All language subtitles for I.Picari.1987.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,867 --> 00:00:58,867 We are rogues, 4 00:01:00,700 --> 00:01:02,700 more than anything we are free. 5 00:01:04,867 --> 00:01:07,908 We are like gypsies not very stable, birds between branches, 6 00:01:08,117 --> 00:01:10,783 mice in the furniture, we are nomads. 7 00:01:13,158 --> 00:01:15,158 With our limits, 8 00:01:17,033 --> 00:01:19,033 killed by debts. 9 00:01:21,283 --> 00:01:25,075 We are different from the others, we are the best at impossible dreams, 10 00:01:25,283 --> 00:01:27,283 we are rogues. 11 00:01:28,783 --> 00:01:32,783 We talk to the moon like dogs, 12 00:01:33,867 --> 00:01:35,867 listen to us. 13 00:01:37,117 --> 00:01:41,867 We are poor blind people, we sell dreams. 14 00:01:42,075 --> 00:01:45,033 Listen, listen, listen. 15 00:01:45,242 --> 00:01:47,992 Give us more. 16 00:02:06,117 --> 00:02:08,117 We are rogues, 17 00:02:09,992 --> 00:02:11,992 repressed and lunatics. 18 00:02:14,075 --> 00:02:17,367 Invisible ghosts of erratic worlds. 19 00:02:19,825 --> 00:02:23,908 We would give an eye for a little bit of luck. 20 00:02:24,783 --> 00:02:26,783 Listen. 21 00:02:27,742 --> 00:02:32,783 Life is a toy, a well, a moon. 22 00:02:32,992 --> 00:02:35,825 Listen, listen, listen. 23 00:02:36,033 --> 00:02:38,867 Give us more. 24 00:02:41,033 --> 00:02:43,033 To steal. 25 00:02:45,283 --> 00:02:47,158 To eat. 26 00:02:48,908 --> 00:02:50,908 To sleep. 27 00:02:52,742 --> 00:02:54,825 Sometimes love. 28 00:02:55,033 --> 00:02:57,033 We are rogues, 29 00:02:58,908 --> 00:03:00,783 more than everything we are free, 30 00:03:02,992 --> 00:03:06,117 we are like gypsies, not very stable birds between branches, 31 00:03:06,325 --> 00:03:08,658 mice in the furniture, we are nomads. 32 00:03:11,075 --> 00:03:12,492 We are rogues. 33 00:03:15,950 --> 00:03:21,033 My mother would break her back for us. 34 00:03:21,242 --> 00:03:23,242 And she worked as a whore. 35 00:03:25,283 --> 00:03:26,908 Calm down. 36 00:03:39,992 --> 00:03:43,867 So, my father was a pimp 37 00:03:44,075 --> 00:03:46,867 since he didn’t have another job. 38 00:03:47,075 --> 00:03:49,075 Is it enough? 39 00:04:00,700 --> 00:04:05,492 He was a faithful husband and my mother’s job didn’t bother him. 40 00:04:05,700 --> 00:04:09,117 Actually, he tried to help her as much as he could. 41 00:04:21,074 --> 00:04:22,492 Come! 42 00:04:24,533 --> 00:04:29,158 - What will you give us to eat? - Kids, be good. 43 00:04:29,367 --> 00:04:31,199 Come close to me. 44 00:04:33,492 --> 00:04:36,533 My father gave us lots of attention 45 00:04:36,742 --> 00:04:40,533 and only a few of us were his children. 46 00:04:40,742 --> 00:04:43,949 Carlos Blanco was so blond that he looked albino. 47 00:04:44,158 --> 00:04:48,992 Carlos Nigro was more black than cocoa. 48 00:04:49,199 --> 00:04:52,158 Teresita was hazelnut color, of the Saracen type. 49 00:04:53,158 --> 00:04:55,574 Manuel was curly and red headed. 50 00:04:55,783 --> 00:04:58,242 Alfonsino was curly and brown headed. 51 00:04:58,449 --> 00:05:01,075 There was Paquito too, but I don’t remember him. 52 00:05:01,283 --> 00:05:04,408 - You were the oldest? - No, Pedro was before me, 53 00:05:04,617 --> 00:05:07,950 but my parents gave him to a horse keeper who was passing by. 54 00:05:08,158 --> 00:05:13,908 We were poor, we had no food and no shoes. 55 00:05:14,117 --> 00:05:18,324 I remember that one day a customer left behind a pair of clogs 56 00:05:18,533 --> 00:05:20,533 and we argued over them. 57 00:05:22,367 --> 00:05:24,617 Be good! 58 00:05:24,824 --> 00:05:26,867 Kids! 59 00:05:27,449 --> 00:05:29,574 - Stop! - Be good! 60 00:05:29,783 --> 00:05:33,033 Where are the clogs? Be good. 61 00:05:38,617 --> 00:05:40,908 Look at them good. 62 00:05:43,449 --> 00:05:45,492 These clogs will go to the first one of you 63 00:05:45,699 --> 00:05:49,533 who will go around the world like Pedro. 64 00:05:50,408 --> 00:05:54,367 - Did you get the clogs? - Yes, not long after, 65 00:05:55,574 --> 00:06:00,117 when a blind beggar came to the house, may God delete his name. 66 00:06:26,033 --> 00:06:29,908 - Does Lady Petita live here? - She’s my wife, can we help you? 67 00:06:30,117 --> 00:06:31,783 Yes. 68 00:06:31,992 --> 00:06:37,283 I don’t know how I got here without my dog, it ran away! 69 00:06:38,824 --> 00:06:40,699 - Lady Petita? - Petita. 70 00:06:42,949 --> 00:06:45,158 - Let him see you. - I can’t see. 71 00:06:46,449 --> 00:06:47,949 I asked around, 72 00:06:48,158 --> 00:06:52,117 everyone says you are kind and generous people, 73 00:06:52,324 --> 00:06:54,617 that never refuse to help the needy. 74 00:06:54,824 --> 00:06:58,992 Sorry, whoever sent you, tricked you. 75 00:06:59,199 --> 00:07:01,658 We can’t give you any food or money. 76 00:07:01,867 --> 00:07:07,158 I know, charity isn’t only given with food and money. 77 00:07:07,367 --> 00:07:11,700 There is also charity of feelings, charity of the senses. 78 00:07:11,908 --> 00:07:14,200 You must help the sick. 79 00:07:14,408 --> 00:07:17,824 Give drink to the thirsty. Give food to the hungry. 80 00:07:18,783 --> 00:07:21,783 And satisfaction to who asks for love. 81 00:07:21,992 --> 00:07:26,492 Petita doesn’t have food or money, but she has a lot of love 82 00:07:26,699 --> 00:07:30,949 and she can donate it to whomever knocks on her door. 83 00:07:33,742 --> 00:07:36,158 - I don’t understand. - You don’t understand? 84 00:07:36,367 --> 00:07:38,574 He wants mom to do it for free. 85 00:07:38,783 --> 00:07:40,908 - Shut up. - No. 86 00:07:41,117 --> 00:07:44,408 The voice of the innocent is the voice of a wiseman. 87 00:07:44,617 --> 00:07:50,199 You are a man of the world, you know the art of asking and getting. 88 00:07:50,408 --> 00:07:54,283 - We will give you what you want. - Let’s thank the Lord. 89 00:07:54,492 --> 00:07:57,283 - Petita, get ready. - Where should I go? 90 00:07:57,492 --> 00:07:59,992 In return, you must take 91 00:08:01,158 --> 00:08:05,617 my son, and teach him about life. 92 00:08:05,825 --> 00:08:07,950 The kid who just spoke? 93 00:08:08,158 --> 00:08:11,742 He’s skinny, but tough. 94 00:08:13,825 --> 00:08:17,242 He has healthy teeth and is very smart. 95 00:08:18,117 --> 00:08:20,199 He will be good. 96 00:08:20,408 --> 00:08:23,242 Not more than that bastard dog of mine! 97 00:08:24,199 --> 00:08:26,199 He is also a bastard. 98 00:08:29,992 --> 00:08:31,992 Where is he? 99 00:08:44,450 --> 00:08:46,492 I’ll get him. 100 00:08:46,700 --> 00:08:50,117 The experience he will get from traveling the world with me 101 00:08:50,325 --> 00:08:53,032 is worth more than a mountain of gold coins. 102 00:08:53,242 --> 00:08:57,492 I hope Lady Petita will know how to repay me. 103 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Where is the bed? 104 00:09:00,742 --> 00:09:02,575 This way. 105 00:09:06,117 --> 00:09:07,992 Careful. 106 00:09:29,283 --> 00:09:34,242 Lazarillo, I know I will never see you again, try to be good. 107 00:09:35,242 --> 00:09:38,117 May God guide you for the rest of your life. 108 00:09:38,325 --> 00:09:42,492 We raised you the best that we could. 109 00:09:42,700 --> 00:09:45,117 We have entrusted you to a good master. 110 00:09:46,407 --> 00:09:47,825 Goodbye, little boy. 111 00:09:55,700 --> 00:10:00,575 From today you must carry on with only your strength. 112 00:10:05,158 --> 00:10:08,575 - Treat him well and watch over him. - He’s in good hands. 113 00:10:08,783 --> 00:10:12,450 Go, my son, you will do a lot in life. 114 00:10:13,075 --> 00:10:17,200 If he intended the thousand miles I walked under the sun and the rain, 115 00:10:17,408 --> 00:10:20,617 almost always chased by thugs and angry husbands, 116 00:10:20,825 --> 00:10:24,242 - he was a great prophet. - Your master was good? 117 00:10:24,450 --> 00:10:27,908 The worst that one could have, may his name be deleted. 118 00:10:28,117 --> 00:10:32,492 He was sneaky like no other, greedy, cruel and miserable. 119 00:10:33,657 --> 00:10:36,492 I found out as soon as we left Salamanca. 120 00:10:36,700 --> 00:10:38,782 We arrived to the bridge outside the city. 121 00:10:38,992 --> 00:10:43,575 On the entrance there is a sculpture that looks like a bull. 122 00:10:45,617 --> 00:10:49,325 This is a stone bull, right? 123 00:10:49,532 --> 00:10:51,367 Yes, it’s a bull. 124 00:10:51,575 --> 00:10:55,450 - You know it’s a miraculous stone? - No, I don’t know that. 125 00:10:55,657 --> 00:10:59,282 I know and I will prove it. Take me to the statue. 126 00:11:01,242 --> 00:11:03,617 - It’s a statue... - Mind your steps. 127 00:11:03,825 --> 00:11:06,867 You should tell me ahead, or what a guide are you? 128 00:11:08,700 --> 00:11:11,325 Come, come closer. 129 00:11:12,033 --> 00:11:15,867 Place your ear next to the bull’s mouth. 130 00:11:16,075 --> 00:11:20,783 You will hear a big sound of cymbals and noisemakers! 131 00:11:20,992 --> 00:11:22,908 Do as I say. 132 00:11:23,117 --> 00:11:26,825 Where are you? Place your head close to the bull’s mouth. 133 00:11:27,033 --> 00:11:30,200 Good. Can you hear the cymbals? 134 00:11:33,657 --> 00:11:38,532 Learn, you silly! The kid of a blind man must know every trick! 135 00:11:38,742 --> 00:11:43,450 Do you believe everything they say? I must teach you to live. 136 00:11:43,657 --> 00:11:46,242 Where is the stick? 137 00:11:46,450 --> 00:11:51,742 From now on, you will be less naïve! 138 00:11:51,950 --> 00:11:53,742 Give me your shoulder. 139 00:11:53,950 --> 00:11:56,992 Remember: "mors tua, vita mea". 140 00:11:57,200 --> 00:12:00,825 - What does that mean? - I don’t know but it feels right. 141 00:12:01,033 --> 00:12:03,992 Somehow that blind man, may his name be deleted, 142 00:12:04,200 --> 00:12:07,367 became a precious guide in my existence. 143 00:12:10,200 --> 00:12:13,992 Here in Avila people are richer, 144 00:12:14,200 --> 00:12:16,867 but they aren't charitable. 145 00:12:17,075 --> 00:12:20,575 Stop, look for a place where I can concentrate. 146 00:12:21,992 --> 00:12:24,783 Being skillful you can make some money 147 00:12:24,992 --> 00:12:29,700 because it’s more easy to get something from a rich stingy man 148 00:12:29,908 --> 00:12:31,992 than from someone who is broke. 149 00:12:32,200 --> 00:12:34,200 Sit here. 150 00:12:38,700 --> 00:12:43,867 You will use the signals I taught you only for the rich people. 151 00:12:44,075 --> 00:12:45,992 - All right. - Make me hear them. 152 00:12:46,200 --> 00:12:48,575 An official, two short whistles. 153 00:12:50,782 --> 00:12:55,075 - Yes. - Pregnant woman, an alarm sound. 154 00:12:56,825 --> 00:12:58,450 - Then... - Damsel. 155 00:12:58,657 --> 00:13:02,075 An admired whistle. 156 00:13:05,075 --> 00:13:06,700 Languid! 157 00:13:07,242 --> 00:13:09,992 - Monsignor, two short whistles. - No! 158 00:13:10,825 --> 00:13:15,158 - Monsignor! - A long one and a... 159 00:13:15,367 --> 00:13:18,283 - a short one. - Go! 160 00:13:20,158 --> 00:13:21,867 Do it again! 161 00:13:22,283 --> 00:13:27,117 You must study! You don’t deserve it, but I will be generous today. 162 00:13:27,325 --> 00:13:31,075 Open your mouth. Look at these nice crusts! 163 00:13:32,117 --> 00:13:34,575 It’s almost all cheese. 164 00:13:35,282 --> 00:13:39,742 May the Holy Ghost save you from a horrible death, brothers! 165 00:13:39,950 --> 00:13:44,200 Remember that you all have to die! 166 00:13:44,407 --> 00:13:47,032 Those who gave will have a peaceful rest 167 00:13:47,242 --> 00:13:51,407 and those who didn’t will end up in the flames of hell! 168 00:13:51,617 --> 00:13:55,950 The Lord will give you peace, happiness and money 169 00:13:56,157 --> 00:14:00,825 so that you can share them with this poor blind man. 170 00:14:04,658 --> 00:14:09,700 A lucky mother, your child will have a wonderful future! 171 00:14:09,908 --> 00:14:14,783 I bow to a Saint, a prince a future hero! 172 00:14:14,992 --> 00:14:18,450 You are blind and a foreigner, how do you know that she is pregnant? 173 00:14:18,658 --> 00:14:22,533 I am a soothsayer, the Lord gave me this gift. 174 00:14:22,742 --> 00:14:27,658 Woman, your son will be a great person and I bow at him. 175 00:14:27,867 --> 00:14:31,033 One day you will tell him about my prophecy and you will tell him 176 00:14:31,242 --> 00:14:35,825 that a poor blind man saved you from the risk of a difficult labor. 177 00:14:36,032 --> 00:14:39,992 Here, make a tea and drink it when you have the first pains 178 00:14:40,200 --> 00:14:43,532 I will pray for you. Here, for the sacred souls of purgatory. 179 00:14:43,742 --> 00:14:47,157 Thank you madam, also from them. 180 00:14:47,950 --> 00:14:50,157 Kindness makes flowers grow. 181 00:14:50,367 --> 00:14:53,407 Can you guess who I am? 182 00:14:57,992 --> 00:14:59,782 You are a damsel, 183 00:14:59,992 --> 00:15:03,742 that is trying to fool this poor blind man 184 00:15:03,950 --> 00:15:06,367 without even giving him a small handout. 185 00:15:06,575 --> 00:15:10,325 - Forgive me. - You are trying to tempt me! 186 00:15:10,533 --> 00:15:12,617 I forgive you! 187 00:15:12,825 --> 00:15:15,575 Make louder signals, I can’t hear you! 188 00:15:30,783 --> 00:15:36,657 For you I have a miraculous cream, you will feel like you are in heaven! 189 00:15:36,867 --> 00:15:41,367 Here, take these, you will need them for your love battles. 190 00:15:41,575 --> 00:15:46,950 Put it on and it will be hard and victorious! 191 00:15:47,157 --> 00:15:49,742 - How dare you, imposter! - What? 192 00:15:49,950 --> 00:15:52,200 - I will report you to the police! - Forgive me! 193 00:15:52,407 --> 00:15:54,742 Soldiers! Guards! 194 00:15:54,950 --> 00:16:00,617 You will pay for your insolence with 20 lashes! 195 00:16:00,825 --> 00:16:02,617 - No! - Take him away! 196 00:16:02,825 --> 00:16:06,742 I beg you! I am a poor blind man, have mercy! 197 00:16:06,950 --> 00:16:10,908 - Impostor! - Forgive me! Do this for me! 198 00:16:11,117 --> 00:16:13,242 Where are you? Take me to that idiot! 199 00:16:13,450 --> 00:16:15,825 I didn’t do it on purpose! 200 00:16:17,033 --> 00:16:21,033 You whistled the wrong sound to get rid of him, right? 201 00:16:21,242 --> 00:16:23,908 No, I was too young to be alone. 202 00:16:24,117 --> 00:16:29,825 Brothers of misfortune, give something to this brother. 203 00:16:30,033 --> 00:16:32,907 He is crippled and blind. 204 00:16:34,117 --> 00:16:37,825 I started doing the talking just like he used to do 205 00:16:38,032 --> 00:16:41,032 and I started to study how to earn something out of it. 206 00:16:41,242 --> 00:16:45,407 It wasn’t easy because that man, may his name be deleted, 207 00:16:45,617 --> 00:16:47,575 was smarter than the devil. 208 00:16:47,782 --> 00:16:50,450 Those who give will be rewarded 209 00:16:50,657 --> 00:16:55,907 but those who do not give will end up in the flames of hell. 210 00:16:56,117 --> 00:17:01,408 - For the soul of my wife. - May God take her to heaven... 211 00:17:03,242 --> 00:17:06,657 - I didn’t hear the sound. - What sound? 212 00:17:06,867 --> 00:17:09,617 The sound of the coin when it goes in! 213 00:17:09,825 --> 00:17:13,242 - Where did you put it? - You are crazy! 214 00:17:13,450 --> 00:17:15,742 Where did you hide it? Give it to me! 215 00:17:15,950 --> 00:17:19,407 - I didn’t do anything! - Where did you put it? You criminal! 216 00:17:19,617 --> 00:17:21,907 Talk or I will choke you! 217 00:17:22,657 --> 00:17:24,407 Now I heard it. 218 00:17:24,617 --> 00:17:27,867 - How long did you stay with him? - More than a year. 219 00:17:28,575 --> 00:17:33,033 One time I couldn’t handle it anymore and I took a good chance. 220 00:17:33,242 --> 00:17:35,242 Where are you taking me? 221 00:17:39,533 --> 00:17:43,825 - What do you see? - A house and then a ditch. 222 00:17:44,033 --> 00:17:47,325 Don’t you see a bridge or a passage? Look carefully. 223 00:17:47,533 --> 00:17:51,033 Maybe there is one 3 miles ahead, if you want... 224 00:17:51,242 --> 00:17:53,242 3 miles? 225 00:17:55,117 --> 00:17:57,075 Is the house abandoned? 226 00:17:57,283 --> 00:18:01,533 Smoke comes out of the chimney, they are cooking. 227 00:18:02,575 --> 00:18:04,575 Bloody hell! 228 00:18:10,950 --> 00:18:13,158 How big is the ditch? 229 00:18:13,367 --> 00:18:18,492 It is not so big, one step maybe two. 230 00:18:19,200 --> 00:18:21,575 Do you want to feel it? 231 00:18:21,783 --> 00:18:24,908 Pull. Pull! 232 00:18:38,033 --> 00:18:42,367 - Is it deep? - No, it’s just 8 or 10 spans. 233 00:18:43,742 --> 00:18:46,033 It’s not much. 234 00:18:46,242 --> 00:18:47,742 Here. 235 00:18:47,950 --> 00:18:50,075 Give me the sack, you’ll be lighter. 236 00:18:50,283 --> 00:18:54,867 Right. See? Being with me you learned something! 237 00:18:55,658 --> 00:18:59,408 - Is this the smallest part? - I’ll put you in the right direction. 238 00:18:59,617 --> 00:19:01,200 Good. 239 00:19:05,408 --> 00:19:09,033 - As long as you can! - I will get a running start. 240 00:19:09,242 --> 00:19:10,783 Go! 241 00:19:10,992 --> 00:19:13,200 Damn kid! 242 00:19:17,658 --> 00:19:21,283 With just one jump, he deleted his name and himself. 243 00:19:22,325 --> 00:19:24,700 So my free life started. 244 00:19:24,908 --> 00:19:28,283 After him, I never had another master. 245 00:19:29,408 --> 00:19:32,408 You gave him the end he deserved. 246 00:19:33,117 --> 00:19:37,450 It is also true that if you did not meet a teacher like him, 247 00:19:37,658 --> 00:19:40,825 - who knows how you’d end up. - How was I supposed to end up? 248 00:19:41,033 --> 00:19:43,617 Worse than that it seems difficult! 249 00:19:43,825 --> 00:19:47,992 - Life is a toy, my dear! - You call it a toy? 250 00:19:49,242 --> 00:19:52,033 Come on, slacker! Row and don't talk! 251 00:19:52,242 --> 00:19:55,242 The first few days is a bit tough, 252 00:19:55,450 --> 00:19:59,533 then you get smart and you learn to make do. 253 00:19:59,742 --> 00:20:01,742 Good teachings! 254 00:20:06,825 --> 00:20:08,825 How long have you been here? 255 00:20:09,825 --> 00:20:12,658 For almost a year and a half. 256 00:20:13,908 --> 00:20:18,783 - I still have seven years to go. - Me, nine! Are they few? 257 00:20:19,200 --> 00:20:21,575 What have you done? 258 00:20:22,742 --> 00:20:25,658 I stabbed a man 259 00:20:25,867 --> 00:20:28,867 who took my place in front of the church. 260 00:20:29,950 --> 00:20:31,825 Good boy! 261 00:20:32,033 --> 00:20:35,117 - And you? - Gambling matters. 262 00:20:35,325 --> 00:20:39,242 - What do you mean? - Gambling, cards, dice... 263 00:20:39,450 --> 00:20:41,033 Row! 264 00:20:41,242 --> 00:20:43,867 Begging wasn't my thing, 265 00:20:44,867 --> 00:20:47,867 in life I have not known neither hunger nor misery. 266 00:20:48,408 --> 00:20:52,658 I was an only child and my father earned good money, 267 00:20:53,742 --> 00:20:59,033 with trades that required fantasy, imagination, finesse and precision. 268 00:20:59,492 --> 00:21:03,658 My father’ s front was as a watchmaker, 269 00:21:03,867 --> 00:21:08,950 but his real trade was crook and cheater, with cards and dice. 270 00:21:09,158 --> 00:21:10,575 Come. 271 00:21:12,867 --> 00:21:14,283 Look. 272 00:21:16,950 --> 00:21:18,367 11. 273 00:21:23,867 --> 00:21:25,575 It's your turn. 274 00:21:31,325 --> 00:21:32,867 Two. 275 00:21:33,075 --> 00:21:37,533 Son, a cheater's trade is neither common nor vulgar, is an art. 276 00:21:37,742 --> 00:21:42,200 In the art of the dice the roll is important. 277 00:21:42,408 --> 00:21:45,742 Unfortunately, in a disagreement over a game, 278 00:21:45,950 --> 00:21:49,867 he was forced to use a knife and was sentenced to death. 279 00:22:08,450 --> 00:22:12,075 He got on the donkey without stepping into the stirrup. 280 00:22:14,617 --> 00:22:19,158 He was straight and smiling as if he were going to a party. 281 00:22:33,200 --> 00:22:36,408 What a show! 282 00:22:55,367 --> 00:22:58,783 Get it fixed, someone could get hurt. 283 00:22:58,992 --> 00:23:03,075 The gates of heaven are open for everyone. Remember that... 284 00:23:03,283 --> 00:23:08,492 Father, a blessing is enough for me, I don't want to be too long. 285 00:23:19,950 --> 00:23:23,533 As they put the noose on him, he looked at me. 286 00:23:24,742 --> 00:23:27,117 He smiled one last time at me. 287 00:23:29,283 --> 00:23:33,867 He fell straight down, without kicking like everyone does. 288 00:23:34,075 --> 00:23:36,783 With his feet together, like a stick. 289 00:23:38,158 --> 00:23:40,367 He was supposed to hang there for two days 290 00:23:40,575 --> 00:23:43,992 and then be cut into four pieces to be put at the gates of the city. 291 00:23:49,242 --> 00:23:51,992 As soon as night fell, 292 00:23:52,200 --> 00:23:55,283 I went to take my inheritance. 293 00:24:05,533 --> 00:24:10,450 I was to go around the world as well, but there was a priest. 294 00:24:10,658 --> 00:24:12,825 They always get in the way of everything! 295 00:24:16,033 --> 00:24:18,033 He took me to a noble family 296 00:24:18,242 --> 00:24:22,658 who lived in a mansion with a hundred rooms! They were three. 297 00:24:22,867 --> 00:24:25,283 Marquis, marquise and little marquis. 298 00:24:25,492 --> 00:24:28,533 He was fat, all powdered and he had three names. 299 00:24:28,742 --> 00:24:32,325 He could go well as a pedagogical assistant 300 00:24:32,533 --> 00:24:35,867 for our Pablo Alfonso Ignazio. 301 00:24:37,283 --> 00:24:39,908 What does our tutor think? 302 00:24:41,200 --> 00:24:44,283 He seems sturdy and resistant to me. 303 00:24:44,492 --> 00:24:48,242 He is a healthy boy, he will not disappoint you. 304 00:24:49,242 --> 00:24:51,325 You are lucky. 305 00:24:52,742 --> 00:24:56,533 All right, but "pedagogical assistant" what does it mean? 306 00:24:57,408 --> 00:25:01,450 Well, let's see, let's see... 307 00:25:01,658 --> 00:25:05,158 Yes, the French troops. 308 00:25:05,367 --> 00:25:09,033 Where they defeated the brave Aragonese and Catalan cavalry, 309 00:25:09,242 --> 00:25:12,367 little marquis Pablo Alfonso Ignazio? 310 00:25:16,408 --> 00:25:19,033 - Here. - Beast! 311 00:25:19,242 --> 00:25:21,658 "Pedagogical assistant" meant 312 00:25:21,867 --> 00:25:27,158 that since the tutor couldn't beat his pupil, 313 00:25:27,367 --> 00:25:31,700 I took the blows that the fool deserved. 314 00:25:31,908 --> 00:25:34,242 Be careful. 315 00:25:34,450 --> 00:25:38,908 In what year? In one thousand... 316 00:25:39,117 --> 00:25:42,200 - 1187! - No! 1112. 317 00:25:57,533 --> 00:26:00,367 Marquis Pablo Alfonso Ignazio, 318 00:26:01,117 --> 00:26:03,200 you got all dirty. 319 00:26:04,700 --> 00:26:06,950 Go to bed without dinner! 320 00:26:13,533 --> 00:26:17,700 Actually, this way, Pablo Alfonso Ignazio suffers more 321 00:26:17,908 --> 00:26:20,992 than if the punishments were inflicted on himself. 322 00:26:21,200 --> 00:26:24,033 He has a sensitive and delicate soul. 323 00:26:27,242 --> 00:26:31,158 Then, Mr. Marquis, repeat. 324 00:26:31,367 --> 00:26:36,408 The four evangelists are Matthew, Luke, John 325 00:26:36,617 --> 00:26:38,492 and? 326 00:26:40,242 --> 00:26:43,033 - Herod. - Go! 327 00:26:44,658 --> 00:26:50,158 He was not a sensitive soul, that son of a bitch was wrong on purpose. 328 00:26:57,492 --> 00:26:59,617 I lasted three days. 329 00:27:01,033 --> 00:27:02,658 Dip. 330 00:27:07,950 --> 00:27:09,950 - You dirty kid! - Pay more attention! 331 00:27:10,158 --> 00:27:12,408 - Stop! - Lick it all! 332 00:27:12,617 --> 00:27:15,742 - Let go of him! - Go to hell! 333 00:27:34,825 --> 00:27:37,075 You need everything in this world, 334 00:27:37,283 --> 00:27:40,867 I learned some history, geography, grammar, 335 00:27:41,075 --> 00:27:43,825 which can always be useful in life. 336 00:27:44,033 --> 00:27:46,158 They are needed to end up chained to oars! 337 00:27:46,367 --> 00:27:51,408 - Life is a toy! - Shut up! Stop talking! 338 00:27:51,950 --> 00:27:53,700 Row! 339 00:27:54,700 --> 00:27:57,283 This oar is heavy! 340 00:27:57,950 --> 00:28:00,283 You'll get calluses. 341 00:28:01,450 --> 00:28:05,033 - My hands burn. - Spit on them. 342 00:28:06,700 --> 00:28:09,533 Work, you lazy men! 343 00:28:10,533 --> 00:28:14,617 - My hands are burning! - Cool off with this! 344 00:28:16,242 --> 00:28:18,367 What are you laughing at? 345 00:28:18,575 --> 00:28:21,950 I told you that you'll get calluses. 346 00:28:22,158 --> 00:28:25,033 - Thanks, friend! - Row! 347 00:28:28,283 --> 00:28:31,908 There is a pirate ship! Row, otherwise they will board us! 348 00:28:32,117 --> 00:28:33,992 - We are lucky! - Row! 349 00:28:34,200 --> 00:28:35,908 Drummer, faster! 350 00:28:39,325 --> 00:28:41,867 Come on, you dogs! 351 00:28:43,950 --> 00:28:45,950 Move! 352 00:28:47,492 --> 00:28:49,867 Come on, row! 353 00:28:52,742 --> 00:28:55,367 Hey you, stop. 354 00:28:55,908 --> 00:28:59,700 - The pirates are here! - Shut up and do what I say. 355 00:28:59,908 --> 00:29:02,283 Row or I will kill you! 356 00:29:05,158 --> 00:29:08,367 I will whip you! 357 00:29:10,367 --> 00:29:12,283 Why? 358 00:29:12,950 --> 00:29:18,450 Don’t you understand that if the pirates get us we will be free? 359 00:29:23,033 --> 00:29:25,658 Look what a hole! 360 00:29:26,742 --> 00:29:29,242 Free us! Help! 361 00:29:29,450 --> 00:29:31,450 Free us from the chains! 362 00:30:15,742 --> 00:30:17,533 Hurry! 363 00:30:18,408 --> 00:30:21,325 - Hurry with those ropes! - Pull harder! 364 00:30:21,533 --> 00:30:22,950 Hurry up! 365 00:30:24,950 --> 00:30:26,825 Hurry! 366 00:30:28,242 --> 00:30:30,533 Can you do this? 367 00:30:30,742 --> 00:30:34,658 We need to tilt it more, half the hole is underwater. 368 00:30:35,825 --> 00:30:39,492 Come on! Call the convicts on deck! 369 00:30:39,700 --> 00:30:43,033 Out! Everyone out! 370 00:30:47,742 --> 00:30:52,117 Out! Everyone to that side! 371 00:30:52,325 --> 00:30:54,367 - Come on! - Quickly! 372 00:30:54,575 --> 00:30:57,783 - Out! - Walk, come out. 373 00:30:57,992 --> 00:31:00,950 - Why do you pull? - I pull because you don't move! 374 00:31:08,950 --> 00:31:12,200 - Who did it? - Maybe it was hooked wrong. 375 00:31:12,408 --> 00:31:15,867 No, I want to know who it was of the two of them. 376 00:31:16,075 --> 00:31:18,200 - Was it you? - Me? Him! 377 00:31:18,408 --> 00:31:20,117 Me? It was him! 378 00:31:20,325 --> 00:31:23,033 You saved my life risking your own? 379 00:31:23,575 --> 00:31:26,200 The Lord has sent you. What is your name? 380 00:31:26,950 --> 00:31:29,742 Guzman de Alfarache. 381 00:31:29,950 --> 00:31:33,617 Me too, Captain! My name is Lazarillo de Tormes. 382 00:31:33,825 --> 00:31:36,992 The Lord has sent me here to save your life, 383 00:31:37,200 --> 00:31:39,742 together with this valiant friend of mine. 384 00:31:39,950 --> 00:31:42,242 - Shut up! - He's a son of a bitch! 385 00:31:42,450 --> 00:31:45,075 All right! Release them! 386 00:31:45,950 --> 00:31:50,533 From this moment you are free, you will be at my service. 387 00:31:50,742 --> 00:31:52,700 At your orders, Captain. 388 00:32:06,408 --> 00:32:09,158 Captain, lift your foot. 389 00:32:10,742 --> 00:32:12,742 Do not move your toes. 390 00:32:23,408 --> 00:32:25,408 No, an ace. 391 00:32:39,033 --> 00:32:40,783 A mussel. 392 00:32:46,117 --> 00:32:49,867 - Where were you? - Always here. 393 00:32:50,075 --> 00:32:51,450 What are you doing? 394 00:32:51,658 --> 00:32:56,658 Captain, I'm attaching some nice frogs. 395 00:32:56,867 --> 00:33:00,450 - Do you like them? - What are you doing with a seagull? 396 00:33:00,658 --> 00:33:04,408 I'm making a nice fan for you. 397 00:33:05,283 --> 00:33:07,908 - Do you like it? - Continue. 398 00:33:08,992 --> 00:33:11,117 Mind the ladder. 399 00:33:15,075 --> 00:33:18,117 For those who are below, it's rec time. 400 00:33:18,742 --> 00:33:22,200 Come on out, rec time is over soon! 401 00:33:33,575 --> 00:33:36,617 - Go take a shit. - What do you want? 402 00:33:36,825 --> 00:33:39,533 Take a shit, it's better. 403 00:33:41,950 --> 00:33:46,075 - Go take a shit. - Why do you say that? 404 00:33:46,283 --> 00:33:48,783 Go, it's better. 405 00:33:55,408 --> 00:33:57,825 - I'll go take a shit. - Go. 406 00:34:05,158 --> 00:34:06,950 Sit down. 407 00:34:07,533 --> 00:34:09,283 Excuse me. 408 00:34:10,658 --> 00:34:12,283 Excuse me. 409 00:34:18,575 --> 00:34:19,950 Excuse me. 410 00:34:24,742 --> 00:34:27,492 You are new and you don't know the rules. 411 00:34:28,825 --> 00:34:30,825 Those who don't follow them... 412 00:34:32,742 --> 00:34:35,992 - What rules? - There's only one rule. 413 00:34:36,742 --> 00:34:39,408 Me and my friends are in charge here. 414 00:34:39,617 --> 00:34:41,200 - All right. - Shut up. 415 00:34:41,408 --> 00:34:43,950 - I said it's fine. - Shut up. 416 00:34:44,158 --> 00:34:49,783 Tomorrow night, on the third shift. Everyone is in. 417 00:34:50,992 --> 00:34:55,992 You steal the key to the long chain that binds us to the benches. 418 00:34:56,200 --> 00:35:00,200 Your friend will do the same with the key of the Santa Barbara, 419 00:35:00,408 --> 00:35:02,283 where the spare weapons are. 420 00:35:02,492 --> 00:35:06,117 The key is attached to the nail of the compass in the captain's cabin. 421 00:35:06,742 --> 00:35:10,992 Tomorrow at this time, you will bring me the keys. 422 00:35:11,200 --> 00:35:13,033 We'll take care of the rest. 423 00:35:15,117 --> 00:35:17,117 - What's wrong? - Nothing, I'm losing it! 424 00:35:17,325 --> 00:35:19,742 - Are you afraid? - No, the handle! 425 00:35:19,950 --> 00:35:23,992 - I'm falling into the sea! - You're a coward, go away. 426 00:35:24,200 --> 00:35:27,617 - Don't play games, otherwise... - Yes, I understand. 427 00:35:39,367 --> 00:35:44,158 You said that the key to Saint Barbara is attached to the nail... 428 00:35:45,117 --> 00:35:47,533 I get it, I'll remember. 429 00:35:53,617 --> 00:35:55,117 Guzman. 430 00:35:56,533 --> 00:35:59,825 - So? - We're free, mutiny. 431 00:36:00,033 --> 00:36:03,325 Everything is ready and everyone agrees. 432 00:36:03,533 --> 00:36:07,200 You get the key to the Santa Barbara and I'll get the key to the chain. 433 00:36:07,408 --> 00:36:10,617 Do you understand? Just play it cool, smile. 434 00:36:10,825 --> 00:36:15,783 It's a perfect plan. Do as I say and I'll get you out of here. 435 00:36:15,992 --> 00:36:19,200 - When? - Tomorrow night, third shift. 436 00:36:19,408 --> 00:36:21,117 - I understand. - Smile. 437 00:36:21,325 --> 00:36:24,992 - Guzman, where are you going? - I'm going to see the captain. 438 00:36:25,200 --> 00:36:27,033 Why? 439 00:36:27,242 --> 00:36:30,658 Listen up, mutinies always fail 440 00:36:30,867 --> 00:36:33,658 and mutinied always die. 441 00:36:33,867 --> 00:36:36,325 I put myself on the side of whoever is in charge. 442 00:36:36,533 --> 00:36:37,742 Smile! 443 00:36:37,950 --> 00:36:41,075 I tell everything to the captain, so I get something out of this. 444 00:36:41,283 --> 00:36:44,492 - Do you want to betray them? - Yes, I have no companions. 445 00:36:44,700 --> 00:36:47,033 If you're not in, I will denounce you too. 446 00:36:47,242 --> 00:36:49,575 - Don't say that. - Captain! 447 00:36:50,325 --> 00:36:52,325 - Don't go alone! - I need to talk to you. 448 00:36:52,533 --> 00:36:56,783 - I'll talk to you first! - Captain, listen to me, the crew... 449 00:37:07,283 --> 00:37:11,283 In the name of her catholic majesty, 450 00:37:11,492 --> 00:37:13,325 our beloved king. 451 00:37:13,533 --> 00:37:17,617 The attempt of armed rebellion involves 452 00:37:17,825 --> 00:37:20,200 all people assigned to the oars, 453 00:37:20,408 --> 00:37:24,742 with the exception of the two who were already exempted from the oars. 454 00:37:25,408 --> 00:37:31,867 In recompense for services rendered, they will launch the rebels! 455 00:37:32,075 --> 00:37:34,200 I will return from hell to take my revenge! 456 00:37:36,533 --> 00:37:39,950 We will hang from the main mast 457 00:37:40,158 --> 00:37:45,367 one man every seven starting from the first on the portside. 458 00:37:46,783 --> 00:37:51,533 I order that the organizer of the mutiny 459 00:37:51,742 --> 00:37:54,450 be hanged from the mast, 460 00:37:54,658 --> 00:38:00,283 after undergoing the extraction of his fingernails and toenails 461 00:38:00,492 --> 00:38:06,408 and the burning of his eyes with hot iron. 462 00:38:06,617 --> 00:38:08,575 All others 463 00:38:08,783 --> 00:38:13,700 will be deprived of their time on deck for two years. 464 00:38:14,867 --> 00:38:17,158 Silence! Quiet! 465 00:38:17,908 --> 00:38:19,700 Proceed! 466 00:38:22,200 --> 00:38:26,367 One, two, three, four, five, six, seven. 467 00:38:28,575 --> 00:38:30,367 Leave me! 468 00:38:38,617 --> 00:38:41,325 Help! Let go of me! 469 00:38:43,200 --> 00:38:45,575 I don't want to die! 470 00:38:47,700 --> 00:38:49,742 Leave me! 471 00:38:51,908 --> 00:38:53,700 Help! 472 00:38:58,575 --> 00:39:01,408 Look how fast! He's already there! 473 00:39:06,742 --> 00:39:08,367 The second one! 474 00:39:09,033 --> 00:39:11,617 One, two, three, four, five, six, seven. 475 00:39:12,783 --> 00:39:14,367 Take him. 476 00:39:17,575 --> 00:39:20,117 - This is it. - It's his. 477 00:39:20,325 --> 00:39:21,950 Leave me! 478 00:39:22,158 --> 00:39:24,825 - Rope around the neck. - Ready. 479 00:39:31,325 --> 00:39:34,033 - Proceed. - One! 480 00:39:34,242 --> 00:39:37,825 Two! Three! 481 00:39:42,033 --> 00:39:44,033 Who did it? 482 00:39:50,492 --> 00:39:52,575 Throw away the chains! 483 00:39:57,908 --> 00:40:00,200 Let me down! 484 00:40:00,408 --> 00:40:02,700 I'll hang you all! 485 00:40:05,283 --> 00:40:07,492 Throw them overboard! 486 00:40:29,158 --> 00:40:30,783 Move! 487 00:40:41,033 --> 00:40:42,492 Have fun. 488 00:40:44,325 --> 00:40:46,533 So. 489 00:40:46,742 --> 00:40:50,658 We'll do their nails and eyes. 490 00:40:51,242 --> 00:40:54,783 Then we'll send them up along with that puppet up there. 491 00:40:56,742 --> 00:41:01,200 I point out that we sent that puppet up there 492 00:41:01,408 --> 00:41:05,742 and not by chance, everything was programmed. 493 00:41:05,950 --> 00:41:09,450 - Did you do it on purpose? - Yes, we got it wrong on purpose. 494 00:41:09,658 --> 00:41:11,242 Shut up. 495 00:41:12,408 --> 00:41:15,033 You think that you are entitled to a prize. 496 00:41:15,242 --> 00:41:19,075 - Yes. It's all because of us. - Shut up. 497 00:41:20,825 --> 00:41:23,200 - I will get you out of jail. - You are kind. 498 00:41:23,408 --> 00:41:25,408 - Thank you. - How? 499 00:41:34,408 --> 00:41:37,575 You said that mutinies always fail! 500 00:41:37,783 --> 00:41:41,117 Go shit! If you didn't give me the wrong bag, 501 00:41:41,325 --> 00:41:45,075 we were still on board being treated like gentlemen! 502 00:41:45,283 --> 00:41:48,867 You always pick on me. You gave me the wrong rope. 503 00:41:50,700 --> 00:41:54,700 - Watch out, a shark! - No, it's a piece of the captain. 504 00:41:54,908 --> 00:41:57,242 - He was bloody good. - You don't make me laugh. 505 00:41:57,450 --> 00:42:02,325 - If we could break the chains! - Look for a swordfish! 506 00:42:02,992 --> 00:42:06,450 - Are you funny? - We need a saint. 507 00:42:06,950 --> 00:42:10,158 - I have a patron saint. - Who is he? 508 00:42:10,367 --> 00:42:13,242 - Saint Ubaldo Pecoracio. - I have never heard of him. 509 00:42:13,450 --> 00:42:15,575 He was the patron saint of my mother. 510 00:42:15,783 --> 00:42:18,825 I should trust a saint with that name 511 00:42:19,033 --> 00:42:21,242 who was the protector of a whore? 512 00:42:21,450 --> 00:42:25,825 - Take back what you said! - You told me that she's a whore! 513 00:42:26,033 --> 00:42:29,033 - Always better than yours. - There's a floating drum. 514 00:42:29,242 --> 00:42:32,617 He sent it to us! Thank you, Saint Ubaldo! 515 00:42:33,783 --> 00:42:37,367 Did you see that? You didn't believe it. 516 00:42:37,575 --> 00:42:40,283 - You thank him too. - Shut up! 517 00:42:40,492 --> 00:42:42,700 Go fuck yourself! 518 00:42:42,908 --> 00:42:44,658 Then don't grab it! 519 00:42:44,867 --> 00:42:49,492 Ask your saint which way should we go. 520 00:42:49,700 --> 00:42:53,408 Hot water comes from the south and cold water from the north. 521 00:42:54,075 --> 00:42:57,992 My balls are cold and my ass is hot. 522 00:42:58,200 --> 00:43:00,742 There's the south and there's the north. 523 00:43:00,950 --> 00:43:03,533 There is Africa and there is Spain. 524 00:43:03,742 --> 00:43:06,533 - Then over there, is home. - Come to my side. 525 00:43:06,742 --> 00:43:09,117 Move your legs and let's go. 526 00:43:09,325 --> 00:43:11,783 Go! Push! 527 00:43:19,117 --> 00:43:21,825 Don't lean too much, you make me slip! 528 00:43:39,533 --> 00:43:42,325 Who is it? 529 00:43:42,533 --> 00:43:46,242 - Me, I yawned. - You woke me up. 530 00:43:46,450 --> 00:43:51,033 - You can't keep a yawn in. - Then don't stretch out! 531 00:43:51,242 --> 00:43:53,242 Then what's the point? 532 00:43:54,742 --> 00:43:56,742 I'm hungry. 533 00:43:59,450 --> 00:44:01,450 Eat this! 534 00:44:06,617 --> 00:44:09,117 Let's go and look for someone to free us. 535 00:44:09,950 --> 00:44:11,992 We'll find some fishermen. 536 00:44:12,200 --> 00:44:17,033 The fishermen will denounce us to get the bounty money. 537 00:44:17,242 --> 00:44:20,450 - The countryside is better. - Are farmers better? 538 00:44:20,658 --> 00:44:23,117 No, but maybe we find some chickens. 539 00:44:23,325 --> 00:44:26,908 - I like fish better. - I like chicken better! 540 00:44:27,117 --> 00:44:28,825 - Fish! - Chicken! 541 00:44:29,033 --> 00:44:31,033 - The fish! - Chicken! 542 00:44:32,867 --> 00:44:35,533 Let's play it at dice. 543 00:44:35,742 --> 00:44:39,367 With you at dice? I'm not crazy. 544 00:44:39,992 --> 00:44:42,075 - A guessing game? - Yes. 545 00:44:43,658 --> 00:44:46,450 Here it is, a shell. 546 00:44:46,950 --> 00:44:51,200 - Shell, shell... - Idiot, play! 547 00:44:52,575 --> 00:44:56,658 Then, guess which hand I hid it in. 548 00:44:58,242 --> 00:45:00,575 - Where is it? - Here. 549 00:45:00,783 --> 00:45:02,783 Open this hand. 550 00:45:09,200 --> 00:45:12,700 - Where is it? - You'll regret it! 551 00:45:12,908 --> 00:45:15,742 You will thank me! Goat! 552 00:45:22,658 --> 00:45:25,075 Did you see? 553 00:45:25,283 --> 00:45:27,200 - Thank me! - For what? 554 00:45:27,408 --> 00:45:30,200 - You know what's in there? - Some angry millers. 555 00:45:30,408 --> 00:45:33,825 There's flour in there, you moron! White and yellow flour 556 00:45:34,033 --> 00:45:37,783 to make tortillas, buns, rolls... 557 00:45:37,992 --> 00:45:41,742 - You said chickens. - I said soups. 558 00:45:41,950 --> 00:45:45,408 Porridge, polenta... Those beautiful polenta! 559 00:45:45,617 --> 00:45:49,450 - Let's go! - Wait! You're pulling my hand off! 560 00:45:52,283 --> 00:45:53,908 Run! 561 00:46:00,283 --> 00:46:03,575 This way! Imbecile, this way! 562 00:46:06,533 --> 00:46:08,158 Let's go in. 563 00:46:09,992 --> 00:46:11,992 We each take a sack. 564 00:46:15,742 --> 00:46:18,242 What are you doing? 565 00:46:19,742 --> 00:46:21,575 You are a savage! 566 00:46:22,283 --> 00:46:24,408 Let's get the bags. 567 00:46:31,908 --> 00:46:34,867 The earthquake! 568 00:46:35,075 --> 00:46:37,075 The sack has opened! 569 00:46:37,283 --> 00:46:40,075 Let's go away, they'll find us! 570 00:46:44,700 --> 00:46:47,450 There is a man attached to the blades of the mill! 571 00:46:51,950 --> 00:46:53,533 Now! 572 00:46:55,242 --> 00:46:56,658 Come on! 573 00:47:04,033 --> 00:47:06,033 Who is that madman? 574 00:47:08,033 --> 00:47:10,575 - Let's go! - Wait. 575 00:47:35,075 --> 00:47:37,783 - Is he a blacksmith? - That's what we need. 576 00:47:37,992 --> 00:47:40,950 - Goodbye. - Goodbye. 577 00:47:47,908 --> 00:47:51,742 - Now? - Hide the chains well. 578 00:47:51,950 --> 00:47:54,283 Don't get nervous. 579 00:47:54,492 --> 00:47:56,575 Let me do the talking. 580 00:47:57,200 --> 00:47:59,242 Let's hope for the best. 581 00:47:59,450 --> 00:48:00,867 Go. 582 00:48:01,075 --> 00:48:03,783 One, two, one, two... 583 00:48:03,992 --> 00:48:07,075 - You make noise! - You make noise! 584 00:48:07,283 --> 00:48:09,367 Go! One, two... 585 00:48:18,617 --> 00:48:20,700 - Morning. - Hello. 586 00:48:20,908 --> 00:48:23,325 Hello. 587 00:48:23,533 --> 00:48:27,408 I have lost the key to this padlock. 588 00:48:27,617 --> 00:48:29,908 Can you open it, please? 589 00:48:30,950 --> 00:48:32,450 Ponzia! 590 00:48:33,658 --> 00:48:36,033 - You're not from around here. - We are. 591 00:48:37,908 --> 00:48:39,950 Yes or no? 592 00:48:41,242 --> 00:48:43,242 He does and I don't. 593 00:48:44,575 --> 00:48:48,533 Ponzia! Bitch, where are you? What are you doing? 594 00:48:48,742 --> 00:48:52,825 - I'm here, what's up? - Bring the set of long keys. 595 00:48:54,242 --> 00:48:56,700 So you're from here? 596 00:48:56,908 --> 00:49:00,575 Yes, near here, I come from the mills back here. 597 00:49:02,617 --> 00:49:07,200 You guys are jailbirds! There's a big bounty on escaped convicts! 598 00:49:07,408 --> 00:49:10,408 Shut up. No, we're not convicts. 599 00:49:10,658 --> 00:49:16,033 - We're prisoners. - What's the difference? 600 00:49:16,242 --> 00:49:18,367 We are not criminals. 601 00:49:18,575 --> 00:49:23,867 We were traveling to begin a pilgrimage to the Holy Land, 602 00:49:24,075 --> 00:49:27,700 when our ship was attacked by pirates. 603 00:49:27,908 --> 00:49:32,367 Ponzia, they have chained us to take us prisoner 604 00:49:32,575 --> 00:49:37,158 in their inhospitable lands, but the Lord has not forsaken us! 605 00:49:37,367 --> 00:49:40,075 He unleashed a storm with thunders and lightnings, 606 00:49:40,283 --> 00:49:43,783 until the pirate ship sunk 607 00:49:43,992 --> 00:49:49,325 and all those infidels were swallowed up. 608 00:49:50,575 --> 00:49:53,700 How did you save yourself? 609 00:49:53,908 --> 00:49:56,742 - With the help of... - With the help of the drum. 610 00:49:56,950 --> 00:50:00,742 With the help of the drum of God, our merciful Lord. 611 00:50:00,950 --> 00:50:04,908 We were going to his holy tomb to ask for a grace. 612 00:50:05,117 --> 00:50:07,950 - What grace? - What grace? 613 00:50:08,158 --> 00:50:10,283 Tell him. 614 00:50:11,200 --> 00:50:13,950 For me! For this wreck of a man. 615 00:50:14,158 --> 00:50:19,492 This friend of mine accompanied this poor blind man. 616 00:50:19,700 --> 00:50:23,283 I am crippled since birth! I am deaf! 617 00:50:23,825 --> 00:50:27,950 We weren't going to ask for a favor, but... 618 00:50:28,700 --> 00:50:32,075 A miracle! A miracle. 619 00:50:33,408 --> 00:50:36,950 Ponzia. Give me the keys. 620 00:50:41,825 --> 00:50:43,617 Here. 621 00:50:43,825 --> 00:50:45,992 Are you hungry? 622 00:50:46,200 --> 00:50:48,200 Yes, we were in a shipwreck! 623 00:50:51,575 --> 00:50:53,075 On the fly! 624 00:50:54,117 --> 00:50:55,950 To you. 625 00:50:58,492 --> 00:51:00,950 Are you blind? 626 00:51:02,158 --> 00:51:05,075 You accompany him! 627 00:51:06,075 --> 00:51:09,533 - Ponzia, saddle my horse! - All right. 628 00:51:09,742 --> 00:51:11,742 I'm going to the guards. 629 00:51:12,700 --> 00:51:17,742 - Why did you do the blind? - Because you were stuttering! 630 00:51:17,950 --> 00:51:22,117 - You don't know how to be blind! - I lived with a blind man! 631 00:51:22,325 --> 00:51:24,492 I can do blind just fine! 632 00:51:24,700 --> 00:51:27,533 He threw the apple at you and you caught it on the fly! 633 00:51:28,617 --> 00:51:31,825 I did it out of hunger and hunger always tricks you. 634 00:51:34,742 --> 00:51:36,908 I brought you some meat. 635 00:51:38,783 --> 00:51:42,117 Eat fast otherwise he will notice. 636 00:51:42,325 --> 00:51:44,950 Bravo, Ponzia, you are good. 637 00:51:45,158 --> 00:51:48,658 - You're not like your father. - He's not my father! I hope not. 638 00:51:48,867 --> 00:51:52,658 - You're not sure? - He calls me bastard 639 00:51:52,867 --> 00:51:55,908 because my mother ran away with a mule driver 12 years ago. 640 00:51:56,117 --> 00:51:57,867 She did well! 641 00:51:58,075 --> 00:52:01,200 He hates me! He treats me like a dog! 642 00:52:02,033 --> 00:52:05,367 He thinks I'm not his daughter. What kind of life is this? 643 00:52:05,575 --> 00:52:07,908 We are chained, 644 00:52:08,117 --> 00:52:11,367 otherwise we would help you. 645 00:52:12,075 --> 00:52:15,033 We would say to you: "Ponzia, we are rogues, vagabonds." 646 00:52:15,242 --> 00:52:18,158 Our life gives no certainty, but it is free, beautiful! 647 00:52:18,367 --> 00:52:20,158 A day here, a day there! 648 00:52:20,367 --> 00:52:24,408 We go where fortune and our feet lead us. You'd like it! 649 00:52:24,617 --> 00:52:29,575 Unfortunately we can't take you because we're chained together. 650 00:52:29,783 --> 00:52:32,117 At least here I have a home and food. 651 00:52:32,325 --> 00:52:35,325 I don't know you, how can I trust you? 652 00:52:36,992 --> 00:52:41,450 Ponzia, life is a toy. 653 00:52:43,783 --> 00:52:45,408 Yes, more or less. 654 00:52:45,617 --> 00:52:47,033 Go. 655 00:52:48,117 --> 00:52:49,700 Go! 656 00:52:51,617 --> 00:52:55,742 You always say that life is a toy! It doesn't mean anything! 657 00:52:55,950 --> 00:52:58,658 But it works! You don't understand that, you goat! 658 00:52:58,867 --> 00:53:00,867 Toy, toy... 659 00:53:01,075 --> 00:53:05,033 - Look, it works! - Come on, open up! 660 00:53:09,742 --> 00:53:12,700 - It's the right one! - It opened! 661 00:53:13,617 --> 00:53:16,908 Ponzia, take the bigger key for the padlock. 662 00:53:17,117 --> 00:53:18,950 Pull the chain! 663 00:53:20,783 --> 00:53:22,450 Get down. 664 00:53:27,200 --> 00:53:30,617 The guards! If my father finds me here with you, he'll kill me! 665 00:53:30,825 --> 00:53:33,533 - Save me! - Don't worry, we'll help you. 666 00:53:36,367 --> 00:53:39,825 - Come on! - One, two... 667 00:53:40,033 --> 00:53:41,992 Three! 668 00:53:50,200 --> 00:53:52,283 - They are there. - Get them. 669 00:53:56,325 --> 00:53:59,033 - Come on! - Stand up! 670 00:53:59,242 --> 00:54:01,117 The big key. 671 00:54:02,992 --> 00:54:04,408 Come on! 672 00:54:06,242 --> 00:54:08,242 These chains are so tight! 673 00:54:09,617 --> 00:54:11,242 Walk! 674 00:54:17,783 --> 00:54:21,700 Let's split up! Each one for himself, God for all! 675 00:54:22,742 --> 00:54:25,325 - Goodbye, Guzman! - Farewell! 676 00:56:26,617 --> 00:56:30,033 Robbing a nobleman is like offending God. 677 00:56:31,867 --> 00:56:35,325 - There is no money. - Noblemen don't carry money. 678 00:56:35,533 --> 00:56:39,783 Especially in a place like this where there are so many thieves like you. 679 00:56:40,950 --> 00:56:44,783 - Did you steal driven by hunger? - Yes, I swear to you. 680 00:56:44,992 --> 00:56:48,117 Of course, I don't know what hunger is, 681 00:56:48,325 --> 00:56:51,158 but I have to imagine that for an ignorant person like you, 682 00:56:51,367 --> 00:56:54,033 can be a very persuasive counselor. 683 00:56:54,242 --> 00:56:57,950 - Yes, very. - I will not report you to the guards. 684 00:56:58,158 --> 00:56:59,825 Thank you. 685 00:57:00,033 --> 00:57:04,825 He who is noble has the right to punish and the duty to redeem. 686 00:57:06,492 --> 00:57:09,575 Do you have an occupation? 687 00:57:09,783 --> 00:57:12,492 - No, most illustrious. - Call me Your Excellency. 688 00:57:12,700 --> 00:57:15,033 - Yes, Your Excellency. - Do you want a job? 689 00:57:16,617 --> 00:57:18,783 I am a rogue. 690 00:57:19,825 --> 00:57:23,700 I guessed as much. I've got just the thing for you. 691 00:57:24,325 --> 00:57:29,200 I need a valet, a stable boy. 692 00:57:30,408 --> 00:57:35,408 I won't discuss the payment, because a nobleman does not negotiate. 693 00:57:35,617 --> 00:57:37,950 I will give you what seems to me the most just. 694 00:57:38,450 --> 00:57:42,992 You can live in my building at my own expense. 695 00:57:43,200 --> 00:57:46,617 Despite what you have done, I want to give you full trust. 696 00:57:46,825 --> 00:57:51,117 In my building there are no locked doors or drawers. 697 00:57:51,325 --> 00:57:53,700 - I accept, Excellency. - Leg. 698 00:57:53,908 --> 00:57:55,742 This way. 699 00:58:02,367 --> 00:58:04,200 Untie the horse. 700 00:58:09,408 --> 00:58:14,117 Walk by my side, at the rear of the animal. 701 00:58:15,450 --> 00:58:16,992 Rear. 702 00:58:31,075 --> 00:58:33,033 Rider, let me pass. 703 00:58:33,242 --> 00:58:36,658 I will be honored, if you prove to me that you are entitled to it. 704 00:58:37,575 --> 00:58:40,658 - Do we list the titles? - Yes. 705 00:58:41,200 --> 00:58:44,908 - I am count and marquis. - I am also. 706 00:58:45,117 --> 00:58:47,533 My family has been for 12 generations. 707 00:58:47,742 --> 00:58:50,825 Mine has been too, for 12 generations. 708 00:58:51,408 --> 00:58:55,200 Among my ancestors there are three cardinals and a great admiral. 709 00:58:56,117 --> 00:58:58,325 Three generals and a prime minister. 710 00:58:59,075 --> 00:59:02,992 We have a saint, Saint Castrino of the Lepers. 711 00:59:05,367 --> 00:59:08,325 We have only the blessed Gasperina. 712 00:59:08,533 --> 00:59:10,408 I'll let you pass, sir. 713 00:59:17,158 --> 00:59:19,617 - Are you with him long? - Four years. 714 00:59:19,825 --> 00:59:21,992 - Five. How many aunts do you have? - One. 715 00:59:22,200 --> 00:59:24,492 Three and one is a nun. 716 00:59:24,700 --> 00:59:26,533 Let me pass. 717 00:59:56,283 --> 00:59:59,575 From now on, you will carry these. 718 00:59:59,783 --> 01:00:04,325 This is for the door, you don't open it without my consent. 719 01:00:04,533 --> 01:00:08,908 The rest are furniture, cabinets, chests. 720 01:00:09,825 --> 01:00:14,825 You will have to groom and comb the horse twice a day. 721 01:00:15,033 --> 01:00:17,200 - Yes, twice. - Morning and evening. 722 01:00:17,408 --> 01:00:22,617 - Where is the fodder? - No, he doesn't eat fodder and hay. 723 01:00:22,825 --> 01:00:25,367 Barbarone is a war horse, 724 01:00:25,575 --> 01:00:27,992 has simple but delicate tastes. 725 01:00:28,200 --> 01:00:33,700 You will take it to graze the grass in the meadows around Zamora. 726 01:00:33,908 --> 01:00:37,492 It only likes that. Follow me. 727 01:00:40,533 --> 01:00:42,367 Let me go! 728 01:00:56,242 --> 01:00:58,242 - Come. - Thank you. 729 01:01:06,033 --> 01:01:11,492 Don't be scared, the house is big, but I only occupy one wing. 730 01:01:11,700 --> 01:01:14,200 You'll have a few things to tidy up. 731 01:01:14,408 --> 01:01:19,033 - Where is the furniture? - They will arrive in a few days 732 01:01:19,242 --> 01:01:23,950 from my castle in Asturias, from which I moved here. 733 01:01:24,158 --> 01:01:29,492 - I didn't want to buy anything. - Maybe it was better. 734 01:01:29,700 --> 01:01:34,450 I can't stand the idea of living next to a single object 735 01:01:34,658 --> 01:01:37,200 that didn't belong to my ancestors. 736 01:01:37,825 --> 01:01:40,742 It's dark, light the candelabra. 737 01:01:42,867 --> 01:01:45,825 - The candelabra? - Yes. 738 01:01:46,408 --> 01:01:50,825 - It's over there, do you see it? - Excuse me. 739 01:02:01,242 --> 01:02:05,783 Tell me where the kitchen is and what you want for dinner. 740 01:02:05,992 --> 01:02:08,700 No, don't talk to me about dinner. 741 01:02:08,908 --> 01:02:12,658 Today I ate with an archpriest, a friend, 742 01:02:12,867 --> 01:02:15,408 who made me eat a lot. 743 01:02:16,075 --> 01:02:18,283 After eating so much, 744 01:02:18,492 --> 01:02:22,325 I won't be able to eat until tomorrow. 745 01:02:23,700 --> 01:02:27,117 You did eat dinner, didn't you? 746 01:02:27,325 --> 01:02:30,783 No, Excellency, I thought to eat with your money. 747 01:02:30,992 --> 01:02:33,783 Holy Virgin! Whatever! 748 01:02:33,992 --> 01:02:39,283 Tonight you will be patient, tomorrow we'll do it another way. 749 01:02:39,492 --> 01:02:44,033 Alright. I have some leftover bread, I'm going to eat it. 750 01:02:44,242 --> 01:02:47,867 - No, no. - Here is the candelabra. 751 01:02:48,075 --> 01:02:51,117 You can eat here, sit down. 752 01:02:51,325 --> 01:02:55,033 Next to the fireplace is more comfortable. Sit down. 753 01:02:55,242 --> 01:02:57,242 - May I? - Sit down. 754 01:03:02,450 --> 01:03:04,450 Make yourself comfortable. 755 01:03:25,450 --> 01:03:28,367 Most Holy Mother... 756 01:03:35,617 --> 01:03:37,908 Guzman, I tell you 757 01:03:38,117 --> 01:03:41,283 that you eat with the best grace in the world. 758 01:03:44,033 --> 01:03:46,200 No one can see you eating 759 01:03:46,408 --> 01:03:51,325 without feeling the urge of eating. 760 01:03:54,575 --> 01:03:57,742 Is that Sierra fontina cheese? 761 01:03:59,492 --> 01:04:02,200 I don't know, it's a crust. 762 01:04:02,950 --> 01:04:06,950 The rind is the tastiest part of the cheese. 763 01:04:10,783 --> 01:04:13,825 It's a tasty cheese! 764 01:04:14,825 --> 01:04:18,825 Without bread, one can't fully appreciate it! 765 01:04:31,867 --> 01:04:33,492 Good. 766 01:04:36,617 --> 01:04:40,533 Simple foods are always the best, remember that. 767 01:04:51,075 --> 01:04:52,867 - Here you go. - Thank you. 768 01:04:53,075 --> 01:04:55,950 - I haven't drink wine in forever. - It's water. 769 01:04:58,783 --> 01:05:00,783 No, drink it! 770 01:05:05,867 --> 01:05:09,783 Pick up the stuff. Follow me. 771 01:05:22,117 --> 01:05:24,825 Help me make the bed. 772 01:05:25,283 --> 01:05:30,242 So you learn and tomorrow you'll make it. 773 01:05:33,492 --> 01:05:35,492 Gracefully. 774 01:05:37,992 --> 01:05:41,283 Like this, without folds. 775 01:05:41,533 --> 01:05:43,158 Blanket. 776 01:05:44,408 --> 01:05:47,617 At the castle I have a huge bed with a canopy. 777 01:05:47,825 --> 01:05:49,825 Undress me. 778 01:05:57,158 --> 01:06:00,158 - Is it gold? - Yes. 779 01:06:00,867 --> 01:06:04,367 It belonged to my poor mother I would never part with it. 780 01:06:04,575 --> 01:06:09,617 It contains a relic that protects from disease and misfortune. 781 01:06:09,825 --> 01:06:13,408 - Even from misery? - I don't care about that. 782 01:06:16,408 --> 01:06:19,200 Listen, now... 783 01:06:19,408 --> 01:06:22,700 I'm going to give you your livery. 784 01:06:22,950 --> 01:06:24,617 Take care of it. 785 01:06:26,992 --> 01:06:31,367 Be careful to close all the doors and windows, 786 01:06:31,617 --> 01:06:34,367 here is full of thieves. 787 01:06:34,575 --> 01:06:37,617 They roam around robbing the houses of the rich. 788 01:06:37,825 --> 01:06:40,867 Sleep soundly, excellence. 789 01:06:41,075 --> 01:06:44,492 Wake me up in the morning, at the hour of the third mass. 790 01:06:44,700 --> 01:06:48,908 Yes. What do you want for breakfast? 791 01:06:49,117 --> 01:06:51,408 - No breakfast. - No... 792 01:06:52,200 --> 01:06:56,033 I have to take holy communion, I have an obligation to fast. 793 01:06:56,242 --> 01:06:58,242 Turn off the candelabra. 794 01:07:04,783 --> 01:07:06,783 The chamber pot. 795 01:07:08,825 --> 01:07:10,242 Here. 796 01:07:12,492 --> 01:07:14,908 Have a good rest. 797 01:07:30,783 --> 01:07:34,367 - Look first! - It's from a marquis! 798 01:08:13,408 --> 01:08:17,408 - You have already taken communion. - I can't get enough of it. 799 01:08:26,450 --> 01:08:29,575 In the Cathedral of San Gaudenzio they also give wine. 800 01:09:33,325 --> 01:09:36,408 - What do you want? - Do you like this? 801 01:09:37,408 --> 01:09:38,617 Come. 802 01:09:56,408 --> 01:09:58,408 Let me see. 803 01:10:01,992 --> 01:10:05,700 - Who did you steal it from? - I didn't, it belongs to my master. 804 01:10:05,908 --> 01:10:08,992 He's forced to sell it, but he doesn't want anybody to know. 805 01:10:09,200 --> 01:10:11,658 - How much does he want? - 200 scudo. 806 01:10:11,867 --> 01:10:13,742 - 25. - I accept. 807 01:10:13,950 --> 01:10:16,658 My master is a gentleman and he doesn't haggle. 808 01:10:20,325 --> 01:10:23,825 - Hurry. - The knot is tight. 809 01:10:24,033 --> 01:10:25,700 Do you have a knife? 810 01:10:27,867 --> 01:10:31,367 - Cut. - I could get it for free. 811 01:10:31,575 --> 01:10:33,575 That's why I give good prices. 812 01:11:03,533 --> 01:11:06,033 Thief! Guards! 813 01:11:06,242 --> 01:11:07,783 That one robbed me! 814 01:11:07,992 --> 01:11:10,617 - Who is he? - That one there! Get him! 815 01:11:10,825 --> 01:11:13,825 Let go of me! I didn't do anything! 816 01:11:14,033 --> 01:11:16,533 - Where do you want to go? - I haven't done anything! 817 01:11:16,742 --> 01:11:19,033 He stole a locket I had around my neck. 818 01:11:19,242 --> 01:11:22,700 - I bought it! - No, he cut it with the knife. 819 01:11:22,908 --> 01:11:25,742 - He has it in his pocket. - Let me see! 820 01:11:26,367 --> 01:11:29,283 It's the same lace, he just cut it! 821 01:11:29,492 --> 01:11:32,575 - It's mine! - I paid 25 scudo for it! 822 01:11:32,783 --> 01:11:35,408 Search him, it is a gold coin! 823 01:11:35,950 --> 01:11:38,408 If you want, search me. 824 01:11:43,658 --> 01:11:45,825 Guzman! 825 01:11:46,033 --> 01:11:49,033 - Where are you? - I am here, Excellency! 826 01:11:50,992 --> 01:11:52,408 I'm going out. 827 01:12:09,658 --> 01:12:13,867 I'm going for a walk, I'm not coming back to eat. 828 01:12:14,825 --> 01:12:17,575 Hey, there's a coin. 829 01:12:18,325 --> 01:12:20,117 Pick it up. 830 01:12:20,325 --> 01:12:23,325 It's gold! You are lucky, Excellency. 831 01:12:23,533 --> 01:12:25,908 A piece of gold from 25. 832 01:12:26,117 --> 01:12:28,950 - Whose coin is this? - It's mine! Thank you, sir! 833 01:12:29,158 --> 01:12:31,950 - Thief! - No! 834 01:12:32,158 --> 01:12:34,742 What thief? 835 01:12:34,950 --> 01:12:36,992 I gave it to him. 836 01:12:37,200 --> 01:12:40,325 You find a coin and give it to the first person who passes by? 837 01:12:40,533 --> 01:12:43,158 - It wasn't mine. - And it wasn't his either. 838 01:12:43,367 --> 01:12:48,242 This is about his conscience and he seemed like an honest person. 839 01:12:48,450 --> 01:12:52,242 I put the coin on the ground. 840 01:12:52,450 --> 01:12:55,033 I risked a lot to get it! 841 01:12:56,825 --> 01:12:59,992 All right, I appreciate the thought. 842 01:13:00,200 --> 01:13:05,742 It's better this way. Devil's flour has gone to bran. 843 01:13:13,367 --> 01:13:16,450 Give charity to a poor blind man 844 01:13:16,658 --> 01:13:21,742 who has been struck by a misfortune greater than the sand of the desert! 845 01:13:22,533 --> 01:13:24,367 Christian brothers, 846 01:13:24,575 --> 01:13:28,492 give alms to this poor man beaten by bad luck! 847 01:13:29,158 --> 01:13:34,408 I will pray and ask for mercy for the soul of your deceased, 848 01:13:34,617 --> 01:13:39,492 that you may join him in heaven as late as possible. 849 01:13:39,700 --> 01:13:42,200 Me too! I'm hungry too. 850 01:13:42,408 --> 01:13:45,408 - Give charity! - Give charity, please! 851 01:13:45,617 --> 01:13:51,492 Thank you, may the Lord bless you! I will pray for you. 852 01:13:56,158 --> 01:13:59,867 If you give, it will be given to you! 853 01:14:00,867 --> 01:14:04,450 Give an offering! Behold my hand! 854 01:14:06,992 --> 01:14:12,408 Brother, may God reward you in the Kingdom of Heaven! 855 01:14:12,617 --> 01:14:16,117 Life flees like a shadow And never stops! 856 01:14:16,325 --> 01:14:18,492 Never stops! 857 01:14:18,700 --> 01:14:20,825 Stop! Thief! 858 01:14:24,200 --> 01:14:26,867 Weren't you crippled? 859 01:14:27,075 --> 01:14:31,158 You wanted to steal right from me! Cheater! 860 01:14:37,158 --> 01:14:40,033 - You are good, a born actor. - Who is it? 861 01:14:40,242 --> 01:14:44,242 - Even I gave you half a royal. - I can give it back to you. 862 01:14:44,450 --> 01:14:46,742 I'll think about it. 863 01:14:46,950 --> 01:14:48,825 Wash up first. 864 01:14:49,033 --> 01:14:52,283 Wash yourself! Come on, walk! 865 01:14:52,492 --> 01:14:54,658 Clean yourself well! 866 01:14:56,408 --> 01:14:59,408 Good, that's much better. 867 01:14:59,617 --> 01:15:02,408 Don't be afraid, I am not a guard. 868 01:15:03,742 --> 01:15:06,658 Let me see you, like this. 869 01:15:07,700 --> 01:15:10,617 - Yes, you're going to be fine. - Where? 870 01:15:10,825 --> 01:15:15,283 I am the head of a company of theatrical performers. 871 01:15:15,492 --> 01:15:20,158 Today we will perform a sacred representation by the Baptist nuns. 872 01:15:21,200 --> 01:15:25,283 The Inquisition has arrested one of my actors 873 01:15:25,492 --> 01:15:29,242 for blasphemy and lewd acts. 874 01:15:29,450 --> 01:15:34,533 I have been out looking for a replacement all day. 875 01:15:34,783 --> 01:15:39,825 - I think you would be a good fit. - Me? Me an actor? 876 01:15:40,033 --> 01:15:43,200 You have to say a few words. If you don't say them, that's okay. 877 01:15:43,408 --> 01:15:46,617 You have to stand on stage with a pained expression. 878 01:15:46,825 --> 01:15:49,867 - Like this? - Good! I'll give you a coin! 879 01:15:50,075 --> 01:15:55,117 No, you've already got one. If you do well, you get into the company. 880 01:15:56,575 --> 01:15:59,867 So, you refuse again 881 01:16:00,075 --> 01:16:04,908 to sacrifice to the divine Diocletian, our emperor. 882 01:16:05,450 --> 01:16:10,158 There is only one God in heaven, illustrious Sulpicius. 883 01:16:10,367 --> 01:16:14,367 He is the one who has revealed to us our Lord Jesus Christ. 884 01:16:14,575 --> 01:16:18,533 Save me, Lord, 885 01:16:18,742 --> 01:16:22,200 with your love. 886 01:16:22,408 --> 01:16:26,700 So you, traitor, will not acknowledge 887 01:16:26,908 --> 01:16:30,992 the majesty and the power of the divine Diocletian! 888 01:16:31,200 --> 01:16:36,450 I recognize his majesty and his power, but not his divinity. 889 01:16:37,158 --> 01:16:41,033 Save me, Lord, 890 01:16:41,242 --> 01:16:44,867 with your love. 891 01:16:45,075 --> 01:16:48,575 You know that for this you deserve death! 892 01:16:48,783 --> 01:16:50,783 It will be welcomed, 893 01:16:50,992 --> 01:16:54,950 by the grace of our sweet Lord Jesus Christ. 894 01:16:55,158 --> 01:16:57,033 To death! 895 01:16:58,117 --> 01:17:02,825 - Shoot! - No, not the arrows! 896 01:17:20,408 --> 01:17:22,408 Boss! 897 01:17:24,200 --> 01:17:27,783 Get dressed, why are you still naked? 898 01:17:27,992 --> 01:17:31,075 I found this note hidden in my shoes 899 01:17:31,283 --> 01:17:36,033 And I'm not very good... Tell me what it says. 900 01:17:36,325 --> 01:17:39,283 "I am devoted to Saint Sebastian and now to you too." 901 01:17:39,492 --> 01:17:42,783 "You represent him with such truth and sweetness." 902 01:17:43,867 --> 01:17:46,825 "Come Thursday to the grates, I will make myself known" 903 01:17:47,033 --> 01:17:49,700 "with one long cough and two short ones." 904 01:17:49,908 --> 01:17:52,908 Congratulations, they liked you! 905 01:17:53,117 --> 01:17:57,408 What does it mean "Thursday to the grates?" 906 01:17:57,617 --> 01:17:59,617 Thursdays in the parlor 907 01:17:59,825 --> 01:18:03,908 cloistered nuns can receive relatives, acquaintances, 908 01:18:04,117 --> 01:18:06,117 as well as their suitors. 909 01:18:08,825 --> 01:18:11,575 Who knows how it feels with a nun! 910 01:18:18,908 --> 01:18:21,325 - Give charity. - Get lost! 911 01:18:55,158 --> 01:18:57,075 - Sir! - It's for me. 912 01:18:57,283 --> 01:19:00,450 - No, the cough is mine! - How dare you? Impertinent! 913 01:19:05,075 --> 01:19:07,117 Damn you! 914 01:19:31,117 --> 01:19:34,117 Sebastian, you were beautiful tied to the column. 915 01:19:34,325 --> 01:19:37,075 Helpless, defenseless, all naked. 916 01:19:37,283 --> 01:19:40,700 - They hurt you a lot, didn't they? - Yes, a lot! 917 01:19:40,908 --> 01:19:45,700 - What is your name? - Pierced Sister of the Seven Swords. 918 01:19:45,908 --> 01:19:48,575 - "Pierced?" - Sweet Sebastian, please, 919 01:19:48,783 --> 01:19:54,158 open your shirt, let me touch the holy wounds, of your chest. 920 01:19:54,367 --> 01:19:56,575 Little girl, go away! 921 01:19:56,783 --> 01:19:58,492 Yes, nun. 922 01:20:01,408 --> 01:20:03,867 Here, Pierced. 923 01:20:04,075 --> 01:20:06,075 What are you doing? 924 01:20:11,492 --> 01:20:14,867 Your fingers are a balm 925 01:20:15,992 --> 01:20:18,658 for my wounds! 926 01:20:19,283 --> 01:20:23,242 Sister Piercing, a little more here! 927 01:20:23,450 --> 01:20:27,408 Pierced, I want to touch you, even with your cassock on. 928 01:20:27,617 --> 01:20:30,325 - One more moment! - No, my sweet, not today. 929 01:20:30,533 --> 01:20:33,367 Put your finger in one of these crevices 930 01:20:33,575 --> 01:20:36,033 and I will kneel down and kiss it. 931 01:20:36,825 --> 01:20:38,450 A finger? 932 01:20:40,575 --> 01:20:42,408 Lower. 933 01:20:43,617 --> 01:20:46,325 - Further down! - Where? 934 01:20:57,200 --> 01:20:58,783 Yes! 935 01:20:58,992 --> 01:21:00,575 Yes! 936 01:21:00,783 --> 01:21:03,992 Pierced! Yes! 937 01:21:04,742 --> 01:21:06,742 Yes! 938 01:21:08,158 --> 01:21:10,158 It's time to leave! 939 01:21:13,617 --> 01:21:16,242 - You're leaving me like this? - Goodbye, my beloved. 940 01:21:16,450 --> 01:21:18,908 Come on, out! 941 01:21:19,117 --> 01:21:23,033 - Pierced, are you leaving? - Out! 942 01:21:24,492 --> 01:21:27,117 You, over there! 943 01:21:27,325 --> 01:21:29,283 - Out! - One moment! 944 01:21:30,075 --> 01:21:33,617 - The finger is stuck! - Get out at the first sound! 945 01:21:37,575 --> 01:21:40,367 This Pierced is she young or old? 946 01:21:40,575 --> 01:21:42,658 Go! They are cloistered nuns! 947 01:21:42,867 --> 01:21:46,533 Away! Away! Away! 948 01:21:49,200 --> 01:21:51,242 Open! 949 01:21:52,783 --> 01:21:56,283 In the name of the king, open to the criminal notary! 950 01:22:00,033 --> 01:22:02,408 - Guzman. - Yes, Your Excellency? 951 01:22:04,700 --> 01:22:06,325 I'll open. 952 01:22:06,533 --> 01:22:10,033 Get Barbarone out of the barn from the other side. 953 01:22:10,242 --> 01:22:12,492 - But sir... - You will keep him with you, 954 01:22:12,700 --> 01:22:15,742 in exchange for the services you have rendered to me. 955 01:22:16,783 --> 01:22:19,658 - You are a good young man, Guzman. - Open up! 956 01:22:19,867 --> 01:22:22,825 Mr. Marquis, run away too, I'll take care of it! 957 01:22:23,033 --> 01:22:26,867 A nobleman never runs away! You go, boy. 958 01:22:36,950 --> 01:22:38,367 Come in. 959 01:22:42,742 --> 01:22:43,908 Tell me. 960 01:22:44,117 --> 01:22:48,658 We are looking for Marquis Felipe de Alemont, Count of Asturias. 961 01:22:48,867 --> 01:22:51,492 - It's me. - The owner of this palace, 962 01:22:51,700 --> 01:22:54,742 various shopkeepers and suppliers have reported you 963 01:22:54,950 --> 01:23:00,158 for a sum of debts and obligations incurred and not paid. 964 01:23:00,367 --> 01:23:03,492 - Yes, I know. - Do you intend to satisfy them? 965 01:23:04,450 --> 01:23:09,033 I would like to, but at the moment I'm out of cash. 966 01:23:09,242 --> 01:23:12,825 Then I have a repossessing order for furniture, furnishings, 967 01:23:13,033 --> 01:23:16,033 silverware, jewelry, carpets, 968 01:23:16,242 --> 01:23:19,408 furs and everything else found in your dwelling. 969 01:23:19,617 --> 01:23:21,825 - Help yourself. - Soldiers! 970 01:23:27,367 --> 01:23:30,033 There's nothing here! It's empty! 971 01:23:30,658 --> 01:23:33,242 The rooms are empty! 972 01:23:33,450 --> 01:23:35,658 There is only one chamber pot. 973 01:23:35,867 --> 01:23:37,492 There's nothing here either! 974 01:23:42,075 --> 01:23:45,075 - We only found these. - They are yours. 975 01:23:45,908 --> 01:23:50,533 I am forced to take you to court. 976 01:24:05,992 --> 01:24:09,242 One step behind, please. 977 01:24:19,992 --> 01:24:21,992 Barbarone, be good! 978 01:24:48,992 --> 01:24:52,658 - Life is such a toy! - Again! 979 01:24:53,242 --> 01:24:55,658 I'm dressed as a knight and I go on foot, 980 01:24:55,867 --> 01:24:58,242 you are dressed as a servant and you ride a horse? 981 01:24:58,450 --> 01:25:02,283 Let's fix this right now! Give me the dress and it all makes sense! 982 01:25:02,492 --> 01:25:06,325 Ignorant, this is an actor's costume. 983 01:25:06,533 --> 01:25:10,367 The dress is not yours, but the horse is mine. 984 01:25:10,575 --> 01:25:13,075 Yes, but I get paid a coin a day. 985 01:25:13,283 --> 01:25:16,158 We have a horse, a dress and a coin, 986 01:25:16,367 --> 01:25:20,492 we put everything together and do the pastries trick! 987 01:25:21,367 --> 01:25:23,658 All right, come on down. 988 01:25:23,867 --> 01:25:26,450 Me? You get undressed. 989 01:25:26,658 --> 01:25:30,783 You know that we need a master and a servant! 990 01:25:30,992 --> 01:25:33,617 Yes, you give me the dress 991 01:25:33,825 --> 01:25:37,158 and I'll play the part of the master. 992 01:25:37,367 --> 01:25:40,200 You are the son of a whore, you play the servant. 993 01:25:41,075 --> 01:25:43,867 I am an actor, I act better than you! 994 01:25:44,075 --> 01:25:47,450 So... Shall we let luck decide? 995 01:25:47,658 --> 01:25:49,117 Yes. 996 01:25:49,325 --> 01:25:51,575 Let's do fingers. 997 01:25:53,158 --> 01:25:55,492 Not this one. This one! 998 01:25:55,700 --> 01:25:57,408 Go! 999 01:26:04,408 --> 01:26:06,033 Hello. 1000 01:26:07,075 --> 01:26:11,867 Some time ago I tasted your pastries they were excellent. 1001 01:26:12,075 --> 01:26:14,950 I order 100 of them for my guests this evening. 1002 01:26:15,158 --> 01:26:17,242 - 100, excellence? - Yes. 1003 01:26:17,450 --> 01:26:19,533 Someone will come and get them. 1004 01:26:19,742 --> 01:26:25,783 Lazarus, give a coin in advance and join me at the jeweler's. 1005 01:26:33,908 --> 01:26:37,367 - There, that's a coin! - Thank you. 1006 01:26:40,283 --> 01:26:42,408 - I'll try it. - You're welcome. 1007 01:26:43,658 --> 01:26:46,450 The lady to whom the gift is destined 1008 01:26:46,658 --> 01:26:50,617 has fair skin and blue eyes. 1009 01:26:50,825 --> 01:26:55,950 Your Excellency, you know, blue eye need a sapphire! 1010 01:26:59,283 --> 01:27:02,575 I prefer the colors of my coat of arms. 1011 01:27:02,783 --> 01:27:04,408 - Yellow... - Gold. 1012 01:27:04,617 --> 01:27:07,325 - Bravo. White... - Pearls. 1013 01:27:07,533 --> 01:27:11,533 - Pearls. Red... - You need a ruby! 1014 01:27:11,742 --> 01:27:14,617 - And green. - The emerald. 1015 01:27:14,825 --> 01:27:17,408 Right now I don't have anything ready. 1016 01:27:17,617 --> 01:27:20,492 - But I can make it. - No. 1017 01:27:20,700 --> 01:27:23,367 I'm in a hurry, my lady can't wait. 1018 01:27:25,575 --> 01:27:27,492 Yes? 1019 01:27:27,700 --> 01:27:29,700 Let's see... 1020 01:27:31,450 --> 01:27:34,783 All right, how much is it? 1021 01:27:34,992 --> 01:27:39,033 It costs 70 scudo, it's a price I can't argue with. 1022 01:27:40,617 --> 01:27:43,450 - I'll take it. Lazarus. - Yes, Excellency? 1023 01:27:43,658 --> 01:27:47,158 - Give this man 60 scudo. - Excellency, I said... 1024 01:27:47,367 --> 01:27:52,492 - 60 is a good price! - All right, Excellence. 1025 01:27:52,700 --> 01:27:56,950 Excellency, I remind you that we have left 100 scudo to the pastry chef, 1026 01:27:57,158 --> 01:28:01,158 so that he could change them into 100 coins which we would then get back. 1027 01:28:01,367 --> 01:28:05,325 Excellency, go ahead and take your money. 1028 01:28:05,533 --> 01:28:09,033 On your return I will give you the necklace, I am in no hurry. 1029 01:28:09,242 --> 01:28:11,783 I'm in a big hurry! 1030 01:28:12,283 --> 01:28:15,783 Follow me with the jewel. Come. 1031 01:28:29,908 --> 01:28:35,242 You, deliver 60 of the 100 to this distrustful gentleman. 1032 01:28:35,450 --> 01:28:38,242 - Do you understand? - 60 to the gentleman. 1033 01:28:38,450 --> 01:28:41,158 - Are you happy? Are you calm? - Always at orders! 1034 01:28:41,367 --> 01:28:42,825 - Is it okay? - Yes. 1035 01:28:43,033 --> 01:28:45,033 Jewel. 1036 01:28:47,158 --> 01:28:49,367 - Horse. - Right away. 1037 01:28:52,825 --> 01:28:56,283 - Your servant. - Farewell. 1038 01:29:03,283 --> 01:29:04,908 Jump! 1039 01:29:05,825 --> 01:29:07,450 Go! 1040 01:29:13,200 --> 01:29:16,117 - Waiter! - Here I am. 1041 01:29:16,325 --> 01:29:18,325 - The bill. - Three coins. 1042 01:29:18,533 --> 01:29:20,783 Did you eat well? 1043 01:29:20,992 --> 01:29:23,367 Here's to your health! 1044 01:29:23,575 --> 01:29:26,075 Would you like more? 1045 01:29:26,283 --> 01:29:29,533 I am undecided between a nice golden partridge 1046 01:29:29,742 --> 01:29:32,783 and a beautiful black beaver with curly hair. 1047 01:29:46,992 --> 01:29:49,408 Is that a pretty beaver? 1048 01:29:53,283 --> 01:29:55,117 Let's pay. 1049 01:29:56,492 --> 01:29:59,575 Three coins divided by two makes... 1050 01:30:01,075 --> 01:30:03,533 - One and a half each. - Half? 1051 01:30:03,742 --> 01:30:06,242 You got the hare pie 1052 01:30:06,450 --> 01:30:09,533 which costs twice as much of my bean soup! 1053 01:30:10,242 --> 01:30:14,533 You wanted to go partner with me so expenses and earnings in half! 1054 01:30:14,742 --> 01:30:16,908 - A coin and a half! - You got nervous. 1055 01:30:17,117 --> 01:30:19,325 I put on the dress and the coin! 1056 01:30:19,533 --> 01:30:22,408 I put on the horse and the idea! 1057 01:30:24,283 --> 01:30:27,908 I left a nun who could suck a finger like no one else in the world! 1058 01:30:29,200 --> 01:30:31,325 Look who's coming! 1059 01:30:31,533 --> 01:30:33,575 Chicks and sparrows! 1060 01:30:34,658 --> 01:30:36,158 Goodbye. 1061 01:30:42,908 --> 01:30:44,658 - Warm. - Later. 1062 01:31:00,158 --> 01:31:03,408 - Cheers to you. - Hello. 1063 01:31:03,617 --> 01:31:06,783 - Cheers to you. - We want to end in glory 1064 01:31:06,992 --> 01:31:10,408 - this magnificent dinner. - With a good orgy! 1065 01:31:10,617 --> 01:31:13,117 - How much does it cost? - It depends. 1066 01:31:13,325 --> 01:31:15,700 On what? 1067 01:31:15,908 --> 01:31:18,367 One woman alone and one after another. 1068 01:31:19,283 --> 01:31:24,075 One for both, or two, one for each of you. 1069 01:31:24,283 --> 01:31:26,283 Two for both. 1070 01:31:27,075 --> 01:31:29,533 - What did he say? - You never understand! 1071 01:31:29,742 --> 01:31:33,033 - Make that two for each of us. - If you understood. 1072 01:31:34,200 --> 01:31:37,617 - It depends on what you choose. - Again? 1073 01:31:37,825 --> 01:31:41,242 - We always choose the best. - Of course! 1074 01:31:41,450 --> 01:31:44,158 Two and a half coins for an hour, five for the night. 1075 01:31:44,867 --> 01:31:47,908 - Per person. - Are we the people? 1076 01:31:48,408 --> 01:31:50,700 No, the four of them. 1077 01:31:50,908 --> 01:31:53,117 That's a lot of money. 1078 01:31:53,325 --> 01:31:55,742 Make it one of two! 1079 01:32:04,200 --> 01:32:07,200 Thank you, dear, good. Eat something. 1080 01:32:07,408 --> 01:32:09,492 No, I'm tired, I'm going to sleep. 1081 01:32:09,700 --> 01:32:11,283 Call me, if needed. 1082 01:32:13,158 --> 01:32:16,700 - Can we sit down? - Yes, please. 1083 01:32:19,200 --> 01:32:23,158 Out of curiosity, how much do you make on a whore? 1084 01:32:23,867 --> 01:32:27,575 - Well, it depends. - Of course! 1085 01:32:27,783 --> 01:32:31,075 In my case it's a good investment. 1086 01:32:31,283 --> 01:32:33,283 - How good? - It depends! 1087 01:32:33,492 --> 01:32:37,367 - Hush. - If you take out the expenses, 1088 01:32:37,575 --> 01:32:40,783 inn, food, clothes, hairstyles, 1089 01:32:40,992 --> 01:32:43,700 perfume, some expenses... 1090 01:32:43,908 --> 01:32:48,283 You earn 30 coins per week for each. 1091 01:32:48,492 --> 01:32:50,783 If they don't get sick. 1092 01:32:52,700 --> 01:32:54,200 Hello, Dad. 1093 01:32:56,367 --> 01:32:58,367 - Good evening. - Good evening. 1094 01:32:58,575 --> 01:33:01,492 - Good evening. - Good girls. 1095 01:33:01,700 --> 01:33:03,575 Eat. 1096 01:33:04,575 --> 01:33:08,158 - Daddy, where's mommy? - She's resting. 1097 01:33:09,117 --> 01:33:11,992 Be careful, mine is a family business. 1098 01:33:12,200 --> 01:33:15,825 It easier. We have lower expenses, everything in common. 1099 01:33:16,033 --> 01:33:20,533 - We work in harmony. - How much did you start with? 1100 01:33:20,742 --> 01:33:23,158 Me, with nothing, my wife. 1101 01:33:24,783 --> 01:33:27,867 When I realized that she would betray me, 1102 01:33:28,075 --> 01:33:30,908 I said: "Not for free!" 1103 01:33:31,117 --> 01:33:34,992 My wife was good and she earned a lot right away. 1104 01:33:35,200 --> 01:33:39,158 She brought me her sister, my sister-in-law Ines. 1105 01:33:40,033 --> 01:33:42,700 And then a cousin, very hairy. 1106 01:33:42,908 --> 01:33:46,658 I had the great fortune that my wife gave birth to two daughters, 1107 01:33:46,867 --> 01:33:49,492 good and obedient. 1108 01:33:49,700 --> 01:33:52,408 They are in high demand! They never stop! 1109 01:33:52,617 --> 01:33:55,117 I spread out, 1110 01:33:55,325 --> 01:33:58,075 I bought a few more girls here and there. 1111 01:33:58,283 --> 01:34:03,075 - Can they be bought? - Do you have money to invest? 1112 01:34:03,283 --> 01:34:07,283 - It depends! - Shut up! Let me do the talking. 1113 01:34:11,700 --> 01:34:16,117 For 30 scudo I can give her to you, that's what I paid her a week ago. 1114 01:34:16,325 --> 01:34:20,367 - I bought her from the gypsies. - Does she have a problem? 1115 01:34:20,575 --> 01:34:24,242 No, she has many qualities, but she's a foreigner 1116 01:34:24,450 --> 01:34:26,908 and she doesn't bond much with the others. 1117 01:34:27,117 --> 01:34:32,783 They always argue and at my age I don't feel like fighting anymore. 1118 01:34:32,992 --> 01:34:35,908 Take a good look at her before you buy her. 1119 01:34:36,658 --> 01:34:40,450 Warm blood and great experience! 1120 01:34:43,450 --> 01:34:47,450 - Does she have all teeth? - Yes, all of them! 1121 01:34:48,533 --> 01:34:50,950 - Is she curly? - Turn her over. 1122 01:34:52,783 --> 01:34:55,492 No, it's silky, but it's better. 1123 01:34:55,700 --> 01:34:58,242 - Not better! - I like it silky! 1124 01:34:58,450 --> 01:35:01,033 - I like it curly! - Silky! 1125 01:35:01,242 --> 01:35:03,700 No, the customers have to like it. 1126 01:35:03,908 --> 01:35:06,867 Trust me, I have experience, you stay away. 1127 01:35:07,075 --> 01:35:11,242 - We don't... - No, it's not a woman, 1128 01:35:11,450 --> 01:35:15,658 is your business, if you mix up the roles, trouble comes. 1129 01:35:15,867 --> 01:35:18,075 He's right, it's a done deal. 1130 01:35:18,283 --> 01:35:20,950 This is my part. 1131 01:35:21,158 --> 01:35:23,158 This is my part. 1132 01:35:24,700 --> 01:35:26,700 Not even a discount? 1133 01:35:29,200 --> 01:35:32,033 Rosario. You changed master. 1134 01:35:32,242 --> 01:35:35,283 - You are of these two knights. - Yes! 1135 01:35:35,492 --> 01:35:39,742 - Rosario, we are the masters! - The new ones! 1136 01:35:41,075 --> 01:35:44,408 Excuse me, may I? 1137 01:35:44,992 --> 01:35:49,033 Shoes and clothing are not included, I sold it by net weight. 1138 01:35:49,242 --> 01:35:50,867 - Naked? - Keep them. 1139 01:35:54,658 --> 01:35:56,658 We are rogues, 1140 01:35:58,658 --> 01:36:00,658 above all we are free 1141 01:36:02,908 --> 01:36:05,617 like gypsies, not very stable, birds in the trees, 1142 01:36:05,825 --> 01:36:08,408 mice among the furniture, we are nomads. 1143 01:36:10,992 --> 01:36:12,992 With our limits, 1144 01:36:14,950 --> 01:36:17,408 killed by debts. 1145 01:36:19,242 --> 01:36:23,200 We are different from our fellows, we are masters of impossible dreams, 1146 01:36:23,408 --> 01:36:25,408 we are rogues. 1147 01:36:26,783 --> 01:36:31,617 Like dogs we talk to the moon, 1148 01:36:31,825 --> 01:36:33,825 listen to us. 1149 01:36:35,117 --> 01:36:38,617 Poor blind people, we sell luck. 1150 01:36:38,825 --> 01:36:41,908 They are queuing up! Bravo, come on! 1151 01:36:43,658 --> 01:36:45,992 You won't regret it! 1152 01:36:46,200 --> 01:36:48,200 It's money well spent! 1153 01:36:50,075 --> 01:36:52,492 We are almost there. Come. 1154 01:36:52,700 --> 01:36:54,492 Barbarone! 1155 01:36:54,700 --> 01:36:58,783 Sit on the fence, the shop will open soon! 1156 01:36:59,283 --> 01:37:03,367 This is the first movable brothel. 1157 01:37:03,575 --> 01:37:08,367 With all the comforts and far from the eyes of the wives. 1158 01:37:08,575 --> 01:37:12,533 - With no inn expenses. - And bruises from holes and bushes. 1159 01:37:12,742 --> 01:37:15,283 First-rate merchandise, check it out. 1160 01:37:15,825 --> 01:37:20,158 For the opening day, special prices! 1161 01:37:20,367 --> 01:37:24,033 Today, for the first one who raises his hand, half a coin. 1162 01:37:24,242 --> 01:37:26,658 And the last one too! Payment in advance. 1163 01:37:26,867 --> 01:37:30,283 Go and hurry, your friends are waiting! 1164 01:37:30,992 --> 01:37:34,492 Who is the second? Pay and get in line! 1165 01:37:34,700 --> 01:37:39,158 - Pay and get in line! - Stop! The nigger in the back. 1166 01:37:39,367 --> 01:37:41,283 Keep it hot! 1167 01:37:41,492 --> 01:37:44,242 - Are you done yet? - She doesn't want me. 1168 01:37:44,450 --> 01:37:46,283 - What? - She said no. 1169 01:37:46,492 --> 01:37:48,575 - What? - She doesn't want me! 1170 01:37:48,783 --> 01:37:50,658 - Why? - I don't like him. 1171 01:37:50,867 --> 01:37:52,283 You don't have to like him! 1172 01:37:56,075 --> 01:37:58,700 - I won't do it with that one! - What did she say? 1173 01:37:58,908 --> 01:38:01,908 - She said she won't. - Why don't you? 1174 01:38:02,867 --> 01:38:06,658 I don't like any of them, they are old, dirty and fat! 1175 01:38:06,867 --> 01:38:09,450 I won't do that with them! 1176 01:38:13,492 --> 01:38:15,492 We want the money back! 1177 01:38:16,283 --> 01:38:18,783 Go now! 1178 01:38:24,242 --> 01:38:27,950 Son of a bitch! Wait! 1179 01:38:33,117 --> 01:38:36,158 We paid you through the nose! 1180 01:38:41,742 --> 01:38:44,742 You made us spend so much money! 1181 01:38:48,408 --> 01:38:52,867 If I catch you, I'll beat you to a pulp! 1182 01:38:53,075 --> 01:38:55,117 Do you rebel against the master? 1183 01:38:56,992 --> 01:39:00,367 - I'll break your teeth! - No, not the teeth! 1184 01:39:00,575 --> 01:39:05,075 Are you crazy? You're ruining the business! Stop it! 1185 01:39:05,283 --> 01:39:08,408 You're a whore, you have to go with everyone! 1186 01:39:08,658 --> 01:39:12,617 Do you want to teach me the trade? There are whores for all purposes 1187 01:39:12,825 --> 01:39:16,408 and those that can choose the clients. I am one of those. 1188 01:39:16,617 --> 01:39:20,492 - He didn't tell us! - Now I'm telling you! 1189 01:39:20,742 --> 01:39:23,825 Pay attention to what I like. 1190 01:39:24,033 --> 01:39:26,492 I like them young, tall and blonde! 1191 01:39:28,075 --> 01:39:31,492 In Spain tall and blond don't exist! 1192 01:39:33,117 --> 01:39:37,950 She wanted to say nice, pleasant, like us, am I right? 1193 01:39:38,700 --> 01:39:41,658 We are the masters and we decide who you go with! 1194 01:39:41,867 --> 01:39:45,742 - With the young, tall, blond ones! - Keep still! 1195 01:39:45,950 --> 01:39:47,783 Be still! Stop! 1196 01:39:47,992 --> 01:39:51,492 Let's try to sleep! Let's sleep! 1197 01:39:51,700 --> 01:39:54,158 Let's have a quiet night! 1198 01:39:55,242 --> 01:39:57,867 Can't sleep here! 1199 01:40:01,658 --> 01:40:04,950 Ladies and gentlemen... Thank you, baby. Girls and boys... 1200 01:40:05,158 --> 01:40:08,075 I want to try it with him, he's the one. 1201 01:40:08,283 --> 01:40:11,408 In my opinion he's not for her. 1202 01:40:11,617 --> 01:40:15,617 Not for her? He is tall, young and blond. I would go with him too! 1203 01:40:15,825 --> 01:40:19,033 Wooden cups all handcrafted! Thank you. 1204 01:40:19,242 --> 01:40:21,492 Tall, young, and blond... 1205 01:40:22,158 --> 01:40:24,908 He's blondish. Blondie. 1206 01:40:25,117 --> 01:40:27,742 He has a mouth full of teeth. No! 1207 01:40:27,950 --> 01:40:30,075 Rosario is going to send him away. 1208 01:40:30,283 --> 01:40:34,200 What more does she want? He's fine. Look, women like him so much! 1209 01:40:41,158 --> 01:40:42,783 Stop. 1210 01:40:44,117 --> 01:40:46,117 Here we go. 1211 01:40:52,992 --> 01:40:56,033 We found you a blond one! 1212 01:40:59,117 --> 01:41:01,533 Please, observe the merchandise. 1213 01:41:05,700 --> 01:41:07,075 But... 1214 01:41:08,450 --> 01:41:11,367 - All right, that's fine. - Of course! Go! 1215 01:41:19,283 --> 01:41:23,158 - What are you doing? You go inside. - I wait for the other one to finish. 1216 01:41:23,367 --> 01:41:26,283 - She found a man on her own. - Thank goodness! 1217 01:41:26,492 --> 01:41:28,658 We go pimping around! 1218 01:41:33,367 --> 01:41:35,783 - Take care. - Did you pay for it? 1219 01:41:35,992 --> 01:41:38,158 - What do I have to pay? - The fee. 1220 01:41:38,367 --> 01:41:40,783 Get the money out! 1221 01:41:42,242 --> 01:41:44,617 - She called me! - She? 1222 01:41:44,825 --> 01:41:46,825 She called you because she's a whore. 1223 01:41:47,033 --> 01:41:48,825 I don't care! 1224 01:41:49,033 --> 01:41:52,158 - Why did you call him? - Because I liked him. 1225 01:41:52,367 --> 01:41:56,283 Did you like him? I disgust you and you like that louse? 1226 01:41:56,492 --> 01:41:58,950 Watch your mouth! I am a rogue. 1227 01:41:59,158 --> 01:42:01,575 We're too, give us money. 1228 01:42:01,783 --> 01:42:04,408 She paid me, look what she gave me. 1229 01:42:05,158 --> 01:42:07,617 Our earrings! 1230 01:42:08,283 --> 01:42:10,700 You gave them to me and I gave them to you. 1231 01:42:10,908 --> 01:42:14,158 - Give us the earrings! - Easy! 1232 01:42:14,575 --> 01:42:18,950 - It is what it is. - Run away! Run! 1233 01:42:21,200 --> 01:42:23,158 Burn! 1234 01:42:23,367 --> 01:42:25,992 You defended him! You had free sex with it! 1235 01:42:26,200 --> 01:42:29,408 You gave him gifts too! 1236 01:42:29,617 --> 01:42:31,950 What did that one have more than me? 1237 01:42:32,158 --> 01:42:35,658 - Stop! You ruin the merchandise! - Yes, I'm ruining her! 1238 01:42:38,450 --> 01:42:43,492 Bitch! She rejects those who pay and goes with those who don't pay! 1239 01:42:43,700 --> 01:42:45,117 Stop! 1240 01:42:48,700 --> 01:42:51,617 I'll never give it to you. 1241 01:42:52,325 --> 01:42:54,158 What does that have to do with me? 1242 01:42:54,367 --> 01:42:57,200 He has fallen in love! 1243 01:42:58,283 --> 01:43:02,533 - Have you fallen in love? - Me? With her? 1244 01:43:02,742 --> 01:43:05,450 - No way! - I'm hungry! 1245 01:43:05,658 --> 01:43:07,492 - Cook! - I'm not a cook. 1246 01:43:07,700 --> 01:43:10,283 - I'm a whore! - Then be a whore! 1247 01:43:10,492 --> 01:43:13,075 - Who doesn't work doesn't eat! - Don't touch me! 1248 01:43:13,283 --> 01:43:15,450 Stop it! Stop. 1249 01:43:17,117 --> 01:43:19,992 - I'll do the cooking. - Lazy! 1250 01:43:20,200 --> 01:43:22,033 I'll cook. 1251 01:43:47,492 --> 01:43:50,825 They've been there for three hours! 1252 01:43:51,033 --> 01:43:54,283 Aren't you happy? The longer he's there, the more he pays! 1253 01:43:54,492 --> 01:43:57,575 Yes, but she's been with him for five days! 1254 01:43:57,783 --> 01:44:00,825 Every day! She doesn't want to change place! 1255 01:44:01,033 --> 01:44:04,450 We are fine here, look what I've caught. 1256 01:44:04,658 --> 01:44:08,658 If he falls in love and takes her away? I say that for the business. 1257 01:44:08,867 --> 01:44:11,867 I'm going to throw him out now, you know what I mean? 1258 01:44:12,075 --> 01:44:13,867 Yes, I understand. 1259 01:44:14,908 --> 01:44:18,575 Come on, it's closing! Come on, out! 1260 01:44:18,783 --> 01:44:22,200 - I paid until sunset. - It is sunset, can't you see that? 1261 01:44:22,408 --> 01:44:25,408 - That's in an hour! - What do you want? Shut up! 1262 01:44:25,617 --> 01:44:29,283 Now I'll pay you back the hour you have left. 1263 01:44:34,242 --> 01:44:36,242 This is the... 1264 01:44:38,742 --> 01:44:41,033 This is the coin, go! 1265 01:44:41,242 --> 01:44:44,742 Go on, get lost! I don't want to see you anymore! 1266 01:44:44,950 --> 01:44:46,533 I'll be waiting for you! 1267 01:44:52,700 --> 01:44:54,283 See you tomorrow! 1268 01:44:55,158 --> 01:44:58,408 There will be no tomorrow! 1269 01:44:58,658 --> 01:45:03,158 - What do we do? Let's leave. - No! 1270 01:45:03,367 --> 01:45:05,242 - Then? - I'm closing the company. 1271 01:45:05,450 --> 01:45:08,408 - Why? - You, get out! 1272 01:45:08,617 --> 01:45:11,742 - What's going on? - I'm tired of... 1273 01:45:11,950 --> 01:45:15,575 This is our property, cart and horse, 1274 01:45:15,783 --> 01:45:19,992 which are not divisible and make one lot. 1275 01:45:20,200 --> 01:45:22,742 The girl is the other lot. 1276 01:45:22,950 --> 01:45:27,408 I don't even want to argue, I'll let you choose, which one do you want? 1277 01:45:27,617 --> 01:45:29,742 The girl! 1278 01:45:29,950 --> 01:45:34,408 That's why I got tired of it! You, get out! Useless bitch! 1279 01:45:36,075 --> 01:45:38,867 - Your rags too! - He's crazy! 1280 01:45:39,867 --> 01:45:42,200 Go, Barbarone! 1281 01:45:53,033 --> 01:45:57,533 - He left us the fish. - What do we do now? 1282 01:46:01,075 --> 01:46:06,033 We change life, I work and you be a lady, served and revered! 1283 01:46:11,158 --> 01:46:15,492 Come on, gentlemen! Half a coin for who wants to be carried across! 1284 01:46:15,700 --> 01:46:19,783 Two coins for the litter! Come on, how long does it take to cross? 1285 01:46:19,992 --> 01:46:23,492 - I am fully loaded! - Two coins on the litter! 1286 01:46:23,700 --> 01:46:26,533 Half a coin on the shoulders! Get moving! 1287 01:46:29,742 --> 01:46:31,992 - For you, young man. - Thank you, madam. 1288 01:46:32,200 --> 01:46:34,367 The effort is mine, but the money is your! 1289 01:46:34,575 --> 01:46:39,533 - They should pay by the pound! - Please come, monsignor. 1290 01:46:39,742 --> 01:46:41,867 Work and shut up. 1291 01:46:42,825 --> 01:46:45,742 - Now this... - Shut up and work! 1292 01:46:47,658 --> 01:46:51,950 - Attention, with caution. - Do not push! 1293 01:46:52,908 --> 01:46:55,825 - I'm going downhill. - Caution! 1294 01:46:56,033 --> 01:46:58,450 Cautiously. 1295 01:46:59,450 --> 01:47:01,825 Go slowly. 1296 01:47:02,033 --> 01:47:03,950 Go slowly! 1297 01:47:04,950 --> 01:47:07,617 Beast! Damn you! I'll kill you! 1298 01:47:07,825 --> 01:47:10,533 Delinquent! God will punish you! 1299 01:47:10,742 --> 01:47:12,742 Wretched soul! 1300 01:47:14,450 --> 01:47:18,200 Eat less! With that belly, you'll be carried in a carriage! 1301 01:47:18,408 --> 01:47:21,117 - Goat! - Exploiter! 1302 01:47:21,742 --> 01:47:23,242 You rascal! 1303 01:47:23,450 --> 01:47:26,783 To keep them from getting wet, he makes himself sick! 1304 01:47:26,992 --> 01:47:29,617 He gets his hernia out! Get your feet wet! 1305 01:47:39,867 --> 01:47:42,492 - Good evening, Mr. Lazarillo. - Good evening. 1306 01:47:51,242 --> 01:47:55,117 Do you bathe all naked? 1307 01:47:56,283 --> 01:48:00,533 - How should I take a bath? - At least lock the door. 1308 01:48:02,242 --> 01:48:04,617 Bathing at this hour! 1309 01:48:04,825 --> 01:48:07,325 Everything is in a mess, the bed needs to be made up. 1310 01:48:07,533 --> 01:48:09,575 I was in bed until just now. 1311 01:48:12,825 --> 01:48:17,450 Didn't you say that you would work and I would be a lady? 1312 01:48:20,950 --> 01:48:23,700 Luckily we're staying with this innkeeper. 1313 01:48:23,908 --> 01:48:27,033 We've been here for a week and he still hasn't asked us for money. 1314 01:48:27,700 --> 01:48:32,742 - He's a good person. - I have sex with him every morning. 1315 01:48:36,658 --> 01:48:38,992 You filthy thing! Do you wash yourself? 1316 01:48:39,200 --> 01:48:44,158 You wash up and I work my ass off all day in the creek! 1317 01:48:44,367 --> 01:48:47,242 You sleep with that old pig! 1318 01:48:47,450 --> 01:48:49,617 Are you that much of a whore? 1319 01:48:49,825 --> 01:48:53,908 Yes, because with your job I can't live! 1320 01:48:57,742 --> 01:49:00,450 You know what? You're right. 1321 01:49:00,658 --> 01:49:05,283 It's no use trying to change us, I'm a rogue and you're a whore. 1322 01:49:29,367 --> 01:49:32,242 Did you ask him the other room for you? 1323 01:49:34,867 --> 01:49:38,158 There are two customers, that one and that one. 1324 01:49:41,908 --> 01:49:44,158 - I'm going to go talk to them. - No, I'll go. 1325 01:49:44,367 --> 01:49:47,617 - How much am I asking for? - At least a coin. 1326 01:49:47,825 --> 01:49:50,492 Four for the whole night. 1327 01:49:51,367 --> 01:49:52,992 Okay. 1328 01:50:16,742 --> 01:50:18,533 - So. - Done. 1329 01:50:19,492 --> 01:50:21,617 Two coins, he'll come at midnight. 1330 01:50:21,825 --> 01:50:23,950 - How long will he stay? - Two hours. 1331 01:50:24,158 --> 01:50:26,992 Then you have time for the old one too. Go. 1332 01:50:29,200 --> 01:50:33,742 - I'm going now. - Bravo! It's easy to get along. 1333 01:50:39,575 --> 01:50:41,575 I tamed her! 1334 01:51:10,950 --> 01:51:13,117 Love, wake up! 1335 01:51:20,783 --> 01:51:23,367 Who are you? What do you want? 1336 01:51:24,075 --> 01:51:27,033 Who are you? Go away! 1337 01:51:27,325 --> 01:51:29,617 I paid two coins. 1338 01:51:29,825 --> 01:51:32,242 She is in the room next door! 1339 01:51:32,450 --> 01:51:35,575 No, I paid for you, she told me that you... 1340 01:51:35,783 --> 01:51:37,783 Go away! 1341 01:51:39,242 --> 01:51:41,408 She did it! Damn her! 1342 01:51:41,617 --> 01:51:44,450 - Rosario! - Stop! I paid two coins! 1343 01:51:44,658 --> 01:51:46,825 Rosario! Rosario! 1344 01:51:49,742 --> 01:51:52,117 Where is she? Rosario! 1345 01:51:52,325 --> 01:51:55,242 - Rosario! - She went out with the older man. 1346 01:51:56,117 --> 01:51:57,908 With the old man! 1347 01:51:59,033 --> 01:52:01,033 Rascal! 1348 01:52:09,658 --> 01:52:11,950 Rosario! You'll pay for this! 1349 01:52:12,408 --> 01:52:16,700 Why? You have a hole too, so use it! 1350 01:52:16,908 --> 01:52:18,158 Me? 1351 01:52:19,117 --> 01:52:20,533 Goodbye! 1352 01:52:24,617 --> 01:52:26,783 - 11. - He won another time! 1353 01:52:31,242 --> 01:52:33,658 Who wants to play with me? 1354 01:52:34,533 --> 01:52:36,575 Who wants to try their luck with me? 1355 01:52:36,783 --> 01:52:38,783 - Me! - Me too! 1356 01:52:41,075 --> 01:52:43,283 Good. Good. 1357 01:52:45,408 --> 01:52:47,408 The dice are rigged. 1358 01:52:51,242 --> 01:52:55,242 My friend, luck is blind, like death. 1359 01:52:56,117 --> 01:52:58,117 Watch your mouth. 1360 01:52:59,492 --> 01:53:02,908 You're a tough guy! You do this job 1361 01:53:03,117 --> 01:53:06,617 without having passed through Mr. Mozzafiato? 1362 01:53:06,825 --> 01:53:10,408 I never heard that one must pay to be a cheater? 1363 01:53:10,617 --> 01:53:15,033 If you're not part of the fraternity around here you pay. 1364 01:53:16,325 --> 01:53:18,408 I thought being a cheater 1365 01:53:18,617 --> 01:53:22,867 was a free profession, exempt from taxes and fees. 1366 01:53:23,075 --> 01:53:26,908 When you pay, it is once for all, pledging your neck. 1367 01:53:28,242 --> 01:53:32,408 If every place has its own laws, I will respect those of this city. 1368 01:53:32,617 --> 01:53:34,700 We'll hear what Mr. Mozzafiato thinks. 1369 01:53:34,908 --> 01:53:36,908 Let's hear from Mozzafiato. 1370 01:53:51,075 --> 01:53:53,117 Hello. 1371 01:53:53,325 --> 01:53:57,075 Son, what is it? Why aren't you at the arsenal? 1372 01:53:57,783 --> 01:54:00,367 He was practicing without a permit, 1373 01:54:00,575 --> 01:54:03,658 but he seems like a smart young man 1374 01:54:03,867 --> 01:54:06,825 and I brought it to you to let you examine him. 1375 01:54:07,033 --> 01:54:10,033 - Who are you? - My name is Guzman de Alfarache. 1376 01:54:10,242 --> 01:54:13,742 I am the son of Mateo, who died hanged in July of '68. 1377 01:54:13,950 --> 01:54:18,617 My mother was a witch and sorceress, she died a year later. 1378 01:54:18,825 --> 01:54:22,075 I have been three times in the stocks, five at the stake with lashes 1379 01:54:22,283 --> 01:54:25,492 - and three and a half years in jail. - What can you do? 1380 01:54:25,700 --> 01:54:29,950 I can play dice, get good cards and mark them. 1381 01:54:30,158 --> 01:54:33,033 I'm good at other games too. 1382 01:54:33,242 --> 01:54:36,283 I'm also good at pickpocketing. 1383 01:54:36,492 --> 01:54:41,242 These are old things! All beginners can do them! 1384 01:54:41,950 --> 01:54:44,200 Are you brave? 1385 01:54:44,825 --> 01:54:46,575 - He is brave. - Yes? 1386 01:54:46,783 --> 01:54:51,408 He knows how to make the knife talk. 1387 01:54:51,617 --> 01:54:55,908 All right, let's put him to the test and let's see what he can do. 1388 01:54:56,117 --> 01:54:58,658 - Rigagnolo! - Yes? 1389 01:54:58,867 --> 01:55:01,575 Bring in the notebook. 1390 01:55:01,783 --> 01:55:05,408 Let's hurry or we'll be late. 1391 01:55:05,617 --> 01:55:09,533 Read what jobs are still to be assigned. 1392 01:55:10,283 --> 01:55:14,283 The fraternity gives a lot and asks little, 1393 01:55:14,492 --> 01:55:17,492 but woe to those who make mistakes! 1394 01:55:17,700 --> 01:55:19,742 - Tell me. - Hits. 1395 01:55:19,950 --> 01:55:23,158 12 more to give to the doorman. 1396 01:55:23,367 --> 01:55:26,617 Deadline in six days. Five coins paid on account, 1397 01:55:26,825 --> 01:55:29,867 Cascamorto has the assignment, but has not yet performed it. 1398 01:55:30,075 --> 01:55:34,908 - The six days are up tomorrow. - He went tonight, he'll be done. 1399 01:55:35,117 --> 01:55:36,658 Go ahead. 1400 01:55:36,867 --> 01:55:39,867 To the tailor six extra strokes at the request of the lady 1401 01:55:40,075 --> 01:55:41,867 who has left this necklace. 1402 01:55:42,075 --> 01:55:45,158 Scamozzato has the assignment, but he hasn't executed it yet, 1403 01:55:45,367 --> 01:55:47,825 despite it's two days late. 1404 01:55:50,033 --> 01:55:52,742 The tailor is sick and he doesn't leave the house. 1405 01:55:52,950 --> 01:55:55,575 - When he comes out, I'll get him. - You have to warn me! 1406 01:55:55,783 --> 01:56:00,242 - I have notified the lady. - You have to warn me! Get up! 1407 01:56:02,492 --> 01:56:05,075 You'll get 25 lashes on your bare ass. 1408 01:56:07,617 --> 01:56:10,158 - Anything else? - A disfigurement of a merchant. 1409 01:56:10,367 --> 01:56:13,283 - We are waiting for confirmation. - It has been confirmed. 1410 01:56:15,242 --> 01:56:17,117 Do you want to do this? 1411 01:56:19,325 --> 01:56:21,658 That would be an amazing debut. 1412 01:56:23,783 --> 01:56:26,742 - What is this about? - A 20 scudo disfigurement. 1413 01:56:26,950 --> 01:56:30,492 If you succeed, you become a brother without doing anything else. 1414 01:56:32,783 --> 01:56:35,575 All right, though, one moment. 1415 01:56:35,783 --> 01:56:38,742 You have to change my knife, mine is blunt. 1416 01:56:38,950 --> 01:56:42,742 Yes, the guys will give you the knife. 1417 01:56:42,950 --> 01:56:46,908 - I want specific directions. - I'll give you directions later. 1418 01:56:47,117 --> 01:56:49,742 Now I want to eat and drink. 1419 01:56:49,950 --> 01:56:53,617 Come on, now I want some movements. 1420 01:56:54,742 --> 01:56:56,742 Lift up your skirts! 1421 01:58:16,908 --> 01:58:18,533 Do you see this knife? 1422 01:58:19,242 --> 01:58:22,658 Boy, I only have a few pennies, 1423 01:58:22,867 --> 01:58:24,867 I'm doing this to prevent... 1424 01:58:25,075 --> 01:58:28,908 I have to give you a cut from here to here. 1425 01:58:37,825 --> 01:58:39,825 Virgin Mother! 1426 01:58:41,367 --> 01:58:44,658 - Why? - I got this assignment. 1427 01:58:44,867 --> 01:58:48,783 - An eleven centimeters cut. - Why don't you do it to me? 1428 01:58:48,992 --> 01:58:53,117 I don’t know if it’s best or if maybe it’s better... 1429 01:58:53,325 --> 01:58:57,450 - 50 scudo. - 60 it’s even better. 1430 01:58:57,658 --> 01:59:02,742 - You don't have them. - I have them in the house. 1431 01:59:02,950 --> 01:59:05,408 I'll go get them and come back. 1432 01:59:06,283 --> 01:59:11,283 Listen, if you don't trust me, you come to my house, 1433 01:59:11,492 --> 01:59:14,408 - I only live with my wife. - In the wolf's den? 1434 01:59:14,617 --> 01:59:18,617 I'm old and sickly. 1435 01:59:18,825 --> 01:59:23,033 You have a knife, at least trust it. 1436 01:59:27,700 --> 01:59:30,742 - Excuse me for leaning on you. - Where are we going? 1437 01:59:31,408 --> 01:59:33,408 To that doorway. 1438 01:59:38,325 --> 01:59:39,742 Wait. 1439 01:59:44,242 --> 01:59:48,033 My wife and I are alone and these days... 1440 01:59:49,825 --> 01:59:51,617 Fernando, is that you? 1441 01:59:51,825 --> 01:59:55,367 Yes, it's me. Open. 1442 01:59:55,575 --> 01:59:57,575 We have a guest. 1443 01:59:58,867 --> 02:00:01,742 - Please, sir. - Come on in, have a seat. 1444 02:00:01,950 --> 02:00:05,033 - We'll be done in a minute. - Good evening. 1445 02:00:08,033 --> 02:00:12,158 He is a good young man, an angel sent from heaven. 1446 02:00:12,367 --> 02:00:15,492 - God bless you! - I am very grateful to him. 1447 02:00:15,700 --> 02:00:18,450 - I owe him 50 scudo. - We said 60. 1448 02:00:18,658 --> 02:00:22,825 Sure! He needs money so much! 1449 02:00:23,033 --> 02:00:28,533 - Maybe he'd like something. - I'll just take the money and go. 1450 02:00:28,742 --> 02:00:31,033 - Where are the alchermes? - Here. 1451 02:00:33,242 --> 02:00:37,075 Our herculeses are still over there? 1452 02:00:37,283 --> 02:00:41,450 They are extraordinary, they are homemade by my wife. 1453 02:00:43,200 --> 02:00:46,283 Go find them. Do you understand? 1454 02:00:46,658 --> 02:00:49,200 We're going to give them a taste. How many are there? 1455 02:00:49,408 --> 02:00:54,117 - Four. - Very good! That's enough. 1456 02:00:54,867 --> 02:00:58,908 - Did you get it right? - Yes, I understand! 1457 02:00:59,950 --> 02:01:02,950 I'll give you some alchermes. 1458 02:01:05,075 --> 02:01:08,283 Sit down, that's the most comfortable one. 1459 02:01:10,200 --> 02:01:12,867 This one is special. 1460 02:01:13,908 --> 02:01:18,367 - Money. - Yes, I'm going to go get it. 1461 02:01:56,950 --> 02:01:58,825 But... 1462 02:01:59,033 --> 02:02:01,492 Are those all his children? 1463 02:02:01,700 --> 02:02:04,283 Yes, five of them. 1464 02:02:04,492 --> 02:02:08,450 All boys. They're real devils! 1465 02:02:10,367 --> 02:02:13,742 That's a recent painting, isn't it? 1466 02:02:13,950 --> 02:02:17,242 No, it's been many years. 1467 02:02:18,033 --> 02:02:21,367 They've grown up by now. 1468 02:02:21,575 --> 02:02:24,950 At that time they were still shitting themselves! 1469 02:02:29,950 --> 02:02:31,825 Back off! 1470 02:02:37,117 --> 02:02:39,367 - Get him! - Help! 1471 02:02:39,575 --> 02:02:41,742 Help! 1472 02:02:41,950 --> 02:02:43,867 He's a murderer! 1473 02:02:44,075 --> 02:02:46,367 Quickly, guards! 1474 02:02:46,575 --> 02:02:48,658 - It's him! - Let's get him! 1475 02:02:48,867 --> 02:02:51,367 - Over there! - Let's get him! 1476 02:03:02,783 --> 02:03:04,783 Hold him down! 1477 02:03:20,908 --> 02:03:24,700 People of the city of Arevalo, be silent and listen. 1478 02:03:25,200 --> 02:03:28,700 Today, July 11, 1598, 1479 02:03:28,908 --> 02:03:32,658 will be sentenced to death by hanging 1480 02:03:32,867 --> 02:03:36,742 a vicious criminal, murderer of a guard of his majesty. 1481 02:03:36,950 --> 02:03:41,242 And a thief who is a false healer will have his right hand cut off. 1482 02:03:41,450 --> 02:03:43,783 These sentences must be of warning 1483 02:03:43,992 --> 02:03:46,117 for all Christians, Moors and Jews. 1484 02:03:46,325 --> 02:03:49,783 Watch and meditate, people of Arevalo, and give thanks to the Lord 1485 02:03:49,992 --> 02:03:53,033 and to the justice of our beloved King Philip. 1486 02:03:59,742 --> 02:04:02,617 What are we waiting for? Are the condemned there? 1487 02:04:02,825 --> 02:04:04,700 Yes, they are ready. 1488 02:04:04,908 --> 02:04:07,908 We are waiting for the executioner, he had a wedding today. 1489 02:04:08,825 --> 02:04:11,992 - A wedding? - His son is getting married. 1490 02:04:12,200 --> 02:04:15,908 That's why he is late. He is on his way. 1491 02:04:27,200 --> 02:04:29,200 Hello. 1492 02:04:31,283 --> 02:04:33,117 Give me the hood! 1493 02:04:45,325 --> 02:04:47,742 The drums can start. 1494 02:04:47,950 --> 02:04:51,533 Kids, go home! 1495 02:05:02,533 --> 02:05:04,117 Watch out! 1496 02:05:04,325 --> 02:05:06,950 Cover the one who must be hanged! 1497 02:05:07,158 --> 02:05:10,325 Hurry! The bride and groom are waiting for me to get to the table! 1498 02:05:14,533 --> 02:05:17,742 - Guzman, what have you done? - Who are you? What do you want? 1499 02:05:20,158 --> 02:05:23,992 - Lazarillo, what are you doing here? - I found a job. 1500 02:05:24,200 --> 02:05:27,492 Nobody wants to do it, but they pay well. 1501 02:05:28,408 --> 02:05:30,033 - Tell me about yourself. - Key. 1502 02:05:30,242 --> 02:05:32,283 I stabbed a guard. 1503 02:05:32,492 --> 02:05:35,742 I die like my father, but without a ceremony. 1504 02:05:35,950 --> 02:05:38,283 - So? - Now! 1505 02:05:38,492 --> 02:05:40,950 I must be the one to do you this service! 1506 02:05:41,158 --> 02:05:43,992 It is the fate of a rogue, but you could help me. 1507 02:05:44,200 --> 02:05:47,408 - Make the rope break. - Move! 1508 02:05:47,617 --> 02:05:52,117 I would, but I have just started, the hangman does the hangings. 1509 02:05:52,325 --> 02:05:56,450 - I will cut off the thief's hand. - I would like to be in his place. 1510 02:05:56,658 --> 02:05:59,783 - Yes? - New one! 1511 02:05:59,992 --> 02:06:03,700 - Hurry up! - Yes, we are ready! 1512 02:06:03,908 --> 02:06:06,242 - No blindfold! - You'll get scared without it. 1513 02:06:06,450 --> 02:06:08,658 - No blindfold! - Who is to be hanged? 1514 02:06:08,867 --> 02:06:10,867 - Him! - Bring him here! 1515 02:06:11,075 --> 02:06:14,825 You cut off the other guy's hand! Quickly! 1516 02:06:15,033 --> 02:06:17,867 The guests are waiting for me! Lunch is getting cold! 1517 02:06:18,075 --> 02:06:20,408 Ask Christ for forgiveness, you will soon meet him. 1518 02:06:20,617 --> 02:06:24,617 What are you saying? There is a mistake, I haven't done anything! 1519 02:06:24,825 --> 02:06:28,242 - I stole, I am innocent! - You are not innocent 1520 02:06:28,450 --> 02:06:31,908 Ask God for forgiveness, repent, murderer! 1521 02:06:32,908 --> 02:06:35,617 Holy Virgin! 1522 02:06:37,283 --> 02:06:40,783 I didn't do anything! I am innocent! 1523 02:06:40,992 --> 02:06:43,200 Where are you taking me? 1524 02:06:43,408 --> 02:06:46,200 Why do I have the rope around my neck? Go away! 1525 02:06:47,742 --> 02:06:49,367 Die! 1526 02:06:52,158 --> 02:06:54,158 Cut off the hand! 1527 02:06:56,450 --> 02:06:59,242 My friend, life is a toy. 1528 02:06:59,992 --> 02:07:01,742 Go! 1529 02:07:08,783 --> 02:07:10,783 It's lukewarm. 1530 02:07:14,783 --> 02:07:16,783 It's a little sour. 1531 02:07:18,992 --> 02:07:21,617 Instead of holding the sheep, do you suck the hook? 1532 02:07:21,825 --> 02:07:24,242 Do you steal the milk? 1533 02:07:24,450 --> 02:07:27,242 - The goat herder! - That's my stuff! 1534 02:07:28,908 --> 02:07:30,492 Get the bucket! 1535 02:07:30,700 --> 02:07:34,200 Leave the bucket! Thieves! 1536 02:07:35,617 --> 02:07:37,117 Help me! 1537 02:07:37,325 --> 02:07:40,742 Criminals! If I catch you, I'll kill you! 1538 02:07:40,950 --> 02:07:45,450 - The dogs! - Tear those thugs apart! 109050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.