All language subtitles for Himalaya.1999.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,770 --> 00:02:46,147 Grand-p�re! Grand-p�re! 2 00:02:49,181 --> 00:02:51,183 Tout �a pour la maison! 3 00:02:52,934 --> 00:02:56,657 Ts�ring! C'est une bonne r�colte. 4 00:02:57,949 --> 00:03:00,233 A ton avis, 5 00:03:00,733 --> 00:03:02,787 tout �a, �a suffira 6 00:03:03,194 --> 00:03:04,747 pour combien de jours? 7 00:03:04,956 --> 00:03:07,458 Beaucoup de jours. Beaucoup. 8 00:03:07,666 --> 00:03:09,126 Toute la vie! 9 00:03:11,409 --> 00:03:13,505 Avec "tout �a" comme tu dis, 10 00:03:13,755 --> 00:03:17,925 on n'a m�me pas de quoi nourrir le village pendant trois mois. 11 00:03:18,290 --> 00:03:19,885 Grand-p�re! La caravane! 12 00:03:21,136 --> 00:03:22,137 La caravane! 13 00:05:03,477 --> 00:05:04,728 Lhakpa! 14 00:05:19,990 --> 00:05:22,785 Tinl�, ton fils est mort. 15 00:05:25,829 --> 00:05:28,206 Il a voulu prendre un autre chemin. 16 00:05:28,790 --> 00:05:31,584 Il a dit: "Par I�, on gagnera un jour. " 17 00:05:33,628 --> 00:05:37,548 Je I'ai averti du danger. Il n'a pas �cout�. 18 00:05:38,882 --> 00:05:41,259 Quelques heures apr�s, je I'ai retrouv� mort. 19 00:05:45,930 --> 00:05:48,141 Ce sel est tout m�l� de terre! 20 00:05:51,894 --> 00:05:54,063 Qu'attendez-vous pour le d�charger? 21 00:07:32,576 --> 00:07:34,036 Alors? 22 00:07:38,248 --> 00:07:41,334 Ts�ring, je te I'avais dit. 23 00:07:41,918 --> 00:07:43,586 Ton p�re va rena�tre 24 00:07:43,794 --> 00:07:46,755 aupr�s de Padmasambhava. 25 00:07:47,631 --> 00:07:48,830 Quand? 26 00:07:53,094 --> 00:07:55,346 Laisse-lui le temps d'y arriver. 27 00:07:56,587 --> 00:07:59,089 Il va survoler les enfers, 28 00:08:00,507 --> 00:08:02,061 puis atteindre le paradis de Bouddha. 29 00:08:03,426 --> 00:08:06,106 Nous tous devons mourir. 30 00:08:06,638 --> 00:08:08,483 Combien de temps reste-t-on mort? 31 00:08:10,308 --> 00:08:13,154 Tout ce qui vit doit mourir, 32 00:08:13,362 --> 00:08:15,781 puis rena�tre, et mourir � nouveau. 33 00:08:16,032 --> 00:08:18,951 Devenir chef, �a demande combien de vies? 34 00:08:19,910 --> 00:08:22,703 Cela fait longtemps que nous sommes chefs. 35 00:08:23,662 --> 00:08:25,164 C'est ton tour, maintenant. 36 00:08:26,154 --> 00:08:28,542 Tu m'apprendras? 37 00:08:56,233 --> 00:08:57,735 Merci. 38 00:08:58,110 --> 00:09:00,529 Lhakpa a voulu d�fier la montagne. 39 00:09:00,852 --> 00:09:03,448 La montagne n'a rien fait � mon fils! 40 00:09:03,990 --> 00:09:05,200 Je la connais, moi. 41 00:09:05,450 --> 00:09:07,910 Il s'agit de Lhakpa, pas de toi! 42 00:09:08,411 --> 00:09:09,954 C'est mon fils. 43 00:09:12,206 --> 00:09:14,583 Il a h�rit� de ma force! 44 00:09:16,293 --> 00:09:19,254 De ton orgueil! De ton ent�tement! 45 00:09:19,838 --> 00:09:24,132 Tu n'en sais rien toi. Karma a menti! 46 00:09:26,051 --> 00:09:28,970 Il a provoqu� un accident pour devenir chef. 47 00:09:36,852 --> 00:09:39,021 Je sais ce que je dis. 48 00:09:41,022 --> 00:09:42,690 Qui va emporter le sel? 49 00:09:43,233 --> 00:09:45,078 Qui va rapporter le grain? 50 00:09:46,287 --> 00:09:48,362 Qui va s'occuper des yacks? 51 00:09:50,072 --> 00:09:51,918 Pas de pays sans chef. 52 00:09:54,868 --> 00:09:56,953 Et une femme sans son mari? 53 00:09:57,548 --> 00:09:59,414 Et mon fils sans son p�re? 54 00:12:56,080 --> 00:12:58,832 Aujourd'hui, ce n'est pas notre jour. 55 00:12:59,082 --> 00:13:01,126 On va essayer encore une fois. 56 00:13:01,626 --> 00:13:03,670 Cette fois, je la mets en plein coeur. 57 00:13:10,593 --> 00:13:11,468 Karma... 58 00:13:11,760 --> 00:13:15,430 Aujourd'hui, j'ai pas de chance. Tire toi-m�me. 59 00:13:18,183 --> 00:13:20,351 Je fais un voeu pour toi. 60 00:13:51,712 --> 00:13:53,672 Les dieux sont vainqueurs! 61 00:13:59,385 --> 00:14:01,971 Gr�ce � toi, mon enfant va vivre! 62 00:14:02,179 --> 00:14:05,818 Tu as perc� le coeur du d�mon. Je peux garder la fl�che? 63 00:14:06,027 --> 00:14:10,353 Ma fl�che a tu� le d�mon. Mais ta fille n'est pas encore sauv�e. 64 00:14:10,979 --> 00:14:13,231 Va voir le m�decin. 65 00:14:13,648 --> 00:14:15,983 J'ai plus foi en toi qu'en la m�decine. 66 00:14:18,997 --> 00:14:21,238 Que fais-tu I�? Je t'ai cherch� partout. 67 00:14:21,530 --> 00:14:24,658 Regarde la fl�che de Karma: en plein coeur. 68 00:14:25,158 --> 00:14:27,660 Demande-lui de m'apprendre. 69 00:14:32,633 --> 00:14:34,249 Viens... on rentre. 70 00:14:35,344 --> 00:14:36,803 Mais qui va m'apprendre? 71 00:14:37,126 --> 00:14:39,472 Ne t'inqui�te pas, tu as le temps. 72 00:14:41,224 --> 00:14:43,340 Mais c'est mon tour d'�tre le chef. 73 00:14:43,799 --> 00:14:44,466 Le chef? 74 00:14:44,717 --> 00:14:45,801 J'aurai I'arc de papa? 75 00:14:46,062 --> 00:14:48,272 Non, je I'ai jet� dans la rivi�re. 76 00:14:50,732 --> 00:14:52,192 Ne pleure pas. 77 00:14:52,390 --> 00:14:55,268 Je t'ai menti. Il est � la maison. 78 00:14:55,560 --> 00:14:56,936 Je te le donnerai. 79 00:15:03,160 --> 00:15:05,162 Karma �tait I'aide de Lhakpa. 80 00:15:05,370 --> 00:15:07,987 Il doit lui succ�der. 81 00:15:08,790 --> 00:15:11,115 Il a I'exp�rience... 82 00:15:13,034 --> 00:15:14,827 Je conduirai la caravane! 83 00:15:15,963 --> 00:15:18,247 J'en ai conduit des milliers! 84 00:15:18,591 --> 00:15:20,092 Lhakpa est mort, 85 00:15:21,510 --> 00:15:23,970 son fils Ts�ring doit lui succ�der. 86 00:15:24,262 --> 00:15:26,223 Il viendra avec moi. 87 00:15:27,390 --> 00:15:30,267 Il faudra des ann�es pour que Ts�ring puisse �tre le guide. 88 00:15:30,559 --> 00:15:32,811 Les dieux me donneront le temps qu'il faut. 89 00:15:33,186 --> 00:15:36,356 Tinl�, nous avons confiance en toi, 90 00:15:36,554 --> 00:15:38,764 en ton exp�rience. 91 00:15:39,066 --> 00:15:42,278 Mais tes jambes sont comme les miennes. 92 00:15:42,486 --> 00:15:43,852 Elles ne te portent plus comme jadis. 93 00:15:44,279 --> 00:15:46,365 Je prendrai un homme fort avec moi. 94 00:15:46,563 --> 00:15:48,731 Il sera mes bras et mes jambes. 95 00:15:49,023 --> 00:15:51,077 Le meilleur homme, c'est Karma. 96 00:15:51,744 --> 00:15:53,538 Karma est un tra�tre! 97 00:15:54,038 --> 00:15:58,209 Karma n'a rien � voir avec un crime vieux de plusieurs g�n�rations. 98 00:15:58,667 --> 00:16:00,492 Ils ont tu� mon grand-p�re! 99 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Maintenant mon fils! 100 00:16:04,621 --> 00:16:08,092 Lhakpa a eu un accident. Ce n'�tait pas Karma. 101 00:16:08,749 --> 00:16:10,428 Tu parles sans savoir. 102 00:16:10,751 --> 00:16:12,013 Le Conseil a nomm� Karma. 103 00:16:12,346 --> 00:16:14,880 Le Conseil c'est moi! 104 00:16:18,352 --> 00:16:21,104 Vous me devez tous d'�tre ici! 105 00:16:21,688 --> 00:16:26,192 Il te reste bien peu de jours pour trouver un homme meilleur que Karma. 106 00:16:50,504 --> 00:16:52,047 Lama, qu'en est-il? 107 00:16:52,339 --> 00:16:54,425 La 15e constellation... 108 00:16:57,386 --> 00:17:00,305 Le 13e jour, lundi, la 15e constellation... 109 00:17:00,722 --> 00:17:01,514 Oui. 110 00:17:01,723 --> 00:17:02,974 C'est �a. Revoyons �a. 111 00:17:03,766 --> 00:17:06,560 Le 13e jour... 112 00:17:06,894 --> 00:17:08,521 Alors! Quand part-on? 113 00:17:11,273 --> 00:17:12,733 Karma, attends un peu! 114 00:17:13,025 --> 00:17:14,192 Toujours pareil... 115 00:17:14,985 --> 00:17:18,404 Vous jouez nos vies avec vos calculs interminables. 116 00:17:18,988 --> 00:17:21,199 Le 12e jour, le 13e... 117 00:17:21,699 --> 00:17:23,367 Attends un peu. 118 00:17:23,576 --> 00:17:28,497 Les astres d�cidaient d�j� du d�part des caravanes avant que tu sois n�. 119 00:17:29,122 --> 00:17:31,915 Le 13e jour, la 15e constellation... 120 00:17:32,166 --> 00:17:34,293 �a devrait �tre bon, ce jour-I�. 121 00:17:34,585 --> 00:17:37,587 Les temp�tes, elles, n'attendront pas. 122 00:17:39,839 --> 00:17:41,507 C'est bien la 15e constellation, hein? 123 00:17:42,133 --> 00:17:44,594 Ce n'est pas plus tard, non? 124 00:17:44,885 --> 00:17:46,512 Bon, voil� qui est fait. 125 00:17:49,056 --> 00:17:51,151 Ce jour y figure, hein? 126 00:17:53,070 --> 00:17:56,104 Lundi, 15e constellation... 127 00:18:14,339 --> 00:18:16,372 Je ne peux pas t'aider, Tinl�. 128 00:18:19,375 --> 00:18:21,251 Un sac de sel ne changera rien. 129 00:18:22,961 --> 00:18:25,599 Si j'accepte ton offre, je te mens. 130 00:18:26,558 --> 00:18:29,550 Karma est le meilleur. C'est lui qu'il te faut. 131 00:18:30,228 --> 00:18:32,187 Vous dites "Karma, Karma"! 132 00:18:33,553 --> 00:18:35,607 Vous ne jurez que par lui! 133 00:18:36,180 --> 00:18:38,849 Il vous conduira dans un pr�cipice! 134 00:18:39,485 --> 00:18:41,654 Tu te trompes, Tinl�. 135 00:18:42,353 --> 00:18:45,230 Lhakpa s'est perdu. Karma a tent� de le sauver. 136 00:18:45,480 --> 00:18:47,482 Que Karma aille au diable! 137 00:18:48,076 --> 00:18:49,453 Il veut prendre ma place. 138 00:18:49,651 --> 00:18:52,320 Vous vous liguez pour me berner. 139 00:19:09,220 --> 00:19:11,587 Rapki�! Ma bi�re n'est pas bonne? 140 00:19:12,932 --> 00:19:16,967 Elle est bonne. Mais ne laisse pas ton mari en abuser! 141 00:19:42,749 --> 00:19:44,209 Tinl�! 142 00:19:44,501 --> 00:19:45,919 Faisons alliance. 143 00:19:46,419 --> 00:19:50,048 Tu as besoin de moi. Tu ne trouveras personne d'autre. 144 00:19:50,340 --> 00:19:52,414 Je n'ai pas besoin de toi. 145 00:19:52,842 --> 00:19:55,083 Dis-moi ce que tu as contre moi. 146 00:19:55,292 --> 00:19:58,097 Tous savent que Lhakpa �tait mon ami. 147 00:19:58,472 --> 00:20:00,849 Ne prononce plus son nom devant moi! 148 00:20:01,058 --> 00:20:03,132 Les montagnes t'ont vu. 149 00:20:03,383 --> 00:20:06,104 Sois maudit... je guiderai la caravane. 150 00:20:06,854 --> 00:20:08,898 Alors tu la conduiras seul! 151 00:20:09,398 --> 00:20:13,319 Personne n'ira avec toi. Tu n'es pas parti depuis des ann�es. 152 00:20:13,694 --> 00:20:15,529 Ils me suivront. 153 00:20:16,196 --> 00:20:18,740 J'�tais leur chef avant que tu sois n�. 154 00:20:18,949 --> 00:20:21,941 Et tu verras Ts�ring me succ�der avant ta mort. 155 00:20:23,202 --> 00:20:25,830 La haine n'a jamais apais� la douleur. 156 00:20:34,962 --> 00:20:38,340 Les lamas ont donn� la date! 157 00:20:40,342 --> 00:20:43,636 Il faut partir dans dix jours! 158 00:20:46,931 --> 00:20:48,599 Grand-p�re! 159 00:20:49,892 --> 00:20:52,269 Qui va emmener nos yacks? 160 00:20:58,858 --> 00:21:00,610 Grand-p�re... 161 00:21:01,152 --> 00:21:02,862 tu as des soucis? 162 00:21:04,238 --> 00:21:08,367 Ne t'inqui�te pas, on va trouver quelqu'un. 163 00:21:08,701 --> 00:21:10,118 Il reste dix jours. 164 00:21:51,404 --> 00:21:53,323 Alors, vous ne me voyez plus? 165 00:21:54,157 --> 00:21:56,534 Il faut �couter les dieux, tu le sais bien. 166 00:21:57,712 --> 00:22:01,038 Reste avec les anciens. Ta place n'est plus dans la montagne. 167 00:22:01,288 --> 00:22:02,091 Mon fils y est rest�! 168 00:22:02,623 --> 00:22:06,970 Mais nous ne pouvons pas t'aider. Personne. 169 00:22:07,586 --> 00:22:09,963 Ne nous force pas � te dire non. 170 00:22:19,513 --> 00:22:22,151 Grand-p�re! Grand-p�re! 171 00:22:22,766 --> 00:22:25,477 Pourquoi ils ne veulent pas t'aider? 172 00:22:28,990 --> 00:22:32,233 Tu crois que c'est facile de remplacer ton p�re? 173 00:22:45,452 --> 00:22:49,216 Tilen, �a faisait longtemps que tu ne m'avais rien demand�! 174 00:22:49,508 --> 00:22:50,717 Il y a longtemps. 175 00:22:55,669 --> 00:22:59,934 Grand-p�re, si tu es I�, c'est que tu veux encore forcer le destin. 176 00:23:11,903 --> 00:23:13,654 Fils, viens ici. 177 00:23:24,122 --> 00:23:27,656 A partir d'aujourd'hui, tu t'appelleras Pasang. 178 00:23:28,501 --> 00:23:30,367 Mon nom est Ts�ring! 179 00:23:31,295 --> 00:23:32,755 Maintenant c'est Pasang. 180 00:23:33,630 --> 00:23:36,247 Ts�ring! Les lamas m'ont donn� ce nom. 181 00:23:49,769 --> 00:23:51,312 La route du sud est pleine de d�mons. 182 00:23:51,812 --> 00:23:56,108 Ils sont jaloux, nous avons beaucoup de yacks. 183 00:23:57,568 --> 00:24:01,821 Avec ton nouveau nom de forgeron, tu seras raill�, mais �pargn�. 184 00:24:02,353 --> 00:24:06,075 Ton p�re est mort, � toi de le remplacer. 185 00:24:07,368 --> 00:24:08,577 Je t'aiderai. 186 00:25:14,469 --> 00:25:16,648 Qu'est-ce que tu fais, Karma? 187 00:25:23,143 --> 00:25:24,228 Je pars. 188 00:25:25,447 --> 00:25:28,231 Tu pars? Mais on n'a pas le droit. 189 00:25:28,773 --> 00:25:30,692 L'hiver approche. 190 00:25:32,151 --> 00:25:33,997 Vous y croyez, aux calculs des lamas? 191 00:25:34,612 --> 00:25:36,697 Il y a les dieux, Karma. 192 00:25:37,114 --> 00:25:39,782 Les dieux, on leur fait dire ce qu'on veut. 193 00:25:40,199 --> 00:25:42,326 Tu pars comme �a? Tout seul? 194 00:25:42,868 --> 00:25:44,005 Avec mes yacks. 195 00:25:44,505 --> 00:25:45,621 Venez avec moi. 196 00:25:48,415 --> 00:25:50,959 Mon p�re me tuerait si je partais. 197 00:25:51,595 --> 00:25:55,338 Qui va I'emporter, le sel? Ton p�re, ou toi? 198 00:25:55,630 --> 00:25:57,840 Il est trop vieux. On ira avec Tinl�. 199 00:25:59,175 --> 00:26:00,384 Tinl�! 200 00:26:04,179 --> 00:26:06,264 C'est vrai. Quel jeune homme! 201 00:28:16,754 --> 00:28:18,183 Venez ici. 202 00:28:21,227 --> 00:28:24,094 Emmenez Tinl� aupr�s de Norbou. 203 00:28:31,736 --> 00:28:34,447 Grand-p�re Tinl�! 204 00:29:14,315 --> 00:29:16,150 La couleur va-t-elle? 205 00:29:22,781 --> 00:29:26,534 Le bleu n'est pas aussi lumineux qu'hier. Regarde bien. 206 00:29:29,579 --> 00:29:31,758 Nous n'aurons jamais fini � temps. 207 00:29:32,039 --> 00:29:34,500 Ce sont les dieux qui commandent. 208 00:29:34,708 --> 00:29:36,919 On ne sait jamais quand on finit une fresque. 209 00:29:38,504 --> 00:29:40,380 Tr�s vite elle nous �chappe. 210 00:29:40,881 --> 00:29:42,924 C'est elle qui d�cide... 211 00:29:44,134 --> 00:29:45,968 quand c'est fini. 212 00:30:00,074 --> 00:30:01,325 Qu'est-ce qu'il y a? 213 00:30:03,608 --> 00:30:05,026 Que cherchez-vous? 214 00:30:07,987 --> 00:30:09,374 Norbou... 215 00:30:12,585 --> 00:30:13,659 P�re! 216 00:30:19,748 --> 00:30:21,552 Karma, Karma! 217 00:30:22,250 --> 00:30:24,054 Apprends-moi � tirer! 218 00:30:24,262 --> 00:30:26,587 Il faut d'abord t'occuper de tes bras. 219 00:30:26,796 --> 00:30:30,601 Des bras forts, voil� le secret. Compris? 220 00:30:31,060 --> 00:30:32,812 Viens, viens! 221 00:30:38,515 --> 00:30:41,517 Nous partons demain matin. Venez avec moi. 222 00:30:41,726 --> 00:30:42,977 Avant la date fix�e? 223 00:30:43,644 --> 00:30:46,604 Les temp�tes menacent. Il faut partir vite. 224 00:30:47,063 --> 00:30:48,908 Avant Tinl� ou avant les temp�tes? 225 00:30:49,482 --> 00:30:51,077 Partons ensemble. 226 00:30:53,371 --> 00:30:54,246 Venez. 227 00:30:54,830 --> 00:30:56,957 Tinl� seul n'arrivera � rien. 228 00:30:57,499 --> 00:30:59,824 Je lui ai propos� une alliance. 229 00:31:00,460 --> 00:31:01,993 Il a refus�. 230 00:31:03,338 --> 00:31:04,255 Demandez-lui. 231 00:31:04,547 --> 00:31:05,663 O� est-il? 232 00:31:06,758 --> 00:31:08,051 Il est parti au monast�re! 233 00:31:14,963 --> 00:31:17,173 Norbou! Il est all� chercher Norbou! 234 00:31:17,476 --> 00:31:19,592 Norbou... mais pourquoi lui? 235 00:31:20,551 --> 00:31:23,012 Il ne sait plus ce qu'il fait. 236 00:31:23,856 --> 00:31:25,608 Sa peine est son d�mon. 237 00:31:25,900 --> 00:31:27,850 Et toi, quel est ton d�mon, Karma? 238 00:31:43,989 --> 00:31:45,626 Non, c'est impossible! 239 00:31:45,949 --> 00:31:48,127 Karma! Le meilleur ami de mon fr�re! 240 00:31:49,868 --> 00:31:51,505 Jadis, oui, 241 00:31:52,006 --> 00:31:54,174 mais bien des choses ont chang�. 242 00:31:54,497 --> 00:31:58,418 Ton fr�re mort, je ne peux pas conduire les yacks seul. 243 00:31:59,596 --> 00:32:01,837 P�re, tu veux conduire la caravane? 244 00:32:02,056 --> 00:32:03,766 Il le faut. C'est vital pour nous. 245 00:32:03,975 --> 00:32:06,852 Pourquoi toi? D�signe un homme. 246 00:32:07,186 --> 00:32:09,229 Cet homme, c'est toi. Tu es mon deuxi�me fils. 247 00:32:09,438 --> 00:32:11,481 Pour venir te chercher, j'ai voyag� deux jours. 248 00:32:11,690 --> 00:32:14,317 Mais je ne connais rien aux montagnes, 249 00:32:14,567 --> 00:32:16,945 rien aux yacks, rien au sel. 250 00:32:17,737 --> 00:32:18,613 Tu apprendras. 251 00:32:18,863 --> 00:32:20,364 Je n'apprendrai rien. 252 00:32:20,573 --> 00:32:23,117 Je vis au monast�re depuis I'�ge de huit ans. 253 00:32:23,325 --> 00:32:26,078 Je sais lire, r�citer les pri�res, peindre. 254 00:32:26,286 --> 00:32:28,121 Tu m'as voulu lama. 255 00:32:28,872 --> 00:32:31,458 Je n'ai pas les mains d'un caravanier. 256 00:32:31,958 --> 00:32:33,960 Ici, tu manges sans soucis, 257 00:32:34,168 --> 00:32:36,629 tu t'habilles sans soucis. Pas nous. 258 00:32:37,254 --> 00:32:40,507 C'est toi qui m'as mis ici. J'�tais enfant, j'ai ob�i. 259 00:32:40,716 --> 00:32:43,385 Et maintenant tu dis: "Viens dans la montagne! " 260 00:32:43,593 --> 00:32:46,888 - Tu as peur? - Je n'ai pas peur de te dire non. 261 00:32:47,097 --> 00:32:49,431 N'es-tu pas le fr�re de Lhakpa? 262 00:32:50,057 --> 00:32:53,184 Alors r�cite tes pri�res, si tu ne sais rien d'autre! 263 00:32:53,685 --> 00:32:56,020 Je prendrai Ts�ring! 264 00:33:18,332 --> 00:33:20,125 Nous partons bien demain? 265 00:33:20,667 --> 00:33:23,128 Couche-toi t�t! La route sera longue! 266 00:33:23,336 --> 00:33:26,099 Ma femme va me dire au revoir toute la nuit! 267 00:33:26,381 --> 00:33:27,465 Eh bien, profites-en! 268 00:33:45,523 --> 00:33:46,659 P�ma! 269 00:33:47,775 --> 00:33:49,234 Tu es I�? 270 00:34:06,332 --> 00:34:08,209 Tu te souviens... 271 00:34:09,001 --> 00:34:10,503 notre maison d'enfants... 272 00:34:11,212 --> 00:34:13,297 Tu m'as fait venir pour me dire �a? 273 00:34:13,516 --> 00:34:15,893 Tu n'as pas le droit de partir! 274 00:34:16,393 --> 00:34:19,605 Pas avant la date fix�e, pas avant le retour de Tinl�. 275 00:34:19,928 --> 00:34:22,023 Comment �a, pas le droit! 276 00:34:22,774 --> 00:34:23,931 Toujours la loi de Tinl�! 277 00:34:24,484 --> 00:34:26,486 Non, la loi du Dolpo. 278 00:34:26,767 --> 00:34:28,404 Tinl� n'est pas le Dolpo. 279 00:34:28,613 --> 00:34:31,615 Il d�cide pour lui, pour toi et pour tous les autres! 280 00:34:31,897 --> 00:34:33,148 �a suffit! 281 00:34:35,536 --> 00:34:36,662 P�ma... 282 00:34:38,163 --> 00:34:40,279 mets fin � ton deuil. 283 00:34:41,082 --> 00:34:42,698 Viens avec nous. 284 00:34:44,617 --> 00:34:45,753 Emm�ne Ts�ring. 285 00:34:47,369 --> 00:34:48,745 Joignons nos yacks. 286 00:34:50,204 --> 00:34:53,134 Si vous ne pouvez �changer votre sel, que feras-tu? 287 00:34:53,415 --> 00:34:54,416 Tinl� va revenir. 288 00:34:55,719 --> 00:34:57,294 Tinl� est vieux! 289 00:34:58,388 --> 00:35:00,964 Il n'a plus sa t�te! Tu le sais! 290 00:35:05,061 --> 00:35:06,594 Je ne pars pas avec toi. 291 00:35:09,357 --> 00:35:10,514 P�ma... 292 00:35:11,609 --> 00:35:13,610 je m'en vais demain. 293 00:35:26,361 --> 00:35:29,291 Vous �tes pr�ts? Faites vite! 294 00:36:03,018 --> 00:36:04,780 Karma... Ton p�re... 295 00:36:30,178 --> 00:36:33,473 Karma, tous nos fils partent avec toi. 296 00:36:33,806 --> 00:36:35,474 Je n'ai forc� personne. 297 00:36:36,392 --> 00:36:38,894 L'obstination de Tinl� ne me pla�t pas. 298 00:36:39,103 --> 00:36:42,356 Je te voulais chef, Karma, mais pas comme �a. 299 00:36:42,606 --> 00:36:43,899 Je n'ai pas le choix. 300 00:36:44,149 --> 00:36:48,069 Si tu pars avant la date, tu affronteras les d�mons. 301 00:36:48,278 --> 00:36:50,196 Tu ne feras plus partie du Dolpo. 302 00:36:50,446 --> 00:36:52,624 Le Dolpo, je I'emm�ne avec moi! 303 00:36:53,239 --> 00:36:55,283 C'est vous qui n'en faites plus partie! 304 00:38:15,062 --> 00:38:16,980 Tinl� est de retour! 305 00:38:35,507 --> 00:38:37,290 Tu le vois? 306 00:38:37,957 --> 00:38:39,385 Non... 307 00:38:40,094 --> 00:38:41,168 Attends... 308 00:38:43,222 --> 00:38:45,933 Non, il est seul, Norbou n'est pas avec lui. 309 00:38:46,934 --> 00:38:48,685 Que s'est-il pass�? 310 00:38:48,967 --> 00:38:50,218 Tu es seul? 311 00:38:50,771 --> 00:38:52,387 Seul? Vous �tes tous I�! 312 00:38:52,772 --> 00:38:54,065 Non. Karma est parti. 313 00:38:54,389 --> 00:38:55,805 Et tous avec lui. 314 00:38:56,024 --> 00:38:57,609 Le sel! O� est le sel? 315 00:38:57,901 --> 00:38:58,808 Moi, j'ai le mien! 316 00:38:59,058 --> 00:38:59,945 Moi aussi! 317 00:39:01,436 --> 00:39:02,864 Mes fils sont partis avec! 318 00:39:03,072 --> 00:39:04,490 Moi, j'ai le mien aussi! 319 00:39:04,741 --> 00:39:07,159 Mais qu'allons-nous faire de notre sel? 320 00:39:07,618 --> 00:39:09,203 Nous ferons comme toujours. 321 00:39:11,371 --> 00:39:13,154 Nous partirons � la date fix�e. 322 00:39:13,498 --> 00:39:16,324 Tinl�, regarde, nous sommes tous vieux. 323 00:39:16,616 --> 00:39:17,919 Je vous vois. 324 00:39:18,169 --> 00:39:20,244 Des hommes endurcis, solidaires. 325 00:39:21,631 --> 00:39:24,550 Tchokpa, Paldjor, Tendzin... 326 00:39:25,217 --> 00:39:26,625 On est ensemble, oui ou non? 327 00:39:26,927 --> 00:39:28,011 Tinl�! 328 00:39:29,012 --> 00:39:32,641 Cela fait d�j� tant d'ann�es... On n'y arrivera pas. 329 00:39:32,849 --> 00:39:34,058 Les dieux sont avec nous! 330 00:39:34,350 --> 00:39:37,687 Les montagnes nous reconna�tront. Elles sont nos alli�es! 331 00:39:37,937 --> 00:39:41,013 Si nous restons, nous mourrons de honte! 332 00:39:50,448 --> 00:39:51,824 Karma! 333 00:39:53,784 --> 00:39:55,745 Tu I'as fait! 334 00:39:55,952 --> 00:39:57,537 On I'a fait ensemble! 335 00:39:57,870 --> 00:39:59,539 Vive Karma! 336 00:40:26,021 --> 00:40:28,189 On va repartir comme avant, 337 00:40:29,149 --> 00:40:31,150 mon vieux Ngeunpo. 338 00:40:36,405 --> 00:40:40,117 On va leur montrer de quoi on est capable. 339 00:40:40,617 --> 00:40:44,298 P�re! Il reste un sac � I'int�rieur. Tu en as besoin? 340 00:40:46,372 --> 00:40:48,332 Oui, descends-le! 341 00:41:17,535 --> 00:41:20,235 Ne fais pas �a, Pasang, par Dieu! 342 00:41:30,619 --> 00:41:32,830 Le sel! Allez, vite! 343 00:41:33,497 --> 00:41:36,593 Ce n'est pas le moment de le gaspiller. 344 00:41:37,917 --> 00:41:40,128 D�p�chons, on n'a pas le temps! 345 00:42:45,196 --> 00:42:49,074 Que faites-vous I�? Allez, rentrez chez vous, rentrez! 346 00:42:53,818 --> 00:42:56,122 Mon fils est caravanier, maintenant! 347 00:43:00,792 --> 00:43:02,658 Ta sangle n'est pas assez tendue. 348 00:43:02,867 --> 00:43:05,796 A la moindre secousse, les charges tombent. 349 00:43:06,172 --> 00:43:08,382 Aide-moi � I'attacher. 350 00:43:11,260 --> 00:43:12,511 Fais le noeud. 351 00:43:12,803 --> 00:43:14,429 Vas-y, fais le noeud. 352 00:43:15,586 --> 00:43:17,015 Plus tard, les b�n�dictions. 353 00:43:21,852 --> 00:43:23,479 D'abord le noeud. 354 00:43:25,814 --> 00:43:27,024 C'est bon comme �a? 355 00:43:27,232 --> 00:43:28,608 L�, c'est bon. 356 00:43:31,027 --> 00:43:34,030 Mais au moins change tes bottes! 357 00:43:50,086 --> 00:43:52,244 Ne t'inqui�te pas pour nous. 358 00:43:52,547 --> 00:43:56,675 Comment? L'hiver est I�! Vous n'�tes que des vieux. 359 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Que ferez-vous dans la temp�te? 360 00:44:00,043 --> 00:44:01,887 M�re, ne t'inqui�te pas pour Pasang. 361 00:44:02,252 --> 00:44:04,014 Ce sera notre enfant � tous. 362 00:44:05,307 --> 00:44:07,350 Mais c'est toi, I'enfant... 363 00:44:47,803 --> 00:44:49,899 Vite! Faites vite! 364 00:45:46,230 --> 00:45:48,106 Allez, venez vite! 365 00:46:03,536 --> 00:46:04,672 Tinl�! 366 00:46:06,914 --> 00:46:08,957 On n'est pas sorti depuis longtemps! 367 00:46:09,166 --> 00:46:10,876 Et moi, donc! 368 00:46:13,389 --> 00:46:15,255 Tu parles d'une recrue! 369 00:46:40,402 --> 00:46:41,789 C'est toi le fr�re de mon p�re? 370 00:46:42,706 --> 00:46:44,416 Tu m'imaginais comment? 371 00:46:46,210 --> 00:46:49,202 Tu es enferm� depuis tout petit, m'a dit mon p�re. 372 00:46:50,088 --> 00:46:52,163 Un monast�re n'est pas une prison. 373 00:46:52,622 --> 00:46:53,873 Tu n'�tais pas enferm�? 374 00:46:54,258 --> 00:46:58,929 A r�citer les pri�res, on s'�vade de son corps, du monde terrestre. 375 00:46:59,419 --> 00:47:01,223 C'est la vraie libert�. 376 00:47:02,130 --> 00:47:04,392 Par o� on s'�vade de son corps? 377 00:47:11,106 --> 00:47:13,275 Tous les yacks sont partis! 378 00:47:13,848 --> 00:47:18,018 Vieux Ngeunpo, avance vite, comme jadis. 379 00:47:25,108 --> 00:47:26,620 Allez! 380 00:47:35,586 --> 00:47:36,545 Doucement! 381 00:47:37,129 --> 00:47:38,631 Tu les effraies! 382 00:47:39,048 --> 00:47:41,592 Regarde comme tu bouges tes jambes, tes bras! 383 00:47:41,883 --> 00:47:44,719 Marche, bouge au rythme des yacks. 384 00:47:44,928 --> 00:47:47,514 Sans �-coup. Comme un vieux! 385 00:47:48,014 --> 00:47:51,100 Si tu pries les dieux comme �a, tu dois leur faire peur. 386 00:47:55,938 --> 00:47:58,857 - �a va? - �a va. 387 00:48:04,237 --> 00:48:07,103 Il para�t que tu es un grand peintre? 388 00:48:07,322 --> 00:48:09,824 Non. Ce sont les fresques qui sont grandes. 389 00:48:18,415 --> 00:48:20,500 L�, je retrouve bien mon p�re! 390 00:48:20,834 --> 00:48:22,169 Quand il crie comme �a, 391 00:48:22,502 --> 00:48:25,171 hommes et b�tes baissent la t�te et avancent. 392 00:48:26,673 --> 00:48:27,882 Jusqu'o�? 393 00:48:43,104 --> 00:48:45,648 �a n'avance plus derri�re! 394 00:48:54,072 --> 00:48:54,865 Qu'a-t-il? 395 00:48:55,073 --> 00:48:57,534 Il est tomb� tout d'un coup. 396 00:48:57,742 --> 00:48:58,868 Regarde-le! 397 00:48:59,494 --> 00:49:01,840 Il a �t� emport� par le d�mon! 398 00:49:02,163 --> 00:49:03,247 On le sera tous! 399 00:49:03,456 --> 00:49:07,469 Karma, qu'allons-nous faire maintenant? 400 00:49:08,459 --> 00:49:10,586 Par ta faute, les d�mons sont sur nous. 401 00:49:15,799 --> 00:49:17,686 Voil� son poison! 402 00:49:18,593 --> 00:49:21,471 C'est �a, notre d�mon. 403 00:49:25,526 --> 00:49:28,894 Si vous avez peur, dites-le, mais ne me le reprochez pas! 404 00:50:50,675 --> 00:50:53,271 Grand-p�re, j'ai mal aux pieds. 405 00:50:53,980 --> 00:50:55,398 Demain, on marche pareil? 406 00:50:55,690 --> 00:50:57,858 Demain et apr�s-demain... 407 00:50:59,777 --> 00:51:02,404 Tes pieds vont devenir tout durs. 408 00:51:03,530 --> 00:51:05,156 Tu seras un vrai Dolpopa! 409 00:51:07,534 --> 00:51:08,825 Le d�but est difficile. 410 00:51:09,117 --> 00:51:10,619 C'est toujours difficile. 411 00:51:10,900 --> 00:51:12,912 Vous m'ennuyez avec votre fatigue! 412 00:51:14,038 --> 00:51:16,082 Karma a quatre jours d'avance. 413 00:51:17,281 --> 00:51:19,502 Il faut les rattraper avant les cols. 414 00:52:04,500 --> 00:52:07,670 "Bouddhas des trois temps, Padmasambhava... 415 00:52:07,878 --> 00:52:12,506 "Ecartez les obstacles int�rieurs, ext�rieurs et secrets... 416 00:52:12,715 --> 00:52:15,384 Que les pens�es soient r�alis�es spontan�ment. " 417 00:52:28,479 --> 00:52:31,357 Je ne marche plus, j'ai faim. 418 00:52:31,565 --> 00:52:33,442 Avance un petit peu... 419 00:52:33,650 --> 00:52:35,986 J'ai faim. On s'arr�te. 420 00:52:38,029 --> 00:52:39,364 On s'arr�te tous. 421 00:52:40,114 --> 00:52:41,324 Pasang a faim. 422 00:52:41,616 --> 00:52:43,659 Tinl�, regarde! 423 00:52:44,118 --> 00:52:46,537 Ils sont fatigu�s, ils n'avancent pas. 424 00:52:53,418 --> 00:52:55,086 Qu'est-ce que tu as? 425 00:52:58,464 --> 00:53:01,258 J'ai envie de rentrer. 426 00:53:02,426 --> 00:53:05,054 Si on n'�change pas le sel, que mangerons-nous? 427 00:53:06,440 --> 00:53:08,849 Ton grand-p�re n'a jamais fait demi-tour. 428 00:53:13,143 --> 00:53:16,605 Paldjor, dis-lui, toi, 429 00:53:17,105 --> 00:53:19,732 qu'un vrai Dolpopa ne fait jamais demi-tour. 430 00:53:19,941 --> 00:53:24,403 De toute fa�on, je suis trop fatigu� pour faire demi-tour! 431 00:53:26,030 --> 00:53:29,241 On va te faire perdre du temps tous les jours. 432 00:53:29,700 --> 00:53:31,128 Je rentrerai avec Pasang. 433 00:53:32,337 --> 00:53:34,329 Tu n'as rien compris! 434 00:53:35,006 --> 00:53:37,008 Vous n'avez rien � faire au village. 435 00:53:40,334 --> 00:53:41,637 La place de Pasang est ici. 436 00:53:42,253 --> 00:53:44,265 Ce n'est qu'un enfant. 437 00:53:47,017 --> 00:53:48,842 Hier, c'�tait un enfant... 438 00:54:33,600 --> 00:54:37,134 Viens I�-bas, on va s'asseoir. 439 00:54:46,153 --> 00:54:50,646 Tu vois, Tinl� a dit qu'on s'arr�tera au pied de cette montagne. 440 00:54:51,449 --> 00:54:53,993 - O�? - Tu vois cette ombre � gauche? 441 00:54:54,201 --> 00:54:57,413 A droite, il y a la cr�te, nous descendrons par I�. 442 00:54:58,080 --> 00:54:59,998 A c�t� du ravin? 443 00:55:00,363 --> 00:55:03,710 Non, � droite. A c�t� de la montagne claire. 444 00:55:04,002 --> 00:55:07,046 La montagne jaune �clair�e par le soleil. 445 00:55:07,880 --> 00:55:08,756 Quel soleil? 446 00:55:09,090 --> 00:55:11,717 Quelle montagne? Elles sont toutes pareilles. 447 00:55:35,863 --> 00:55:37,979 T'es fatigu�, appuie-toi sur moi. 448 00:55:39,282 --> 00:55:41,243 Je suis plus jeune que toi... 449 00:55:42,911 --> 00:55:44,704 C'est mon yack qui vieillit! 450 00:55:47,665 --> 00:55:51,001 En comptant aujourd'hui, cela fait huit jours. 451 00:55:51,210 --> 00:55:52,920 Huit jours... 452 00:56:01,219 --> 00:56:03,888 Dix jours... depuis qu'on est parti. 453 00:57:08,695 --> 00:57:11,864 Qu'est-ce qu'il esp�re? 454 00:57:12,365 --> 00:57:14,502 On ne rattrapera jamais Karma. 455 00:57:15,575 --> 00:57:17,702 Il est fou! 456 00:57:17,921 --> 00:57:21,205 On va y laisser notre peau, dans ces montagnes. 457 00:57:22,623 --> 00:57:24,010 On doit lui dire d'arr�ter. 458 00:57:25,125 --> 00:57:26,085 Dis-lui, toi. 459 00:57:26,429 --> 00:57:29,796 Moi? C'est pas toi, son meilleur ami? 460 00:57:36,479 --> 00:57:38,147 C'est quoi? 461 00:57:39,221 --> 00:57:40,472 Un arbre. 462 00:57:41,265 --> 00:57:42,891 Il y en a, I� o� on va? 463 00:57:43,475 --> 00:57:44,434 Toute une for�t. 464 00:57:45,487 --> 00:57:46,447 T'en as d�j� vu? 465 00:57:48,354 --> 00:57:50,481 Non, jamais... 466 00:57:51,024 --> 00:57:52,535 Comment sais-tu les dessiner? 467 00:57:52,900 --> 00:57:54,829 Mon ma�tre m'a appris. 468 00:57:58,666 --> 00:57:59,531 C'est tr�s grand? 469 00:58:00,991 --> 00:58:04,338 Du sommet d'un arbre, on doit pouvoir voir loin, 470 00:58:04,546 --> 00:58:06,162 comme d'une montagne. 471 00:58:06,464 --> 00:58:07,163 Comme un chef! 472 00:58:08,039 --> 00:58:09,717 Comme un chef? 473 00:58:10,468 --> 00:58:11,677 Comme grand-p�re. 474 00:58:12,887 --> 00:58:15,764 C'est lui qui est tout en haut pour voir tr�s loin... 475 00:58:49,711 --> 00:58:51,629 Je ne peux plus avancer. 476 00:58:51,879 --> 00:58:52,963 Grand-p�re! 477 00:58:57,801 --> 00:58:59,302 Grand-p�re... 478 00:59:03,598 --> 00:59:04,641 J'en peux plus. 479 00:59:08,144 --> 00:59:10,385 On marche sans jamais arriver. 480 00:59:17,319 --> 00:59:20,195 Nos jambes ne rattraperont jamais Karma. 481 00:59:24,324 --> 00:59:27,493 Ouvre les yeux. Ton petit-fils n'en peut plus. 482 00:59:29,704 --> 00:59:33,457 Nous sommes tous fous. Si on meurt, �a sera bien notre faute! 483 00:59:36,543 --> 00:59:38,295 On a toujours �t� solidaires. 484 00:59:38,753 --> 00:59:40,297 Nous devons r�ussir. 485 00:59:40,588 --> 00:59:43,383 Mais r�ussir quoi? Quoi? 486 00:59:43,633 --> 00:59:45,927 R�ussir. C'est notre seule issue! 487 01:00:03,526 --> 01:00:06,362 Grand-p�re! Grand-p�re! 488 01:00:37,513 --> 01:00:38,723 Pasang! 489 01:00:38,931 --> 01:00:43,196 Derri�re cette falaise, des l�opards m'ont d�j� tu� deux yacks. 490 01:00:44,353 --> 01:00:46,396 C'�taient des petits de Ngeunpo. 491 01:00:54,612 --> 01:00:56,697 Le cri qui fait peur aux l�opards! 492 01:00:56,906 --> 01:01:00,242 Un cri comme �a, �a fait peur � tout le monde! 493 01:01:01,160 --> 01:01:04,214 La caravane! C'est Karma et les autres. 494 01:01:11,419 --> 01:01:14,682 Ce n'est pas la caravane, ce sont des p�lerins. 495 01:01:15,548 --> 01:01:17,643 C'est quoi des p�lerins? 496 01:01:17,893 --> 01:01:20,134 Ce sont des religieux qui marchent. 497 01:01:44,406 --> 01:01:45,323 D'o� venez-vous? 498 01:01:45,824 --> 01:01:47,627 Du Mont Kailash. 499 01:01:49,535 --> 01:01:51,454 Sh� RiWo Dupta est loin? 500 01:01:52,757 --> 01:01:53,706 Dix jours au plus. 501 01:01:54,509 --> 01:01:56,125 Et vous, o� allez-vous? 502 01:01:56,542 --> 01:01:59,346 Au pays du grain. Vous avez vu une caravane? 503 01:02:00,347 --> 01:02:02,172 Oui, ils �taient au moins 200. 504 01:02:03,173 --> 01:02:04,309 Quand? 505 01:02:05,425 --> 01:02:06,519 Quand? 506 01:02:08,229 --> 01:02:11,107 Il y a trois, quatre... non... 507 01:02:11,607 --> 01:02:12,431 environ cinq jours. 508 01:02:12,650 --> 01:02:14,610 Non! Deux, trois au plus... 509 01:02:14,985 --> 01:02:17,196 C'�taient des jeunes. Ils marchaient vite. 510 01:02:46,012 --> 01:02:48,056 J'ai cru qu'on y arriverait. 511 01:02:48,837 --> 01:02:50,891 On ne pouvait pas les rattraper. 512 01:02:51,642 --> 01:02:53,467 Karma conna�t les montagnes. 513 01:02:56,605 --> 01:02:58,388 On ne pouvait pas les rejoindre. 514 01:02:58,596 --> 01:03:00,098 Je pense � Tinl�. Lui parler, 515 01:03:00,306 --> 01:03:02,819 c'est comme essayer d'emp�cher la neige de tomber. 516 01:03:03,017 --> 01:03:04,529 Jadis, les montagnes lui ob�issaient. 517 01:03:04,727 --> 01:03:08,324 Dans huit jours, nous pouvons �tre chez nous, au chaud. 518 01:03:13,370 --> 01:03:16,915 Mais c'est ici, chez nous! Dans les montagnes, avec les yacks, le sel. 519 01:03:17,123 --> 01:03:20,668 Qu'est-ce que tu racontes? C'est folie de vouloir rattraper Karma. 520 01:03:35,972 --> 01:03:38,350 Tu vas pouvoir finir ta fresque. 521 01:03:38,600 --> 01:03:40,477 Elle peut attendre. 522 01:03:41,603 --> 01:03:44,397 Fais voir tes mains. 523 01:03:52,529 --> 01:03:55,073 Pourquoi es-tu venu avec moi? 524 01:03:59,160 --> 01:04:01,579 Quand tu es reparti, p�re, 525 01:04:02,872 --> 01:04:06,375 je me suis souvenu de la phrase d'un de mes ma�tres. 526 01:04:08,585 --> 01:04:12,672 "Quand deux chemins s'ouvrent � toi, choisis toujours le plus difficile. " 527 01:04:13,339 --> 01:04:14,757 Le plus difficile... 528 01:04:18,594 --> 01:04:19,970 Le plus difficile... 529 01:04:22,264 --> 01:04:23,806 Le plus difficile, hein? 530 01:04:48,297 --> 01:04:51,748 Du th�, du th�! Vous n'en avez pas assez, du th�? 531 01:04:52,926 --> 01:04:54,041 Labrang! 532 01:04:55,042 --> 01:04:57,920 Ne me dis pas que dans ton sac, 533 01:04:58,306 --> 01:05:00,016 il n'y a ni bi�re ni alcool? 534 01:05:00,380 --> 01:05:01,548 Tinl�, 535 01:05:02,476 --> 01:05:04,050 tu nous as d�fendu d'en prendre. 536 01:05:04,301 --> 01:05:06,553 Ne dites pas que vous m'avez ob�i?! 537 01:05:09,222 --> 01:05:11,526 Tant pis! On boira celui de Karma! 538 01:05:13,945 --> 01:05:16,311 Demain, on prend le chemin du lac. 539 01:05:17,729 --> 01:05:20,148 Enfin, Tinl�... 540 01:05:21,316 --> 01:05:22,776 le chemin des d�mons? 541 01:05:23,203 --> 01:05:25,621 Je I'ai pris, moi, il y a dix ans. 542 01:05:25,954 --> 01:05:27,122 Et je suis encore I�. 543 01:05:27,414 --> 01:05:28,988 On va voir de vrais d�mons? 544 01:05:29,291 --> 01:05:31,293 Si nous passons, c'est gagn�! 545 01:05:32,116 --> 01:05:33,618 On les rejoint avant le col. 546 01:05:34,076 --> 01:05:36,245 Vas-y tout seul! Moi, je rentre. 547 01:05:36,631 --> 01:05:38,288 Rentre, alors. 548 01:05:38,747 --> 01:05:40,593 Et ferme bien le verrou! 549 01:05:42,261 --> 01:05:45,795 Tinl�, tu nous en demandes trop. 550 01:05:46,337 --> 01:05:48,464 Vous mangerez quoi, cet hiver? 551 01:05:50,310 --> 01:05:51,769 Votre sel? 552 01:05:53,229 --> 01:05:56,096 Moi, je vais chercher mon orge. Il n'y a pas le choix. 553 01:05:56,763 --> 01:05:59,067 Alors on va voir les d�mons! 554 01:06:01,226 --> 01:06:02,227 Pour de vrai! 555 01:06:08,566 --> 01:06:10,828 �a suffit, les pri�res! On y va! 556 01:09:16,158 --> 01:09:17,586 Arr�tez les yacks! 557 01:09:17,795 --> 01:09:19,828 - Qu'y a-t-il? - �a s'est effondr�. 558 01:09:20,120 --> 01:09:20,964 N'approchez pas! 559 01:09:21,256 --> 01:09:21,913 On ne passe pas. 560 01:09:29,263 --> 01:09:30,764 Qu'est-ce que tu fais? 561 01:09:31,879 --> 01:09:34,976 Les yacks ne peuvent plus rebrousser chemin. 562 01:09:35,299 --> 01:09:37,311 Il faut passer! 563 01:09:38,010 --> 01:09:40,064 Passe-moi cette pierre! 564 01:09:41,064 --> 01:09:43,191 Pas celle-I�! Une petite. 565 01:09:43,807 --> 01:09:46,517 O� tu vas? Tu vas tomber. 566 01:09:47,977 --> 01:09:49,280 Je vais aider grand-p�re. 567 01:09:51,939 --> 01:09:52,783 Fais attention! 568 01:09:53,065 --> 01:09:54,493 Pas de probl�me. 569 01:10:05,284 --> 01:10:07,286 Il n'y a pas de passage. 570 01:10:07,588 --> 01:10:08,495 Reste o� tu es. 571 01:10:12,916 --> 01:10:13,667 Arr�tez-les! 572 01:11:05,681 --> 01:11:07,224 �a tiendra? 573 01:11:08,725 --> 01:11:10,769 Tu me demandes mon avis, � moi? 574 01:11:15,023 --> 01:11:15,773 Essaie. 575 01:11:30,370 --> 01:11:31,995 Viens, Ngeunpo! 576 01:11:33,038 --> 01:11:34,497 Si tu passes, ils passeront tous. 577 01:11:35,373 --> 01:11:36,833 Ngeunpo! 578 01:11:40,878 --> 01:11:42,505 Le chemin est solide. 579 01:11:44,089 --> 01:11:45,924 C'est Toundroup qui I'a fait, 580 01:11:47,259 --> 01:11:48,802 tout comme ton enclos! 581 01:11:52,514 --> 01:11:56,976 Faites avancer lentement les yacks! 582 01:12:42,015 --> 01:12:42,975 Par Dieu! 583 01:12:57,613 --> 01:13:00,157 Avance doucement. Il y a la place. 584 01:13:14,180 --> 01:13:16,807 Un pied apr�s I'autre! Donne-moi ta main. 585 01:13:55,924 --> 01:13:57,592 Bon, �a va. 586 01:13:57,843 --> 01:14:02,055 Un yack et deux charges de sel, c'est le prix � payer aux d�mons. 587 01:14:46,010 --> 01:14:47,261 Regardez! 588 01:14:47,542 --> 01:14:49,138 Encore des p�lerins! 589 01:14:49,430 --> 01:14:51,932 Il y a des yacks avec eux! 590 01:14:52,391 --> 01:14:53,350 Comment �a des yacks? 591 01:14:53,642 --> 01:14:55,477 C'est une caravane. 592 01:14:57,353 --> 01:14:58,229 Ce sont des p�lerins. 593 01:14:58,646 --> 01:15:00,106 Pas des p�lerins, une caravane! 594 01:15:02,274 --> 01:15:03,682 Il y a un lama! 595 01:15:03,901 --> 01:15:05,486 Il y a des yacks, je te dis! 596 01:15:05,694 --> 01:15:06,904 On dirait Ngeunpo! 597 01:15:07,102 --> 01:15:09,906 Ngeunpo? Ce sont les yacks de Tinl�! 598 01:15:25,754 --> 01:15:26,504 Tinl�! 599 01:15:26,713 --> 01:15:30,258 Pasang! Tchokpa! Norbou! lls y sont tous. 600 01:15:30,508 --> 01:15:33,761 Tinl� est arriv�! Tinl� est arriv�! 601 01:15:34,512 --> 01:15:36,180 Karma! Tinl� est arriv�! 602 01:16:16,131 --> 01:16:17,935 On monte le camp I�-haut. 603 01:16:27,266 --> 01:16:30,227 Bienvenue, Tinl�. Viens boire quelque chose. 604 01:16:30,436 --> 01:16:32,729 Nous resterons ici deux jours. 605 01:16:33,355 --> 01:16:35,190 Tes yacks vont �tre d�charg�s. 606 01:16:35,565 --> 01:16:37,067 Ils les d�chargent d�j�. 607 01:16:37,743 --> 01:16:40,027 J'ignorais que tu me suivrais de pr�s. 608 01:16:40,235 --> 01:16:42,373 Je t'aurais volontiers attendu. 609 01:16:42,737 --> 01:16:44,155 Je ne t'ai pas suivi. 610 01:16:44,364 --> 01:16:47,158 Je pars toujours � la date fix�e par les dieux. 611 01:16:47,460 --> 01:16:49,421 Tu es parti quatre jours apr�s nous! 612 01:16:55,801 --> 01:16:57,334 Quatre jours? 613 01:16:58,721 --> 01:17:01,087 On ne rattrape pas quatre jours. 614 01:17:01,640 --> 01:17:05,602 C'est impossible... s'ils sont partis comme il le dit. 615 01:17:06,133 --> 01:17:08,052 Il a r�ussi I'impossible. 616 01:17:19,197 --> 01:17:21,314 "La divination du Roi de Ling... 617 01:17:21,522 --> 01:17:23,660 "Beau temps: le cr�pitement. 618 01:17:23,910 --> 01:17:27,079 "Mauvais temps: muet comme un galet jet� dans I'oc�an. 619 01:17:27,288 --> 01:17:28,820 Voici la divination... " 620 01:17:49,671 --> 01:17:50,839 Il ne parle pas. 621 01:17:52,841 --> 01:17:54,144 Le sel ne parle pas. 622 01:17:54,394 --> 01:17:56,104 La temp�te menace. 623 01:17:56,313 --> 01:17:57,564 Il faut partir demain. 624 01:17:58,471 --> 01:17:59,388 Le sel ne cr�pite pas! 625 01:18:01,349 --> 01:18:02,527 Le sel ne cr�pite pas! 626 01:18:08,939 --> 01:18:09,992 Tinl�, 627 01:18:12,150 --> 01:18:15,955 nous marchons tous depuis deux semaines, sans r�pit. 628 01:18:18,333 --> 01:18:21,711 Mes hommes, tes hommes, les yacks sont fourbus. 629 01:18:22,962 --> 01:18:25,422 On a dit qu'on restait deux jours. 630 01:18:25,881 --> 01:18:27,956 L'herbe est abondante, le ciel bleu. 631 01:18:31,511 --> 01:18:33,513 Le ciel nous ment. 632 01:18:34,263 --> 01:18:36,140 Le sel n'a pas cr�pit�. 633 01:18:37,558 --> 01:18:39,560 Il faut franchir les cols vite. 634 01:18:40,018 --> 01:18:43,354 On ne joue pas notre sort sur une poign�e de sel! 635 01:18:44,230 --> 01:18:47,441 Nous avons surv�cu des si�cles gr�ce � ce sel. 636 01:18:48,942 --> 01:18:51,111 Vous allez I'�couter? 637 01:18:54,239 --> 01:18:55,240 Le sel ne parle pas! 638 01:18:55,657 --> 01:18:56,699 Le sel n'a pas cr�pit�. 639 01:18:56,991 --> 01:18:58,868 Ce sont des contes pour enfants! 640 01:19:00,536 --> 01:19:03,580 Karma, il faut �couter les dieux. 641 01:19:07,501 --> 01:19:11,452 Les dieux n'ont rien � voir I�-dedans. Nous avons surv�cu gr�ce � nous. 642 01:19:12,463 --> 01:19:13,506 A nous seulement! 643 01:19:13,965 --> 01:19:15,633 Pas gr�ce aux dieux! 644 01:19:44,533 --> 01:19:45,992 Essaie de comprendre! 645 01:19:46,409 --> 01:19:47,744 Tu es un chef, 646 01:19:49,037 --> 01:19:50,799 mais tu n'es pas son fils. 647 01:19:52,540 --> 01:19:54,583 Je me demande... pour Lhakpa. 648 01:19:55,126 --> 01:19:57,753 Ils me I'ont dit. Il ne voulait pas que tu I'accompagnes. 649 01:19:58,962 --> 01:20:01,798 J'ai voulu le suivre. 650 01:20:02,382 --> 01:20:04,551 J'aurais d� insister... 651 01:20:05,937 --> 01:20:08,513 Ne pense pas que c'est ta faute. 652 01:20:14,810 --> 01:20:17,354 Tu vois cette �toile I�-bas? 653 01:20:18,814 --> 01:20:20,774 Si tu la fixes bien, 654 01:20:20,982 --> 01:20:23,995 tu verras qu'elle bat comme un coeur. 655 01:20:26,028 --> 01:20:27,530 Il faut savoir la reconna�tre. 656 01:20:29,657 --> 01:20:31,366 Il y en a beaucoup! 657 01:20:35,412 --> 01:20:38,456 Oui, mais cette �toile pr�cise, 658 01:20:40,750 --> 01:20:42,417 c'est notre �toile. 659 01:20:44,627 --> 01:20:47,088 Elle nous conduit vers le pays du grain. 660 01:20:50,143 --> 01:20:53,260 D�j� les p�res des p�res de nos p�res 661 01:20:54,469 --> 01:20:56,482 levaient la t�te vers elle. 662 01:21:03,227 --> 01:21:04,228 Vous avez vu Pasang? 663 01:21:10,161 --> 01:21:11,943 - Tu as vu Pasang? - Non. 664 01:21:31,044 --> 01:21:33,546 Alors toi aussi, tu pars avec lui? 665 01:21:33,848 --> 01:21:35,600 Viens avec nous. 666 01:21:36,059 --> 01:21:38,770 Pris dans la temp�te, tu ne t'en sortiras jamais. 667 01:21:38,978 --> 01:21:40,980 C'est la mort. 668 01:21:41,512 --> 01:21:43,356 Mais o� est la temp�te? 669 01:21:44,899 --> 01:21:46,432 Tu as vu les �toiles? 670 01:21:47,433 --> 01:21:48,642 Tinl� se trompe. 671 01:21:49,528 --> 01:21:51,655 Tinl� conna�t la montagne. 672 01:21:51,989 --> 01:21:54,116 Viens... Fais-le pour moi. 673 01:21:54,908 --> 01:21:56,534 Tu dois choisir... 674 01:21:57,077 --> 01:21:58,651 ou tu pars avec Tinl�, 675 01:21:59,610 --> 01:22:00,611 ou tu restes avec moi. 676 01:22:00,997 --> 01:22:03,624 Tinl� et toi, vous �tes exactement pareils! 677 01:22:03,822 --> 01:22:05,918 Vous ne pensez qu'� vous-m�mes. 678 01:22:07,836 --> 01:22:11,371 Et toi? Quand est-ce que tu vas penser � toi? 679 01:22:39,907 --> 01:22:41,825 Karma! Karma! 680 01:22:42,743 --> 01:22:43,869 Pasang! 681 01:22:49,915 --> 01:22:51,291 P�re, laisse-le. 682 01:22:53,334 --> 01:22:54,711 Ne te m�le pas de �a! 683 01:22:55,586 --> 01:22:57,036 Toi non plus! 684 01:23:03,343 --> 01:23:05,887 - Viens avec moi. - Non. 685 01:25:39,773 --> 01:25:41,869 Allez, tous ensemble! 686 01:25:50,501 --> 01:25:52,492 Relevons-le! 687 01:26:02,970 --> 01:26:04,252 On r�cup�re le sel. 688 01:26:07,766 --> 01:26:09,309 Tinl� va nous faire crever. 689 01:27:30,756 --> 01:27:32,466 Tu n'as pas froid? 690 01:27:39,597 --> 01:27:41,182 Tinl�, arr�tons-nous! 691 01:27:41,891 --> 01:27:43,903 Nous ne passerons jamais le col. 692 01:27:44,352 --> 01:27:46,729 On ne voit ni chemin ni montagnes. 693 01:27:48,188 --> 01:27:49,731 Il faut affronter la temp�te. 694 01:27:50,523 --> 01:27:54,109 Mieux vaut rester ici et attendre que �a se calme. 695 01:27:54,777 --> 01:27:56,778 Il reste quatre jours de vivres. 696 01:27:57,863 --> 01:28:00,657 Si vous faites demi-tour, vous mourrez de faim. 697 01:28:01,251 --> 01:28:02,961 Moi, je suis Tinl�, et je force les cols. 698 01:28:03,409 --> 01:28:04,994 P�re! 699 01:28:52,911 --> 01:28:54,621 P�re, �a va? 700 01:28:56,425 --> 01:28:57,749 Ne les �coute pas. 701 01:28:58,291 --> 01:29:00,710 Monte. Continue, m�me lentement. 702 01:29:04,129 --> 01:29:08,467 Ne t'arr�te qu'aux quatre tchortens pour dresser le camp. 703 01:29:08,686 --> 01:29:09,937 Pourquoi? 704 01:29:10,760 --> 01:29:14,389 Continue. Je vais voir si on n'a perdu personne. 705 01:30:11,772 --> 01:30:13,117 Grand-p�re! 706 01:30:16,871 --> 01:30:19,164 Droit dans les montagnes, caravanier! 707 01:31:14,588 --> 01:31:15,589 T'as vu mon p�re? 708 01:31:15,798 --> 01:31:18,675 Non. Il n'�tait pas avec toi? 709 01:32:44,470 --> 01:32:45,471 P�re! 710 01:32:45,888 --> 01:32:47,139 Tinl�! 711 01:33:37,047 --> 01:33:39,435 On va se perdre nous aussi! 712 01:33:40,853 --> 01:33:44,564 Il faut continuer � chercher! Dans la nuit, il est perdu. 713 01:33:46,316 --> 01:33:49,193 L�, regarde! 714 01:33:49,736 --> 01:33:50,768 P�re! 715 01:33:51,362 --> 01:33:52,905 Tinl�! 716 01:34:25,391 --> 01:34:27,935 Dans le ciel bleu, il a vu la temp�te. 717 01:34:29,312 --> 01:34:33,190 Moi, je n'ai rien vu. Je suis tomb� dans le pi�ge. 718 01:34:33,440 --> 01:34:37,527 Si tu �tais parti avec nous, tu n'aurais pas pu le sauver. 719 01:34:41,156 --> 01:34:45,743 Est-ce moi qui I'ai sauv� ou la montagne qui I'a �pargn�? 720 01:36:09,858 --> 01:36:11,568 Tu ne comprends pas, 721 01:36:12,277 --> 01:36:14,164 il te prend tout! 722 01:36:14,665 --> 01:36:16,656 C'est toi le chef! 723 01:36:17,448 --> 01:36:20,076 P�re, ne pense pas comme �a. 724 01:36:20,576 --> 01:36:22,328 Je ne suis pas un chef. 725 01:36:23,037 --> 01:36:26,957 Je suis un peintre, un fils venu aider son p�re. 726 01:36:29,011 --> 01:36:30,585 Et Pasang? 727 01:36:31,294 --> 01:36:35,339 Pasang a d�j� choisi. Les choses reprennent leur place. 728 01:36:35,600 --> 01:36:37,716 Laisse faire, pour une fois. 729 01:36:56,369 --> 01:36:57,620 On va tirer � I'arc? 730 01:36:57,828 --> 01:37:00,611 Apprends d'abord � b�ter un yack! 731 01:37:07,920 --> 01:37:10,912 Si tu ne portes pas �a, tu auras mal aux yeux. 732 01:37:13,164 --> 01:37:17,042 Si tu as mal aux yeux, tu pleureras. 733 01:37:21,963 --> 01:37:24,518 Le gamin est en bonnes mains. 734 01:39:15,657 --> 01:39:17,492 A toi, d�sormais. 735 01:39:23,748 --> 01:39:25,207 N'oublie pas... 736 01:39:26,333 --> 01:39:29,253 un chef commande ses hommes, 737 01:39:30,420 --> 01:39:33,048 mais il re�oit ses ordres des dieux. 738 01:39:36,269 --> 01:39:38,229 Cela, ne I'oublie jamais. 739 01:39:43,307 --> 01:39:47,029 J'ai parfois r�v� que tu �tais mon p�re. 740 01:39:49,562 --> 01:39:51,523 Tu me ressembles trop... 741 01:39:52,617 --> 01:39:55,484 pour �tre mon fils. 742 01:39:57,778 --> 01:40:00,864 Tu ne crois pas que moi aussi, j'ai pas eu envie 743 01:40:01,167 --> 01:40:03,075 de balancer les calculs des lamas? 744 01:40:04,241 --> 01:40:06,577 Un vrai chef 745 01:40:07,661 --> 01:40:09,965 commence toujours par d�sob�ir. 746 01:40:29,232 --> 01:40:31,693 Les dieux sont vainqueurs! 747 01:40:32,152 --> 01:40:34,018 Les dieux sont vainqueurs! 748 01:40:57,341 --> 01:40:58,748 Que faites-vous? 749 01:41:00,917 --> 01:41:04,837 L�chez-moi! C'est ici que je m'arr�te. 750 01:41:05,597 --> 01:41:10,174 Dans la vall�e, il y a tout ce qu'il faut pour te gu�rir. 751 01:41:10,602 --> 01:41:12,729 Je ne suis pas malade. 752 01:41:13,521 --> 01:41:16,399 Me gu�rir? Je suis vieux. 753 01:41:16,607 --> 01:41:18,109 Laissez-le. 754 01:41:18,400 --> 01:41:19,777 Sa place, elle est dans les montagnes. 755 01:41:20,027 --> 01:41:20,778 Mais... 756 01:41:21,028 --> 01:41:22,738 Tchokpa dit vrai. 757 01:41:23,196 --> 01:41:24,990 C'est la volont� du chef. 758 01:41:27,200 --> 01:41:28,524 Karma... 759 01:41:29,233 --> 01:41:31,329 c'est toi qui dois les emmener. 760 01:41:32,705 --> 01:41:34,571 Vas-y. 761 01:41:37,459 --> 01:41:39,544 Prends soin de Pasang. 762 01:41:40,837 --> 01:41:43,412 Je t'ai fait perdre assez de temps. 763 01:41:52,848 --> 01:41:54,224 On y est presque. 764 01:41:54,808 --> 01:41:58,051 On ne va pas se perdre alors qu'on vient de se retrouver. 765 01:42:00,261 --> 01:42:02,774 On a toujours �t� ensemble... 766 01:42:03,566 --> 01:42:04,890 Karma, on voulait la m�me chose. 767 01:42:09,403 --> 01:42:10,446 Tinl�, tu dois vivre. 768 01:42:13,824 --> 01:42:16,076 Laisse-le s'en aller. 769 01:42:16,827 --> 01:42:20,705 Il va retrouver mon p�re au paradis de Padmasambhava. 770 01:44:07,477 --> 01:44:09,509 J'ai tantappris de vous. 771 01:44:11,719 --> 01:44:15,316 De toi, mon p�re Tinl�, de toi, mon fr�re Lhakpa, 772 01:44:15,932 --> 01:44:18,100 de toiaussi, Pasang, 773 01:44:18,434 --> 01:44:22,187 et de vous P�ma et Karma. 774 01:44:23,063 --> 01:44:27,150 Cette fresque, je I'aipeinte pour vous. La voil� termin�e. 775 01:44:27,536 --> 01:44:29,527 Elle raconte notre histoire, 776 01:44:30,455 --> 01:44:32,571 I'histoire de Pasang, 777 01:44:33,124 --> 01:44:36,617 I'histoire de I'enfance d'un chef. 778 01:44:39,046 --> 01:44:41,173 Les dieux sont vainqueurs I 54536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.