All language subtitles for Himalaya.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:43,664 --> 00:02:46,083 Grandpa! Grandpa! 4 00:02:49,169 --> 00:02:51,171 All this is for our family! 5 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Tsering! It's a good harvest. 6 00:02:58,011 --> 00:02:59,680 In your opinion, 7 00:03:00,806 --> 00:03:02,474 for how many days 8 00:03:03,266 --> 00:03:04,976 will this be enough? 9 00:03:05,060 --> 00:03:07,521 Many days. Many. 10 00:03:07,604 --> 00:03:09,272 A whole lifetime! 11 00:03:11,525 --> 00:03:13,694 With “all this” as you say, 12 00:03:13,777 --> 00:03:17,989 we don't even have enough to feed the village for three months. 13 00:03:18,073 --> 00:03:19,950 Grandpa. The caravan! 14 00:03:21,201 --> 00:03:22,703 The caravan! 15 00:05:03,470 --> 00:05:05,514 Lhakpal! 16 00:05:19,861 --> 00:05:22,906 Tinle, your son is dead. 17 00:05:25,909 --> 00:05:28,286 He wanted to take another path. 18 00:05:28,787 --> 00:05:31,706 He said: “We can gain one day that way.” 19 00:05:33,708 --> 00:05:38,255 I warned him it was dangerous. He didn't listen. 20 00:05:38,922 --> 00:05:41,383 A few hours later, I found him dead... 21 00:05:46,012 --> 00:05:48,098 This salt's mixed with earth! 22 00:05:51,268 --> 00:05:53,687 What are you waiting for to unload? 23 00:07:32,410 --> 00:07:34,371 Well? 24 00:07:38,208 --> 00:07:41,419 Tsering, I told you. 25 00:07:42,045 --> 00:07:46,841 Your father will be reborn in the realm of Padmasambhava. 26 00:07:47,634 --> 00:07:49,135 When? 27 00:07:53,139 --> 00:07:55,058 Give him time to get there. 28 00:07:56,685 --> 00:07:59,354 He will fly over the hells, 29 00:08:00,522 --> 00:08:02,190 then reach the paradise of Buddha. 30 00:08:03,441 --> 00:08:05,777 We all have to die. 31 00:08:06,736 --> 00:08:08,571 How long do we stay dead? 32 00:08:10,407 --> 00:08:13,368 Everything that lives must die, 33 00:08:13,451 --> 00:08:15,870 then be reborn and die again. 34 00:08:15,954 --> 00:08:19,249 How many lives does it take to become chief? 35 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 We've been chiefs for a long time now. 36 00:08:23,586 --> 00:08:25,255 I's your turn next. 37 00:08:26,089 --> 00:08:28,758 Will you teach me? 38 00:08:56,161 --> 00:08:57,829 Thank you. 39 00:08:57,912 --> 00:09:00,623 Lhakpa defied the mountains. 40 00:09:00,707 --> 00:09:03,251 The mountains did nothing to my son! 41 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 - I know them well. - It was Lhakpa, not you. 42 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 He's my son. 43 00:09:12,177 --> 00:09:14,679 He has inherited my strength! 44 00:09:16,264 --> 00:09:18,933 Your pride! Your stubbornness! 45 00:09:19,684 --> 00:09:24,522 You don't know anything. Karma lied! 46 00:09:25,899 --> 00:09:29,235 He caused an accident to become chief. 47 00:09:36,826 --> 00:09:39,162 I know what I'm saying. 48 00:09:40,914 --> 00:09:42,832 Who'll take the salt now? 49 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Who'll bring back the grain? 50 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Who'll take care of the yaks? 51 00:09:50,173 --> 00:09:52,008 No land without a leader. 52 00:09:54,928 --> 00:09:57,430 And a woman without a husband? 53 00:09:57,514 --> 00:09:59,516 And my son without a father? 54 00:12:56,359 --> 00:12:58,945 I's not our day today. 55 00:12:59,028 --> 00:13:00,655 Let's try again. 56 00:13:01,823 --> 00:13:03,950 I'll hit the target this time. 57 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Karma... 58 00:13:11,666 --> 00:13:15,545 I'm unlucky today. Shoot it yourself. 59 00:13:18,131 --> 00:13:20,508 I'll make a wish for you. 60 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 The gods are victorious! 61 00:13:59,464 --> 00:14:02,258 Thanks to you, my child will live! 62 00:14:02,342 --> 00:14:06,137 You pierced the demon's heart. Can I keep the arrow? 63 00:14:06,220 --> 00:14:10,391 My arrow has killed the demon. But your daughter isn't safe yet. 64 00:14:11,100 --> 00:14:13,436 Call the doctor. 65 00:14:13,519 --> 00:14:16,105 I trust you more than doctors. 66 00:14:18,983 --> 00:14:21,361 I've been looking everywhere for you. 67 00:14:21,444 --> 00:14:24,781 Look at Karma's arrow: it hit the target. 68 00:14:25,281 --> 00:14:27,784 Ask him to teach me. 69 00:14:32,747 --> 00:14:34,415 Come on, let's go home. 70 00:14:35,416 --> 00:14:36,918 Who'll teach me? 71 00:14:37,001 --> 00:14:39,629 Don't worry, you have time. 72 00:14:41,339 --> 00:14:43,466 But it's my turn to be chief. 73 00:14:44,300 --> 00:14:45,927 - Chief? - With dad's bow! 74 00:14:46,010 --> 00:14:48,679 No, I threw it in the river. 75 00:14:50,973 --> 00:14:52,475 Don't cry. 76 00:14:52,558 --> 00:14:55,395 I lied to you. It's back at the house. 77 00:14:55,478 --> 00:14:57,438 I'll give it to you. 78 00:15:03,277 --> 00:15:07,782 Karma was Lhakpa's helper. He must succeed him. 79 00:15:08,825 --> 00:15:11,285 He has experience... 80 00:15:13,162 --> 00:15:15,081 I'll lead the caravan! 81 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 I've led thousands of them! 82 00:15:18,668 --> 00:15:20,586 Lhakpa is dead, 83 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 his son Tsering must succeed him. 84 00:15:24,132 --> 00:15:26,342 He'll come with me. 85 00:15:27,427 --> 00:15:30,388 It will be years before Tsering can guide us. 86 00:15:30,471 --> 00:15:32,974 The gods will give me all the time I need. 87 00:15:33,391 --> 00:15:36,519 Tinle, we trust in you, 88 00:15:36,602 --> 00:15:38,896 in your experience. 89 00:15:39,272 --> 00:15:44,026 But your legs are like mine. They won't carry you like they used to. 90 00:15:44,402 --> 00:15:46,571 I'll take a strong man with me. 91 00:15:46,654 --> 00:15:49,115 He'll be my arms and legs. 92 00:15:49,198 --> 00:15:51,159 The best man is Karma. 93 00:15:51,784 --> 00:15:53,703 Karma is a traitor! 94 00:15:54,162 --> 00:15:58,374 Karma has nothing to do with a crime committed generations ago. 95 00:15:58,791 --> 00:16:00,751 They killed my grandfather! 96 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 And now my son! 97 00:16:04,714 --> 00:16:07,049 It was an accident. 98 00:16:07,133 --> 00:16:08,801 It wasn't Karma. 99 00:16:08,885 --> 00:16:10,553 How do you know? 100 00:16:10,636 --> 00:16:12,138 The council has named Karma. 101 00:16:12,221 --> 00:16:15,183 I'm the council! 102 00:16:18,019 --> 00:16:21,647 You all owe your presence here to me! 103 00:16:21,731 --> 00:16:26,360 Tinle, you have very little time to find a better man than Karma. 104 00:16:50,510 --> 00:16:52,178 What's the result, Lama? 105 00:16:52,261 --> 00:16:54,263 The 15th constellation... 106 00:16:57,558 --> 00:17:00,436 The 13th day, Monday, the 15th constellation... 107 00:17:00,937 --> 00:17:03,105 - Yes. - That's it. Let's see. 108 00:17:03,940 --> 00:17:06,734 The 13th day... 109 00:17:06,817 --> 00:17:08,653 Well? When do we leave? 110 00:17:11,239 --> 00:17:14,325 - Karma, wait a little! - Always the same. 111 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 You're betting on our lives with these endless calculations. 112 00:17:19,038 --> 00:17:21,707 The 12th day, the 13th... 113 00:17:21,791 --> 00:17:23,584 Wait a little. 114 00:17:23,668 --> 00:17:28,256 The stars determined caravan departures before you were even born. 115 00:17:29,257 --> 00:17:32,051 The 13th day, the 15th constellation... 116 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 That should be the perfect day. 117 00:17:34,512 --> 00:17:38,808 The storms won't wait. 118 00:17:39,850 --> 00:17:41,644 The 15th constellation? 119 00:17:41,727 --> 00:17:44,730 It doesn't occur later? 120 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Right, that's done. 121 00:17:49,151 --> 00:17:51,487 Is this day on it? 122 00:17:52,738 --> 00:17:56,742 Monday, 15th constellation... 123 00:18:14,427 --> 00:18:16,596 I can't help you, Tinle. 124 00:18:19,432 --> 00:18:21,392 A sack of salt won't help. 125 00:18:23,060 --> 00:18:25,730 If I accept your offer, I'll be lying. 126 00:18:26,772 --> 00:18:30,192 Karma is the best. He's the one you need. 127 00:18:30,276 --> 00:18:32,361 You keep saying “Karma”! 128 00:18:33,696 --> 00:18:36,115 You're obsessed by him. 129 00:18:36,198 --> 00:18:39,619 He'll lead you to your deaths! You're mad! 130 00:18:39,702 --> 00:18:42,288 You're wrong, Tinle. 131 00:18:42,371 --> 00:18:45,374 Lhakpa lost his way. Karma tried to save him. 132 00:18:45,458 --> 00:18:47,376 Karma can go to hell! 133 00:18:48,210 --> 00:18:52,506 He wants to take my place. You're all trying to fool me! 134 00:19:09,315 --> 00:19:11,734 Rapkie, you don't like my beer? 135 00:19:13,069 --> 00:19:14,570 It's good. 136 00:19:14,654 --> 00:19:17,114 But don't let your husband have too much! 137 00:19:42,848 --> 00:19:44,517 Tinle. 138 00:19:44,600 --> 00:19:46,519 Let's join forces. 139 00:19:46,602 --> 00:19:50,231 You need me. You won't find anyone else. 140 00:19:50,314 --> 00:19:52,566 I don't need you. 141 00:19:52,650 --> 00:19:55,403 Tell me why you hate me. 142 00:19:55,486 --> 00:19:57,863 Everyone knows Lhakpa was my friend. 143 00:19:58,531 --> 00:20:01,033 Never utter his name in my presence! 144 00:20:01,117 --> 00:20:03,369 The mountains saw you. 145 00:20:03,452 --> 00:20:06,288 Scum! I'll lead the caravan. 146 00:20:06,956 --> 00:20:09,375 You'll lead it alone then. 147 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 No one will go with you. 148 00:20:12,128 --> 00:20:16,257 - You haven't led one for years. - They'll follow me. 149 00:20:16,340 --> 00:20:19,009 I led them before you were born. 150 00:20:19,093 --> 00:20:21,345 And you'll see Tsering succeed me before you die. 151 00:20:22,388 --> 00:20:25,474 Hatred has never eased grief. 152 00:20:35,109 --> 00:20:38,779 The lamas have set the date! 153 00:20:39,822 --> 00:20:43,826 We have to leave in ten days! 154 00:20:46,912 --> 00:20:48,831 Grandpa! 155 00:20:49,999 --> 00:20:52,334 Who'll take our yaks? 156 00:20:58,924 --> 00:21:00,968 Grandpa... 157 00:21:01,051 --> 00:21:03,012 Do you have problems? 158 00:21:04,263 --> 00:21:07,975 Don't worry, we'll find someone. 159 00:21:08,642 --> 00:21:10,311 We have ten days left. 160 00:21:51,560 --> 00:21:54,188 Are you ignoring me? 161 00:21:54,271 --> 00:21:56,732 You know we must obey the gods. 162 00:21:57,817 --> 00:22:01,237 Your place isn't in the mountains anymore. 163 00:22:01,320 --> 00:22:07,201 - My son died there! - But we can't help you. No one can. 164 00:22:07,743 --> 00:22:10,204 Don't force us to say no. 165 00:22:19,588 --> 00:22:21,924 Grandpa... 166 00:22:22,758 --> 00:22:25,761 Why don't they want to help you? 167 00:22:29,181 --> 00:22:32,351 You think it's easy to replace your father? 168 00:22:45,322 --> 00:22:48,993 My friend, do you remember the last time you came here? 169 00:22:49,577 --> 00:22:51,453 It was long ago. 170 00:22:55,833 --> 00:23:00,504 Whenever you want to force the hand of fate, you come to me. 171 00:23:12,057 --> 00:23:14,894 Son, come here. 172 00:23:24,069 --> 00:23:27,573 From today on, you will be called Pasang. 173 00:23:28,490 --> 00:23:30,659 My name's Tsering! 174 00:23:31,327 --> 00:23:33,579 Well, it's Pasang now. 175 00:23:33,662 --> 00:23:36,498 Tsering! The lamas gave me that name. 176 00:23:50,012 --> 00:23:54,099 Demons dwell on the road south. They're jealous of us: 177 00:23:54,850 --> 00:23:56,352 we have many yaks. 178 00:23:57,686 --> 00:24:01,815 With a blacksmith's name, you'll be mocked but spared. 179 00:24:02,524 --> 00:24:04,610 Your father is dead. 180 00:24:04,693 --> 00:24:07,321 It's your task to replace him. 181 00:24:07,404 --> 00:24:09,573 I'll help you. 182 00:25:14,680 --> 00:25:16,598 What are you doing, Karma? 183 00:25:23,188 --> 00:25:24,440 I'm leaving. 184 00:25:25,607 --> 00:25:28,485 You're leaving? But we can't yet. 185 00:25:28,902 --> 00:25:30,738 Winter is approaching. 186 00:25:32,281 --> 00:25:34,283 You believe the calculations? 187 00:25:34,825 --> 00:25:36,952 There are the gods, Karma. 188 00:25:37,036 --> 00:25:40,080 The gods! You make them say what you want. 189 00:25:40,456 --> 00:25:42,791 So you're leaving? All alone? 190 00:25:42,875 --> 00:25:45,919 With my yaks. Come with me. 191 00:25:48,589 --> 00:25:51,258 My father would kill me if I went. 192 00:25:51,759 --> 00:25:55,554 Who's going to carry the salt? Your father or you? 193 00:25:55,637 --> 00:25:58,098 He's too old. We'll go with Tinle. 194 00:25:59,308 --> 00:26:00,809 Tinle! 195 00:26:04,313 --> 00:26:06,482 You're right. What a young man! 196 00:28:17,362 --> 00:28:19,281 Come here. 197 00:28:21,366 --> 00:28:23,994 Take Tinle to Norbou. 198 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 Grandfather Tinle! 199 00:29:14,503 --> 00:29:16,672 Does the color match? 200 00:29:23,011 --> 00:29:26,807 The blue isn't as bright today. Look closely. 201 00:29:29,768 --> 00:29:32,062 We'll never finish in time. 202 00:29:32,145 --> 00:29:34,606 It's the gods who decide. 203 00:29:34,690 --> 00:29:37,192 We can't tell when we finish. 204 00:29:38,777 --> 00:29:41,071 It soon escapes our control. 205 00:29:41,154 --> 00:29:46,243 The fresco itself decides when it's finished. 206 00:30:00,173 --> 00:30:01,842 What is it? 207 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 What do you want? 208 00:30:08,307 --> 00:30:10,225 Norbou... 209 00:30:12,811 --> 00:30:14,479 Father! 210 00:30:20,068 --> 00:30:21,987 Karma, Karma! 211 00:30:22,487 --> 00:30:24,489 Teach me to use a bow! 212 00:30:24,573 --> 00:30:26,950 You have to build up your arms. 213 00:30:27,034 --> 00:30:30,329 Strong arms, that's the secret. Understand? 214 00:30:31,121 --> 00:30:33,373 Come on, come on! 215 00:30:38,754 --> 00:30:41,798 We leave tomorrow morning. Come with me. 216 00:30:41,882 --> 00:30:43,842 Before the date? 217 00:30:43,925 --> 00:30:46,928 Storms are brewing. We must leave quickly. 218 00:30:47,429 --> 00:30:49,639 Before Tinle or the storms? 219 00:30:49,723 --> 00:30:51,933 Let's leave together. 220 00:30:53,769 --> 00:30:56,938 Come. Tinle can't manage alone. 221 00:30:57,647 --> 00:31:00,108 I offered to work with him. 222 00:31:00,609 --> 00:31:02,402 He refused. 223 00:31:03,653 --> 00:31:06,114 Ask him. Where is he? 224 00:31:06,782 --> 00:31:08,283 At the monastery! 225 00:31:15,207 --> 00:31:17,709 Norbou! He's gone to fetch Norbou! 226 00:31:17,793 --> 00:31:20,003 Norbou... but why him? 227 00:31:20,796 --> 00:31:23,090 He doesn't know what he's doing. 228 00:31:24,007 --> 00:31:25,926 His demon is his grief. 229 00:31:26,009 --> 00:31:28,136 So what's your demon, Karma? 230 00:31:44,152 --> 00:31:46,196 No, that's impossible! 231 00:31:46,279 --> 00:31:48,156 Karma! My brother's best friend! 232 00:31:50,117 --> 00:31:52,035 He was before, 233 00:31:52,119 --> 00:31:54,496 but things have changed. 234 00:31:54,579 --> 00:31:58,834 Now your brother's gone, and I can't drive the yaks alone. 235 00:31:59,835 --> 00:32:02,129 You want to lead the caravan? 236 00:32:02,212 --> 00:32:04,089 I have to. It's vital for us. 237 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Why you? Choose another man. 238 00:32:07,551 --> 00:32:09,594 That man is you, my second son. 239 00:32:09,678 --> 00:32:11,680 I rode two days to fetch you. 240 00:32:11,763 --> 00:32:17,102 I don't know anything about mountains, yaks or salt. 241 00:32:17,936 --> 00:32:20,605 - You'll learn. - I'll learn nothing. 242 00:32:20,689 --> 00:32:23,316 I've lived here since I was eight. 243 00:32:23,400 --> 00:32:26,319 I can read, recite prayers, and paint. 244 00:32:26,403 --> 00:32:28,905 You wanted me to be a lama. 245 00:32:28,989 --> 00:32:31,741 I don't have a caravaneer's hands. 246 00:32:32,242 --> 00:32:34,286 You have all the food you need, 247 00:32:34,369 --> 00:32:36,913 and all the clothes you need. We don't. 248 00:32:37,456 --> 00:32:40,959 You sent me here. I was a child, so I obeyed you. 249 00:32:41,042 --> 00:32:43,712 Now you say: “Come to the mountains!” 250 00:32:43,795 --> 00:32:47,215 - Are you afraid? - I'm not afraid to say no. 251 00:32:47,299 --> 00:32:49,217 Aren't you Lhakpa's brother? 252 00:32:50,302 --> 00:32:53,138 So say your prayers, if that's all you can do. 253 00:32:53,889 --> 00:32:57,559 I'll take Tsering! 254 00:33:18,538 --> 00:33:20,665 We really leave tomorrow? 255 00:33:20,749 --> 00:33:23,335 Get an early night's sleep. It's a long journey. 256 00:33:23,418 --> 00:33:26,379 My wife will say good-bye all night! 257 00:33:26,463 --> 00:33:28,590 Make the most of it! 258 00:33:45,524 --> 00:33:47,025 Pema! 259 00:33:47,817 --> 00:33:49,319 Is that you? 260 00:34:06,461 --> 00:34:08,129 You're here... 261 00:34:09,256 --> 00:34:10,757 Our childhood hideaway! 262 00:34:11,424 --> 00:34:13,510 You brought me here to say that? 263 00:34:13,593 --> 00:34:16,304 You have no right to leave. 264 00:34:16,388 --> 00:34:19,808 Not before the set date, not before Tinle returns. 265 00:34:19,891 --> 00:34:22,143 What do you mean, no right? 266 00:34:22,811 --> 00:34:26,690 - Tinle's laws again! - No, the laws of the Dolpo. 267 00:34:26,773 --> 00:34:28,567 Tinle isn't Dolpo. 268 00:34:28,650 --> 00:34:31,820 He decides for himself, you and all the others! 269 00:34:31,903 --> 00:34:33,697 Enough! 270 00:34:35,532 --> 00:34:37,242 Pema... 271 00:34:38,243 --> 00:34:41,079 end your mourning. 272 00:34:41,162 --> 00:34:43,498 Come with us. 273 00:34:44,666 --> 00:34:46,001 Bring Tsering. 274 00:34:47,502 --> 00:34:49,004 Gather our yaks. 275 00:34:50,338 --> 00:34:53,341 If you can't trade your salt, what will you do? 276 00:34:53,758 --> 00:34:55,760 Tinle will return. 277 00:34:55,844 --> 00:34:57,846 Tinle is old! 278 00:34:58,513 --> 00:35:01,224 His mind is going! You know that! 279 00:35:05,186 --> 00:35:06,855 I won't leave with you. 280 00:35:09,524 --> 00:35:11,026 Pema... 281 00:35:11,735 --> 00:35:13,737 I'm leaving tomorrow. 282 00:35:26,625 --> 00:35:29,544 Are you ready? Hurry up! 283 00:36:03,161 --> 00:36:05,288 Karma... your father. 284 00:36:30,188 --> 00:36:33,692 Karma, all our sons are leaving with you. 285 00:36:33,775 --> 00:36:36,194 I haven't forced anyone to come. 286 00:36:36,277 --> 00:36:38,446 I don't approve of Tinle's obstinacy. 287 00:36:39,197 --> 00:36:42,575 I wanted you to be chief, Karma, but not like this. 288 00:36:42,659 --> 00:36:44,119 I have no choice. 289 00:36:44,202 --> 00:36:48,373 If you leave early, you'll be plagued by demons. 290 00:36:48,456 --> 00:36:50,417 You'll no longer be part of the Dolpo. 291 00:36:50,500 --> 00:36:52,460 I'm taking the Dolpo with me! 292 00:36:53,294 --> 00:36:55,505 It's you who don't belong to it anymore! 293 00:38:15,126 --> 00:38:17,962 Tinle is back! 294 00:38:35,563 --> 00:38:37,857 Can you see him? 295 00:38:37,941 --> 00:38:39,567 No... 296 00:38:40,235 --> 00:38:41,402 wait... 297 00:38:43,238 --> 00:38:46,199 No, Norbou isn't with him. 298 00:38:47,033 --> 00:38:48,910 What happened? 299 00:38:48,993 --> 00:38:50,620 Are you alone? 300 00:38:50,703 --> 00:38:52,622 Alone? You're all here! 301 00:38:52,705 --> 00:38:56,167 No. Karma has left. He took everyone. 302 00:38:56,251 --> 00:38:57,836 Where's the salt? 303 00:38:57,919 --> 00:39:00,213 - I have mine! - Me too! 304 00:39:01,631 --> 00:39:04,843 - My sons took mine! - I have mine too! 305 00:39:04,926 --> 00:39:07,387 What will we do with our salt? 306 00:39:07,470 --> 00:39:09,430 The same thing as before. 307 00:39:11,391 --> 00:39:13,393 We'll leave on the set day. 308 00:39:13,476 --> 00:39:16,563 Tinle, look, we're all old. 309 00:39:16,646 --> 00:39:18,314 I see you. 310 00:39:18,398 --> 00:39:20,483 I see hardened, united men. 311 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 Chokpa, Paldjor, Tendzin... 312 00:39:25,405 --> 00:39:26,865 Are we together or not? 313 00:39:26,948 --> 00:39:28,575 Tinle! 314 00:39:29,200 --> 00:39:33,037 It's been so many years now... we won't make it. 315 00:39:33,121 --> 00:39:34,289 The gods are with us! 316 00:39:34,372 --> 00:39:37,959 The mountains will recognize us. They're our allies. 317 00:39:38,042 --> 00:39:41,045 If we stay, we'll die of shame! 318 00:39:50,638 --> 00:39:52,265 Karma! 319 00:39:53,933 --> 00:39:55,894 You've done it! 320 00:39:55,977 --> 00:39:57,812 We've done it together. 321 00:39:57,896 --> 00:39:59,772 Long live Karma! 322 00:40:26,174 --> 00:40:28,509 We'll set off like we used to, 323 00:40:29,260 --> 00:40:31,012 my old Ngeunpo. 324 00:40:36,601 --> 00:40:40,688 We'll show them what we can do. 325 00:40:40,772 --> 00:40:44,692 Father! There's a sack left inside. Do you need it? 326 00:40:46,527 --> 00:40:48,613 Yes, bring it down! 327 00:41:17,642 --> 00:41:20,478 Don't do that, Pasang, for god's sake! 328 00:41:30,989 --> 00:41:33,491 The salt! Quickly! 329 00:41:33,574 --> 00:41:36,577 This is no time to waste it. 330 00:41:38,037 --> 00:41:39,956 Hurry up, time is short. 331 00:42:45,480 --> 00:42:49,150 What are you doing here? Go back home! 332 00:42:54,030 --> 00:42:56,365 My son is a caravaneer now! 333 00:43:01,079 --> 00:43:02,914 Your strap isn't tight enough. 334 00:43:02,997 --> 00:43:05,666 At the slightest jolt, the load will fall. 335 00:43:06,209 --> 00:43:08,252 Help me tighten it. 336 00:43:11,297 --> 00:43:12,757 Tie the knot. 337 00:43:12,840 --> 00:43:14,675 Go on, tie the knot. 338 00:43:15,885 --> 00:43:18,554 Later, later... the blessings later. 339 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 First the knot. 340 00:43:26,020 --> 00:43:28,856 - Is that right? - That's right now. 341 00:43:31,192 --> 00:43:33,861 Change your boots at least! 342 00:43:50,211 --> 00:43:52,505 Don't worry about us. 343 00:43:52,588 --> 00:43:57,468 What? Winter is here! You're all old men. 344 00:43:57,552 --> 00:43:59,679 What will you do during storms? 345 00:44:00,346 --> 00:44:04,559 Don't worry about Pasang. He'll be a child to us all. 346 00:44:05,351 --> 00:44:07,812 But you're the child... 347 00:44:47,935 --> 00:44:50,188 Hurry! Hurry up! 348 00:45:46,369 --> 00:45:48,329 Come on! 349 00:46:03,761 --> 00:46:05,263 Tinle! 350 00:46:06,931 --> 00:46:10,768 - How long is it since we came here? - And what about me? 351 00:46:13,437 --> 00:46:15,356 What a recruit! 352 00:46:40,464 --> 00:46:42,049 Are you my father's brother? 353 00:46:42,883 --> 00:46:44,719 What did you think I'd be like? 354 00:46:46,429 --> 00:46:49,515 My father said you'd been locked up since you were a child. 355 00:46:50,182 --> 00:46:52,435 A monastery isn't a prison. 356 00:46:52,518 --> 00:46:54,145 You weren't locked up? 357 00:46:54,228 --> 00:46:59,233 By reciting prayers, you leave your body and the world. 358 00:46:59,692 --> 00:47:01,402 That's true freedom. 359 00:47:02,236 --> 00:47:04,572 Where do you leave your body from? 360 00:47:11,287 --> 00:47:13,539 The yaks have gone! 361 00:47:13,622 --> 00:47:17,960 Old Ngeunpo, go quick like in the old days. 362 00:47:25,176 --> 00:47:27,178 Come on. 363 00:47:35,770 --> 00:47:39,023 Slowly. You scare them. 364 00:47:39,106 --> 00:47:41,859 Look how you move your arms and legs! 365 00:47:41,942 --> 00:47:45,029 Match your rhythm to the yaks. 366 00:47:45,112 --> 00:47:47,782 No sudden moves. Like an old man! 367 00:47:47,865 --> 00:47:51,452 If you pray to the gods like that, I bet you scare them. 368 00:47:55,873 --> 00:47:59,377 - Are you all right? - I'm fine. 369 00:48:04,465 --> 00:48:07,510 I hear you're a great painter. 370 00:48:07,593 --> 00:48:10,137 No. It's the frescoes that are great. 371 00:48:18,562 --> 00:48:20,815 My father hasn't changed one bit. 372 00:48:20,898 --> 00:48:22,483 When he shouts, 373 00:48:22,566 --> 00:48:25,486 men and beasts bow their heads and walk. 374 00:48:26,654 --> 00:48:28,155 Until when? 375 00:48:43,295 --> 00:48:45,798 They've stopped back there! 376 00:48:54,140 --> 00:48:57,935 - What's wrong? - He fell all of a sudden. 377 00:48:58,018 --> 00:48:59,145 Look at him! 378 00:48:59,228 --> 00:49:02,148 The demons have carried him off! 379 00:49:02,231 --> 00:49:03,482 They want us all! 380 00:49:03,566 --> 00:49:07,778 Karma, what are we going to do now? 381 00:49:08,529 --> 00:49:10,030 You've attracted the demons! 382 00:49:15,995 --> 00:49:17,955 Here's his poison! 383 00:49:18,789 --> 00:49:21,167 This is our demon. 384 00:49:25,713 --> 00:49:29,216 If you're scared, say so, but don't accuse me. 385 00:50:50,923 --> 00:50:53,092 Grandpa, my feet hurt. 386 00:50:54,176 --> 00:50:58,097 - Will tomorrow be the same? - Tomorrow and the day after... 387 00:50:59,974 --> 00:51:02,476 Your feet will get nice and tough. 388 00:51:03,644 --> 00:51:05,479 You'll be a real Dolpopa! 389 00:51:07,648 --> 00:51:10,901 - It's hard at first! - It's always hard. 390 00:51:10,985 --> 00:51:13,195 Stop moaning about how hard it is! 391 00:51:14,113 --> 00:51:16,365 Karma has a four-day lead. 392 00:51:17,533 --> 00:51:19,702 We must catch them before the pass. 393 00:52:04,705 --> 00:52:07,374 "Buddhas of the three ages, Padmasambhava, 394 00:52:08,083 --> 00:52:13,130 remove all obstacles, be they inner, outer or secret. 395 00:52:13,213 --> 00:52:15,716 May our thoughts come true spontaneously.” 396 00:52:28,812 --> 00:52:31,774 I'm not walking any longer. I'm hungry. 397 00:52:31,857 --> 00:52:33,901 Just a little further... 398 00:52:33,984 --> 00:52:36,278 I'm hungry. Let's stop. 399 00:52:38,364 --> 00:52:41,742 Everyone stop. Pesang's hungry. 400 00:52:41,825 --> 00:52:43,952 Tinle, look! 401 00:52:44,036 --> 00:52:46,830 They're tired, they've stopped. 402 00:52:53,587 --> 00:52:55,422 What's the matter? 403 00:52:58,759 --> 00:53:01,762 I want to go home. 404 00:53:02,596 --> 00:53:05,599 If we don't trade the salt, what will we eat? 405 00:53:06,600 --> 00:53:09,436 Your grandfather has never turned back. 406 00:53:13,399 --> 00:53:17,069 Paldjor, you tell him 407 00:53:17,152 --> 00:53:20,072 that a real Dolpopa never turns back. 408 00:53:20,155 --> 00:53:24,159 In any case, I'm too tired to turn back! 409 00:53:26,203 --> 00:53:29,707 We'll make you lose more time each day. 410 00:53:29,790 --> 00:53:31,458 I'll take Pasang back. 411 00:53:32,543 --> 00:53:34,545 You don't understand! 412 00:53:35,212 --> 00:53:37,381 You're of no use in the village. 413 00:53:40,592 --> 00:53:44,096 - Pasang's place is here. - He's only a child. 414 00:53:47,057 --> 00:53:49,226 Yesterday, he was a child... 415 00:54:34,271 --> 00:54:38,192 Come over here, let's sit down. 416 00:54:46,325 --> 00:54:50,662 See, Tinle says that we'll stop at the foot of that mountain. 417 00:54:51,663 --> 00:54:54,291 - Where? - See the shadow to the left? 418 00:54:54,374 --> 00:54:57,544 There's a ridge to the right. We go that way. 419 00:54:58,212 --> 00:55:00,422 Next to the ravine? 420 00:55:00,506 --> 00:55:04,009 No, to the right. Next to the bright mountain. 421 00:55:04,092 --> 00:55:07,054 The yellow mountain lit up by the sun? 422 00:55:07,846 --> 00:55:12,017 - What sun? - What mountain? They're all the same. 423 00:55:36,083 --> 00:55:38,418 You're tired, lean on me. 424 00:55:39,503 --> 00:55:42,005 I'm younger than you... 425 00:55:43,090 --> 00:55:45,050 My yak is getting old. 426 00:55:47,803 --> 00:55:51,139 Today included, it's been eight days. 427 00:55:51,223 --> 00:55:53,141 Eight days... 428 00:56:01,441 --> 00:56:04,111 Ten days... since we left. 429 00:57:08,675 --> 00:57:11,637 What is he hoping for? 430 00:57:12,512 --> 00:57:14,848 We'll never catch up with Karma. 431 00:57:15,807 --> 00:57:17,309 He's mad! 432 00:57:18,101 --> 00:57:20,938 We'll lose our lives in these mountains. 433 00:57:22,314 --> 00:57:24,232 We must tell him to stop. 434 00:57:25,233 --> 00:57:30,155 - You tell him. - Me? Aren't you his best friend? 435 00:57:36,662 --> 00:57:38,497 What's that? 436 00:57:39,373 --> 00:57:41,458 A tree. 437 00:57:41,541 --> 00:57:45,545 - Will we be seeing trees? - A whole forest. 438 00:57:45,629 --> 00:57:47,547 Have you seen one? 439 00:57:48,507 --> 00:57:50,926 No, never... 440 00:57:51,009 --> 00:57:52,844 How can you draw them then? 441 00:57:52,928 --> 00:57:54,888 My master taught me. 442 00:57:58,767 --> 00:58:01,019 Is a tree big? 443 00:58:01,103 --> 00:58:05,774 From the top, you can see a long way, like from a mountain. 444 00:58:06,650 --> 00:58:09,820 - Like a chief! - Like a chief? 445 00:58:10,654 --> 00:58:12,823 Like grandpa. 446 00:58:12,906 --> 00:58:15,742 He's at the top to see far away. 447 00:58:49,860 --> 00:58:51,945 I can't go any further. 448 00:58:52,029 --> 00:58:53,280 Grandpa! 449 00:58:58,035 --> 00:58:59,536 Grandpa... 450 00:59:03,707 --> 00:59:05,876 I can't go on. 451 00:59:08,295 --> 00:59:10,630 We keep walking but never arrive. 452 00:59:17,554 --> 00:59:20,724 Our legs will never catch up with Karma. 453 00:59:24,561 --> 00:59:27,564 Open your eyes. Your grandson can't go on. 454 00:59:29,900 --> 00:59:33,320 We're all mad. If we die, it'll be our fault! 455 00:59:36,823 --> 00:59:38,617 We've always stood together. 456 00:59:38,700 --> 00:59:40,619 We must succeed. 457 00:59:40,702 --> 00:59:43,705 Succeed at what? What? 458 00:59:43,789 --> 00:59:47,918 Succeed. It's the only way! 459 01:00:05,852 --> 01:00:06,853 Grandpa! 460 01:00:37,759 --> 01:00:38,969 Pasang! 461 01:00:39,052 --> 01:00:43,223 Behind this cliff, leopards once killed two of my yaks. 462 01:00:44,474 --> 01:00:46,643 They were Ngeunpo's calves. 463 01:00:54,818 --> 01:00:57,028 The cry that scares leopards! 464 01:00:57,112 --> 01:01:00,157 A cry that scares everyone! 465 01:01:01,408 --> 01:01:04,411 The caravan! It's Karma and the others! 466 01:01:11,293 --> 01:01:15,130 That's not the caravan, they're pilgrims. 467 01:01:15,797 --> 01:01:18,008 What are pilgrims? 468 01:01:18,091 --> 01:01:20,635 Religious people who walk. 469 01:01:44,618 --> 01:01:48,121 - Where have you been? - Mount Kailash. 470 01:01:49,623 --> 01:01:51,958 Is Shey Riwo Dupta far? 471 01:01:52,876 --> 01:01:54,711 Ten days at the most. 472 01:01:54,794 --> 01:01:56,463 Where are you going? 473 01:01:56,546 --> 01:01:59,674 To the land of grain. Have you seen a caravan? 474 01:02:00,550 --> 01:02:02,510 Yes, there were 200 yaks. 475 01:02:03,261 --> 01:02:04,679 When? 476 01:02:05,472 --> 01:02:06,806 When? 477 01:02:08,475 --> 01:02:12,687 Three, four... no... five days ago. 478 01:02:12,771 --> 01:02:14,940 No! Two or three at the most... 479 01:02:15,023 --> 01:02:17,525 They were young. They walked fast. 480 01:02:46,096 --> 01:02:48,181 I thought we'd manage it. 481 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 We couldn't catch up with them. 482 01:02:51,851 --> 01:02:53,937 Karma knows the mountains. 483 01:02:56,773 --> 01:02:58,775 We couldn't catch them. 484 01:02:58,858 --> 01:03:02,529 Tinle! Talking to him is like trying to stop snow falling. 485 01:03:03,196 --> 01:03:05,031 The mountains obeyed him before. 486 01:03:05,115 --> 01:03:08,034 In a week, we could be warm at home. 487 01:03:13,623 --> 01:03:15,542 Our home is the mountains! 488 01:03:15,625 --> 01:03:17,127 With the yaks and salt. 489 01:03:17,210 --> 01:03:19,045 What do you mean? 490 01:03:19,129 --> 01:03:21,047 It's madness to try to catch Karma. 491 01:03:36,187 --> 01:03:38,773 You can finish your fresco. 492 01:03:38,857 --> 01:03:40,692 It can wait. 493 01:03:41,860 --> 01:03:44,696 Show me your hands. 494 01:03:52,746 --> 01:03:55,415 Why did you come with me? 495 01:03:59,461 --> 01:04:01,588 When you left the monastery, 496 01:04:03,089 --> 01:04:06,009 I remembered what one of my masters said. 497 01:04:08,845 --> 01:04:12,182 “When two paths open up before you, always choose the hardest one.” 498 01:04:13,516 --> 01:04:15,352 The hardest one... 499 01:04:18,772 --> 01:04:20,732 The hardest one... 500 01:04:22,442 --> 01:04:24,527 The hardest one, hmm? 501 01:04:48,551 --> 01:04:50,053 Tea, more teal 502 01:04:50,136 --> 01:04:52,055 Aren't you sick of tea? 503 01:04:53,139 --> 01:04:54,641 Labrang! 504 01:04:55,225 --> 01:05:00,313 Don't tell me you haven't brought any beer or alcohol. 505 01:05:00,397 --> 01:05:01,898 Tinle, 506 01:05:02,690 --> 01:05:04,359 you ordered us not to. 507 01:05:04,442 --> 01:05:06,945 You don't mean you obeyed me? 508 01:05:09,364 --> 01:05:11,866 Too bad! We'll drink Karma's! 509 01:05:13,743 --> 01:05:16,663 We'll take the lake trail tomorrow. 510 01:05:17,872 --> 01:05:20,834 For God's sake, Tinle... 511 01:05:21,501 --> 01:05:23,128 the demons' path? 512 01:05:23,211 --> 01:05:25,296 I took it myself, ten years ago. 513 01:05:26,131 --> 01:05:29,300 - And I'm still here. - Will we see real demons? 514 01:05:29,384 --> 01:05:31,386 If we get through, 515 01:05:32,303 --> 01:05:33,930 we'll catch them before the pass. 516 01:05:34,013 --> 01:05:36,599 Go alone! I'm turning back. 517 01:05:36,683 --> 01:05:39,018 Turn your back then. 518 01:05:39,102 --> 01:05:40,979 And bolt your door well. 519 01:05:42,480 --> 01:05:45,900 Tinle, you're asking too much of us. 520 01:05:46,443 --> 01:05:48,778 What will you eat this winter? 521 01:05:50,530 --> 01:05:52,198 Your salt? 522 01:05:53,366 --> 01:05:56,494 I'm going to get my grain. We have no choice. 523 01:05:56,995 --> 01:05:59,497 So we're going to see demons! 524 01:06:01,458 --> 01:06:02,584 For real! 525 01:06:08,798 --> 01:06:11,843 That's enough praying! Let's go! 526 01:09:16,069 --> 01:09:18,071 Stop the yaks! 527 01:09:18,154 --> 01:09:20,239 - What is it? - It's collapsed. 528 01:09:29,415 --> 01:09:31,250 What are you doing? 529 01:09:32,001 --> 01:09:35,505 The yaks can't turn back now. 530 01:09:35,588 --> 01:09:37,507 We have to get past! 531 01:09:38,174 --> 01:09:40,343 Hand me that stone! 532 01:09:41,177 --> 01:09:43,596 Not that one! A smaller one. 533 01:09:44,097 --> 01:09:45,807 Where are you going? 534 01:09:45,890 --> 01:09:47,558 You'll fall. 535 01:09:48,142 --> 01:09:49,644 I want to help grandpa. 536 01:09:52,021 --> 01:09:55,024 - Be careful! - Don't worry. 537 01:10:05,743 --> 01:10:08,913 There's no way past. Stay there. 538 01:10:13,459 --> 01:10:15,086 Stop them! 539 01:11:05,887 --> 01:11:08,055 Will it hold? 540 01:11:08,848 --> 01:11:10,892 You're asking me my opinion? 541 01:11:15,188 --> 01:11:16,189 Try it. 542 01:11:30,453 --> 01:11:32,455 Come on, Ngeunpo! 543 01:11:33,206 --> 01:11:34,874 If you can, they all can. 544 01:11:35,625 --> 01:11:37,210 Ngeunpo! 545 01:11:41,172 --> 01:11:43,007 The path's sound. 546 01:11:44,342 --> 01:11:46,260 Toundroup made it, 547 01:11:47,512 --> 01:11:49,222 like your paddock! 548 01:11:53,184 --> 01:11:57,522 Bring the yaks along slowly! 549 01:12:42,191 --> 01:12:43,943 Good God! 550 01:12:57,790 --> 01:13:00,835 Move slowly. There's plenty of room. 551 01:13:14,515 --> 01:13:17,184 Step by step. Give me your hand. 552 01:13:56,223 --> 01:13:58,017 It's all right. 553 01:13:58,100 --> 01:14:02,313 One yak and two sacks of salt, that's the price to pay the demons. 554 01:14:46,273 --> 01:14:48,943 Look! More pilgrims! 555 01:14:49,610 --> 01:14:51,904 They've got yaks with them! 556 01:14:52,571 --> 01:14:53,739 Yaks? 557 01:14:53,823 --> 01:14:55,825 It's a caravan. 558 01:14:57,368 --> 01:15:00,538 They're pilgrims. No, it's a caravan. 559 01:15:02,498 --> 01:15:05,960 - There's a lamal! - They've got yaks! Look! 560 01:15:06,043 --> 01:15:08,713 - It looks like Ngeunpo! - Ngeunpo? 561 01:15:24,812 --> 01:15:26,981 They're Tinle's yaks! Tinle! 562 01:15:27,064 --> 01:15:30,609 Pasang! Chokpa! Norbou! They're all there. 563 01:15:31,569 --> 01:15:35,114 Tinle's here! Tinle's here! 564 01:15:35,197 --> 01:15:38,409 Karma! Tinle's here! 565 01:16:08,272 --> 01:16:09,940 Welcome, Tinle! 566 01:16:16,405 --> 01:16:18,908 Let's pitch camp up there. 567 01:16:27,541 --> 01:16:31,504 Welcome, Tinle. Come and drink something. 568 01:16:32,046 --> 01:16:35,341 We'll stay here two days. Your yaks will be unloaded. 569 01:16:35,883 --> 01:16:37,551 They're already doing it. 570 01:16:38,010 --> 01:16:42,765 I didn't know you were so close. I'd have waited for you. 571 01:16:42,848 --> 01:16:46,769 I didn't follow you. I always leave on the date set by the gods. 572 01:16:46,852 --> 01:16:49,855 You left four days after us! 573 01:16:56,112 --> 01:16:57,780 Four days? 574 01:16:59,031 --> 01:17:01,867 No one can make up for four days. 575 01:17:01,951 --> 01:17:03,953 That's impossible... 576 01:17:04,036 --> 01:17:06,247 if they left when he said. 577 01:17:06,330 --> 01:17:08,874 He's done the impossible. 578 01:17:19,426 --> 01:17:21,679 “King Ling's divination... 579 01:17:21,762 --> 01:17:23,973 good weather: it crackles. 580 01:17:24,056 --> 01:17:26,642 Bad weather: as silent as a stone cast into the sea. 581 01:17:26,725 --> 01:17:28,769 Here's the divination...” 582 01:17:49,790 --> 01:17:52,126 I's not speaking. 583 01:17:53,210 --> 01:17:54,545 The salt's silent. 584 01:17:54,628 --> 01:17:57,923 A storm's brewing. We leave tomorrow. 585 01:17:58,757 --> 01:18:01,093 It's not crackling! 586 01:18:01,594 --> 01:18:03,762 It's not crackling! 587 01:18:09,101 --> 01:18:10,603 Tinle, 588 01:18:12,188 --> 01:18:16,192 we've all been walking for two weeks without rest. 589 01:18:18,611 --> 01:18:21,822 My men, your men and the yaks are worn out. 590 01:18:23,157 --> 01:18:25,784 We said we'd rest for two days. 591 01:18:26,202 --> 01:18:28,537 The grass is good, the sky blue. 592 01:18:31,790 --> 01:18:33,834 The sky lies to us. 593 01:18:34,501 --> 01:18:36,795 The salt didn't crackle. 594 01:18:37,796 --> 01:18:39,965 We must cross the passes now. 595 01:18:40,466 --> 01:18:43,302 We can't stake our lives on a handful of salt! 596 01:18:44,637 --> 01:18:47,806 This salt has helped us survive for centuries. 597 01:18:49,266 --> 01:18:51,602 Are you going to listen to him? 598 01:18:54,605 --> 01:18:57,107 - Salt can't speak. - It didn't crackle. 599 01:18:57,191 --> 01:18:59,151 Those are children's stories! 600 01:19:00,653 --> 01:19:03,781 Karma, you must listen to the gods. 601 01:19:07,618 --> 01:19:09,745 The gods have nothing to do here. 602 01:19:09,828 --> 01:19:11,830 If we survive, it'll be thanks to us! 603 01:19:12,665 --> 01:19:15,793 Thanks to us alone! Not the gods! 604 01:19:44,488 --> 01:19:46,615 Try to understand! 605 01:19:46,699 --> 01:19:48,659 You're a chief, 606 01:19:49,201 --> 01:19:51,161 but you're not his son. 607 01:19:52,871 --> 01:19:54,999 I wonder... about Lhakpa. 608 01:19:55,082 --> 01:19:58,168 He told you not to go with him. 609 01:19:59,253 --> 01:20:02,089 I wanted to follow him. 610 01:20:02,798 --> 01:20:05,134 I should have insisted... 611 01:20:06,176 --> 01:20:08,929 You mustn't think it's your fault. 612 01:20:15,102 --> 01:20:17,396 You see that star over there? 613 01:20:19,023 --> 01:20:21,317 If you stare hard at it, 614 01:20:21,400 --> 01:20:25,070 you'll see that it beats like a heart. 615 01:20:26,280 --> 01:20:27,948 Learn to recognize it. 616 01:20:29,867 --> 01:20:31,744 There are so many! 617 01:20:35,664 --> 01:20:38,375 Yes, but that particular star... 618 01:20:40,878 --> 01:20:42,713 is our star. 619 01:20:44,798 --> 01:20:47,634 It leads us to the land of grain. 620 01:20:50,262 --> 01:20:53,599 Even our fathers' fathers' fathers 621 01:20:54,725 --> 01:20:56,894 used to look up at it. 622 01:21:03,525 --> 01:21:05,694 Where's Pasang? 623 01:21:10,449 --> 01:21:12,785 - Have you seen Pasang? - No. 624 01:21:31,303 --> 01:21:33,347 So you're leaving with him too? 625 01:21:34,014 --> 01:21:36,183 Come with us. 626 01:21:36,266 --> 01:21:39,186 You'll never survive in the storm. 627 01:21:39,269 --> 01:21:41,772 You're going to die here. 628 01:21:41,855 --> 01:21:43,690 Where is this storm? 629 01:21:45,025 --> 01:21:46,860 Have you seen the stars? 630 01:21:47,653 --> 01:21:49,154 Tinle's mistaken. 631 01:21:49,822 --> 01:21:52,116 Tinle knows the mountains. 632 01:21:52,199 --> 01:21:54,535 Come with us... do it for me. 633 01:21:55,160 --> 01:21:57,204 You must choose. 634 01:21:57,287 --> 01:22:01,041 Either you go with Tinle, or you stay with me. 635 01:22:01,125 --> 01:22:04,002 Tinle and you are exactly the same! 636 01:22:04,086 --> 01:22:06,338 You only think of yourselves. 637 01:22:08,090 --> 01:22:12,511 What about you? When will you think of yourself? 638 01:22:40,164 --> 01:22:42,916 Karma! 639 01:22:43,000 --> 01:22:44,710 Pasang! 640 01:22:50,174 --> 01:22:52,092 Father, leave him. 641 01:22:53,552 --> 01:22:55,721 Keep out of this! 642 01:22:55,804 --> 01:22:57,890 You keep out of it too. 643 01:23:03,562 --> 01:23:06,356 - Come with me. - No, I can't. 644 01:25:40,177 --> 01:25:42,346 Come on, all together! 645 01:25:50,687 --> 01:25:53,065 Help it up! 646 01:26:02,783 --> 01:26:05,077 Let's take the salt. 647 01:26:08,038 --> 01:26:10,749 Tinle's going to kill us all. 648 01:27:31,079 --> 01:27:33,081 Aren't you cold? 649 01:27:39,963 --> 01:27:42,174 Tinle, let's stop. 650 01:27:42,257 --> 01:27:44,551 We'll never cross the pass. 651 01:27:44,634 --> 01:27:47,304 We can't see the trail or the mountains. 652 01:27:48,430 --> 01:27:50,182 We must defy the storm. 653 01:27:50,766 --> 01:27:54,519 It's best to wait here until it blows over. 654 01:27:55,187 --> 01:27:58,023 We have four days of supplies. 655 01:27:58,106 --> 01:28:01,151 If you turn back, you'll starve to death. 656 01:28:01,526 --> 01:28:03,403 I'm Tinle, I conquer passes! 657 01:28:03,487 --> 01:28:06,031 Father! 658 01:28:53,411 --> 01:28:55,247 Father, are you all right? 659 01:28:56,832 --> 01:29:00,669 Don't listen to them. Keep on climbing, however slowly. 660 01:29:04,464 --> 01:29:08,969 Don't stop to pitch camp until you reach the four chortens. 661 01:29:09,052 --> 01:29:11,096 Why? 662 01:29:11,179 --> 01:29:14,850 Keep on going. I'll check that we haven't lost anyone. 663 01:30:12,198 --> 01:30:14,409 Grandpa! 664 01:30:17,162 --> 01:30:19,664 Straight into the mountains, boy! 665 01:31:14,844 --> 01:31:19,724 - Seen my father? - No. Wasn't he with you? 666 01:32:44,809 --> 01:32:46,269 Father! 667 01:32:46,352 --> 01:32:48,021 Tinle! 668 01:33:37,445 --> 01:33:40,115 We’re going to get lost too! 669 01:33:41,199 --> 01:33:42,951 We must keep looking for him! 670 01:33:43,034 --> 01:33:45,537 He'll be lost in the dark. 671 01:33:46,704 --> 01:33:49,207 There, look! 672 01:33:50,208 --> 01:33:51,668 Father! 673 01:33:51,751 --> 01:33:53,586 Tinle! 674 01:34:25,743 --> 01:34:28,413 He saw the storm in the blue sky. 675 01:34:29,747 --> 01:34:33,668 I saw nothing. I fell into the trap. 676 01:34:33,751 --> 01:34:38,089 If you'd left with us, you wouldn't have been able to save him. 677 01:34:41,509 --> 01:34:46,014 Did I save him or did the mountains spare him? 678 01:36:10,139 --> 01:36:11,975 You don't understand, 679 01:36:12,642 --> 01:36:14,477 he's taking everything from you. 680 01:36:15,019 --> 01:36:16,854 You're the chief! 681 01:36:17,855 --> 01:36:20,441 Father, don't think like that. 682 01:36:20,942 --> 01:36:22,860 I'm not a chief. 683 01:36:23,361 --> 01:36:27,657 I'm a painter, a son coming to help his father. 684 01:36:29,534 --> 01:36:31,661 What about Pasang? 685 01:36:31,744 --> 01:36:35,832 Pasang has already chosen. Things are working themselves out. 686 01:36:35,915 --> 01:36:38,001 Just let them, for once. 687 01:36:56,561 --> 01:37:01,190 - Can we shoot arrows? - Learn to load a yak first. 688 01:37:08,406 --> 01:37:11,451 If you don't wear this, your eyes will hurt. 689 01:37:13,578 --> 01:37:17,582 If your eyes hurt, you'll cry. 690 01:37:22,420 --> 01:37:25,089 The boy's in good hands. 691 01:39:16,159 --> 01:39:18,327 It's up to you now. 692 01:39:23,916 --> 01:39:25,877 Don't forget... 693 01:39:26,794 --> 01:39:29,714 a chief commands his men 694 01:39:30,882 --> 01:39:33,551 but receives his orders from the gods. 695 01:39:36,679 --> 01:39:39,307 Never forget that. 696 01:39:43,769 --> 01:39:47,565 I've sometimes dreamt that you were my father. 697 01:39:49,901 --> 01:39:52,069 You're too much like me... 698 01:39:53,070 --> 01:39:55,907 to be my son. 699 01:39:58,367 --> 01:40:03,539 You know, sometimes I've felt like telling the lamas where to go! 700 01:40:04,582 --> 01:40:10,421 A real chief always starts by disobeying. 701 01:40:28,397 --> 01:40:32,401 The gods are triumphant! The gods are triumphant! 702 01:40:57,635 --> 01:40:59,303 What are you doing? 703 01:41:01,472 --> 01:41:05,142 Leave me! This is where I stop. 704 01:41:05,851 --> 01:41:10,690 In the valley, we'll find what we need to cure you. 705 01:41:10,773 --> 01:41:13,734 Cure me? 706 01:41:13,818 --> 01:41:16,904 I'm not ill. I'm old. 707 01:41:16,988 --> 01:41:18,739 Leave him here. 708 01:41:18,823 --> 01:41:20,283 His place is in the mountains. 709 01:41:20,366 --> 01:41:22,827 - But... - Chokpa is right. 710 01:41:23,494 --> 01:41:25,496 It's the chief's wish. 711 01:41:27,665 --> 01:41:29,000 Karma... 712 01:41:29,667 --> 01:41:31,836 you must lead them from now on. 713 01:41:33,296 --> 01:41:35,006 Go on. 714 01:41:37,842 --> 01:41:40,177 Take care of Pasang. 715 01:41:41,345 --> 01:41:44,015 I've made you waste enough time. 716 01:41:52,440 --> 01:41:55,234 We're almost there. 717 01:41:55,318 --> 01:41:58,571 We can't part now that we've just met. 718 01:42:00,948 --> 01:42:03,159 We've always been together... 719 01:42:04,201 --> 01:42:06,537 we wanted the same thing. 720 01:42:09,874 --> 01:42:12,043 Tinle, you must live. 721 01:42:14,337 --> 01:42:16,339 Let him go now. 722 01:42:17,214 --> 01:42:21,260 He's going to find my father in Padmasambhava's paradise. 723 01:44:07,992 --> 01:44:10,161 I learned so much from you. 724 01:44:12,079 --> 01:44:16,417 You, my father Tinle, you, my brother Lhakpa... 725 01:44:16,500 --> 01:44:21,088 You, my nephew Pasang, you, Pema. 726 01:44:21,172 --> 01:44:22,798 And you, Karma. 727 01:44:23,674 --> 01:44:27,344 I've painted this fresco for you. It's finished now. 728 01:44:28,304 --> 01:44:30,264 It tells our story. 729 01:44:31,015 --> 01:44:33,601 Pasang's story, 730 01:44:33,684 --> 01:44:37,563 the story of a leader's childhood. 731 01:44:39,482 --> 01:44:41,150 The gods are triumphant! 46632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.