Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,355 --> 00:01:03,423
Well, if it isn't
the long-lost Ilsa Pucci.
2
00:01:03,424 --> 00:01:05,259
Hello, Connie.
3
00:01:05,260 --> 00:01:07,862
It's been almost a year...
4
00:01:07,863 --> 00:01:09,363
Not a phone call,
nothing.
5
00:01:12,934 --> 00:01:14,235
Well, don't just stand there.
6
00:01:14,236 --> 00:01:17,103
Give your sister-in-law a hug
so we can both go.
7
00:01:21,808 --> 00:01:24,143
Apologies for wanting
to meet in the alley like this.
8
00:01:24,144 --> 00:01:25,778
Security, you know.
9
00:01:25,779 --> 00:01:27,546
And I'm sorry to drop in
on such short notice.
10
00:01:27,547 --> 00:01:29,548
Oh, please.
I'm thrilled you're here.
11
00:01:29,549 --> 00:01:31,583
And I hope you don't mind
my asking to meet your new team.
12
00:01:31,584 --> 00:01:32,584
Of course not.
13
00:01:32,585 --> 00:01:34,887
You have every right
to meet them.
14
00:01:34,888 --> 00:01:36,922
You're Chairman of the Board
of my foundation.
15
00:01:36,923 --> 00:01:40,158
They're technically
your employees.
16
00:01:41,460 --> 00:01:42,794
What?
17
00:01:42,795 --> 00:01:45,397
You're like a teenager
who doesn't want daddy
18
00:01:45,398 --> 00:01:47,531
To meet her new friends.
19
00:01:47,532 --> 00:01:50,001
Don't be absurd.
20
00:01:50,002 --> 00:01:53,104
I mean, these are men
of skill, of--of character.
21
00:01:53,105 --> 00:01:54,972
They're professionals...
22
00:01:54,973 --> 00:01:57,975
Of the highest caliber.
23
00:01:59,278 --> 00:02:01,478
Okay, shoot me.
24
00:02:01,479 --> 00:02:03,079
Dear God.
25
00:02:05,049 --> 00:02:06,116
What are you doing here?
26
00:02:06,117 --> 00:02:07,784
What am I doing here?
27
00:02:07,785 --> 00:02:09,085
What are you doing?
28
00:02:09,086 --> 00:02:10,453
We just got some new
body armor in the mail.
29
00:02:10,454 --> 00:02:12,522
- I want to try it out.
- Try it out? Here?
30
00:02:12,523 --> 00:02:13,656
We can't do it outside.
31
00:02:13,657 --> 00:02:15,591
There's, you know,
kids and stuff.
32
00:02:15,592 --> 00:02:17,493
- Dude, we gonna do this or what?
- Yeah. Let's go.
33
00:02:17,494 --> 00:02:18,461
Didn't anyone
34
00:02:18,462 --> 00:02:19,995
get my messages?
35
00:02:19,996 --> 00:02:21,596
That guy's
not gonna call.
36
00:02:24,434 --> 00:02:26,501
Really?
37
00:02:26,502 --> 00:02:28,670
Five minutes. I leave you alone
for five minutes.
38
00:02:30,140 --> 00:02:31,407
Well, hard to see
39
00:02:31,566 --> 00:02:32,832
how that could have gone
any worse.
40
00:02:33,593 --> 00:02:34,193
Gentlemen,
41
00:02:34,233 --> 00:02:37,034
this is my
sister-in-law Connie...
42
00:02:37,212 --> 00:02:39,514
Marshall's sister.
43
00:02:39,542 --> 00:02:40,127
She's treating me
44
00:02:40,143 --> 00:02:41,477
to the opera tonight.
45
00:02:41,531 --> 00:02:43,466
Connie,
this is the team.
46
00:02:44,673 --> 00:02:46,206
How you doing?
47
00:02:46,207 --> 00:02:47,942
- Hi.
- Hi.
48
00:02:49,611 --> 00:02:51,611
Good. Well, perhaps we could end
humiliation there,
49
00:02:51,612 --> 00:02:53,847
retire to my office.
50
00:02:53,848 --> 00:02:55,415
Listen, by the way,
Mrs. Pucci,
51
00:02:55,416 --> 00:02:56,950
you still gonna need
that security escort
52
00:02:56,951 --> 00:02:58,385
we talked about?
53
00:02:58,386 --> 00:02:59,753
You asked for an escort?
54
00:02:59,754 --> 00:03:01,588
I just had a scare
a couple of nights ago.
55
00:03:01,589 --> 00:03:03,190
I thought someone
was following me.
56
00:03:03,191 --> 00:03:05,558
- You saw someone?
- Well, no.
57
00:03:05,559 --> 00:03:07,126
On second thought,
58
00:03:07,127 --> 00:03:08,460
Mr. Winston,
59
00:03:08,461 --> 00:03:09,996
that won't be necessary.
60
00:03:09,997 --> 00:03:11,497
I think I was just
imagining things.
61
00:03:11,498 --> 00:03:13,399
- You sure?
- Yes.
62
00:03:13,400 --> 00:03:15,401
Quite sure.
63
00:03:15,402 --> 00:03:16,502
Besides, Mr. Patrick
64
00:03:16,503 --> 00:03:17,836
from Connie's
security detail
65
00:03:17,837 --> 00:03:19,105
will be joining us.
66
00:03:19,106 --> 00:03:20,539
So I'm sure
there won't be a problem.
67
00:03:25,244 --> 00:03:26,912
Wow.
68
00:03:26,913 --> 00:03:29,247
Sister-in-law's smoking hot.
69
00:03:29,248 --> 00:03:31,917
What?
70
00:03:31,918 --> 00:03:33,484
Boss lady
seems kind of frazzled,
71
00:03:33,485 --> 00:03:35,653
don't you think?
Well, what do you expect
72
00:03:35,654 --> 00:03:37,122
after that...
73
00:03:37,123 --> 00:03:38,623
Incident...
74
00:03:38,624 --> 00:03:40,958
At her apartment
with that Lopez maniac?
75
00:03:40,959 --> 00:03:42,226
And then she brings
76
00:03:42,227 --> 00:03:43,760
her sister-in-law
down here to meet all of us.
77
00:03:43,761 --> 00:03:45,662
And what does she get?
78
00:03:45,663 --> 00:03:48,465
You two taking target practice
on each other.
79
00:03:48,466 --> 00:03:51,668
I can see it
in your face, Connie.
80
00:03:51,669 --> 00:03:54,538
The board disapproves
of what I'm doing here.
81
00:03:54,539 --> 00:03:56,472
Car chases and shootouts
82
00:03:56,473 --> 00:03:58,474
don't exactly fit
our mission statement.
83
00:04:00,677 --> 00:04:02,345
They're worried
you might be out of your depth.
84
00:04:02,346 --> 00:04:04,314
So they sent you
to check up on me?
85
00:04:04,315 --> 00:04:07,250
Nobody sent me
to do anything.
86
00:04:07,251 --> 00:04:09,485
Do you know when the last time
was that we saw each other?
87
00:04:09,486 --> 00:04:11,286
Not offhand.
I mean--
88
00:04:11,287 --> 00:04:12,654
It was Marshall's funeral.
89
00:04:15,858 --> 00:04:18,994
Even though he's gone,
90
00:04:18,995 --> 00:04:21,696
I still consider
you family, Ilsa.
91
00:04:21,697 --> 00:04:22,697
And the only reason
I'm here
92
00:04:22,698 --> 00:04:23,698
is to make sure
you're okay.
93
00:04:23,699 --> 00:04:25,434
I'm fine...
94
00:04:25,435 --> 00:04:26,734
Honestly.
95
00:04:28,337 --> 00:04:30,371
I'm in good hands here.
96
00:04:32,407 --> 00:04:33,975
How's it going?
97
00:04:33,976 --> 00:04:36,010
So is there any
particular reason
98
00:04:36,011 --> 00:04:38,379
why you're tagging along
tonight?
99
00:04:40,349 --> 00:04:42,616
Come on,
a little shoptalk.
100
00:04:42,617 --> 00:04:44,451
Someone hacked the firewall
101
00:04:44,452 --> 00:04:46,519
around the Opera House
security system last night.
102
00:04:46,520 --> 00:04:47,854
Really?
103
00:04:47,855 --> 00:04:49,522
- You guys check that out?
- Of course.
104
00:04:49,523 --> 00:04:50,890
Ten-second breach--
105
00:04:50,891 --> 00:04:52,325
probably some paparazzi
106
00:04:52,326 --> 00:04:53,994
trying to peek
at the guest list.
107
00:04:53,995 --> 00:04:57,130
But after her brother's death,
we don't take any chances.
108
00:04:57,131 --> 00:05:00,665
I'm sorry. You said
it was a ten-second breach?
109
00:05:00,666 --> 00:05:02,201
That's right.
110
00:05:02,202 --> 00:05:03,835
You sure
it wasn't fifteen?
111
00:05:03,836 --> 00:05:06,738
I don't know. Maybe it was.
Are we done now?
112
00:05:06,739 --> 00:05:10,142
Yeah. Yeah.
Thanks.
113
00:05:10,143 --> 00:05:12,444
Have fun.
114
00:05:12,445 --> 00:05:14,846
Guerrero, let's do this.
115
00:05:19,051 --> 00:05:25,051
♪ ♪
116
00:05:27,226 --> 00:05:28,792
Well,
what do you think?
117
00:05:30,729 --> 00:05:32,529
The concept
is interesting.
118
00:05:32,530 --> 00:05:34,398
Ilsa, the chandelier.
119
00:05:34,399 --> 00:05:37,034
It's from Marshall's
collection.
120
00:05:37,035 --> 00:05:38,068
We donated it
121
00:05:38,069 --> 00:05:40,637
to the production
in his name.
122
00:05:40,638 --> 00:05:42,572
Doesn't it look
magnificent?
123
00:05:44,162 --> 00:05:47,598
It does, Connie, truly.
124
00:05:48,711 --> 00:05:50,379
Are you sure
everything's all right?
125
00:05:50,380 --> 00:05:53,282
I think I'm just
a bit overworked.
126
00:05:53,283 --> 00:05:56,785
Then a night out
is just what you need.
127
00:05:58,422 --> 00:06:00,889
Speaking of work,
128
00:06:00,890 --> 00:06:03,525
about earlier--
Oh, Ilsa, relax.
129
00:06:03,526 --> 00:06:05,260
I expected
your new employees
130
00:06:05,261 --> 00:06:06,727
to be somewhat
unconventional.
131
00:06:06,728 --> 00:06:08,963
I'm glad to know
they delivered.
132
00:06:08,964 --> 00:06:10,198
Especially Mr. Chance.
133
00:06:10,199 --> 00:06:12,434
I imagine he cleans up
rather nicely.
134
00:06:12,435 --> 00:06:13,968
I wouldn't know.
135
00:06:13,969 --> 00:06:17,138
Well, uh, I suppose
you're about to find out.
136
00:06:25,880 --> 00:06:27,214
Why in God's name
are you here?
137
00:06:27,215 --> 00:06:28,882
Same reason you're here--
to see the show.
138
00:06:28,883 --> 00:06:30,551
Guerrero says
it's fantastic.
139
00:06:30,552 --> 00:06:32,219
You know La Traviata?
140
00:06:32,220 --> 00:06:33,454
All right,
I'm not gonna lie.
141
00:06:33,455 --> 00:06:35,088
If I have to sit through
this baroque stuff,
142
00:06:35,089 --> 00:06:36,589
I much prefer Rossini.
143
00:06:38,058 --> 00:06:40,293
Will you excuse us
a moment?
144
00:06:44,471 --> 00:06:45,393
I heard someone's
145
00:06:45,493 --> 00:06:47,161
got box seats
in Venice--
146
00:06:46,400 --> 00:06:48,834
sweet.
147
00:06:48,835 --> 00:06:51,070
Love to join you
sometime.
148
00:06:52,972 --> 00:06:55,507
All right, Mr. Chance,
why are you really here?
149
00:06:55,508 --> 00:06:57,075
I want the truth
this time.
150
00:06:57,076 --> 00:07:00,178
I told you.
I'm here to see La Tortellini.
151
00:07:00,179 --> 00:07:02,247
That's a type of pasta.
152
00:07:02,248 --> 00:07:03,582
Is it?
153
00:07:03,583 --> 00:07:05,883
Next, you'll tell me
you have Mr. Winston outside
154
00:07:05,884 --> 00:07:07,284
in the surveillance truck
155
00:07:07,285 --> 00:07:09,286
and that miss Ames is working
the concession stand.
156
00:07:09,287 --> 00:07:10,921
Well, you're right
on the first one.
157
00:07:10,922 --> 00:07:12,490
Ames called,
says she's sick in bed.
158
00:07:12,491 --> 00:07:14,592
But I'm pretty sure I heard
slot machines in the background.
159
00:07:14,593 --> 00:07:16,627
I want to know what's happening,
and I want to know now.
160
00:07:16,628 --> 00:07:18,762
Look, it's nothing.
161
00:07:18,763 --> 00:07:20,431
Nothing?
162
00:07:20,432 --> 00:07:21,632
Well, it's nothing
that I know of.
163
00:07:21,633 --> 00:07:23,500
- I just got a bad feeling.
- Based on?
164
00:07:23,501 --> 00:07:25,935
Connie's security guy said
there was a ten-second breach
165
00:07:25,936 --> 00:07:28,304
in the firewall last night.
Ten seconds?
166
00:07:28,305 --> 00:07:29,506
Ten seconds.
167
00:07:29,507 --> 00:07:30,973
Sounds minor.
168
00:07:30,974 --> 00:07:33,075
Ten seconds is a perfectly
harmless amount of time
169
00:07:33,076 --> 00:07:34,410
for a firewall
to be down.
170
00:07:34,411 --> 00:07:35,411
15 seconds--
171
00:07:35,412 --> 00:07:37,547
that's something
different.
172
00:07:37,548 --> 00:07:38,781
In those five seconds,
173
00:07:38,782 --> 00:07:40,382
on this system,
somebody who knew their stuff
174
00:07:40,383 --> 00:07:42,151
could break in and make a copy
of the whole mainframe.
175
00:07:42,152 --> 00:07:43,585
You do that,
you hijack the security system,
176
00:07:43,586 --> 00:07:45,587
shut down the cameras,
open up any door,
177
00:07:45,588 --> 00:07:48,790
and take control
of the whole place.
178
00:07:54,631 --> 00:07:56,364
And that's it?
That's why you came along?
179
00:07:56,365 --> 00:07:58,699
Well, look, I know
it's pretty thin, but--
180
00:07:58,700 --> 00:08:01,035
Thin, Mr. Chance,
is being generous.
181
00:08:01,036 --> 00:08:02,903
You may not be aware,
182
00:08:02,904 --> 00:08:06,340
but I'm under an intense amount
of scrutiny at the moment.
183
00:08:06,341 --> 00:08:07,941
And while I appreciate
your concern
184
00:08:07,942 --> 00:08:11,311
for my safety, given...
185
00:08:11,312 --> 00:08:12,779
Recent events,
186
00:08:12,780 --> 00:08:14,181
there simply couldn't be
a worse time
187
00:08:14,182 --> 00:08:18,017
for you to indulge in this kind
of rampant speculation.
188
00:08:18,018 --> 00:08:20,053
Everyone on the ground!
189
00:08:24,358 --> 00:08:26,359
Get on the ground now!
190
00:08:29,329 --> 00:08:30,996
Get down now!
191
00:08:30,997 --> 00:08:33,199
Don't move!
192
00:08:35,001 --> 00:08:36,335
You heard me.
193
00:08:43,009 --> 00:08:44,309
Just do what I tell you!
194
00:08:44,310 --> 00:08:46,511
I hate it when I'm right.
195
00:08:49,711 --> 00:08:53,711
♪ Human target 2x09 ♪
Imbroglio
Original Air Date on January 14, 2011
196
00:08:53,811 --> 00:08:57,311
== sync, corrected by elderman ==
== for www.addic7ed.com ==
197
00:08:57,411 --> 00:09:20,667
♪ ♪
198
00:09:26,204 --> 00:09:28,605
- What is that?
- Plastic explosives-- they're sealing us in.
199
00:09:28,606 --> 00:09:30,340
Patrick, do something.
200
00:09:30,341 --> 00:09:32,509
I wouldn't.
These guys are for real.
201
00:09:32,510 --> 00:09:33,943
So am I.
202
00:09:36,714 --> 00:09:38,648
This should be fun,
dude.
203
00:09:51,562 --> 00:09:53,261
Hope you provide medical.
204
00:09:54,963 --> 00:09:56,731
Ladies and gentlemen,
205
00:09:56,732 --> 00:10:00,068
I regret to inform you
206
00:10:00,069 --> 00:10:03,705
that there has been a change
in the night's proceedings.
207
00:10:03,706 --> 00:10:06,708
Winston, you getting this?
208
00:10:06,709 --> 00:10:08,443
Oh, man, I hate it
when you're right.
209
00:10:08,444 --> 00:10:10,744
Among you are some of the wealthiest,
210
00:10:10,745 --> 00:10:13,146
most influential people
in the country,
211
00:10:13,147 --> 00:10:14,748
people whose families
212
00:10:14,749 --> 00:10:18,219
will pay a considerable sum
for their safe release.
213
00:10:18,220 --> 00:10:20,554
If you're wondering
why we're here,
214
00:10:20,555 --> 00:10:22,189
you have your answer.
215
00:10:22,190 --> 00:10:26,058
I like to create
an atmosphere of trust.
216
00:10:26,059 --> 00:10:29,762
Do as we say,
and you will not be harmed.
217
00:10:29,763 --> 00:10:31,564
Resist us,
218
00:10:31,565 --> 00:10:33,600
and we will be forced
to do this.
219
00:10:42,242 --> 00:10:45,544
Consider this
the dress rehearsal.
220
00:10:47,012 --> 00:10:48,780
Great.
221
00:10:48,781 --> 00:10:51,916
The next one will be real.
222
00:10:54,120 --> 00:10:55,654
Is the basement team
in place?
223
00:10:55,655 --> 00:10:57,188
Yes.
And on schedule.
224
00:10:57,189 --> 00:10:58,356
Separate the hostages.
225
00:10:58,357 --> 00:11:00,691
I'm going to go down there.
226
00:11:00,692 --> 00:11:02,260
Move. Move.
227
00:11:02,261 --> 00:11:03,494
What do you think?
228
00:11:03,495 --> 00:11:04,695
Kidnapping in bulk--
229
00:11:04,696 --> 00:11:06,196
not the worst thing
I've heard.
230
00:11:06,197 --> 00:11:08,733
I'm just not buying
the ransom thing.
231
00:11:08,734 --> 00:11:11,235
This place has an endowment,
right--couple of million?
232
00:11:11,236 --> 00:11:12,570
More like $250 million.
Why?
233
00:11:12,571 --> 00:11:14,170
I'm just thinking
if you're smart enough
234
00:11:14,171 --> 00:11:15,472
to hack
into the mainframe,
235
00:11:15,473 --> 00:11:17,173
why not just figure out a way
to steal the money
236
00:11:17,174 --> 00:11:18,675
and save yourself
the trouble?
237
00:11:18,676 --> 00:11:20,076
If it isn't money
they're after,
238
00:11:20,077 --> 00:11:21,244
what are they doing here?
239
00:11:21,245 --> 00:11:23,647
We're gonna find out.
240
00:11:23,648 --> 00:11:26,916
What does that mean,
"find out"?
241
00:11:26,917 --> 00:11:29,218
Let's go, people. Keep
walking. Stay with your group.
242
00:11:29,219 --> 00:11:31,119
You heard him!
243
00:11:31,120 --> 00:11:34,089
Take the stairs now!
244
00:11:35,692 --> 00:11:38,260
If we get stuck in here,
we're not gonna get any answers.
245
00:11:38,261 --> 00:11:39,662
What are you thinking?
246
00:11:41,030 --> 00:11:42,498
Oh, man.
247
00:11:42,499 --> 00:11:44,433
I would keep
your distance.
248
00:11:44,434 --> 00:11:45,900
Great.
249
00:11:45,901 --> 00:11:47,502
Ilsa, what's he doing?
I don't like this.
250
00:11:47,503 --> 00:11:50,305
- Relax, Connie. Relax?
- You saw what they did to Patrick.
251
00:11:50,306 --> 00:11:52,674
You're about to see
why I hired this man,
252
00:11:52,685 --> 00:11:54,252
why he's in a class of his own,
and why no one--
253
00:11:54,352 --> 00:11:55,752
And I mean no one--
can do what he does.
254
00:11:55,811 --> 00:11:56,877
Isn't that right,
Guerrero?
255
00:11:56,878 --> 00:11:58,379
- Oh, yeah.
- Why?
256
00:11:58,380 --> 00:12:00,381
- What is he going to do?
- He's gonna puke.
257
00:12:05,820 --> 00:12:07,354
Oh, lord.
Ah.
258
00:12:07,355 --> 00:12:09,122
I wish to God someone
would explain to me
259
00:12:09,123 --> 00:12:10,290
what is going on.
260
00:12:10,291 --> 00:12:13,026
Well, you know how some people
have perfect pitch,
261
00:12:13,027 --> 00:12:14,394
others can see well
at night?
262
00:12:14,395 --> 00:12:15,495
Well...
263
00:12:15,496 --> 00:12:17,096
Chance can vomit
on cue.
264
00:12:18,665 --> 00:12:20,333
Hey.
Come on, let's go.
265
00:12:20,334 --> 00:12:23,135
Yes, but why, Guerrero?
Why is he vomiting?
266
00:12:23,136 --> 00:12:26,271
Because now it's one-on-one.
You get it?
267
00:12:26,272 --> 00:12:28,407
Yeah, go on.
268
00:12:31,578 --> 00:12:34,045
Move it.
Let's go.
269
00:12:35,914 --> 00:12:38,516
Ah, come on.
270
00:12:38,517 --> 00:12:40,418
Keep going.
271
00:12:40,419 --> 00:12:41,553
Unh!
272
00:13:02,306 --> 00:13:03,907
What the hell happened?
273
00:13:13,149 --> 00:13:16,853
Did you wash
your hands first?
274
00:13:18,188 --> 00:13:19,389
Brilliant work.
275
00:13:19,390 --> 00:13:20,556
See?
276
00:13:20,557 --> 00:13:21,823
Nothing to worry about.
277
00:13:22,925 --> 00:13:24,459
Sorry, folks,
278
00:13:24,460 --> 00:13:25,894
it's gonna be a little longer.
Just stay in your seats.
279
00:13:25,895 --> 00:13:27,562
Only if Mr. Chance
plans to get us
280
00:13:27,563 --> 00:13:28,864
to the nearest exit
as soon as possible.
281
00:13:28,865 --> 00:13:30,031
That is your plan,
correct?
282
00:13:30,968 --> 00:13:32,102
No.
283
00:13:32,134 --> 00:13:34,904
- Why not?
- 'Cause the doors
284
00:13:34,958 --> 00:13:36,158
are wired with explosives.
285
00:13:36,218 --> 00:13:37,367
Even if we could
disarm them,
286
00:13:37,507 --> 00:13:38,822
there's a room full
of other hostages.
287
00:13:38,840 --> 00:13:41,141
Well, his plan is
to just sit here
288
00:13:41,142 --> 00:13:42,476
and do nothing?
289
00:13:42,477 --> 00:13:43,744
Not just sit here.
290
00:13:43,745 --> 00:13:45,345
We have to figure out
what they want.
291
00:13:45,346 --> 00:13:47,314
Then we use that to leverage
to get the hostages free safely.
292
00:13:47,315 --> 00:13:48,382
Winston, you with me?
293
00:13:48,383 --> 00:13:50,217
I've been listening
to you heave
294
00:13:50,218 --> 00:13:51,752
for the last ten minutes.
295
00:13:51,753 --> 00:13:53,720
Why would I go anywhere?
296
00:13:53,721 --> 00:13:55,955
Look, I heard some radio squawk
on the terrorists
297
00:13:55,956 --> 00:13:56,989
about something going on
in the basement.
298
00:13:56,990 --> 00:13:58,391
That seems to be where
the action is.
299
00:13:58,392 --> 00:13:59,692
Can you listen in
on that?
300
00:13:59,693 --> 00:14:01,528
Let me move these mics around,
see what I can get.
301
00:14:05,165 --> 00:14:06,399
Oh, we got something.
302
00:14:06,400 --> 00:14:08,735
And I mean,
if I can pick it up from here,
303
00:14:08,736 --> 00:14:09,868
it must be damn loud.
304
00:14:09,869 --> 00:14:11,369
The generator?
305
00:14:11,370 --> 00:14:14,973
It sounds more like drilling.
306
00:14:21,280 --> 00:14:22,948
Maybe we're looking at this
the wrong way.
307
00:14:22,949 --> 00:14:24,249
Remember the job
you had in modesto?
308
00:14:24,250 --> 00:14:25,850
Uh-uh. No. No.
309
00:14:25,851 --> 00:14:27,752
He is not gonna set
somebody on fire.
310
00:14:27,753 --> 00:14:29,420
- No, no, no. The one before that.
- Yeah.
311
00:14:29,421 --> 00:14:30,721
Can someone
please translate?
312
00:14:30,722 --> 00:14:32,056
Long story short,
I had to get
313
00:14:32,057 --> 00:14:33,891
something very valuable
out of someplace very secure,
314
00:14:33,892 --> 00:14:35,159
and the front door
wasn't an option, so--
315
00:14:35,160 --> 00:14:36,627
so he rented the building
next door.
316
00:14:36,628 --> 00:14:38,128
He dug underneath
and then across.
317
00:14:38,129 --> 00:14:40,431
Yeah. It's one
of my finer moments.
318
00:14:40,432 --> 00:14:42,365
The point being,
maybe what they're after
319
00:14:42,366 --> 00:14:43,967
isn't in the Opera House.
320
00:14:43,968 --> 00:14:46,436
All right, I'm just gonna look
and see what's nearby here.
321
00:14:46,437 --> 00:14:48,472
Okay.
322
00:14:48,473 --> 00:14:50,039
We got apartment buildings.
323
00:14:50,040 --> 00:14:51,842
We got office towers,
not really much to go on.
324
00:14:51,843 --> 00:14:53,510
I guess you know
what that means, right?
325
00:14:53,511 --> 00:14:55,278
I got to go in the basement
and see what they're up to.
326
00:14:55,279 --> 00:14:56,480
All right, hang on.
327
00:14:56,481 --> 00:14:58,380
Let me pull up a floor plan
on my skydrive.
328
00:14:58,381 --> 00:15:02,284
Don't want you
getting cornered.
329
00:15:03,720 --> 00:15:05,253
Uh-oh.
What?
330
00:15:05,254 --> 00:15:06,522
FBI.
331
00:15:06,523 --> 00:15:08,524
Come out of the van
with your hands in the air.
332
00:15:08,525 --> 00:15:10,125
Somebody call 911?
Dude.
333
00:15:13,496 --> 00:15:15,429
What?
334
00:15:16,832 --> 00:15:20,334
Hands where we can see them.
335
00:15:20,335 --> 00:15:22,604
Relax.
336
00:15:24,740 --> 00:15:26,140
We're being held
by armed thugs.
337
00:15:26,141 --> 00:15:27,408
Why wouldn't I call
the police?
338
00:15:27,409 --> 00:15:30,176
Hey, it's okay.
We all make mistakes.
339
00:15:31,613 --> 00:15:32,779
I'm just gonna have to find
340
00:15:32,780 --> 00:15:33,981
my way
around the basement alone.
341
00:15:33,982 --> 00:15:35,749
Not necessarily-- I
could go with you. What?
342
00:15:35,750 --> 00:15:37,150
I've been coming
to this place for years.
343
00:15:37,151 --> 00:15:38,151
I know the layout well.
344
00:15:38,152 --> 00:15:39,720
Ilsa,
what are you you thinking?
345
00:15:39,721 --> 00:15:41,655
I'm thinking about the best way
to free the hostages.
346
00:15:41,656 --> 00:15:43,423
Look, I know
there are risks involved,
347
00:15:43,424 --> 00:15:45,791
- but the way I see it--
- Nobody cares about the way you see it.
348
00:15:45,792 --> 00:15:47,827
You're not the operative.
You just have to stay here.
349
00:15:47,828 --> 00:15:49,161
And in light
of recent events,
350
00:15:49,162 --> 00:15:51,330
I don't think
you're up to this.
351
00:15:51,331 --> 00:15:52,632
Mr. Chance, I'm fine.
352
00:15:52,633 --> 00:15:54,867
And I'd prefer not to have
this argument right now.
353
00:15:54,868 --> 00:15:56,969
Me too.
354
00:15:59,673 --> 00:16:01,673
She stays.
355
00:16:01,674 --> 00:16:03,008
Have a seat, boss.
356
00:16:04,343 --> 00:16:06,811
- Is he serious?
- No.
357
00:16:06,812 --> 00:16:09,347
I'm missing the opera
right now.
358
00:16:09,348 --> 00:16:11,683
You don't want to test me.
Sit down.
359
00:16:16,288 --> 00:16:17,655
You too, sweetie.
360
00:16:26,932 --> 00:16:28,365
Just wait here.
361
00:16:28,366 --> 00:16:30,701
I needed that
team here an hour ago!
362
00:16:30,702 --> 00:16:31,702
Get those cars out of here!
363
00:16:31,703 --> 00:16:33,236
Chance, you there?
364
00:16:33,237 --> 00:16:36,238
Winston, you all right?
365
00:16:36,239 --> 00:16:37,907
Thought I lost you there
for a second.
366
00:16:37,908 --> 00:16:40,142
Yeah, listen, I'm kind of
in a bit of a fix.
367
00:16:40,143 --> 00:16:41,544
I'm gonna need
your help.
368
00:16:41,545 --> 00:16:43,880
This the guy
from the van?
369
00:16:43,881 --> 00:16:46,315
Why is he not
wearing cuffs?
370
00:16:50,954 --> 00:16:52,020
DHS?
371
00:16:52,021 --> 00:16:53,755
Yeah, that's right.
372
00:16:53,756 --> 00:16:56,324
You think I'm an idiot.
373
00:16:57,694 --> 00:16:58,927
This is a power grab.
374
00:16:58,928 --> 00:17:00,596
You want to muscle in
on my operation.
375
00:17:00,597 --> 00:17:02,064
I don't know
who sent you here.
376
00:17:02,065 --> 00:17:04,432
But whoever it was,
I'm about to have their ass.
377
00:17:04,433 --> 00:17:05,933
I'm calling
your supervisor.
378
00:17:05,934 --> 00:17:07,267
You think so.
379
00:17:07,268 --> 00:17:08,936
Let me tell you something,
young fella.
380
00:17:08,937 --> 00:17:10,337
I'm about to have your ass.
381
00:17:10,338 --> 00:17:13,574
- Who are you calling?
- Oh, you don't want to know.
382
00:17:13,575 --> 00:17:16,243
Oh, I see what you're doing.
383
00:17:16,244 --> 00:17:18,278
You want me to give you the name
of that guy at DHS, right?
384
00:17:18,279 --> 00:17:19,847
That lunatic that everybody
at the bureau
385
00:17:19,848 --> 00:17:21,448
- is afraid of?
- Mm-hmm.
386
00:17:21,449 --> 00:17:23,216
Well, rest easy, pal.
387
00:17:23,217 --> 00:17:24,618
I'm here to help.
388
00:17:24,619 --> 00:17:25,919
You've always been there
for me.
389
00:17:25,920 --> 00:17:27,353
Time for me
to return the favor.
390
00:17:27,354 --> 00:17:29,656
- Teamwork.
- Oh, yeah, I'll hold.
391
00:17:29,657 --> 00:17:31,524
Transfer me
to the supervisor.
392
00:17:31,525 --> 00:17:33,059
Oh, what was that guy's name?
393
00:17:34,695 --> 00:17:37,630
It begins
with a "C" or a "T."
394
00:17:37,631 --> 00:17:39,231
It rhymes with an animal.
395
00:17:39,232 --> 00:17:40,799
Get on with it, would you?
396
00:17:40,800 --> 00:17:43,869
Clea--Cheaver.
397
00:17:43,870 --> 00:17:47,372
Yeah, this is Farrell, DHS.
398
00:17:47,373 --> 00:17:49,708
Get me special Agent
Cheaver, please.
399
00:17:52,245 --> 00:17:53,645
Sir, is this, uh,
400
00:17:53,646 --> 00:17:56,313
absolutely necessary?
401
00:17:58,083 --> 00:18:00,217
On second thought...
402
00:18:00,218 --> 00:18:02,654
Hang on.
Uh, I'm sorry. What?
403
00:18:02,655 --> 00:18:04,455
Maybe we can work together
on this.
404
00:18:04,456 --> 00:18:06,390
Oh, okay.
405
00:18:06,391 --> 00:18:08,793
I could clear you
a desk.
406
00:18:08,794 --> 00:18:10,127
Oh, yeah, clear me
a desk.
407
00:18:10,128 --> 00:18:11,662
That's good.
That's good.
408
00:18:11,663 --> 00:18:15,198
Nice teamwork, pal.
409
00:18:15,199 --> 00:18:16,800
Thanks.
410
00:18:21,372 --> 00:18:22,773
So where are you, anyway?
411
00:18:22,774 --> 00:18:25,642
I'm under the Opera House.
412
00:18:25,643 --> 00:18:27,242
It looks like we were right.
413
00:18:29,412 --> 00:18:32,782
Terrorists hammered their way
into the sewers.
414
00:18:32,783 --> 00:18:35,151
What about Ilsa and Connie?
Are they okay?
415
00:18:35,152 --> 00:18:37,820
Oh, don't worry.
They're in good hands.
416
00:18:40,991 --> 00:18:43,324
"Professionals
of the highest caliber"?
417
00:18:43,325 --> 00:18:47,996
What if your professionals
end up getting us killed?
418
00:19:16,604 --> 00:19:17,971
I don't understand.
419
00:19:17,972 --> 00:19:19,940
How can he hold a gun on you?
I thought he was your employee.
420
00:19:19,941 --> 00:19:21,974
He's more of a freelance,
really.
421
00:19:21,975 --> 00:19:25,044
What was that Mr. Chance
was saying about recent events?
422
00:19:25,045 --> 00:19:27,679
Have you been in some sort
of danger before this?
423
00:19:27,680 --> 00:19:28,680
- Connie.
- Come on, Ilsa.
424
00:19:28,681 --> 00:19:30,616
I think I deserve
to know the truth.
425
00:19:32,485 --> 00:19:34,486
Okay, well...
426
00:19:36,990 --> 00:19:38,757
There was
this situation...
427
00:19:38,758 --> 00:19:40,458
Some maniac broke
into her apartment.
428
00:19:40,459 --> 00:19:41,659
It was a random thing.
Security caught him.
429
00:19:41,660 --> 00:19:42,794
It's not big deal.
430
00:19:45,998 --> 00:19:48,399
Maybe the board was right.
431
00:19:48,400 --> 00:19:50,601
Right about what?
432
00:19:50,602 --> 00:19:53,337
Earlier when I said
they had concerns,
433
00:19:53,338 --> 00:19:54,972
I was being diplomatic.
434
00:19:56,574 --> 00:19:58,608
The truth is, they think
you've completely lost sight
435
00:19:58,609 --> 00:20:00,077
of Marshall's mission.
436
00:20:00,078 --> 00:20:01,611
They want to take a vote
straight away
437
00:20:01,612 --> 00:20:03,647
to remove you as head
of the foundation.
438
00:20:03,648 --> 00:20:07,918
All right, sounds like you guys
could use a moment.
439
00:20:07,919 --> 00:20:11,587
I'm warning you, though--
keep it civil.
440
00:20:16,559 --> 00:20:19,361
Lost sight
of Marshall's mission?
441
00:20:19,362 --> 00:20:21,230
But you don't honestly
believe that.
442
00:20:21,231 --> 00:20:23,666
Is that why there's no sign
of him anywhere in your office,
443
00:20:23,667 --> 00:20:25,168
not even a picture?
444
00:20:25,169 --> 00:20:27,702
- You do agree with them?
- I defended you.
445
00:20:27,703 --> 00:20:30,538
I said things can't be
as bad as they looked.
446
00:20:30,539 --> 00:20:31,840
Turns out they're worse.
447
00:20:31,841 --> 00:20:34,176
Even if we manage
to get through this night alive,
448
00:20:34,177 --> 00:20:36,411
you have got to promise me
that you will sever all ties
449
00:20:36,412 --> 00:20:37,779
with these people.
450
00:20:37,780 --> 00:20:41,449
Otherwise you leave me
no choice.
451
00:20:48,190 --> 00:20:50,157
Winston,
I think I got something.
452
00:21:01,802 --> 00:21:03,369
We were right again.
453
00:21:03,370 --> 00:21:04,737
They're drilling
up into the surface.
454
00:21:04,738 --> 00:21:05,972
We got to find out
what's nearby
455
00:21:05,973 --> 00:21:07,573
that's worth killing for.
456
00:21:07,574 --> 00:21:09,309
All right, give me
your location.
457
00:21:09,310 --> 00:21:12,245
I'm about 150 meters northeast
of the Opera House.
458
00:21:12,246 --> 00:21:14,880
That's underneath some--
some office buildings.
459
00:21:14,881 --> 00:21:16,982
Hold on a second.
Hey, kid, do me a favor.
460
00:21:16,983 --> 00:21:18,650
N me a search
on an address.
461
00:21:18,651 --> 00:21:20,418
5566 Kearny Street.
462
00:21:26,926 --> 00:21:29,394
Vance, come here,
would you?
463
00:21:29,395 --> 00:21:30,694
Why can't I see
in that building?
464
00:21:30,695 --> 00:21:32,063
I think
it's pretty obvious.
465
00:21:32,064 --> 00:21:34,031
It's a C.I.A. facility.
We don't have clearance.
466
00:21:34,032 --> 00:21:35,933
Well, that's a problem.
467
00:21:35,934 --> 00:21:37,735
Well, I don't know
what to tell you.
468
00:21:37,736 --> 00:21:39,337
We're blocked out.
There's nothing I can do.
469
00:21:39,338 --> 00:21:41,038
Well, actually--
470
00:21:41,039 --> 00:21:42,340
Sanford, don't even think
about it.
471
00:21:42,341 --> 00:21:44,008
Hang on a second, would you?
Go ahead, kid.
472
00:21:44,009 --> 00:21:45,509
I could run
an intrusion script.
473
00:21:45,510 --> 00:21:46,776
Got it on my personal laptop.
474
00:21:46,777 --> 00:21:48,345
Get us through
in a couple seconds.
475
00:21:48,346 --> 00:21:50,480
And break about five
federal statutes in the process.
476
00:21:50,481 --> 00:21:51,547
No, thank you.
No way.
477
00:21:51,548 --> 00:21:52,916
Hang on a second.
478
00:21:52,917 --> 00:21:54,784
Now, I've been on this case
longer than you have, Vance.
479
00:21:54,785 --> 00:21:57,053
And I got a hunch
whatever these guys are after
480
00:21:57,054 --> 00:21:58,989
is in that building.
A hunch?
481
00:21:58,990 --> 00:22:01,191
Vance, in this job,
482
00:22:01,192 --> 00:22:03,259
sometimes when you want
to do the right thing,
483
00:22:03,260 --> 00:22:04,626
you're gonna have to throw out
the rule book, okay?
484
00:22:04,627 --> 00:22:06,395
Now, you need
to make up your mind.
485
00:22:06,396 --> 00:22:07,662
What do you want to do?
486
00:22:07,663 --> 00:22:10,299
You want to save lives,
or you want to save your career?
487
00:22:14,602 --> 00:22:16,303
Go ahead.
488
00:22:18,173 --> 00:22:19,941
Here it is.
489
00:22:19,942 --> 00:22:21,575
"Special prisoners division."
490
00:22:21,576 --> 00:22:23,477
This is some kind
of safe house.
491
00:22:23,478 --> 00:22:24,612
There's a phone number
right there.
492
00:22:24,613 --> 00:22:26,614
You need to call it
right now.
493
00:22:26,615 --> 00:22:28,482
Vance.
494
00:22:28,483 --> 00:22:29,918
You got
a high-profile prisoner
495
00:22:29,919 --> 00:22:31,685
two blocks away
496
00:22:31,686 --> 00:22:33,421
from this hostage situation
at the Opera House.
497
00:22:33,422 --> 00:22:35,655
What more do you need?
498
00:22:41,195 --> 00:22:42,262
They're on the move.
499
00:22:43,798 --> 00:22:45,498
Clock's ticking, Vance.
500
00:22:45,499 --> 00:22:47,500
Come on.
We're running out of time.
501
00:22:47,501 --> 00:22:51,170
They're patching me
through now.
502
00:22:59,679 --> 00:23:02,815
Good to see you again...
503
00:23:02,816 --> 00:23:04,483
Brother.
504
00:23:09,388 --> 00:23:10,455
No answer.
505
00:23:13,826 --> 00:23:15,860
I think we're too late.
506
00:23:15,861 --> 00:23:17,862
All right,
time for plan "B."
507
00:23:20,632 --> 00:23:21,799
All right, listen up.
508
00:23:21,800 --> 00:23:23,500
We need to find out the name
of that prisoner,
509
00:23:23,501 --> 00:23:24,668
like, right now.
510
00:23:24,669 --> 00:23:25,936
Pulling up the file now.
511
00:23:25,937 --> 00:23:28,505
His name's Victor Rosko--
512
00:23:28,506 --> 00:23:29,974
ex-Chechnyan army
turned weapons dealer.
513
00:23:29,975 --> 00:23:31,275
Works
with his brother Eli.
514
00:23:31,276 --> 00:23:33,844
C.I.A. caught them
selling suitcase nukes,
515
00:23:33,845 --> 00:23:36,580
but Eli slipped away.
Well, I guess we know
516
00:23:36,581 --> 00:23:38,014
who's got
the Opera House, then.
517
00:23:38,015 --> 00:23:40,816
Sir, can I talk to you
in private?
518
00:23:40,817 --> 00:23:43,686
What is it?
519
00:23:43,687 --> 00:23:46,089
I called DHS
to get temporary permissions
520
00:23:46,090 --> 00:23:47,690
for our friend over there.
521
00:23:47,691 --> 00:23:50,159
Guess what they told me.
522
00:23:52,596 --> 00:23:54,229
- Agent Farrell.
- Yeah.
523
00:23:54,230 --> 00:23:55,630
That is your name, right?
524
00:23:55,631 --> 00:23:57,966
Yes, Vance, why?
525
00:23:57,967 --> 00:23:59,468
Because according
to your office,
526
00:23:59,469 --> 00:24:01,036
you retired
six months ago...
527
00:24:01,037 --> 00:24:02,737
To Aruba.
528
00:24:06,642 --> 00:24:08,710
We're moving out of the tunnel now.
529
00:24:12,314 --> 00:24:13,514
Hey!
530
00:24:16,621 --> 00:24:17,685
Get him!
531
00:24:17,785 --> 00:24:20,319
Get him now!
532
00:24:22,424 --> 00:24:24,892
What's happening?
533
00:24:24,893 --> 00:24:26,259
Not sure.
534
00:24:32,766 --> 00:24:34,567
Ugh!
535
00:24:39,040 --> 00:24:40,073
Hold it.
536
00:24:40,074 --> 00:24:41,974
All right, fellas,
537
00:24:41,975 --> 00:24:43,575
only gonna say this once--
538
00:24:43,576 --> 00:24:45,110
walk away now,
nobody gets hurt.
539
00:24:57,890 --> 00:24:59,790
Winston,
I've been spotted.
540
00:24:59,791 --> 00:25:01,225
They got me cornered.
541
00:25:03,862 --> 00:25:05,263
Ugh!
542
00:25:09,568 --> 00:25:11,802
No more shooting!
543
00:25:15,339 --> 00:25:17,074
You have made
too much noise as is.
544
00:25:30,554 --> 00:25:31,820
I'm terribly sorry
545
00:25:31,821 --> 00:25:33,389
to do this.
546
00:25:47,903 --> 00:25:50,438
But you have destroyed
547
00:25:50,439 --> 00:25:52,474
our atmosphere of trust.
548
00:25:59,748 --> 00:26:02,449
Good-bye.
549
00:26:02,450 --> 00:26:03,817
Winston...
550
00:26:03,818 --> 00:26:06,120
We got a situation.
551
00:26:06,121 --> 00:26:08,288
I can't talk right now.
552
00:26:08,289 --> 00:26:10,690
Guerrero.
Anybody there?
553
00:26:26,766 --> 00:26:28,767
Guerrero. Where are you?
554
00:26:29,753 --> 00:26:31,587
Little busy, dude.
555
00:26:40,966 --> 00:26:41,900
What's happening?
556
00:26:41,910 --> 00:26:43,043
Chance is in trouble.
557
00:26:43,182 --> 00:26:44,350
Ilsa,
what are you thinking?
558
00:26:44,404 --> 00:26:45,237
Stay here.
559
00:26:45,296 --> 00:26:47,029
Are you insane?
You can't go out there.
560
00:26:47,030 --> 00:26:48,430
You want my decision.
You have it.
561
00:26:48,431 --> 00:26:49,931
Give my regards
to the board.
562
00:26:56,406 --> 00:26:57,506
Mr. Chance...
563
00:26:57,507 --> 00:26:59,007
I'm coming to you.
564
00:26:59,008 --> 00:27:01,610
Ilsa, no.
Don't come down here.
565
00:27:01,611 --> 00:27:03,444
Come on. Give me a hand.
566
00:27:03,445 --> 00:27:05,780
This way.
567
00:27:11,019 --> 00:27:13,688
I'm sorry, Mr. Chance.
It appears I'm all you've got.
568
00:27:28,836 --> 00:27:30,370
Ilsa,
what are you doing here?
569
00:27:30,371 --> 00:27:31,871
What am I doing here?
I'm helping you.
570
00:27:31,872 --> 00:27:33,640
I don't need any help.
571
00:27:33,641 --> 00:27:35,641
I can figure my way
out of this myself, thank you.
572
00:27:35,642 --> 00:27:37,343
How exactly?
573
00:27:37,344 --> 00:27:39,178
That's not the point.
The point is--
574
00:27:39,179 --> 00:27:41,714
you're the operative,
and I'm not.
575
00:27:41,715 --> 00:27:43,382
Can we please stop
worrying about me
576
00:27:43,383 --> 00:27:45,050
for a change?
577
00:27:45,051 --> 00:27:47,086
Do you have any experience
picking locks,
578
00:27:47,087 --> 00:27:48,787
by any chance?
579
00:27:48,788 --> 00:27:51,624
If I say yes, would it at least
make you feel better?
580
00:27:54,093 --> 00:27:55,760
Throw out
the rule book, huh?
581
00:27:55,761 --> 00:27:56,994
Hey, I'm the least
of your problems.
582
00:27:56,995 --> 00:27:58,263
What are you gonna do
about Rosko?
583
00:27:58,264 --> 00:27:59,664
We forced him back
into the Opera House.
584
00:27:59,665 --> 00:28:01,132
He's trapped.
Maybe he wants you
585
00:28:01,133 --> 00:28:02,701
to think
he's trapped.
586
00:28:03,638 --> 00:28:05,305
You ever think about that?
587
00:28:05,594 --> 00:28:07,761
Sir, it's them.
588
00:28:10,566 --> 00:28:12,400
This is Agent Vance
of the F.B.I.
589
00:28:12,401 --> 00:28:13,668
Who am I talking to?
590
00:28:13,669 --> 00:28:16,271
This is the man in control
of the Opera House.
591
00:28:16,272 --> 00:28:18,340
I don't know
592
00:28:18,341 --> 00:28:19,741
how you managed to trap us,
593
00:28:19,742 --> 00:28:23,010
but I suppose congratulations
are in order.
594
00:28:23,011 --> 00:28:26,547
In any event, I'm forced
to change our exit plan.
595
00:28:26,548 --> 00:28:29,516
So here's
what will happen now.
596
00:28:29,517 --> 00:28:31,853
You will deliver a helicopter
to the roof of the Opera House.
597
00:28:31,948 --> 00:28:33,481
At the same time,
598
00:28:33,514 --> 00:28:35,149
I will move the hostages
599
00:28:35,150 --> 00:28:36,850
down to the lobby.
600
00:28:36,851 --> 00:28:39,418
When my men and I
are safely away,
601
00:28:39,419 --> 00:28:41,854
the hostages will be released.
Sounds reasonable.
602
00:28:41,855 --> 00:28:44,757
I just have to clear it with my superiors
Fine, yes.
603
00:28:44,758 --> 00:28:47,960
Do I need to remind you
that the explosives
604
00:28:47,961 --> 00:28:49,696
around the Opera House
are still armed?
605
00:28:49,697 --> 00:28:50,963
Any attempt
606
00:28:50,964 --> 00:28:53,499
to enter will cost you...
607
00:28:53,500 --> 00:28:55,701
Dearly.
608
00:28:55,702 --> 00:28:57,969
Trace the location
of that cell phone number.
609
00:28:57,970 --> 00:28:59,971
He's playing you, Vance.
610
00:28:59,972 --> 00:29:02,473
As soon
as the wagon arrives,
611
00:29:02,474 --> 00:29:04,342
put him in it.
612
00:29:07,279 --> 00:29:09,748
You're looking
considerably better.
613
00:29:11,549 --> 00:29:14,118
What happened?
614
00:29:14,119 --> 00:29:18,355
My nose--
he bit my nose.
615
00:29:20,592 --> 00:29:24,595
Even tied up,
you are a problem for me.
616
00:29:24,596 --> 00:29:26,930
What is your name?
617
00:29:28,966 --> 00:29:30,100
Guerrero.
618
00:29:30,101 --> 00:29:32,869
Guerrero. Oh.
619
00:29:35,005 --> 00:29:38,307
It seems
that some of my men
620
00:29:38,308 --> 00:29:39,609
are familiar
with you.
621
00:29:39,610 --> 00:29:42,011
Perhaps
you should consider that.
622
00:29:42,012 --> 00:29:44,546
Cut me loose.
623
00:29:44,547 --> 00:29:47,349
I, uh, think not,
624
00:29:47,350 --> 00:29:49,084
Mr. Guerrero.
625
00:29:49,085 --> 00:29:50,285
My production
626
00:29:50,286 --> 00:29:52,454
is almost finished.
627
00:29:52,455 --> 00:29:54,923
And I think
628
00:29:54,924 --> 00:29:57,059
you have earned
yourself...
629
00:29:57,060 --> 00:29:58,593
The starring role.
630
00:30:11,573 --> 00:30:13,875
Bloody thing.
631
00:30:13,876 --> 00:30:15,041
What?
632
00:30:15,042 --> 00:30:16,542
I think somebody's coming.
633
00:30:16,543 --> 00:30:18,544
Okay, that settles it.
Get out of here now.
634
00:30:18,545 --> 00:30:19,612
But you'll drown.
635
00:30:19,613 --> 00:30:22,048
What would you do
in this situation?
636
00:30:22,049 --> 00:30:23,884
What do you mean "what would
I do in this situation"?
637
00:30:23,885 --> 00:30:25,285
Just tell me as succinctly
as possible
638
00:30:25,286 --> 00:30:26,653
how you would rescue you,
639
00:30:26,654 --> 00:30:28,621
and I'll attempt
to do the same.
640
00:30:28,622 --> 00:30:29,990
What other choice
do we have?
641
00:30:29,991 --> 00:30:31,290
I'd jump the guy.
642
00:30:31,291 --> 00:30:32,958
Jump him?
643
00:30:32,959 --> 00:30:34,493
Is that the best
you can come up with?
644
00:30:34,494 --> 00:30:35,928
Yes, that's it.
645
00:30:35,929 --> 00:30:37,729
As far as I can tell, surprise
is the only advantage you have.
646
00:30:37,730 --> 00:30:39,799
So grab something heavy and
hide over there in the corner
647
00:30:39,800 --> 00:30:40,800
near those pipes.
648
00:30:40,801 --> 00:30:42,401
When he walks by,
clean his clock.
649
00:30:42,402 --> 00:30:44,369
Is he likely to have a gun.
650
00:30:44,370 --> 00:30:45,537
Yeah, probably.
651
00:30:47,106 --> 00:30:49,740
-- What do you think the odds are--
- Ilsa!
652
00:31:19,069 --> 00:31:21,103
Hello.
653
00:31:22,572 --> 00:31:24,506
There's really no need
for that.
654
00:31:29,512 --> 00:31:32,548
Okay, Ilsa...
655
00:31:32,549 --> 00:31:34,616
I need you to pick up
the gun.
656
00:31:34,617 --> 00:31:37,819
You have to shoot
the lock.
657
00:31:37,820 --> 00:31:40,555
You can do this, Ilsa.
658
00:31:47,864 --> 00:31:49,697
That was so stupid!
659
00:31:49,698 --> 00:31:51,465
Stupid?
660
00:31:51,466 --> 00:31:53,667
It was your idea.
661
00:31:53,668 --> 00:31:55,035
And in case
you haven't noticed,
662
00:31:55,036 --> 00:31:56,403
it appears to have saved
your life.
663
00:31:56,404 --> 00:31:57,872
Well, you're not supposed
to save my life.
664
00:31:57,873 --> 00:31:59,340
I'm supposed
to save yours.
665
00:31:59,341 --> 00:32:01,876
What do you mean by that?
666
00:32:01,877 --> 00:32:04,078
- Huh?
- Come on.
667
00:32:04,079 --> 00:32:07,013
We've got a room full
of hostages to rescue.
668
00:32:07,014 --> 00:32:09,482
All right, move it, people.
This is all about to end.
669
00:32:09,483 --> 00:32:11,751
You're all going to be leaving.
Keep moving.
670
00:32:11,752 --> 00:32:14,720
That's the last of them.
671
00:32:39,378 --> 00:32:41,512
- What's happening?
- Looks like they're getting ready
672
00:32:41,513 --> 00:32:42,613
to release the hostages.
673
00:32:42,614 --> 00:32:45,783
But why now?
674
00:32:45,784 --> 00:32:47,285
I don't know..
675
00:32:47,286 --> 00:32:48,795
But I got another
bad feeling.
676
00:33:00,495 --> 00:33:02,263
Winston,
are you there?
677
00:33:02,264 --> 00:33:04,398
Yeah, I'm still here.
678
00:33:04,399 --> 00:33:07,401
Just don't ask me
to use my hands.
679
00:33:07,402 --> 00:33:08,836
We're in the lobby.
All the hostages are here.
680
00:33:08,837 --> 00:33:10,704
It looks like the terrorists are
trying to blend in with them.
681
00:33:10,705 --> 00:33:11,905
Sir, we got a lock
682
00:33:11,906 --> 00:33:12,739
on that phone--
683
00:33:12,784 --> 00:33:14,252
top floor,
northeast corner.
684
00:33:14,253 --> 00:33:15,753
Hang on.
Are you sure?
685
00:33:15,754 --> 00:33:18,022
I'm looking right at them.
686
00:33:18,023 --> 00:33:19,723
They're just waiting there
on the top floor.
687
00:33:21,526 --> 00:33:23,194
If those aren't
the terrorists,
688
00:33:23,195 --> 00:33:24,429
then who the hell
are they?
689
00:33:24,430 --> 00:33:26,464
Guerrero.
Guerrero.
690
00:33:32,470 --> 00:33:34,972
Tell the snipers
to go weapons hot.
691
00:33:34,973 --> 00:33:36,606
We're gonna take them out.
692
00:33:36,607 --> 00:33:38,541
Chance, this is a setup.
693
00:33:38,542 --> 00:33:40,243
They're trying to bait
the F.B.I.
694
00:33:40,244 --> 00:33:42,079
Into shooting those hostages.
Once that happens--
695
00:33:42,080 --> 00:33:43,412
they're just gonna open up
the lobby doors
696
00:33:43,413 --> 00:33:44,847
and walk right out
with the rest of us.
697
00:33:44,848 --> 00:33:46,515
By the time
the FBI realizes
698
00:33:46,516 --> 00:33:47,883
that innocent people
have been shot,
699
00:33:47,884 --> 00:33:50,286
these bad guys
are gonna be long gone.
700
00:33:55,758 --> 00:33:58,327
Winston, any way
you can buy me some time?
701
00:33:58,328 --> 00:34:01,396
I'll do my best.
702
00:34:04,300 --> 00:34:06,767
- Connie.
- Ilsa, thank God you're all right.
703
00:34:06,768 --> 00:34:08,140
Everything's gonna be fine.
704
00:34:08,240 --> 00:34:09,729
- We're gonna be released.
- About that--
705
00:34:13,717 --> 00:34:16,218
Sorry, folks, nobody's
going anywhere right now.
706
00:34:16,219 --> 00:34:18,386
Back up the stairs now.
707
00:34:18,387 --> 00:34:19,821
What is he doing?
708
00:34:19,822 --> 00:34:21,255
I'll explain later.
709
00:34:21,256 --> 00:34:22,618
Right now
I need your help.
710
00:34:22,718 --> 00:34:23,652
Anyone you recognize,
711
00:34:23,722 --> 00:34:25,523
move them
out of the lobby.
712
00:34:26,862 --> 00:34:28,130
Everybody remain calm.
713
00:34:28,186 --> 00:34:30,730
Everything's under control.
We're all professionals here.
714
00:34:31,199 --> 00:34:32,907
Watch your back up there, Chance.
715
00:34:33,020 --> 00:34:34,353
Without those masks,
716
00:34:34,354 --> 00:34:37,356
you won't be able to tell
who's who.
717
00:34:37,357 --> 00:34:39,491
Take him out.
718
00:34:46,166 --> 00:34:48,533
That was my husband!
719
00:34:48,534 --> 00:34:50,268
Okay, listen, folks,
it's gonna be really hard
720
00:34:50,269 --> 00:34:52,037
for me to tell who I'm supposed
to be fighting.
721
00:34:52,038 --> 00:34:53,638
So if you can do
me a huge favor,
722
00:34:53,639 --> 00:34:55,607
just raise your hand
if you're a terrorist.
723
00:34:59,078 --> 00:35:05,078
♪ ♪
724
00:35:35,212 --> 00:35:37,712
Sir, they've wired
the building to blow.
725
00:35:37,713 --> 00:35:39,014
Protocol says
we take the shot.
726
00:35:39,015 --> 00:35:41,616
- I know the protocol.
- And so does Victor!
727
00:35:41,617 --> 00:35:43,351
Don't you see that?
728
00:35:43,352 --> 00:35:44,853
You're a part
of his plan, Vance.
729
00:35:44,854 --> 00:35:46,288
You have been
from the beginning.
730
00:35:46,289 --> 00:35:48,356
What are you talking about?
731
00:35:48,357 --> 00:35:50,392
Listen to me, Vance,
use your head.
732
00:35:50,393 --> 00:35:52,193
What do you think
is gonna happen
733
00:35:52,194 --> 00:35:53,761
when the smoke clears
734
00:35:53,762 --> 00:35:56,264
and you find out
you shot eight innocent people
735
00:35:56,265 --> 00:35:57,731
and let the bad guys
get away?
736
00:35:57,732 --> 00:36:00,301
Sir, we need your order.
737
00:36:00,302 --> 00:36:02,303
Wait, wait, wait.
Look, look, look, look.
738
00:36:09,210 --> 00:36:10,710
What's he doing?
739
00:36:10,711 --> 00:36:12,645
That looks like
morse code.
740
00:36:12,646 --> 00:36:16,116
"Don't shoot.
741
00:36:16,117 --> 00:36:18,651
"Not terrorists.
742
00:36:18,652 --> 00:36:21,254
It's me, double wide."
743
00:36:21,255 --> 00:36:24,190
Who the hell
is double wide?
744
00:36:24,191 --> 00:36:25,825
Wiseass.
745
00:36:25,826 --> 00:36:27,960
It's me. I'm double wide.
746
00:36:27,961 --> 00:36:29,561
It's my guy in there.
747
00:36:32,665 --> 00:36:34,533
Radio the snipers.
Tell them to stand down.
748
00:36:34,534 --> 00:36:36,168
Sir, if those aren't
the terrorists,
749
00:36:36,169 --> 00:36:37,236
where are they?
750
00:36:37,237 --> 00:36:43,237
♪ ♪
751
00:36:46,145 --> 00:36:48,880
Chance!
752
00:36:50,316 --> 00:36:54,853
Follow us,
and they die.
753
00:37:03,615 --> 00:37:05,315
We will leave
through the back alley.
754
00:37:06,729 --> 00:37:07,765
Hold on a second.
755
00:37:07,788 --> 00:37:09,656
Perhaps
I wasn't clear before.
756
00:37:09,657 --> 00:37:11,992
Oh, you made yourself
clear.
757
00:37:11,993 --> 00:37:13,994
My odds just improved
a little bit.
758
00:37:13,995 --> 00:37:15,528
Sa, if this doesn't
work out,
759
00:37:15,529 --> 00:37:17,597
i just want to apologize
for what I've done
760
00:37:17,598 --> 00:37:21,399
to Marshall's memory.
761
00:37:21,400 --> 00:37:23,502
Oh, God.
762
00:37:23,503 --> 00:37:26,171
He's gonna do something crazy,
isn't he?
763
00:37:26,172 --> 00:37:28,264
Ilsa, now!
764
00:37:29,357 --> 00:37:31,458
Shoot him!
765
00:37:41,440 --> 00:37:42,865
Unh!
766
00:37:42,965 --> 00:37:43,654
Aah!
767
00:37:52,817 --> 00:37:54,817
Oh, Ilsa.
768
00:37:54,818 --> 00:37:56,419
It's over.
769
00:37:59,524 --> 00:38:02,626
Okay, little help.
Is there a ladder somewhere?
770
00:38:10,233 --> 00:38:11,833
Yes, sir.
Thank you, sir.
771
00:38:11,834 --> 00:38:13,569
Just doing my job.
772
00:38:16,273 --> 00:38:18,374
Well, well, well,
look at you.
773
00:38:18,375 --> 00:38:19,675
Don'y u look happy.
774
00:38:19,676 --> 00:38:22,411
Saved the hostages,
caught the terrorists,
775
00:38:22,412 --> 00:38:25,447
and I got you.
776
00:38:25,448 --> 00:38:28,249
So who are you really?
777
00:38:29,708 --> 00:38:32,977
I'm just
a concerned citizen, man.
778
00:38:37,293 --> 00:38:41,462
Well, you saved my ass.
779
00:38:41,463 --> 00:38:42,896
A guy told me once
780
00:38:42,897 --> 00:38:44,565
sometimes
to do the right thing,
781
00:38:44,566 --> 00:38:46,466
you got to throw out
the rule book.
782
00:38:49,537 --> 00:38:51,505
Wiseass.
783
00:38:58,179 --> 00:39:00,479
Are you sure
you can't stay longer?
784
00:39:00,480 --> 00:39:01,581
I'm afraid so.
785
00:39:01,582 --> 00:39:03,449
I'm due before the board
in the morning.
786
00:39:03,450 --> 00:39:06,151
They're waiting
for my decision.
787
00:39:11,291 --> 00:39:14,259
Marshall once told me
788
00:39:14,260 --> 00:39:17,462
that you were the toughest
person he'd ever met.
789
00:39:17,463 --> 00:39:19,197
You could do anything
if you set your mind to it.
790
00:39:19,198 --> 00:39:20,265
Did he?
791
00:39:20,266 --> 00:39:21,866
He's right.
792
00:39:21,867 --> 00:39:25,503
Whatever I may think
of your methods...
793
00:39:25,504 --> 00:39:27,639
You and your team
saved those people tonight.
794
00:39:27,640 --> 00:39:30,007
You saved me.
795
00:39:30,008 --> 00:39:32,175
That should make a persuasive
argument to the board.
796
00:39:32,176 --> 00:39:35,112
So you're standing by me?
797
00:39:35,113 --> 00:39:38,115
Like I said,
you're family.
798
00:39:43,255 --> 00:39:46,089
I'm sorry for thinking
you'd forgotten about Marshall.
799
00:39:46,090 --> 00:39:48,291
You know
that's not possible.
800
00:40:29,298 --> 00:40:30,298
Oh, hey.
801
00:40:30,299 --> 00:40:31,666
Oh.
802
00:40:31,667 --> 00:40:33,233
Leaving already?
803
00:40:33,234 --> 00:40:35,635
Afraid so.
804
00:40:35,636 --> 00:40:38,672
Thank you, Mr. Guerrero,
for everything you've done.
805
00:40:38,673 --> 00:40:41,007
You bet.
806
00:40:43,844 --> 00:40:46,446
So we're on
for Venice, then, right?
807
00:40:49,684 --> 00:40:51,049
Can't wait.
808
00:40:56,122 --> 00:40:58,757
So you heading home?
809
00:41:01,861 --> 00:41:03,595
Are you going for a jog?
810
00:41:03,596 --> 00:41:04,963
Yeah.
811
00:41:04,964 --> 00:41:06,764
It's a nice enough
night out.
812
00:41:06,765 --> 00:41:09,233
You should probably know
there's construction
813
00:41:09,234 --> 00:41:10,468
on market street.
814
00:41:10,469 --> 00:41:13,070
So I'll be taking
3rd Avenue tonight.
815
00:41:15,073 --> 00:41:17,975
Why do you think
I need to know that?
816
00:41:17,976 --> 00:41:20,311
Mr. Chance,
817
00:41:20,312 --> 00:41:21,746
I know it's you
818
00:41:21,747 --> 00:41:23,780
who's been following me home
at night.
819
00:41:23,781 --> 00:41:27,351
But it wasn't clear to me
until that moment in the sewer.
820
00:41:27,352 --> 00:41:31,488
You feel responsible
for what happened to me--
821
00:41:31,489 --> 00:41:33,490
for me being attacked.
822
00:41:33,491 --> 00:41:35,058
But you shouldn't feel
responsible.
823
00:41:35,059 --> 00:41:37,694
It's not your fault.
824
00:41:37,695 --> 00:41:39,995
And the truth
of the matter is...
825
00:41:39,996 --> 00:41:41,564
I'm fine.
826
00:41:41,565 --> 00:41:45,067
You're a strong person,
Ilsa.
827
00:41:45,068 --> 00:41:47,302
Nobody's denying that.
828
00:41:47,303 --> 00:41:50,806
But taking someone's life
829
00:41:50,807 --> 00:41:54,243
is something you can't
just push out of your head.
830
00:41:56,979 --> 00:41:58,312
I know what it's like,
831
00:41:58,313 --> 00:42:00,314
and I know
what you're going through.
832
00:42:00,315 --> 00:42:01,816
I know it's not easy.
833
00:42:04,720 --> 00:42:06,220
But I want you to know
834
00:42:06,221 --> 00:42:09,323
that you don't have
to face it alone.
835
00:42:12,460 --> 00:42:14,895
Thank you.
836
00:42:14,896 --> 00:42:16,997
That means a lot.
837
00:42:16,998 --> 00:42:19,366
I can still follow you
home, though.
838
00:42:19,367 --> 00:42:20,501
I need the exercise.
839
00:42:20,502 --> 00:42:22,803
No.
840
00:42:22,804 --> 00:42:24,405
You've done enough...
841
00:42:24,406 --> 00:42:26,739
Damage.
842
00:42:28,341 --> 00:42:30,109
Good.
I don't like jogging anyway.
843
00:42:33,639 --> 00:42:37,140
== sync, corrected by elderman ==
== for www.addic7ed.com ==
59348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.