09,825 --> 01:06:13,408
- Even from misery?
- I don't care about that.
782
01:06:16,408 --> 01:06:19,200
Listen, now...
783
01:06:19,408 --> 01:06:22,700
I'm going to give you your livery.
784
01:06:22,950 --> 01:06:24,617
Take care of it.
785
01:06:26,992 --> 01:06:31,367
Be careful to close
all the doors and windows,
786
01:06:31,617 --> 01:06:34,367
here is full of thieves.
787
01:06:34,575 --> 01:06:37,617
They roam around
robbing the houses of the rich.
788
01:06:37,825 --> 01:06:40,867
Sleep soundly, excellence.
789
01:06:41,075 --> 01:06:44,492
Wake me up in the morning,
at the hour of the third mass.
790
01:06:44,700 --> 01:06:48,908
Yes.
What do you want for breakfast?
791
01:06:49,117 --> 01:06:51,408
- No breakfast.
- No...
792
01:06:52,200 --> 01:06:56,033
I have to take holy communion,
I have an obligation to fast.
793
01:06:56,242 --> 01:06:58,242
Turn off the candelabra.
794
01:07:04,783 --> 01:07:06,783
The chamber pot.
795
01:07:08,825 --> 01:07:10,242
Here.
796
01:07:12,492 --> 01:07:14,908
Have a good rest.
797
01:07:30,783 --> 01:07:34,367
- Look first!
- It's from a marquis!
798
01:08:13,408 --> 01:08:17,408
- You have already taken communion.
- I can't get enough of it.
799
01:08:26,450 --> 01:08:29,575
In the Cathedral of San Gaudenzio
they also give wine.
800
01:09:33,325 --> 01:09:36,408
- What do you want?
- Do you like this?
801
01:09:37,408 --> 01:09:38,617
Come.
802
01:09:56,408 --> 01:09:58,408
Let me see.
803
01:10:01,992 --> 01:10:05,700
- Who did you steal it from?
- I didn't, it belongs to my master.
804
01:10:05,908 --> 01:10:08,992
He's forced to sell it, but he doesn't
want anybody to know.
805
01:10:09,200 --> 01:10:11,658
- How much does he want?
- 200 scudo.
806
01:10:11,867 --> 01:10:13,742
- 25.
- I accept.
807
01:10:13,950 --> 01:10:16,658
My master is a gentleman
and he doesn't haggle.
808
01:10:20,325 --> 01:10:23,825
- Hurry.
- The knot is tight.
809
01:10:24,033 --> 01:10:25,700
Do you have a knife?
810
01:10:27,867 --> 01:10:31,367
- Cut.
- I could get it for free.
811
01:10:31,575 --> 01:10:33,575
That's why I give good prices.
812
01:11:03,533 --> 01:11:06,033
Thief! Guards!
813
01:11:06,242 --> 01:11:07,783
That one robbed me!
814
01:11:07,992 --> 01:11:10,617
- Who is he?
- That one there! Get him!
815
01:11:10,825 --> 01:11:13,825
Let go of me! I didn't do anything!
816
01:11:14,033 --> 01:11:16,533
- Where do you want to go?
- I haven't done anything!
817
01:11:16,742 --> 01:11:19,033
He stole a locket
I had around my neck.
818
01:11:19,242 --> 01:11:22,700
- I bought it!
- No, he cut it with the knife.
819
01:11:22,908 --> 01:11:25,742
- He has it in his pocket.
- Let me see!
820
01:11:26,367 --> 01:11:29,283
It's the same lace, he just cut it!
821
01:11:29,492 --> 01:11:32,575
- It's mine!
- I paid 25 scudo for it!
822
01:11:32,783 --> 01:11:35,408
Search him, it is a gold coin!
823
01:11:35,950 --> 01:11:38,408
If you want, search me.
824
01:11:43,658 --> 01:11:45,825
Guzman!
825
01:11:46,033 --> 01:11:49,033
- Where are you?
- I am here, Excellency!
826
01:11:50,992 --> 01:11:52,408
I'm going out.
827
01:12:09,658 --> 01:12:13,867
I'm going for a walk,
I'm not coming back to eat.
828
01:12:14,825 --> 01:12:17,575
Hey, there's a coin.
829
01:12:18,325 --> 01:12:20,117
Pick it up.
830
01:12:20,325 --> 01:12:23,325
It's gold!
You are lucky, Excellency.
831
01:12:23,533 --> 01:12:25,908
A piece of gold from 25.
832
01:12:26,117 --> 01:12:28,950
- Whose coin is this?
- It's mine! Thank you, sir!
833
01:12:29,158 --> 01:12:31,950
- Thief!
- No!
834
01:12:32,158 --> 01:12:34,742
What thief?
835
01:12:34,950 --> 01:12:36,992
I gave it to him.
836
01:12:37,200 --> 01:12:40,325
You find a coin and give it to
the first person who passes by?
837
01:12:40,533 --> 01:12:43,158
- It wasn't mine.
- And it wasn't his either.
838
01:12:43,367 --> 01:12:48,242
This is about his conscience
and he seemed like an honest person.
839
01:12:48,450 --> 01:12:52,242
I put the coin on the ground.
840
01:12:52,450 --> 01:12:55,033
I risked a lot to get it!
841
01:12:56,825 --> 01:12:59,992
All right, I appreciate the thought.
842
01:13:00,200 --> 01:13:05,742
It's better this way.
Devil's flour has gone to bran.
843
01:13:13,367 --> 01:13:16,450
Give charity to a poor blind man
844
01:13:16,658 --> 01:13:21,742
who has been struck by a misfortune
greater than the sand of the desert!
845
01:13:22,533 --> 01:13:24,367
Christian brothers,
846
01:13:24,575 --> 01:13:28,492
give alms to this
poor man beaten by bad luck!
847
01:13:29,158 --> 01:13:34,408
I will pray and ask for mercy
for the soul of your deceased,
848
01:13:34,617 --> 01:13:39,492
that you may join him
in heaven as late as possible.
849
01:13:39,700 --> 01:13:42,200
Me too! I'm hungry too.
850
01:13:42,408 --> 01:13:45,408
- Give charity!
- Give charity, please!
851
01:13:45,617 --> 01:13:51,492
Thank you, may the Lord bless you!
I will pray for you.
852
01:13:56,158 --> 01:13:59,867
If you give, it will be given to you!
853
01:14:00,867 --> 01:14:04,450
Give an offering!
Behold my hand!
854
01:14:06,992 --> 01:14:12,408
Brother, may God reward you
in the Kingdom of Heaven!
855
01:14:12,617 --> 01:14:16,117
Life flees like a shadow
And never stops!
856
01:14:16,325 --> 01:14:18,492
Never stops!
857
01:14:18,700 --> 01:14:20,825
Stop! Thief!
858
01:14:24,200 --> 01:14:26,867
Weren't you crippled?
859
01:14:27,075 --> 01:14:31,158
You wanted to steal right from me!
Cheater!
860
01:14:37,158 --> 01:14:40,033
- You are good, a born actor.
- Who is it?
861
01:14:40,242 --> 01:14:44,242
- Even I gave you half a royal.
- I can give it back to you.
862
01:14:44,450 --> 01:14:46,742
I'll think about it.
863
01:14:46,950 --> 01:14:48,825
Wash up first.
864
01:14:49,033 --> 01:14:52,283
Wash yourself! Come on, walk!
865
01:14:52,492 --> 01:14:54,658
Clean yourself well!
866
01:14:56,408 --> 01:14:59,408
Good, that's much better.
867
01:14:59,617 --> 01:15:02,408
Don't be afraid, I am not a guard.
868
01:15:03,742 --> 01:15:06,658
Let me see you, like this.
869
01:15:07,700 --> 01:15:10,617
- Yes, you're going to be fine.
- Where?
870
01:15:10,825 --> 01:15:15,283
I am the head of a company
of theatrical performers.
871
01:15:15,492 --> 01:15:20,158
Today we will perform a sacred
representation by the Baptist nuns.
872
01:15:21,200 --> 01:15:25,283
The Inquisition has arrested
one of my actors
873
01:15:25,492 --> 01:15:29,242
for blasphemy and lewd acts.
874
01:15:29,450 --> 01:15:34,533
I have been out
looking for a replacement all day.
875
01:15:34,783 --> 01:15:39,825
- I think you would be a good fit.
- Me? Me an actor?
876
01:15:40,033 --> 01:15:43,200
You have to say a few words.
If you don't say them, that's okay.
877
01:15:43,408 --> 01:15:46,617
You have to stand on stage
with a pained expression.
878
01:15:46,825 --> 01:15:49,867
- Like this?
- Good! I'll give you a coin!
879
01:15:50,075 --> 01:15:55,117
No, you've already got one. If you
do well, you get into the company.
880
01:15:56,575 --> 01:15:59,867
So, you refuse again
881
01:16:00,075 --> 01:16:04,908
to sacrifice to the divine
Diocletian, our emperor.
882
01:16:05,450 --> 01:16:10,158
There is only one God in heaven,
illustrious Sulpicius.
883
01:16:10,367 --> 01:16:14,367
He is the one who has revealed to us
our Lord Jesus Christ.
884
01:16:14,575 --> 01:16:18,533
Save me, Lord,
885
01:16:18,742 --> 01:16:22,200
with your love.
886
01:16:22,408 --> 01:16:26,700
So you, traitor,
will not acknowledge
887
01:16:26,908 --> 01:16:30,992
the majesty and the power
of the divine Diocletian!
888
01:16:31,200 --> 01:16:36,450
I recognize his majesty and
his power, but not his divinity.
889
01:16:37,158 --> 01:16:41,033
Save me, Lord,
890
01:16:41,242 --> 01:16:44,867
with your love.
891
01:16:45,075 --> 01:16:48,575
You know
that for this you deserve death!
892
01:16:48,783 --> 01:16:50,783
It will be welcomed,
893
01:16:50,992 --> 01:16:54,950
by the grace
of our sweet Lord Jesus Christ.
894
01:16:55,158 --> 01:16:57,033
To death!
895
01:16:58,117 --> 01:17:02,825
- Shoot!
- No, not the arrows!
896
01:17:20,408 --> 01:17:22,408
Boss!
897
01:17:24,200 --> 01:17:27,783
Get dressed, why
are you still naked?
898
01:17:27,992 --> 01:17:31,075
I found this note
hidden in my shoes
899
01:17:31,283 --> 01:17:36,033
And I'm not very good...
Tell me what it says.
900
01:17:36,325 --> 01:17:39,283
"I am devoted to Saint Sebastian
and now to you too."
901
01:17:39,492 --> 01:17:42,783
"You represent him
with such truth and sweetness."
902
01:17:43,867 --> 01:17:46,825
"Come Thursday to the grates,
I will make myself known"
903
01:17:47,033 --> 01:17:49,700
"with one long cough
and two short ones."
904
01:17:49,908 --> 01:17:52,908
Congratulations, they liked you!
905
01:17:53,117 --> 01:17:57,408
What does it mean
"Thursday to the grates?"
906
01:17:57,617 --> 01:17:59,617
Thursdays in the parlor
907
01:17:59,825 --> 01:18:03,908
cloistered nuns can
receive relatives, acquaintances,
908
01:18:04,117 --> 01:18:06,117
as well as their suitors.
909
01:18:08,825 --> 01:18:11,575
Who knows
how it feels with a nun!
910
01:18:18,908 --> 01:18:21,325
- Give charity.
- Get lost!
911
01:18:55,158 --> 01:18:57,075
- Sir!
- It's for me.
912
01:18:57,283 --> 01:19:00,450
- No, the cough is mine!
- How dare you? Impertinent!
913
01:19:05,075 --> 01:19:07,117
Damn you!
914
01:19:31,117 --> 01:19:34,117
Sebastian, you were beautiful
tied to the column.
915
01:19:34,325 --> 01:19:37,075
Helpless, defenseless, all naked.
916
01:19:37,283 --> 01:19:40,700
- They hurt you a lot, didn't they?
- Yes, a lot!
917
01:19:40,908 --> 01:19:45,700
- What is your name?
- Pierced Sister of the Seven Swords.
918
01:19:45,908 --> 01:19:48,575
- "Pierced?"
- Sweet Sebastian, please,
919
01:19:48,783 --> 01:19:54,158
open your shirt, let me touch
the holy wounds, of your chest.
920
01:19:54,367 --> 01:19:56,575
Little girl, go away!
921
01:19:56,783 --> 01:19:58,492
Yes, nun.
922
01:20:01,408 --> 01:20:03,867
Here, Pierced.
923
01:20:04,075 --> 01:20:06,075
What are you doing?
924
01:20:11,492 --> 01:20:14,867
Your fingers are a balm
925
01:20:15,992 --> 01:20:18,658
for my wounds!
926
01:20:19,283 --> 01:20:23,242
Sister Piercing,
a little more here!
927
01:20:23,450 --> 01:20:27,408
Pierced, I want to touch you,
even with your cassock on.
928
01:20:27,617 --> 01:20:30,325
- One more moment!
- No, my sweet, not today.
929
01:20:30,533 --> 01:20:33,367
Put your finger
in one of these crevices
930
01:20:33,575 --> 01:20:36,033
and I will kneel down and kiss it.
931
01:20:36,825 --> 01:20:38,450
A finger?
932
01:20:40,575 --> 01:20:42,408
Lower.
933
01:20:43,617 --> 01:20:46,325
- Further down!
- Where?
934
01:20:57,200 --> 01:20:58,783
Yes!
935
01:20:58,992 --> 01:21:00,575
Yes!
936
01:21:00,783 --> 01:21:03,992
Pierced!
Yes!
937
01:21:04,742 --> 01:21:06,742
Yes!
938
01:21:08,158 --> 01:21:10,158
It's time to leave!
939
01:21:13,617 --> 01:21:16,242
- You're leaving me like this?
- Goodbye, my beloved.
940
01:21:16,450 --> 01:21:18,908
Come on, out!
941
01:21:19,117 --> 01:21:23,033
- Pierced, are you leaving?
- Out!
942
01:21:24,492 --> 01:21:27,117
You, over there!
943
01:21:27,325 --> 01:21:29,283
- Out!
- One moment!
944
01:21:30,075 --> 01:21:33,617
- The finger is stuck!
- Get out at the first sound!
945
01:21:37,575 --> 01:21:40,367
This Pierced
is she young or old?
946
01:21:40,575 --> 01:21:42,658
Go! They are cloistered nuns!
947
01:21:42,867 --> 01:21:46,533
Away! Away! Away!
948
01:21:49,200 --> 01:21:51,242
Open!
949
01:21:52,783 --> 01:21:56,283
In the name of the king,
open to the criminal notary!
950
01:22:00,033 --> 01:22:02,408
- Guzman.
- Yes, Your Excellency?
951
01:22:04,700 --> 01:22:06,325
I'll open.
952
01:22:06,533 --> 01:22:10,033
Get Barbarone out of the barn
from the other side.
953
01:22:10,242 --> 01:22:12,492
- But sir...
- You will keep him with you,
954
01:22:12,700 --> 01:22:15,742
in exchange for the services
you have rendered to me.
955
01:22:16,783 --> 01:22:19,658
- You are a good young man, Guzman.
- Open up!
956
01:22:19,867 --> 01:22:22,825
Mr. Marquis,
run away too, I'll take care of it!
957
01:22:23,033 --> 01:22:26,867
A nobleman never runs away!
You go, boy.
958
01:22:36,950 --> 01:22:38,367
Come in.
959
01:22:42,742 --> 01:22:43,908
Tell me.
960
01:22:44,117 --> 01:22:48,658
We are looking for Marquis Felipe
de Alemont, Count of Asturias.
961
01:22:48,867 --> 01:22:51,492
- It's me.
- The owner of this palace,
962
01:22:51,700 --> 01:22:54,742
various shopkeepers and suppliers
have reported you
963
01:22:54,950 --> 01:23:00,158
for a sum of debts and obligations
incurred and not paid.
964
01:23:00,367 --> 01:23:03,492
- Yes, I know.
- Do you intend to satisfy them?
965
01:23:04,450 --> 01:23:09,033
I would like to, but at the moment
I'm out of cash.
966
01:23:09,242 --> 01:23:12,825
Then I have a repossessing order
for furniture, furnishings,
967
01:23:13,033 --> 01:23:16,033
silverware, jewelry, carpets,
968
01:23:16,242 --> 01:23:19,408
furs and everything else
found in your dwelling.
969
01:23:19,617 --> 01:23:21,825
- Help yourself.
- Soldiers!
970
01:23:27,367 --> 01:23:30,033
There's nothing here! It's empty!
971
01:23:30,658 --> 01:23:33,242
The rooms are empty!
972
01:23:33,450 --> 01:23:35,658
There is only one chamber pot.
973
01:23:35,867 --> 01:23:37,492
There's nothing here either!
974
01:23:42,075 --> 01:23:45,075
- We only found these.
- They are yours.
975
01:23:45,908 --> 01:23:50,533
I am forced to take you to court.
976
01:24:05,992 --> 01:24:09,242
One step behind, please.
977
01:24:19,992 --> 01:24:21,992
Barbarone, be good!
978
01:24:48,992 --> 01:24:52,658
- Life is such a toy!
- Again!
979
01:24:53,242 --> 01:24:55,658
I'm dressed as a knight
and I go on foot,
980
01:24:55,867 --> 01:24:58,242
you are dressed as a servant
and you ride a horse?
981
01:24:58,450 --> 01:25:02,283
Let's fix this right now! Give me
the dress and it all makes sense!
982
01:25:02,492 --> 01:25:06,325
Ignorant,
this is an actor's costume.
983
01:25:06,533 --> 01:25:10,367
The dress is not yours,
but the horse is mine.
984
01:25:10,575 --> 01:25:13,075
Yes, but I get paid a coin a day.
985
01:25:13,283 --> 01:25:16,158
We have a horse,
a dress and a coin,
986
01:25:16,367 --> 01:25:20,492
we put everything together
and do the pastries trick!
987
01:25:21,367 --> 01:25:23,658
All right, come on down.
988
01:25:23,867 --> 01:25:26,450
Me? You get undressed.
989
01:25:26,658 --> 01:25:30,783
You know that we need
a master and a servant!
990
01:25:30,992 --> 01:25:33,617
Yes, you give me the dress
991
01:25:33,825 --> 01:25:37,158
and I'll play the part of the master.
992
01:25:37,367 --> 01:25:40,200
You are the son of a whore,
you play the servant.
993
01:25:41,075 --> 01:25:43,867
I am an actor,
I act better than you!
994
01:25:44,075 --> 01:25:47,450
So... Shall we let luck decide?
995
01:25:47,658 --> 01:25:49,117
Yes.
996
01:25:49,325 --> 01:25:51,575
Let's do fingers.
997
01:25:53,158 --> 01:25:55,492
Not this one. This one!
998
01:25:55,700 --> 01:25:57,408
Go!
999
01:26:04,408 --> 01:26:06,033
Hello.
1000
01:26:07,075 --> 01:26:11,867
Some time ago I tasted your pastries
they were excellent.
1001
01:26:12,075 --> 01:26:14,950
I order 100 of them
for my guests this evening.
1002
01:26:15,158 --> 01:26:17,242
- 100, excellence?
- Yes.
1003
01:26:17,450 --> 01:26:19,533
Someone will come and get them.
1004
01:26:19,742 --> 01:26:25,783
Lazarus, give a coin in advance
and join me at the jeweler's.
1005
01:26:33,908 --> 01:26:37,367
- There, that's a coin!
- Thank you.
1006
01:26:40,283 --> 01:26:42,408
- I'll try it.
- You're welcome.
1007
01:26:43,658 --> 01:26:46,450
The lady
to whom the gift is destined
1008
01:26:46,658 --> 01:26:50,617
has fair skin and blue eyes.
1009
01:26:50,825 --> 01:26:55,950
Your Excellency, you know,
blue eye need a sapphire!
1010
01:26:59,283 --> 01:27:02,575
I prefer the colors
of my coat of arms.
1011
01:27:02,783 --> 01:27:04,408
- Yellow...
- Gold.
1012
01:27:04,617 --> 01:27:07,325
- Bravo. White...
- Pearls.
1013
01:27:07,533 --> 01:27:11,533
- Pearls. Red...
- You need a ruby!
1014
01:27:11,742 --> 01:27:14,617
- And green.
- The emerald.
1015
01:27:14,825 --> 01:27:17,408
Right now
I don't have anything ready.
1016
01:27:17,617 --> 01:27:20,492
- But I can make it.
- No.
1017
01:27:20,700 --> 01:27:23,367
I'm in a hurry, my lady can't wait.
1018
01:27:25,575 --> 01:27:27,492
Yes?
1019
01:27:27,700 --> 01:27:29,700
Let's see...
1020
01:27:31,450 --> 01:27:34,783
All right, how much is it?
1021
01:27:34,992 --> 01:27:39,033
It costs 70 scudo,
it's a price I can't argue with.
1022
01:27:40,617 --> 01:27:43,450
- I'll take it. Lazarus.
- Yes, Excellency?
1023
01:27:43,658 --> 01:27:47,158
- Give this man 60 scudo.
- Excellency, I said...
1024
01:27:47,367 --> 01:27:52,492
- 60 is a good price!
- All right, Excellence.
1025
01:27:52,700 --> 01:27:56,950
Excellency, I remind you that we have
left 100 scudo to the pastry chef,
1026
01:27:57,158 --> 01:28:01,158
so that he could change them into 100
coins which we would then get back.
1027
01:28:01,367 --> 01:28:05,325
Excellency,
go ahead and take your money.
1028
01:28:05,533 --> 01:28:09,033
On your return I will give you
the necklace, I am in no hurry.
1029
01:28:09,242 --> 01:28:11,783
I'm in a big hurry!
1030
01:28:12,283 --> 01:28:15,783
Follow me with the jewel. Come.
1031
01:28:29,908 --> 01:28:35,242
You, deliver 60 of the 100
to this distrustful gentleman.
1032
01:28:35,450 --> 01:28:38,242
- Do you understand?
- 60 to the gentleman.
1033
01:28:38,450 --> 01:28:41,158
- Are you happy? Are you calm?
- Always at orders!
1034
01:28:41,367 --> 01:28:42,825
- Is it okay?
- Yes.
1035
01:28:43,033 --> 01:28:45,033
Jewel.
1036
01:28:47,158 --> 01:28:49,367
- Horse.
- Right away.
1037
01:28:52,825 --> 01:28:56,283
- Your servant.
- Farewell.
1038
01:29:03,283 --> 01:29:04,908
Jump!
1039
01:29:05,825 --> 01:29:07,450
Go!
1040
01:29:13,200 --> 01:29:16,117
- Waiter!
- Here I am.
1041
01:29:16,325 --> 01:29:18,325
- The bill.
- Three coins.
1042
01:29:18,533 --> 01:29:20,783
Did you eat well?
1043
01:29:20,992 --> 01:29:23,367
Here's to your health!
1044
01:29:23,575 --> 01:29:26,075
Would you like more?
1045
01:29:26,283 --> 01:29:29,533
I am undecided
between a nice golden partridge
1046
01:29:29,742 --> 01:29:32,783
and a beautiful black beaver
with curly hair.
1047
01:29:46,992 --> 01:29:49,408
Is that a pretty beaver?
1048
01:29:53,283 --> 01:29:55,117
Let's pay.
1049
01:29:56,492 --> 01:29:59,575
Three coins divided by two makes...
1050
01:30:01,075 --> 01:30:03,533
- One and a half each.
- Half?
1051
01:30:03,742 --> 01:30:06,242
You got the hare pie
1052
01:30:06,450 --> 01:30:09,533
which costs twice as much
of my bean soup!
1053
01:30:10,242 --> 01:30:14,533
You wanted to go partner with me
so expenses and earnings in half!
1054
01:30:14,742 --> 01:30:16,908
- A coin and a half!
- You got nervous.
1055
01:30:17,117 --> 01:30:19,325
I put on the dress and the coin!
1056
01:30:19,533 --> 01:30:22,408
I put on the horse and the idea!
1057
01:30:24,283 --> 01:30:27,908
I left a nun who could suck a finger
like no one else in the world!
1058
01:30:29,200 --> 01:30:31,325
Look who's coming!
1059
01:30:31,533 --> 01:30:33,575
Chicks and sparrows!
1060
01:30:34,658 --> 01:30:36,158
Goodbye.
1061
01:30:42,908 --> 01:30:44,658
- Warm.
- Later.
1062
01:31:00,158 --> 01:31:03,408
- Cheers to you.
- Hello.
1063
01:31:03,617 --> 01:31:06,783
- Cheers to you.
- We want to end in glory
1064
01:31:06,992 --> 01:31:10,408
- this magnificent dinner.
- With a good orgy!
1065
01:31:10,617 --> 01:31:13,117
- How much does it cost?
- It depends.
1066
01:31:13,325 --> 01:31:15,700
On what?
1067
01:31:15,908 --> 01:31:18,367
One woman alone
and one after another.
1068
01:31:19,283 --> 01:31:24,075
One for both,
or two, one for each of you.
1069
01:31:24,283 --> 01:31:26,283
Two for both.
1070
01:31:27,075 --> 01:31:29,533
- What did he say?
- You never understand!
1071
01:31:29,742 --> 01:31:33,033
- Make that two for each of us.
- If you understood.
1072
01:31:34,200 --> 01:31:37,617
- It depends on what you choose.
- Again?
1073
01:31:37,825 --> 01:31:41,242
- We always choose the best.
- Of course!
1074
01:31:41,450 --> 01:31:44,158
Two and a half coins for an hour,
five for the night.
1075
01:31:44,867 --> 01:31:47,908
- Per person.
- Are we the people?
1076
01:31:48,408 --> 01:31:50,700
No, the four of them.
1077
01:31:50,908 --> 01:31:53,117
That's a lot of money.
1078
01:31:53,325 --> 01:31:55,742
Make it one of two!
1079
01:32:04,200 --> 01:32:07,200
Thank you, dear, good.
Eat something.
1080
01:32:07,408 --> 01:32:09,492
No, I'm tired, I'm going to sleep.
1081
01:32:09,700 --> 01:32:11,283
Call me, if needed.
1082
01:32:13,158 --> 01:32:16,700
- Can we sit down?
- Yes, please.
1083
01:32:19,200 --> 01:32:23,158
Out of curiosity,
how much do you make on a whore?
1084
01:32:23,867 --> 01:32:27,575
- Well, it depends.
- Of course!
1085
01:32:27,783 --> 01:32:31,075
In my case it's a good investment.
1086
01:32:31,283 --> 01:32:33,283
- How good?
- It depends!
1087
01:32:33,492 --> 01:32:37,367
- Hush.
- If you take out the expenses,
1088
01:32:37,575 --> 01:32:40,783
inn, food, clothes, hairstyles,
1089
01:32:40,992 --> 01:32:43,700
perfume, some expenses...
1090
01:32:43,908 --> 01:32:48,283
You earn 30 coins
per week for each.
1091
01:32:48,492 --> 01:32:50,783
If they don't get sick.
1092
01:32:52,700 --> 01:32:54,200
Hello, Dad.
1093
01:32:56,367 --> 01:32:58,367
- Good evening.
- Good evening.
1094
01:32:58,575 --> 01:33:01,492
- Good evening.
- Good girls.
1095
01:33:01,700 --> 01:33:03,575
Eat.
1096
01:33:04,575 --> 01:33:08,158
- Daddy, where's mommy?
- She's resting.
1097
01:33:09,117 --> 01:33:11,992
Be careful,
mine is a family business.
1098
01:33:12,200 --> 01:33:15,825
It easier. We have lower expenses,
everything in common.
1099
01:33:16,033 --> 01:33:20,533
- We work in harmony.
- How much did you start with?
1100
01:33:20,742 --> 01:33:23,158
Me, with nothing, my wife.
1101
01:33:24,783 --> 01:33:27,867
When I realized
that she would betray me,
1102
01:33:28,075 --> 01:33:30,908
I said: "Not for free!"
1103
01:33:31,117 --> 01:33:34,992
My wife was good
and she earned a lot right away.
1104
01:33:35,200 --> 01:33:39,158
She brought me her sister,
my sister-in-law Ines.
1105
01:33:40,033 --> 01:33:42,700
And then a cousin, very hairy.
1106
01:33:42,908 --> 01:33:46,658
I had the great fortune that
my wife gave birth to two daughters,
1107
01:33:46,867 --> 01:33:49,492
good and obedient.
1108
01:33:49,700 --> 01:33:52,408
They are in high demand!
They never stop!
1109
01:33:52,617 --> 01:33:55,117
I spread out,
1110
01:33:55,325 --> 01:33:58,075
I bought a few more girls
here and there.
1111
01:33:58,283 --> 01:34:03,075
- Can they be bought?
- Do you have money to invest?
1112
01:34:03,283 --> 01:34:07,283
- It depends!
- Shut up! Let me do the talking.
1113
01:34:11,700 --> 01:34:16,117
For 30 scudo I can give her to you,
that's what I paid her a week ago.
1114
01:34:16,325 --> 01:34:20,367
- I bought her from the gypsies.
- Does she have a problem?
1115
01:34:20,575 --> 01:34:24,242
No, she has many qualities,
but she's a foreigner
1116
01:34:24,450 --> 01:34:26,908
and she doesn't bond much
with the others.
1117
01:34:27,117 --> 01:34:32,783
They always argue and at my age
I don't feel like fighting anymore.
1118
01:34:32,992 --> 01:34:35,908
Take a good look at her
before you buy her.
1119
01:34:36,658 --> 01:34:40,450
Warm blood and great experience!
1120
01:34:43,450 --> 01:34:47,450
- Does she have all teeth?
- Yes, all of them!
1121
01:34:48,533 --> 01:34:50,950
- Is she curly?
- Turn her over.
1122
01:34:52,783 --> 01:34:55,492
No, it's silky, but it's better.
1123
01:34:55,700 --> 01:34:58,242
- Not better!
- I like it silky!
1124
01:34:58,450 --> 01:35:01,033
- I like it curly!
- Silky!
1125
01:35:01,242 --> 01:35:03,700
No, the customers have to like it.
1126
01:35:03,908 --> 01:35:06,867
Trust me, I have experience,
you stay away.
1127
01:35:07,075 --> 01:35:11,242
- We don't...
- No, it's not a woman,
1128
01:35:11,450 --> 01:35:15,658
is your business, if you
mix up the roles, trouble comes.
1129
01:35:15,867 --> 01:35:18,075
He's right, it's a done deal.
1130
01:35:18,283 --> 01:35:20,950
This is my part.
1131
01:35:21,158 --> 01:35:23,158
This is my part.
1132
01:35:24,700 --> 01:35:26,700
Not even a discount?
1133
01:35:29,200 --> 01:35:32,033
Rosario. You changed master.
1134
01:35:32,242 --> 01:35:35,283
- You are of these two knights.
- Yes!
1135
01:35:35,492 --> 01:35:39,742
- Rosario, we are the masters!
- The new ones!
1136
01:35:41,075 --> 01:35:44,408
Excuse me, may I?
1137
01:35:44,992 --> 01:35:49,033
Shoes and clothing are not
included, I sold it by net weight.
1138
01:35:49,242 --> 01:35:50,867
- Naked?
- Keep them.
1139
01:35:54,658 --> 01:35:56,658
We are rogues,
1140
01:35:58,658 --> 01:36:00,658
above all we are free
1141
01:36:02,908 --> 01:36:05,617
like gypsies, not very stable,
birds in the trees,
1142
01:36:05,825 --> 01:36:08,408
mice among the furniture,
we are nomads.
1143
01:36:10,992 --> 01:36:12,992
With our limits,
1144
01:36:14,950 --> 01:36:17,408
killed by debts.
1145
01:36:19,242 --> 01:36:23,200
We are different from our fellows,
we are masters of impossible dreams,
1146
01:36:23,408 --> 01:36:25,408
we are rogues.
1147
01:36:26,783 --> 01:36:31,617
Like dogs we talk to the moon,
1148
01:36:31,825 --> 01:36:33,825
listen to us.
1149
01:36:35,117 --> 01:36:38,617
Poor blind people, we sell luck.
1150
01:36:38,825 --> 01:36:41,908
They are queuing up! Bravo, come on!
1151
01:36:43,658 --> 01:36:45,992
You won't regret it!
1152
01:36:46,200 --> 01:36:48,200
It's money well spent!
1153
01:36:50,075 --> 01:36:52,492
We are almost there. Come.
1154
01:36:52,700 --> 01:36:54,492
Barbarone!
1155
01:36:54,700 --> 01:36:58,783
Sit on the fence,
the shop will open soon!
1156
01:36:59,283 --> 01:37:03,367
This is the first movable brothel.
1157
01:37:03,575 --> 01:37:08,367
With all the comforts
and far from the eyes of the wives.
1158
01:37:08,575 --> 01:37:12,533
- With no inn expenses.
- And bruises from holes and bushes.
1159
01:37:12,742 --> 01:37:15,283
First-rate merchandise, check it out.
1160
01:37:15,825 --> 01:37:20,158
For the opening day,
special prices!
1161
01:37:20,367 --> 01:37:24,033
Today, for the first one who raises
his hand, half a coin.
1162
01:37:24,242 --> 01:37:26,658
And the last one too!
Payment in advance.
1163
01:37:26,867 --> 01:37:30,283
Go and hurry,
your friends are waiting!
1164
01:37:30,992 --> 01:37:34,492
Who is the second?
Pay and get in line!
1165
01:37:34,700 --> 01:37:39,158
- Pay and get in line!
- Stop! The nigger in the back.
1166
01:37:39,367 --> 01:37:41,283
Keep it hot!
1167
01:37:41,492 --> 01:37:44,242
- Are you done yet?
- She doesn't want me.
1168
01:37:44,450 --> 01:37:46,283
- What?
- She said no.
1169
01:37:46,492 --> 01:37:48,575
- What?
- She doesn't want me!
1170
01:37:48,783 --> 01:37:50,658
- Why?
- I don't like him.
1171
01:37:50,867 --> 01:37:52,283
You don't have to like him!
1172
01:37:56,075 --> 01:37:58,700
- I won't do it with that one!
- What did she say?
1173
01:37:58,908 --> 01:38:01,908
- She said she won't.
- Why don't you?
1174
01:38:02,867 --> 01:38:06,658
I don't like any of them,
they are old, dirty and fat!
1175
01:38:06,867 --> 01:38:09,450
I won't do that with them!
1176
01:38:13,492 --> 01:38:15,492
We want the money back!
1177
01:38:16,283 --> 01:38:18,783
Go now!
1178
01:38:24,242 --> 01:38:27,950
Son of a bitch!
Wait!
1179
01:38:33,117 --> 01:38:36,158
We paid you through the nose!
1180
01:38:41,742 --> 01:38:44,742
You made us spend so much money!
1181
01:38:48,408 --> 01:38:52,867
If I catch you,
I'll beat you to a pulp!
1182
01:38:53,075 --> 01:38:55,117
Do you rebel against the master?
1183
01:38:56,992 --> 01:39:00,367
- I'll break your teeth!
- No, not the teeth!
1184
01:39:00,575 --> 01:39:05,075
Are you crazy?
You're ruining the business! Stop it!
1185
01:39:05,283 --> 01:39:08,408
You're a whore,
you have to go with everyone!
1186
01:39:08,658 --> 01:39:12,617
Do you want to teach me the trade?
There are whores for all purposes
1187
01:39:12,825 --> 01:39:16,408
and those that can choose
the clients. I am one of those.
1188
01:39:16,617 --> 01:39:20,492
- He didn't tell us!
- Now I'm telling you!
1189
01:39:20,742 --> 01:39:23,825
Pay attention to what I like.
1190
01:39:24,033 --> 01:39:26,492
I like them young, tall and blonde!
1191
01:39:28,075 --> 01:39:31,492
In Spain
tall and blond don't exist!
1192
01:39:33,117 --> 01:39:37,950
She wanted to say nice,
pleasant, like us, am I right?
1193
01:39:38,700 --> 01:39:41,658
We are the masters
and we decide who you go with!
1194
01:39:41,867 --> 01:39:45,742
- With the young, tall, blond ones!
- Keep still!
1195
01:39:45,950 --> 01:39:47,783
Be still! Stop!
1196
01:39:47,992 --> 01:39:51,492
Let's try to sleep! Let's sleep!
1197
01:39:51,700 --> 01:39:54,158
Let's have a quiet night!
1198
01:39:55,242 --> 01:39:57,867
Can't sleep here!
1199
01:40:01,658 --> 01:40:04,950
Ladies and gentlemen...
Thank you, baby. Girls and boys...
1200
01:40:05,158 --> 01:40:08,075
I want to try it with him,
he's the one.
1201
01:40:08,283 --> 01:40:11,408
In my opinion he's not for her.
1202
01:40:11,617 --> 01:40:15,617
Not for her? He is tall, young
and blond. I would go with him too!
1203
01:40:15,825 --> 01:40:19,033
Wooden cups
all handcrafted! Thank you.
1204
01:40:19,242 --> 01:40:21,492
Tall, young, and blond...
1205
01:40:22,158 --> 01:40:24,908
He's blondish. Blondie.
1206
01:40:25,117 --> 01:40:27,742
He has a mouth full of teeth. No!
1207
01:40:27,950 --> 01:40:30,075
Rosario is going to send him away.
1208
01:40:30,283 --> 01:40:34,200
What more does she want? He's fine.
Look, women like him so much!
1209
01:40:41,158 --> 01:40:42,783
Stop.
1210
01:40:44,117 --> 01:40:46,117
Here we go.
1211
01:40:52,992 --> 01:40:56,033
We found you a blond one!
1212
01:40:59,117 --> 01:41:01,533
Please, observe the merchandise.
1213
01:41:05,700 --> 01:41:07,075
But...
1214
01:41:08,450 --> 01:41:11,367
- All right, that's fine.
- Of course! Go!
1215
01:41:19,283 --> 01:41:23,158
- What are you doing? You go inside.
- I wait for the other one to finish.
1216
01:41:23,367 --> 01:41:26,283
- She found a man on her own.
- Thank goodness!
1217
01:41:26,492 --> 01:41:28,658
We go pimping around!
1218
01:41:33,367 --> 01:41:35,783
- Take care.
- Did you pay for it?
1219
01:41:35,992 --> 01:41:38,158
- What do I have to pay?
- The fee.
1220
01:41:38,367 --> 01:41:40,783
Get the money out!
1221
01:41:42,242 --> 01:41:44,617
- She called me!
- She?
1222
01:41:44,825 --> 01:41:46,825
She called you because she's a whore.
1223
01:41:47,033 --> 01:41:48,825
I don't care!
1224
01:41:49,033 --> 01:41:52,158
- Why did you call him?
- Because I liked him.
1225
01:41:52,367 --> 01:41:56,283
Did you like him? I disgust you
and you like that louse?
1226
01:41:56,492 --> 01:41:58,950
Watch your mouth!
I am a rogue.
1227
01:41:59,158 --> 01:42:01,575
We're too, give us money.
1228
01:42:01,783 --> 01:42:04,408
She paid me,
look what she gave me.
1229
01:42:05,158 --> 01:42:07,617
Our earrings!
1230
01:42:08,283 --> 01:42:10,700
You gave them to me
and I gave them to you.
1231
01:42:10,908 --> 01:42:14,158
- Give us the earrings!
- Easy!
1232
01:42:14,575 --> 01:42:18,950
- It is what it is.
- Run away! Run!
1233
01:42:21,200 --> 01:42:23,158
Burn!
1234
01:42:23,367 --> 01:42:25,992
You defended him!
You had free sex with it!
1235
01:42:26,200 --> 01:42:29,408
You gave him gifts too!
1236
01:42:29,617 --> 01:42:31,950
What did that one have more than me?
1237
01:42:32,158 --> 01:42:35,658
- Stop! You ruin the merchandise!
- Yes, I'm ruining her!
1238
01:42:38,450 --> 01:42:43,492
Bitch! She rejects those who pay
and goes with those who don't pay!
1239
01:42:43,700 --> 01:42:45,117
Stop!
1240
01:42:48,700 --> 01:42:51,617
I'll never give it to you.
1241
01:42:52,325 --> 01:42:54,158
What does that have to do with me?
1242
01:42:54,367 --> 01:42:57,200
He has fallen in love!
1243
01:42:58,283 --> 01:43:02,533
- Have you fallen in love?
- Me? With her?
1244
01:43:02,742 --> 01:43:05,450
- No way!
- I'm hungry!
1245
01:43:05,658 --> 01:43:07,492
- Cook!
- I'm not a cook.
1246
01:43:07,700 --> 01:43:10,283
- I'm a whore!
- Then be a whore!
1247
01:43:10,492 --> 01:43:13,075
- Who doesn't work doesn't eat!
- Don't touch me!
1248
01:43:13,283 --> 01:43:15,450
Stop it! Stop.
1249
01:43:17,117 --> 01:43:19,992
- I'll do the cooking.
- Lazy!
1250
01:43:20,200 --> 01:43:22,033
I'll cook.
1251
01:43:47,492 --> 01:43:50,825
They've been there for three hours!
1252
01:43:51,033 --> 01:43:54,283
Aren't you happy? The longer
he's there, the more he pays!
1253
01:43:54,492 --> 01:43:57,575
Yes, but she's been with him
for five days!
1254
01:43:57,783 --> 01:44:00,825
Every day!
She doesn't want to change place!
1255
01:44:01,033 --> 01:44:04,450
We are fine here,
look what I've caught.
1256
01:44:04,658 --> 01:44:08,658
If he falls in love and takes her
away? I say that for the business.
1257
01:44:08,867 --> 01:44:11,867
I'm going to throw him out now,
you know what I mean?
1258
01:44:12,075 --> 01:44:13,867
Yes, I understand.
1259
01:44:14,908 --> 01:44:18,575
Come on, it's closing! Come on, out!
1260
01:44:18,783 --> 01:44:22,200
- I paid until sunset.
- It is sunset, can't you see that?
1261
01:44:22,408 --> 01:44:25,408
- That's in an hour!
- What do you want? Shut up!
1262
01:44:25,617 --> 01:44:29,283
Now I'll pay you back
the hour you have left.
1263
01:44:34,242 --> 01:44:36,242
This is the...
1264
01:44:38,742 --> 01:44:41,033
This is the coin, go!
1265
01:44:41,242 --> 01:44:44,742
Go on, get lost!
I don't want to see you anymore!
1266
01:44:44,950 --> 01:44:46,533
I'll be waiting for you!
1267
01:44:52,700 --> 01:44:54,283
See you tomorrow!
1268
01:44:55,158 --> 01:44:58,408
There will be no tomorrow!
1269
01:44:58,658 --> 01:45:03,158
- What do we do? Let's leave.
- No!
1270
01:45:03,367 --> 01:45:05,242
- Then?
- I'm closing the company.
1271
01:45:05,450 --> 01:45:08,408
- Why?
- You, get out!
1272
01:45:08,617 --> 01:45:11,742
- What's going on?
- I'm tired of...
1273
01:45:11,950 --> 01:45:15,575
This is our property,
cart and horse,
1274
01:45:15,783 --> 01:45:19,992
which are not divisible
and make one lot.
1275
01:45:20,200 --> 01:45:22,742
The girl is the other lot.
1276
01:45:22,950 --> 01:45:27,408
I don't even want to argue, I'll let
you choose, which one do you want?
1277
01:45:27,617 --> 01:45:29,742
The girl!
1278
01:45:29,950 --> 01:45:34,408
That's why I got tired of it!
You, get out! Useless bitch!
1279
01:45:36,075 --> 01:45:38,867
- Your rags too!
- He's crazy!
1280
01:45:39,867 --> 01:45:42,200
Go, Barbarone!
1281
01:45:53,033 --> 01:45:57,533
- He left us the fish.
- What do we do now?
1282
01:46:01,075 --> 01:46:06,033
We change life, I work and you
be a lady, served and revered!
1283
01:46:11,158 --> 01:46:15,492
Come on, gentlemen! Half a coin
for who wants to be carried across!
1284
01:46:15,700 --> 01:46:19,783
Two coins for the litter! Come on,
how long does it take to cross?
1285
01:46:19,992 --> 01:46:23,492
- I am fully loaded!
- Two coins on the litter!
1286
01:46:23,700 --> 01:46:26,533
Half a coin on the shoulders!
Get moving!
1287
01:46:29,742 --> 01:46:31,992
- For you, young man.
- Thank you, madam.
1288
01:46:32,200 --> 01:46:34,367
The effort is mine,
but the money is your!
1289
01:46:34,575 --> 01:46:39,533
- They should pay by the pound!
- Please come, monsignor.
1290
01:46:39,742 --> 01:46:41,867
Work and shut up.
1291
01:46:42,825 --> 01:46:45,742
- Now this...
- Shut up and work!
1292
01:46:47,658 --> 01:46:51,950
- Attention, with caution.
- Do not push!
1293
01:46:52,908 --> 01:46:55,825
- I'm going downhill.
- Caution!
1294
01:46:56,033 --> 01:46:58,450
Cautiously.
1295
01:46:59,450 --> 01:47:01,825
Go slowly.
1296
01:47:02,033 --> 01:47:03,950
Go slowly!
1297
01:47:04,950 --> 01:47:07,617
Beast!
Damn you! I'll kill you!
1298
01:47:07,825 --> 01:47:10,533
Delinquent! God will punish you!
1299
01:47:10,742 --> 01:47:12,742
Wretched soul!
1300
01:47:14,450 --> 01:47:18,200
Eat less! With that belly,
you'll be carried in a carriage!
1301
01:47:18,408 --> 01:47:21,117
- Goat!
- Exploiter!
1302
01:47:21,742 --> 01:47:23,242
You rascal!
1303
01:47:23,450 --> 01:47:26,783
To keep them from getting wet,
he makes himself sick!
1304
01:47:26,992 --> 01:47:29,617
He gets his hernia out!
Get your feet wet!
1305
01:47:39,867 --> 01:47:42,492
- Good evening, Mr. Lazarillo.
- Good evening.
1306
01:47:51,242 --> 01:47:55,117
Do you bathe all naked?
1307
01:47:56,283 --> 01:48:00,533
- How should I take a bath?
- At least lock the door.
1308
01:48:02,242 --> 01:48:04,617
Bathing at this hour!
1309
01:48:04,825 --> 01:48:07,325
Everything is in a mess,
the bed needs to be made up.
1310
01:48:07,533 --> 01:48:09,575
I was in bed until just now.
1311
01:48:12,825 --> 01:48:17,450
Didn't you say that you would work
and I would be a lady?
1312
01:48:20,950 --> 01:48:23,700
Luckily we're staying
with this innkeeper.
1313
01:48:23,908 --> 01:48:27,033
We've been here for a week and
he still hasn't asked us for money.
1314
01:48:27,700 --> 01:48:32,742
- He's a good person.
- I have sex with him every morning.
1315
01:48:36,658 --> 01:48:38,992
You filthy thing! Do you wash yourself?
1316
01:48:39,200 --> 01:48:44,158
You wash up and I work my ass off
all day in the creek!
1317
01:48:44,367 --> 01:48:47,242
You sleep with that old pig!
1318
01:48:47,450 --> 01:48:49,617
Are you that much of a whore?
1319
01:48:49,825 --> 01:48:53,908
Yes, because
with your job I can't live!
1320
01:48:57,742 --> 01:49:00,450
You know what? You're right.
1321
01:49:00,658 --> 01:49:05,283
It's no use trying to change us,
I'm a rogue and you're a whore.
1322
01:49:29,367 --> 01:49:32,242
Did you ask him
the other room for you?
1323
01:49:34,867 --> 01:49:38,158
There are two customers,
that one and that one.
1324
01:49:41,908 --> 01:49:44,158
- I'm going to go talk to them.
- No, I'll go.
1325
01:49:44,367 --> 01:49:47,617
- How much am I asking for?
- At least a coin.
1326
01:49:47,825 --> 01:49:50,492
Four for the whole night.
1327
01:49:51,367 --> 01:49:52,992
Okay.
1328
01:50:16,742 --> 01:50:18,533
- So.
- Done.
1329
01:50:19,492 --> 01:50:21,617
Two coins, he'll come at midnight.
1330
01:50:21,825 --> 01:50:23,950
- How long will he stay?
- Two hours.
1331
01:50:24,158 --> 01:50:26,992
Then you have time
for the old one too. Go.
1332
01:50:29,200 --> 01:50:33,742
- I'm going now.
- Bravo! It's easy to get along.
1333
01:50:39,575 --> 01:50:41,575
I tamed her!
1334
01:51:10,950 --> 01:51:13,117
Love, wake up!
1335
01:51:20,783 --> 01:51:23,367
Who are you? What do you want?
1336
01:51:24,075 --> 01:51:27,033
Who are you? Go away!
1337
01:51:27,325 --> 01:51:29,617
I paid two coins.
1338
01:51:29,825 --> 01:51:32,242
She is in the room next door!
1339
01:51:32,450 --> 01:51:35,575
No, I paid for you,
she told me that you...
1340
01:51:35,783 --> 01:51:37,783
Go away!
1341
01:51:39,242 --> 01:51:41,408
She did it! Damn her!
1342
01:51:41,617 --> 01:51:44,450
- Rosario!
- Stop! I paid two coins!
1343
01:51:44,658 --> 01:51:46,825
Rosario! Rosario!
1344
01:51:49,742 --> 01:51:52,117
Where is she? Rosario!
1345
01:51:52,325 --> 01:51:55,242
- Rosario!
- She went out with the older man.
1346
01:51:56,117 --> 01:51:57,908
With the old man!
1347
01:51:59,033 --> 01:52:01,033
Rascal!
1348
01:52:09,658 --> 01:52:11,950
Rosario! You'll pay for this!
1349
01:52:12,408 --> 01:52:16,700
Why? You have a hole too, so use it!
1350
01:52:16,908 --> 01:52:18,158
Me?
1351
01:52:19,117 --> 01:52:20,533
Goodbye!
1352
01:52:24,617 --> 01:52:26,783
- 11.
- He won another time!
1353
01:52:31,242 --> 01:52:33,658
Who wants to play with me?
1354
01:52:34,533 --> 01:52:36,575
Who wants to try their luck with me?
1355
01:52:36,783 --> 01:52:38,783
- Me!
- Me too!
1356
01:52:41,075 --> 01:52:43,283
Good. Good.
1357
01:52:45,408 --> 01:52:47,408
The dice are rigged.
1358
01:52:51,242 --> 01:52:55,242
My friend,
luck is blind, like death.
1359
01:52:56,117 --> 01:52:58,117
Watch your mouth.
1360
01:52:59,492 --> 01:53:02,908
You're a tough guy! You do this job
1361
01:53:03,117 --> 01:53:06,617
without having passed
through Mr. Mozzafiato?
1362
01:53:06,825 --> 01:53:10,408
I never heard that
one must pay to be a cheater?
1363
01:53:10,617 --> 01:53:15,033
If you're not part of the fraternity
around here you pay.
1364
01:53:16,325 --> 01:53:18,408
I thought being a cheater
1365
01:53:18,617 --> 01:53:22,867
was a free profession,
exempt from taxes and fees.
1366
01:53:23,075 --> 01:53:26,908
When you pay, it is once
for all, pledging your neck.
1367
01:53:28,242 --> 01:53:32,408
If every place has its own laws,
I will respect those of this city.
1368
01:53:32,617 --> 01:53:34,700
We'll hear
what Mr. Mozzafiato thinks.
1369
01:53:34,908 --> 01:53:36,908
Let's hear from Mozzafiato.
1370
01:53:51,075 --> 01:53:53,117
Hello.
1371
01:53:53,325 --> 01:53:57,075
Son, what is it? Why
aren't you at the arsenal?
1372
01:53:57,783 --> 01:54:00,367
He was practicing without a permit,
1373
01:54:00,575 --> 01:54:03,658
but he seems like a smart young man
1374
01:54:03,867 --> 01:54:06,825
and I brought it to you
to let you examine him.
1375
01:54:07,033 --> 01:54:10,033
- Who are you?
- My name is Guzman de Alfarache.
1376
01:54:10,242 --> 01:54:13,742
I am the son of Mateo, who died
hanged in July of '68.
1377
01:54:13,950 --> 01:54:18,617
My mother was a witch and
sorceress, she died a year later.
1378
01:54:18,825 --> 01:54:22,075
I have been three times in the
stocks, five at the stake with lashes
1379
01:54:22,283 --> 01:54:25,492
- and three and a half years in jail.
- What can you do?
1380
01:54:25,700 --> 01:54:29,950
I can play dice, get good cards
and mark them.
1381
01:54:30,158 --> 01:54:33,033
I'm good at other games too.
1382
01:54:33,242 --> 01:54:36,283
I'm also good at pickpocketing.
1383
01:54:36,492 --> 01:54:41,242
These are old things!
All beginners can do them!
1384
01:54:41,950 --> 01:54:44,200
Are you brave?
1385
01:54:44,825 --> 01:54:46,575
- He is brave.
- Yes?
1386
01:54:46,783 --> 01:54:51,408
He knows how
to make the knife talk.
1387
01:54:51,617 --> 01:54:55,908
All right, let's put him to the test
and let's see what he can do.
1388
01:54:56,117 --> 01:54:58,658
- Rigagnolo!
- Yes?
1389
01:54:58,867 --> 01:55:01,575
Bring in the notebook.
1390
01:55:01,783 --> 01:55:05,408
Let's hurry or we'll be late.
1391
01:55:05,617 --> 01:55:09,533
Read what jobs
are still to be assigned.
1392
01:55:10,283 --> 01:55:14,283
The fraternity gives a lot
and asks little,
1393
01:55:14,492 --> 01:55:17,492
but woe to those who make mistakes!
1394
01:55:17,700 --> 01:55:19,742
- Tell me.
- Hits.
1395
01:55:19,950 --> 01:55:23,158
12 more to give to the doorman.
1396
01:55:23,367 --> 01:55:26,617
Deadline in six days.
Five coins paid on account,
1397
01:55:26,825 --> 01:55:29,867
Cascamorto has the assignment,
but has not yet performed it.
1398
01:55:30,075 --> 01:55:34,908
- The six days are up tomorrow.
- He went tonight, he'll be done.
1399
01:55:35,117 --> 01:55:36,658
Go ahead.
1400
01:55:36,867 --> 01:55:39,867
To the tailor six extra strokes
at the request of the lady
1401
01:55:40,075 --> 01:55:41,867
who has left this necklace.
1402
01:55:42,075 --> 01:55:45,158
Scamozzato has the assignment,
but he hasn't executed it yet,
1403
01:55:45,367 --> 01:55:47,825
despite it's two days late.
1404
01:55:50,033 --> 01:55:52,742
The tailor is sick
and he doesn't leave the house.
1405
01:55:52,950 --> 01:55:55,575
- When he comes out, I'll get him.
- You have to warn me!
1406
01:55:55,783 --> 01:56:00,242
- I have notified the lady.
- You have to warn me! Get up!
1407
01:56:02,492 --> 01:56:05,075
You'll get 25 lashes
on your bare ass.
1408
01:56:07,617 --> 01:56:10,158
- Anything else?
- A disfigurement of a merchant.
1409
01:56:10,367 --> 01:56:13,283
- We are waiting for confirmation.
- It has been confirmed.
1410
01:56:15,242 --> 01:56:17,117
Do you want to do this?
1411
01:56:19,325 --> 01:56:21,658
That would be an amazing debut.
1412
01:56:23,783 --> 01:56:26,742
- What is this about?
- A 20 scudo disfigurement.
1413
01:56:26,950 --> 01:56:30,492
If you succeed, you become a
brother without doing anything else.
1414
01:56:32,783 --> 01:56:35,575
All right, though, one moment.
1415
01:56:35,783 --> 01:56:38,742
You have to change my knife,
mine is blunt.
1416
01:56:38,950 --> 01:56:42,742
Yes,
the guys will give you the knife.
1417
01:56:42,950 --> 01:56:46,908
- I want specific directions.
- I'll give you directions later.
1418
01:56:47,117 --> 01:56:49,742
Now I want to eat and drink.
1419
01:56:49,950 --> 01:56:53,617
Come on,
now I want some movements.
1420
01:56:54,742 --> 01:56:56,742
Lift up your skirts!
1421
01:58:16,908 --> 01:58:18,533
Do you see this knife?
1422
01:58:19,242 --> 01:58:22,658
Boy, I only have a few pennies,
1423
01:58:22,867 --> 01:58:24,867
I'm doing this to prevent...
1424
01:58:25,075 --> 01:58:28,908
I have to give you
a cut from here to here.
1425
01:58:37,825 --> 01:58:39,825
Virgin Mother!
1426
01:58:41,367 --> 01:58:44,658
- Why?
- I got this assignment.
1427
01:58:44,867 --> 01:58:48,783
- An eleven centimeters cut.
- Why don't you do it to me?
1428
01:58:48,992 --> 01:58:53,117
I don’t know if it’s best
or if maybe it’s better...
1429
01:58:53,325 --> 01:58:57,450
- 50 scudo.
- 60 it’s even better.
1430
01:58:57,658 --> 01:59:02,742
- You don't have them.
- I have them in the house.
1431
01:59:02,950 --> 01:59:05,408
I'll go get them and come back.
1432
01:59:06,283 --> 01:59:11,283
Listen, if you don't trust me,
you come to my house,
1433
01:59:11,492 --> 01:59:14,408
- I only live with my wife.
- In the wolf's den?
1434
01:59:14,617 --> 01:59:18,617
I'm old and sickly.
1435
01:59:18,825 --> 01:59:23,033
You have a knife,
at least trust it.
1436
01:59:27,700 --> 01:59:30,742
- Excuse me for leaning on you.
- Where are we going?
1437
01:59:31,408 --> 01:59:33,408
To that doorway.
1438
01:59:38,325 --> 01:59:39,742
Wait.
1439
01:59:44,242 --> 01:59:48,033
My wife and I are alone
and these days...
1440
01:59:49,825 --> 01:59:51,617
Fernando, is that you?
1441
01:59:51,825 --> 01:59:55,367
Yes, it's me. Open.
1442
01:59:55,575 --> 01:59:57,575
We have a guest.
1443
01:59:58,867 --> 02:00:01,742
- Please, sir.
- Come on in, have a seat.
1444
02:00:01,950 --> 02:00:05,033
- We'll be done in a minute.
- Good evening.
1445
02:00:08,033 --> 02:00:12,158
He is a good young man,
an angel sent from heaven.
1446
02:00:12,367 --> 02:00:15,492
- God bless you!
- I am very grateful to him.
1447
02:00:15,700 --> 02:00:18,450
- I owe him 50 scudo.
- We said 60.
1448
02:00:18,658 --> 02:00:22,825
Sure! He needs money so much!
1449
02:00:23,033 --> 02:00:28,533
- Maybe he'd like something.
- I'll just take the money and go.
1450
02:00:28,742 --> 02:00:31,033
- Where are the alchermes?
- Here.
1451
02:00:33,242 --> 02:00:37,075
Our herculeses
are still over there?
1452
02:00:37,283 --> 02:00:41,450
They are extraordinary,
they are homemade by my wife.
1453
02:00:43,200 --> 02:00:46,283
Go find them. Do you understand?
1454
02:00:46,658 --> 02:00:49,200
We're going to give them a taste.
How many are there?
1455
02:00:49,408 --> 02:00:54,117
- Four.
- Very good! That's enough.
1456
02:00:54,867 --> 02:00:58,908
- Did you get it right?
- Yes, I understand!
1457
02:00:59,950 --> 02:01:02,950
I'll give you some alchermes.
1458
02:01:05,075 --> 02:01:08,283
Sit down,
that's the most comfortable one.
1459
02:01:10,200 --> 02:01:12,867
This one is special.
1460
02:01:13,908 --> 02:01:18,367
- Money.
- Yes, I'm going to go get it.
1461
02:01:56,950 --> 02:01:58,825
But...
1462
02:01:59,033 --> 02:02:01,492
Are those all his children?
1463
02:02:01,700 --> 02:02:04,283
Yes, five of them.
1464
02:02:04,492 --> 02:02:08,450
All boys.
They're real devils!
1465
02:02:10,367 --> 02:02:13,742
That's a recent painting, isn't it?
1466
02:02:13,950 --> 02:02:17,242
No, it's been many years.
1467
02:02:18,033 --> 02:02:21,367
They've grown up by now.
1468
02:02:21,575 --> 02:02:24,950
At that time
they were still shitting themselves!
1469
02:02:29,950 --> 02:02:31,825
Back off!
1470
02:02:37,117 --> 02:02:39,367
- Get him!
- Help!
1471
02:02:39,575 --> 02:02:41,742
Help!
1472
02:02:41,950 --> 02:02:43,867
He's a murderer!
1473
02:02:44,075 --> 02:02:46,367
Quickly, guards!
1474
02:02:46,575 --> 02:02:48,658
- It's him!
- Let's get him!
1475
02:02:48,867 --> 02:02:51,367
- Over there!
- Let's get him!
1476
02:03:02,783 --> 02:03:04,783
Hold him down!
1477
02:03:20,908 --> 02:03:24,700
People of the city of Arevalo,
be silent and listen.
1478
02:03:25,200 --> 02:03:28,700
Today, July 11, 1598,
1479
02:03:28,908 --> 02:03:32,658
will be sentenced to death
by hanging
1480
02:03:32,867 --> 02:03:36,742
a vicious criminal, murderer
of a guard of his majesty.
1481
02:03:36,950 --> 02:03:41,242
And a thief who is a false healer
will have his right hand cut off.
1482
02:03:41,450 --> 02:03:43,783
These sentences must
be of warning
1483
02:03:43,992 --> 02:03:46,117
for all Christians, Moors and Jews.
1484
02:03:46,325 --> 02:03:49,783
Watch and meditate, people of Arevalo,
and give thanks to the Lord
1485
02:03:49,992 --> 02:03:53,033
and to the justice
of our beloved King Philip.
1486
02:03:59,742 --> 02:04:02,617
What are we waiting for?
Are the condemned there?
1487
02:04:02,825 --> 02:04:04,700
Yes, they are ready.
1488
02:04:04,908 --> 02:04:07,908
We are waiting for the executioner,
he had a wedding today.
1489
02:04:08,825 --> 02:04:11,992
- A wedding?
- His son is getting married.
1490
02:04:12,200 --> 02:04:15,908
That's why he is late.
He is on his way.
1491
02:04:27,200 --> 02:04:29,200
Hello.
1492
02:04:31,283 --> 02:04:33,117
Give me the hood!
1493
02:04:45,325 --> 02:04:47,742
The drums can start.
1494
02:04:47,950 --> 02:04:51,533
Kids, go home!
1495
02:05:02,533 --> 02:05:04,117
Watch out!
1496
02:05:04,325 --> 02:05:06,950
Cover the one
who must be hanged!
1497
02:05:07,158 --> 02:05:10,325
Hurry! The bride and groom are
waiting for me to get to the table!
1498
02:05:14,533 --> 02:05:17,742
- Guzman, what have you done?
- Who are you? What do you want?
1499
02:05:20,158 --> 02:05:23,992
- Lazarillo, what are you doing here?
- I found a job.
1500
02:05:24,200 --> 02:05:27,492
Nobody wants to do it,
but they pay well.
1501
02:05:28,408 --> 02:05:30,033
- Tell me about yourself.
- Key.
1502
02:05:30,242 --> 02:05:32,283
I stabbed a guard.
1503
02:05:32,492 --> 02:05:35,742
I die like my father,
but without a ceremony.
1504
02:05:35,950 --> 02:05:38,283
- So?
- Now!
1505
02:05:38,492 --> 02:05:40,950
I must be the one
to do you this service!
1506
02:05:41,158 --> 02:05:43,992
It is the fate of a rogue,
but you could help me.
1507
02:05:44,200 --> 02:05:47,408
- Make the rope break.
- Move!
1508
02:05:47,617 --> 02:05:52,117
I would, but I have just started,
the hangman does the hangings.
1509
02:05:52,325 --> 02:05:56,450
- I will cut off the thief's hand.
- I would like to be in his place.
1510
02:05:56,658 --> 02:05:59,783
- Yes?
- New one!
1511
02:05:59,992 --> 02:06:03,700
- Hurry up!
- Yes, we are ready!
1512
02:06:03,908 --> 02:06:06,242
- No blindfold!
- You'll get scared without it.
1513
02:06:06,450 --> 02:06:08,658
- No blindfold!
- Who is to be hanged?
1514
02:06:08,867 --> 02:06:10,867
- Him!
- Bring him here!
1515
02:06:11,075 --> 02:06:14,825
You cut off the other guy's hand!
Quickly!
1516
02:06:15,033 --> 02:06:17,867
The guests are waiting for me!
Lunch is getting cold!
1517
02:06:18,075 --> 02:06:20,408
Ask Christ for forgiveness,
you will soon meet him.
1518
02:06:20,617 --> 02:06:24,617
What are you saying? There is a
mistake, I haven't done anything!
1519
02:06:24,825 --> 02:06:28,242
- I stole, I am innocent!
- You are not innocent
1520
02:06:28,450 --> 02:06:31,908
Ask God for forgiveness,
repent, murderer!
1521
02:06:32,908 --> 02:06:35,617
Holy Virgin!
1522
02:06:37,283 --> 02:06:40,783
I didn't do anything!
I am innocent!
1523
02:06:40,992 --> 02:06:43,200
Where are you taking me?
1524
02:06:43,408 --> 02:06:46,200
Why do I have the rope
around my neck? Go away!
1525
02:06:47,742 --> 02:06:49,367
Die!
1526
02:06:52,158 --> 02:06:54,158
Cut off the hand!
1527
02:06:56,450 --> 02:06:59,242
My friend, life is a toy.
1528
02:06:59,992 --> 02:07:01,742
Go!
1529
02:07:08,783 --> 02:07:10,783
It's lukewarm.
1530
02:07:14,783 --> 02:07:16,783
It's a little sour.
1531
02:07:18,992 --> 02:07:21,617
Instead of holding the sheep,
do you suck the hook?
1532
02:07:21,825 --> 02:07:24,242
Do you steal the milk?
1533
02:07:24,450 --> 02:07:27,242
- The goat herder!
- That's my stuff!
1534
02:07:28,908 --> 02:07:30,492
Get the bucket!
1535
02:07:30,700 --> 02:07:34,200
Leave the bucket! Thieves!
1536
02:07:35,617 --> 02:07:37,117
Help me!
1537
02:07:37,325 --> 02:07:40,742
Criminals!
If I catch you, I'll kill you!
1538
02:07:40,950 --> 02:07:45,450
- The dogs!
- Tear those thugs apart!
109050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.