All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre Episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,445 --> 00:01:09,445 2 00:01:17,940 --> 00:01:18,940 3 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 Father, he is awake! 4 00:01:54,360 --> 00:01:56,680 Awake is good. 5 00:01:57,995 --> 00:02:01,135 Child, don't move! Just rest here. 6 00:02:01,160 --> 00:02:03,920 I shall find you a doctor immediately. 7 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 Mister 8 00:02:06,640 --> 00:02:09,220 Thank you for taking me in, but please don't bother. 9 00:02:09,740 --> 00:02:11,240 It's useless. 10 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 No doctor can cure me. 11 00:02:14,380 --> 00:02:17,700 You are just a young child, saying such silly words, 12 00:02:18,040 --> 00:02:20,380 Do I seem like a simple commoner to you? 13 00:02:20,680 --> 00:02:22,360 I have quite a few connections! 14 00:02:22,420 --> 00:02:23,460 Yeah, my dad has a lot of friends! 15 00:02:23,660 --> 00:02:25,300 There must be a way to save you! 16 00:02:25,560 --> 00:02:26,720 I have a friend, 17 00:02:27,200 --> 00:02:29,780 His name is Chang... Chang Yuchun 18 00:02:30,160 --> 00:02:33,200 He knows a lot of great martial artists. 19 00:02:33,760 --> 00:02:36,360 There is this one um... Divine Doctor! 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,740 He can bring back the dead! 21 00:02:39,160 --> 00:02:40,640 I'll go look right now! 22 00:02:41,100 --> 00:02:44,045 Zhiruo, stay here and take good care of him. 23 00:02:44,045 --> 00:02:45,555 Wait for my return. 24 00:02:47,295 --> 00:02:49,165 Dad, come back soon! 25 00:02:51,675 --> 00:02:54,595 Why don't you sleep some more? Where are you going? 26 00:02:54,600 --> 00:02:57,780 Staying here will only cause you trouble, it's better if I leave, 27 00:02:57,980 --> 00:03:00,900 No, what if your illness flares up again once you leave! 28 00:03:00,905 --> 00:03:02,295 Even if you can find a doctor, 29 00:03:02,625 --> 00:03:04,325 I will just be a waste of medicine 30 00:03:04,600 --> 00:03:05,655 and a waste of your money. 31 00:03:08,900 --> 00:03:10,460 No, you can't leave! 32 00:03:10,460 --> 00:03:12,260 Why must you interfere with me? 33 00:03:12,440 --> 00:03:15,295 Because... Because you hurt my hand! 34 00:03:15,300 --> 00:03:17,640 And got in the way of my orange picking and selling! 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,580 How can you just leave! 36 00:03:19,580 --> 00:03:21,380 I'm sorry for injuring you! My master once said, one must take responsibility 37 00:03:24,160 --> 00:03:25,980 and repay one's debts. 38 00:03:26,320 --> 00:03:27,760 How can I make it up to you... 39 00:03:27,760 --> 00:03:29,180 My hand doesn't have any strength right now, 40 00:03:29,500 --> 00:03:32,540 But there are so many chores to do around the house. You must help me! 41 00:03:34,745 --> 00:03:35,745 Okay. 42 00:03:35,875 --> 00:03:36,875 Then I shall stay for the moment, 43 00:03:37,215 --> 00:03:39,515 run your errands, and help earn your living. 44 00:03:40,505 --> 00:03:42,045 That's good! 45 00:03:43,135 --> 00:03:44,135 46 00:03:44,355 --> 00:03:47,385 Eat well so that you have strength to work! 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,640 What is your name? 48 00:03:54,900 --> 00:03:56,500 I am Zhang Wuji, what about you? 49 00:03:56,500 --> 00:03:58,020 I am Zhou Zhiruo! 50 00:04:00,180 --> 00:04:01,180 51 00:04:05,665 --> 00:04:06,665 52 00:04:09,475 --> 00:04:10,475 lil sis Zhiruo, 53 00:04:10,945 --> 00:04:13,105 who would have thought that your orange picking skills are quite impressive. 54 00:04:14,875 --> 00:04:17,275 Of course! My dad is a sailor, 55 00:04:17,274 --> 00:04:18,894 Every time he sets sail, he is gone for many days. 56 00:04:18,899 --> 00:04:21,634 So from a young age, I was always helping my mom pick oranges 57 00:04:21,640 --> 00:04:23,700 and sell them at the markets to help out the family. 58 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 But... 59 00:04:27,095 --> 00:04:29,335 My mother passed away last year 60 00:04:30,025 --> 00:04:31,515 I'm the only one left now. 61 00:04:34,485 --> 00:04:37,505 Zhiruo, don't be sad 62 00:04:37,505 --> 00:04:39,245 Aren't I here with you right now? 63 00:04:40,360 --> 00:04:43,980 To tell you the truth, my mother and father are not alive either. 64 00:04:44,520 --> 00:04:45,760 I know how sad you feel. 65 00:04:46,185 --> 00:04:48,365 Turns out, you're worse off than I am. 66 00:04:48,455 --> 00:04:49,845 I still have my father. 67 00:04:50,345 --> 00:04:52,705 Let's not talk about sad things. My dad said that one must live life happily. 68 00:04:55,795 --> 00:04:56,795 yes, be happy. 69 00:04:57,215 --> 00:04:59,025 Wait a moment. 70 00:05:01,975 --> 00:05:02,975 71 00:05:14,265 --> 00:05:15,265 72 00:05:15,795 --> 00:05:16,795 73 00:05:20,655 --> 00:05:21,555 Okay! 74 00:05:21,555 --> 00:05:22,555 Do you like it? 75 00:05:25,015 --> 00:05:26,015 For you. 76 00:05:26,260 --> 00:05:27,840 77 00:05:28,100 --> 00:05:29,420 How interesting! 78 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 It's fun, right? 79 00:05:31,720 --> 00:05:32,620 Thank you. 80 00:05:32,620 --> 00:05:33,340 No need. 81 00:05:34,520 --> 00:05:36,480 So fun!If you like it, that's good. 82 00:05:38,860 --> 00:05:41,700 Silk Handkerchiefs! Come check out these silk handkerchiefs! 83 00:05:41,800 --> 00:05:44,280 High quality silks! 84 00:05:44,480 --> 00:05:45,380 Come have a look! 85 00:05:45,380 --> 00:05:47,220 Zhiruo, what are you looking for? 86 00:05:47,220 --> 00:05:49,400 See the two flowers on that cloth? Its Bai Zhi and Du Ruo. 87 00:05:51,360 --> 00:05:53,760 Bai zhi... Du ruo... 88 00:05:54,695 --> 00:05:55,735 Doesn't that add up to Zhiruo? 89 00:05:56,685 --> 00:05:58,165 Mm, my mother once said, 90 00:05:58,260 --> 00:06:00,400 she really liked both these flowers. 91 00:06:00,560 --> 00:06:03,540 Even though they aren't pretty, they gently release a nice smell. 92 00:06:03,760 --> 00:06:06,740 So she named me after them. 93 00:06:07,565 --> 00:06:09,935 This is very high quality silk handkerchiefs 94 00:06:10,215 --> 00:06:12,945 Two silvers per piece, will you be purchasing it? 95 00:06:18,035 --> 00:06:21,195 Ugh, if you're not buying, don't stand there blocking real customers. 96 00:06:21,595 --> 00:06:22,595 quick, leave. 97 00:06:22,995 --> 00:06:24,665 Wuji brother, let's go. 98 00:06:26,325 --> 00:06:28,375 What are you up to? 99 00:07:05,895 --> 00:07:06,895 100 00:07:07,995 --> 00:07:08,995 Oh! Nothing! 101 00:07:09,655 --> 00:07:12,995 I saw it! what are you hiding behind you! Quick, take it out! 102 00:07:24,225 --> 00:07:26,955 I know you liked the handerchiefs from the market, 103 00:07:27,265 --> 00:07:29,665 So I wanted to hand-make an identical one to gift you. 104 00:07:30,175 --> 00:07:31,845 Unfortunately, I'm clumsy. 105 00:07:32,725 --> 00:07:33,995 Wait a few more days 106 00:07:34,575 --> 00:07:35,655 I will fix it, 107 00:07:36,045 --> 00:07:37,305 and then give it to you. 108 00:07:43,435 --> 00:07:44,495 This way, 109 00:07:45,435 --> 00:07:46,435 what I owe you 110 00:07:47,840 --> 00:07:49,160 should be fully repaid. 111 00:07:51,160 --> 00:07:53,200 And I can finally die with peace of mind. 112 00:07:56,300 --> 00:07:58,800 I don't want this gift! 113 00:07:59,100 --> 00:08:00,460 Do you think it is too ugly? 114 00:08:00,655 --> 00:08:02,945 I just wanted you to help me make a living, 115 00:08:03,505 --> 00:08:04,915 not repay a debt! 116 00:08:06,325 --> 00:08:08,045 I don't want you to go! 117 00:08:08,505 --> 00:08:10,985 I don't want you to be alone. 118 00:08:12,805 --> 00:08:14,915 Why do you care about this near death life? 119 00:08:16,275 --> 00:08:18,815 Because you are my good friend! 120 00:08:19,960 --> 00:08:21,300 I'm sorry, Zhiruo sis. 121 00:08:21,940 --> 00:08:23,480 You've treated me so well, 122 00:08:24,060 --> 00:08:25,780 Yet I have made you sad. 123 00:08:27,320 --> 00:08:29,940 From now on, I will never think about waiting for death all alone. 124 00:08:30,555 --> 00:08:33,705 I will eat my meals and live everyday with joy. 125 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 What do you say? 126 00:08:35,720 --> 00:08:39,400 Okay, It's a promise. Let's pinky swear. 127 00:08:52,235 --> 00:08:53,305 Selling Oranges! 128 00:08:53,725 --> 00:08:56,995 Buy one get one 50% off! Only 7 coins! 129 00:08:57,075 --> 00:09:00,075 130 00:09:00,080 --> 00:09:03,420 Come take a look! Oranges for sale! 131 00:09:04,080 --> 00:09:05,240 Get out of the way! 132 00:09:05,240 --> 00:09:05,840 Let go of me! 133 00:09:07,720 --> 00:09:08,520 Go! 134 00:09:10,020 --> 00:09:10,620 You brutes! 135 00:09:11,520 --> 00:09:12,020 Spill it! 136 00:09:12,020 --> 00:09:12,520 Let me go! 137 00:09:12,760 --> 00:09:13,260 Where is Chang Yuchun! 138 00:09:13,680 --> 00:09:14,180 I don't know! 139 00:09:14,800 --> 00:09:16,120 If you wanna live, you better be honest! 140 00:09:16,980 --> 00:09:17,500 dad! 141 00:09:19,795 --> 00:09:20,795 Hurry! Get out of here, Zhiruo! 142 00:09:21,680 --> 00:09:23,660 Tell me where Chang Yuchun is! 143 00:09:24,100 --> 00:09:25,160 I don't know! 144 00:09:25,620 --> 00:09:26,400 Fight me! 145 00:09:27,920 --> 00:09:29,240 Zhiruo hurry! 146 00:09:30,940 --> 00:09:31,440 DAD! 147 00:09:31,580 --> 00:09:32,120 Asking for it! 148 00:09:34,120 --> 00:09:35,140 Uncle Zhou! 149 00:09:37,200 --> 00:09:38,260 Where is Chang Yuchun? 150 00:09:38,520 --> 00:09:39,260 I don't know! 151 00:09:39,960 --> 00:09:41,140 You evildoers! 152 00:09:42,320 --> 00:09:42,940 Lets skidaddle 153 00:09:44,940 --> 00:09:45,440 Don't run! 154 00:09:47,120 --> 00:09:47,620 Hurry! 155 00:09:50,300 --> 00:09:51,300 156 00:09:54,585 --> 00:09:55,585 157 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 This way! 158 00:09:59,060 --> 00:09:59,620 There's no where to run! 159 00:10:06,380 --> 00:10:07,380 160 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 Don't touch her! 161 00:10:11,520 --> 00:10:12,320 Let go of him! 162 00:10:12,320 --> 00:10:13,460 Speak! Where is he? 163 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 I don't know! 164 00:10:16,220 --> 00:10:16,720 Will you tell me? 165 00:10:17,280 --> 00:10:18,500 If you don't speak, then today will be your last! 166 00:10:19,840 --> 00:10:21,120 If you don't want to die then speak! 167 00:10:38,660 --> 00:10:39,660 Come, get up quickly! 168 00:10:40,400 --> 00:10:41,220 Uncle Chang! 169 00:10:43,735 --> 00:10:44,955 CHANG YUCHUN!!! 170 00:10:46,975 --> 00:10:49,985 You scum! In order to lure me out, 171 00:10:49,985 --> 00:10:51,940 you bullied two innocent kids! 172 00:10:52,140 --> 00:10:53,960 If you have what it takes, come at me! 173 00:11:04,045 --> 00:11:05,045 Chang Yuchun! 174 00:11:05,380 --> 00:11:07,560 You wont get away from me! 175 00:11:10,740 --> 00:11:11,700 Uncle Chang! Be careful! 176 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 Get out of the way! 177 00:11:48,460 --> 00:11:49,460 Master! 178 00:11:49,700 --> 00:11:52,440 Wuji, you were hard to find! 179 00:12:07,600 --> 00:12:09,340 180 00:12:10,805 --> 00:12:13,815 Luckily he arrived! 181 00:12:13,820 --> 00:12:14,580 Lil bro! 182 00:12:14,680 --> 00:12:15,180 Brother Wuji! 183 00:12:21,440 --> 00:12:23,520 Divine Elder, how is the kid? 184 00:12:24,100 --> 00:12:26,420 The cold poison has penetrated too deeply. 185 00:12:27,180 --> 00:12:28,220 I'm afraid... 186 00:12:34,400 --> 00:12:38,660 This elder has not this young hero's name yet. 187 00:12:39,980 --> 00:12:43,480 Replying to Elder, my name is Chang YuChun. 188 00:12:44,120 --> 00:12:46,240 Yesterday at the market, 189 00:12:46,245 --> 00:12:47,915 If you had not come to our aid in the nick of time, 190 00:12:48,340 --> 00:12:50,960 I'm afraid, I would be long dead. 191 00:12:51,540 --> 00:12:54,800 And I would have brought this child and Miss Zhiruo down with me. 192 00:12:55,380 --> 00:12:56,240 Your grace! 193 00:12:56,760 --> 00:12:57,700 Accept my thanks! 194 00:13:00,200 --> 00:13:04,340 Hero Chang is as your reputation. 195 00:13:05,260 --> 00:13:07,720 You are a hotblooded and loyal warrior. 196 00:13:08,155 --> 00:13:09,315 Elder's praise is in excess. 197 00:13:09,755 --> 00:13:12,765 Today is my lucky day to have met the sect leader of Wudang. 198 00:13:12,940 --> 00:13:14,940 And you know that I am a member of the Ming Sect, 199 00:13:14,940 --> 00:13:15,980 Yet you still saved me. 200 00:13:16,300 --> 00:13:18,580 I don't know how I shall repay this kindness. 201 00:13:18,900 --> 00:13:20,040 Hero Chang. 202 00:13:20,160 --> 00:13:22,300 Elder, please call me Chang Yuchun! 203 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Okay 204 00:13:24,295 --> 00:13:25,295 Yuchun. 205 00:13:31,345 --> 00:13:33,395 Yuchun, how old are you this year? 206 00:13:33,795 --> 00:13:37,055 Elder, I am 20 years old. 207 00:13:38,645 --> 00:13:40,405 You have just become an adult. 208 00:13:41,925 --> 00:13:45,335 Though you are in an evil sect, you are not in too deep. 209 00:13:45,540 --> 00:13:48,400 Why don't you quickly change paths. 210 00:13:48,400 --> 00:13:51,960 I must tell you something you do not wish to hear, 211 00:13:52,340 --> 00:13:54,060 please do not take offense. 212 00:13:54,400 --> 00:13:56,700 Elder wishes to teach me something, how could I be offended. 213 00:13:56,905 --> 00:14:00,175 I urge you to quickly clear your heart and change your path. 214 00:14:00,585 --> 00:14:01,915 Leave the evil sects. 215 00:14:02,480 --> 00:14:06,620 If you do not think that our Wudang too lowly, 216 00:14:07,120 --> 00:14:11,540 Then I would like to have my senior disciple, Song Yuanqiao take you under his wing. 217 00:14:12,320 --> 00:14:16,660 From this day forward, you shall traverse the martial world with pride and exhuberance. 218 00:14:17,040 --> 00:14:18,260 No one will take you lightly. 219 00:14:22,040 --> 00:14:24,560 I understand Elder's good intentions 220 00:14:24,940 --> 00:14:28,260 Although my Ming Sect is considered an Evil Sect by those of the Righteous Sects, 221 00:14:29,015 --> 00:14:31,195 In my heart, 222 00:14:31,660 --> 00:14:34,320 Everything I do is in the name of justice. 223 00:14:34,640 --> 00:14:37,320 I am of no mind to switch sects. 224 00:14:37,460 --> 00:14:38,460 I ask for Elder's forgiveness. 225 00:14:40,160 --> 00:14:40,860 But... 226 00:14:41,100 --> 00:14:43,880 I belong to the Ming Sect 227 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 I would never dare betray them. 228 00:14:46,000 --> 00:14:48,100 Elder, please do not make this difficult for me. 229 00:14:51,995 --> 00:14:52,995 I shall desist. 230 00:14:53,505 --> 00:14:55,605 If at any moment, 231 00:14:56,055 --> 00:14:58,205 you choose to do the right thing, 232 00:14:58,600 --> 00:15:01,640 then there is no distinction between righteous and evil sects. 233 00:15:02,540 --> 00:15:03,240 Sit. 234 00:15:03,240 --> 00:15:03,740 dad... 235 00:15:04,160 --> 00:15:04,660 mom... 236 00:15:05,420 --> 00:15:05,920 Lil kid 237 00:15:05,920 --> 00:15:06,720 I'm so cold. 238 00:15:10,640 --> 00:15:12,740 Lil kid, you must hang on! 239 00:15:19,160 --> 00:15:19,980 240 00:15:21,415 --> 00:15:22,415 241 00:15:23,815 --> 00:15:24,815 Brother Zhou! 242 00:15:26,195 --> 00:15:27,595 What I promised you, 243 00:15:28,200 --> 00:15:29,740 I will complete. 244 00:15:32,700 --> 00:15:33,800 father... 245 00:15:53,115 --> 00:15:54,505 Brother Wuji 246 00:15:55,560 --> 00:15:58,660 Zhiruo, where's your father, how is he? 247 00:16:00,720 --> 00:16:01,800 My father... 248 00:16:02,520 --> 00:16:04,240 He can't be saved. 249 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 It's all my fault. 250 00:16:07,685 --> 00:16:09,135 If Uncle Zhou, 251 00:16:09,915 --> 00:16:12,175 Hadn't been trying to cure my poison, 252 00:16:12,440 --> 00:16:14,840 He would not have been killed by those soldiers. 253 00:16:15,140 --> 00:16:17,260 Kid, how could you take the blame? 254 00:16:18,200 --> 00:16:21,980 If someone is to blame, then it was my fault for involving Brother Zhou. 255 00:16:22,620 --> 00:16:24,620 When he was alive, Brother Zhou told me of you condition. 256 00:16:25,200 --> 00:16:25,700 Rest assured, 257 00:16:26,240 --> 00:16:28,040 I shall take you to Butterfly Valley at once 258 00:16:28,140 --> 00:16:28,980 for treatment. 259 00:16:30,380 --> 00:16:33,380 But Uncle Chang, you are injured as well. 260 00:16:34,855 --> 00:16:36,255 Running around for my sake. 261 00:16:37,100 --> 00:16:39,240 This small injury? It's nothing. 262 00:16:39,500 --> 00:16:41,720 Furthermore, you two saved me. 263 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 How could I not repay that kindness. 264 00:16:44,380 --> 00:16:47,760 Not to mention, this was Brother Zhou's last request. 265 00:16:48,175 --> 00:16:51,175 My father would definitely wish for your sickness to be cured. 266 00:16:52,715 --> 00:16:53,715 Yuchun 267 00:16:54,645 --> 00:16:55,645 The one you mentioned... 268 00:16:56,820 --> 00:17:00,000 is it the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu? 269 00:17:00,540 --> 00:17:04,020 Exactly, so you have heard of our Elder Hu? 270 00:17:06,000 --> 00:17:07,580 Then you musn't waste your time. 271 00:17:07,859 --> 00:17:10,139 Elder, the dishes you requested have arrived. 272 00:17:11,520 --> 00:17:13,260 Come. Come eat. 273 00:17:19,645 --> 00:17:22,285 Master knows that your symptoms have just reappeared, 274 00:17:23,260 --> 00:17:24,920 and you're uncomfortable. 275 00:17:24,960 --> 00:17:29,700 But if you do not eat, how will you get better? 276 00:17:29,700 --> 00:17:32,040 The result will be the same whether I eat or not. 277 00:17:32,895 --> 00:17:34,045 You should eat instead. 278 00:17:34,425 --> 00:17:37,425 Only if you eat will your body heal. 279 00:17:37,425 --> 00:17:39,215 No need, Master. 280 00:17:42,245 --> 00:17:43,705 Brother Wuji, 281 00:17:44,935 --> 00:17:47,845 If you do not eat, Elder will worry. 282 00:17:47,845 --> 00:17:49,780 And he will not be able to eat either. 283 00:18:04,040 --> 00:18:05,740 Don't you remember, you promised me 284 00:18:05,740 --> 00:18:07,600 you would properly eat and live on. 285 00:18:07,860 --> 00:18:09,120 Live everyday joyfully. 286 00:18:27,420 --> 00:18:30,980 Elder, Could I trouble you to step aside and hear my words? 287 00:18:38,300 --> 00:18:40,080 Just now you said not to waste my time. 288 00:18:40,780 --> 00:18:42,500 Is it because our sects are different? 289 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 I have heard tell, 290 00:18:43,920 --> 00:18:47,020 the Divine Doctor of Butterfly Valley is indeed an expert in medicine, 291 00:18:48,420 --> 00:18:50,680 However, his mood is temperamental 292 00:18:51,300 --> 00:18:54,560 As long as it is someone from an Evil Sect that asks for help, 293 00:18:54,945 --> 00:18:57,145 He will work wholeheartedly to cure that individual. 294 00:18:57,575 --> 00:18:58,575 At no charge. 295 00:18:58,900 --> 00:19:01,460 But if someone from any other sect pleads for help, 296 00:19:01,680 --> 00:19:03,540 He would provide no aid and watch as they die. 297 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Elder, 298 00:19:05,585 --> 00:19:08,815 Wuji's maternal grandfather, mother, and uncle 299 00:19:08,815 --> 00:19:10,315 are all of the Heavenly Eagle Sect. 300 00:19:10,660 --> 00:19:14,320 The Heavenly Eagle Sect and Ming Sect are deeply connected. 301 00:19:14,880 --> 00:19:17,800 So I believe my Elder Hu might be willing to save Wuji. 302 00:19:24,280 --> 00:19:26,600 Yuchun, you must promise me this, 303 00:19:26,820 --> 00:19:27,980 You can take Wuji 304 00:19:28,360 --> 00:19:30,280 If he will not help then it is alright. 305 00:19:30,720 --> 00:19:33,740 But you must not let Wuji join an Evil Sect 306 00:19:33,740 --> 00:19:35,860 Okay, I promise. 307 00:19:36,540 --> 00:19:37,400 Also, 308 00:19:37,720 --> 00:19:39,660 I have another request. 309 00:19:39,860 --> 00:19:40,980 Please speak. 310 00:19:41,240 --> 00:19:45,180 Miss Zhiruo, could you please take care of her for me. 311 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 Alright. 312 00:19:51,500 --> 00:19:54,320 I shall take Miss Zhiruo to Mt Wudang 313 00:19:54,815 --> 00:19:56,345 Please make preparations. 314 00:20:06,840 --> 00:20:08,920 Master, take care. 315 00:20:09,460 --> 00:20:10,900 No matter what, 316 00:20:11,480 --> 00:20:14,440 I shall never be swayed by an evil sect. 317 00:20:25,035 --> 00:20:26,945 I believe you. 318 00:20:28,575 --> 00:20:29,575 Do not grieve. 319 00:20:31,600 --> 00:20:34,620 We shall be reunited soon. 320 00:20:35,220 --> 00:20:36,740 When we meet again, 321 00:20:38,780 --> 00:20:40,800 your sickness will be completely cured. 322 00:20:42,480 --> 00:20:43,800 At that time, 323 00:20:44,060 --> 00:20:46,180 you and the senior uncles, 324 00:20:48,175 --> 00:20:50,525 will wander the martial world together, 325 00:20:51,865 --> 00:20:53,645 Seeking justice. 326 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 Brother Wuji. 327 00:21:11,440 --> 00:21:15,220 You finished the handkerchief that I was sewing. 328 00:21:15,620 --> 00:21:16,120 Mm. 329 00:21:16,260 --> 00:21:19,000 Even though it's not as pretty as the one on sale, 330 00:21:19,280 --> 00:21:21,740 It was sewn by us two. 331 00:21:21,960 --> 00:21:23,600 It is unique. 332 00:21:24,080 --> 00:21:26,820 Thank you Zhiruo. 333 00:21:27,160 --> 00:21:29,760 These days, with you to accompany me, 334 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 have been very happy. 335 00:21:33,260 --> 00:21:34,920 I will be carved into my mind. 336 00:21:36,395 --> 00:21:39,195 You must remember to eat your meals in a timely manner 337 00:21:39,620 --> 00:21:40,940 and live on. 338 00:21:56,580 --> 00:21:58,020 Master, farewell! 339 00:21:58,420 --> 00:22:00,300 Zhiruo, bye! 340 00:22:00,780 --> 00:22:03,060 Divine Zhang, I look forward to meeting you in the future. 341 00:22:09,395 --> 00:22:11,265 Elder, 342 00:22:11,915 --> 00:22:15,005 Will we ever see Wuji again? 343 00:22:16,055 --> 00:22:17,055 Yes. 344 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 MASTER! 345 00:22:26,940 --> 00:22:27,780 ZHIRUO! 346 00:23:57,740 --> 00:23:59,880 Brother Chang, let me walk on my own! 347 00:23:59,960 --> 00:24:00,960 Don't tire yourself out. 348 00:24:01,560 --> 00:24:05,580 This is nothing, I normally traverse hundreds of miles without breaking a sweat. 349 00:24:06,160 --> 00:24:07,160 350 00:24:07,340 --> 00:24:10,880 Did you think two strikes from those trash monks would make me struggle? 351 00:24:11,760 --> 00:24:13,280 You are looking down on this big brother! 352 00:24:13,560 --> 00:24:14,300 Let me tell you, 353 00:24:14,680 --> 00:24:16,980 Your Big Brother's body is in top shape! 354 00:24:17,900 --> 00:24:20,120 Brother Chang! I can walk on my own! 355 00:24:21,340 --> 00:24:22,360 Don't spout nonsense! 356 00:24:22,680 --> 00:24:24,580 I already promised your Master 357 00:24:24,900 --> 00:24:26,820 to escort you to Doctor Hu for treatment. 358 00:24:27,100 --> 00:24:30,460 A man must keep his promises! 359 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 Listen to me, 360 00:24:34,160 --> 00:24:35,160 Get on. 361 00:24:37,020 --> 00:24:38,020 Come. 362 00:25:54,340 --> 00:25:54,960 Elder Hu! 363 00:25:56,845 --> 00:25:57,845 Master Hu! 364 00:26:01,040 --> 00:26:03,460 Junior Chang Yuchun pays respects to Elder Hu! 365 00:26:04,160 --> 00:26:07,220 Dang, getting in my way! 366 00:26:09,575 --> 00:26:12,465 I was originall trying to catch a butterfly to conduct some experiments! Change it's clothes! 367 00:26:13,680 --> 00:26:19,060 I wanted to switch a floral butterfly's wing with a gray butterfly's wings 368 00:26:19,400 --> 00:26:24,180 And see if the butterflies could continue to survive!!!! 369 00:26:26,580 --> 00:26:27,580 But once you two arrived, 370 00:26:28,000 --> 00:26:29,920 You scared them all away! 371 00:26:30,360 --> 00:26:33,660 Changing a butterflies outfit!? such things exist in this world?! 372 00:26:34,345 --> 00:26:37,535 Brat, there are a lot of things you've never heard of! 373 00:26:37,965 --> 00:26:38,975 Mister Hu! 374 00:26:45,700 --> 00:26:46,840 Give me your hand. 375 00:26:58,600 --> 00:27:01,780 You've been hit with the Heart Crushing Palm. 376 00:27:05,640 --> 00:27:08,240 It wasn't serious at first, 377 00:27:08,380 --> 00:27:11,700 But you overexerted yourself and the poison reached your heart. 378 00:27:12,245 --> 00:27:15,665 Aiyaaa~ treating this may take a bit of effort 379 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 NO problem! 380 00:27:18,960 --> 00:27:21,000 And who is this kid? 381 00:27:21,180 --> 00:27:25,160 This is Zhang Wuji, son of the 5th Hero of Wudang 382 00:27:25,720 --> 00:27:27,300 Wudang? 383 00:27:28,285 --> 00:27:30,245 Why would you bring him here? 384 00:27:30,575 --> 00:27:33,015 Do you not remember my rules! 385 00:27:33,080 --> 00:27:35,940 If one is not a member of the Ming Sect, I'd rather watch him die. 386 00:27:38,060 --> 00:27:39,060 Elder Hu! 387 00:27:39,460 --> 00:27:41,680 I was being chased by Mongolian soldier and was almost killed. 388 00:27:41,840 --> 00:27:44,600 It was this child's master, Zhang Sanfeng who saved me. 389 00:27:45,040 --> 00:27:47,720 Could you relax your rules and please save him? 390 00:27:48,280 --> 00:27:50,980 Well aren't you mister nice guy! so easy! 391 00:27:51,015 --> 00:27:54,125 Zhang Sanfeng saved you, not me! 392 00:27:54,125 --> 00:27:57,295 Furthermore, when have I ever broken my rules! 393 00:27:57,420 --> 00:27:58,280 Elder! 394 00:27:58,480 --> 00:28:01,440 This child's father, rather than sell out a friend, committed suicide. 395 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 He has no father nor mother. 396 00:28:03,160 --> 00:28:04,400 He is a pitiful child. 397 00:28:04,760 --> 00:28:06,160 Please, for the sake of his wretched situation, 398 00:28:06,620 --> 00:28:07,480 Please save him! 399 00:28:08,740 --> 00:28:11,020 You clearly do not understand me. 400 00:28:11,480 --> 00:28:13,700 My reputation.. 401 00:28:14,300 --> 00:28:16,080 isn't for naught 402 00:28:16,340 --> 00:28:17,720 Enough! 403 00:28:18,060 --> 00:28:18,980 You may come in. 404 00:28:19,560 --> 00:28:20,380 He leaves. 405 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Elder! 406 00:28:27,400 --> 00:28:29,040 I promised Divine Elder Zhang 407 00:28:29,280 --> 00:28:30,880 No matter what, I must help cure this child! 408 00:28:31,180 --> 00:28:32,800 I cannot let the martial world say 409 00:28:33,020 --> 00:28:33,940 That us Ming Sect don't keep our word! 410 00:28:34,360 --> 00:28:35,300 So this junior does not need you to treat me. 411 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Elder! Please treat Wuji! 412 00:28:37,500 --> 00:28:38,280 One for one 413 00:28:38,280 --> 00:28:39,440 You are not losing out. 414 00:28:41,520 --> 00:28:44,280 I'm warning you, your injuries are not light. 415 00:28:45,120 --> 00:28:48,520 If I treat you now, you will make a full recovery. 416 00:28:48,620 --> 00:28:51,135 But if I treat you in 7 days, 417 00:28:51,140 --> 00:28:54,535 Your life can be salvaged, but your kungfu/cultivation will be destroyed. 418 00:28:54,860 --> 00:28:57,980 And if no treatment is administered within 14 days... 419 00:29:01,100 --> 00:29:03,300 Then you cannot be saved. 420 00:29:03,840 --> 00:29:06,340 Then that would match with your reputation/moniker (Jian Si Bu Jiou: Rather watch you die, than save save you). 421 00:29:06,640 --> 00:29:07,680 I would have no regrets! 422 00:29:07,960 --> 00:29:08,540 Brother Chang! 423 00:29:09,120 --> 00:29:10,980 Do you see me as selfish scum! 424 00:29:11,340 --> 00:29:13,480 You want to trade your life for mine 425 00:29:13,760 --> 00:29:15,860 Then what is the point of living. 426 00:29:16,280 --> 00:29:17,380 I don't want you to save me! 427 00:29:17,960 --> 00:29:19,560 Go save Brother Chang! 428 00:29:20,480 --> 00:29:22,500 Trade one for one; I'm begging you to save Wuji! 429 00:29:22,780 --> 00:29:24,720 You say to trade one for one, but when did I ever agree to such a deal? 430 00:29:25,880 --> 00:29:27,460 Disturbing my peace. 431 00:29:28,060 --> 00:29:28,920 I'll save neither of you two! 432 00:29:29,280 --> 00:29:30,040 Elder! 433 00:29:35,800 --> 00:29:36,800 Big Brother Chang! 434 00:29:37,835 --> 00:29:38,835 Are you okay? 435 00:29:40,420 --> 00:29:41,420 I'm fine. 436 00:29:42,460 --> 00:29:44,160 What a POS Divine Doctor! 437 00:29:44,340 --> 00:29:46,380 You are not worthy of being a doctor! 438 00:29:46,720 --> 00:29:48,600 humph, brat! 439 00:29:53,780 --> 00:29:55,940 You were struck with Xuanming Palm? 440 00:29:56,220 --> 00:29:58,640 Who cares! 441 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 How is this possible? 442 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 Elder! 443 00:30:03,120 --> 00:30:06,740 This Palm Strike, 444 00:30:06,900 --> 00:30:08,080 no one knows how to use it anymore! 445 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 446 00:30:13,655 --> 00:30:16,455 But if it isn't *Palm, then what could else could it possibly be? 447 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Such viciousness! 448 00:30:21,920 --> 00:30:23,900 It must be the *Palm 449 00:30:28,940 --> 00:30:32,700 But you've been struck by the *Palm for so long, how are you not dead yet? 450 00:30:36,400 --> 00:30:39,200 How mysterious! 451 00:30:40,115 --> 00:30:41,485 Come! 452 00:31:20,725 --> 00:31:23,595 This Palm Strike's Yin Poison, 453 00:31:24,125 --> 00:31:26,565 Has already spread to you internal organs. 454 00:31:27,425 --> 00:31:30,285 It is so thoroughly intertwined and embedded. 455 00:31:31,805 --> 00:31:34,545 But once my 12 steel needle are placed, 456 00:31:34,965 --> 00:31:37,805 Your body's 12 normal chakras and 457 00:31:37,805 --> 00:31:41,025 8 special chakras will be cut off! 458 00:31:44,980 --> 00:31:47,020 Then this body's Yin Poison 459 00:31:47,240 --> 00:31:49,400 Will not get in the way. 460 00:31:53,540 --> 00:31:57,020 I'm probably the only one in this world that can use this technique! 461 00:32:00,860 --> 00:32:01,460 Save Brother Chang! 462 00:32:09,805 --> 00:32:15,335 *Chinese Medicine Stuff* 463 00:32:15,335 --> 00:32:18,425 464 00:32:18,425 --> 00:32:19,555 465 00:32:20,155 --> 00:32:21,155 466 00:32:21,505 --> 00:32:24,035 467 00:32:24,400 --> 00:32:27,080 468 00:33:38,660 --> 00:33:41,420 Brother Chang! How could you sleep here! 469 00:33:41,600 --> 00:33:43,340 How great! let me have a look! 470 00:33:44,140 --> 00:33:45,520 You look much better. 471 00:33:46,840 --> 00:33:49,320 Brother Chang, I don't want Doctor Hu to treat me. 472 00:33:49,500 --> 00:33:50,480 I want him to treat you! 473 00:33:50,675 --> 00:33:51,675 Wuji! 474 00:33:51,885 --> 00:33:54,215 We are already very fortunate that my Elder can treat you. 475 00:33:54,800 --> 00:33:57,300 You've seen his temperament, 476 00:33:57,300 --> 00:33:59,080 Don't keep repeating yourself, 477 00:33:59,260 --> 00:34:00,900 What if he ends up treating neither of us. 478 00:34:01,080 --> 00:34:02,620 Listen to me, let's go one at a time. 479 00:34:03,340 --> 00:34:04,400 Wuji! 480 00:34:04,620 --> 00:34:06,080 Brother Chang, I've caused you suffering. 481 00:34:06,640 --> 00:34:07,340 Elder 482 00:34:08,620 --> 00:34:12,520 Thank you for saving Wuji, YOu have my deepest thanks. 483 00:34:14,054 --> 00:34:16,664 I'm just using him as practice material 484 00:34:16,665 --> 00:34:19,255 Once I cure him, I'll kill him. what thanks! 485 00:34:20,175 --> 00:34:23,225 Come come Wuji, sleep in the house! I will sleep right here! Wuji! 486 00:34:27,705 --> 00:34:28,705 eh 487 00:34:29,085 --> 00:34:30,595 suit yourself 488 00:34:36,335 --> 00:34:37,335 Brother chang, 489 00:34:37,565 --> 00:34:39,145 Let's have fun together! 490 00:34:40,245 --> 00:34:41,245 Wuji 491 00:34:41,255 --> 00:34:43,655 My master has a has tongue, but his heart is soft. 492 00:34:43,824 --> 00:34:46,584 Those words he just said were just a prank. 493 00:34:46,585 --> 00:34:47,585 Brother Chang, 494 00:34:48,380 --> 00:34:50,640 I'm not afraid of death, but i'm worried for you. 495 00:34:50,760 --> 00:34:52,140 You were caught up in my problems. 496 00:34:52,380 --> 00:34:54,220 There's nothing to worry about 497 00:34:54,400 --> 00:34:57,040 These last few days we have been in a rush and never had time to rest well. 498 00:34:57,640 --> 00:34:58,980 Quickly, go to bed. 499 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Brother Chang! 500 00:35:34,600 --> 00:35:35,720 Brat! 501 00:35:36,780 --> 00:35:38,600 Let's change it up today. 502 00:35:38,920 --> 00:35:42,735 *more Chinese medicine and acupuncture* 503 00:35:42,735 --> 00:35:45,965 504 00:35:45,965 --> 00:35:49,195 505 00:35:49,200 --> 00:35:52,215 506 00:35:52,220 --> 00:35:54,500 The human body's Dai Pulse* 507 00:35:54,500 --> 00:35:55,700 Is very mysterious 508 00:35:56,000 --> 00:35:59,740 Mr. Hu, did you know that some people don't have the DaiPulse? 509 00:36:00,040 --> 00:36:02,875 Ridiculous! How could someone not have it? 510 00:36:02,875 --> 00:36:05,455 My Godfather told me . 511 00:36:05,460 --> 00:36:07,300 Your godfather knows medicine? 512 00:36:07,680 --> 00:36:09,735 He taught me some martial arts 513 00:36:09,740 --> 00:36:11,460 and some chakra/meridian theories. 514 00:36:11,660 --> 00:36:15,900 I remember he once said that the DaiPulse isn't that useful. 515 00:36:15,900 --> 00:36:16,880 And some people don't even have it. 516 00:36:17,120 --> 00:36:21,660 That's not possible. Yes the Dai Pulse is very mysterious, 517 00:36:22,160 --> 00:36:23,220 How could it not be useful? 518 00:36:24,740 --> 00:36:27,700 Some people just dont understand it (ie Translators) 519 00:36:27,705 --> 00:36:30,700 That's because they cannot even fathom the origins of the DaiPulse's enigma. 520 00:36:32,605 --> 00:36:33,605 521 00:36:33,685 --> 00:36:34,685 Here. 522 00:36:35,020 --> 00:36:36,420 I have a book on the Dai Pulse 523 00:36:36,600 --> 00:36:39,040 If you are free, take a look. 524 00:36:39,740 --> 00:36:40,740 Let's first... 525 00:36:45,440 --> 00:36:47,160 Then take your time reading. 526 00:36:48,340 --> 00:36:51,180 I'll place the needles later. 527 00:37:35,760 --> 00:37:37,520 You are still reading? 528 00:37:38,760 --> 00:37:41,060 Sir, have you read this book before? 529 00:37:41,500 --> 00:37:42,300 Yes, I've read it. 530 00:37:42,500 --> 00:37:43,600 Then what about the Great Acupuncture Anthology? 531 00:37:44,240 --> 00:37:47,540 i have basically read all the books in this house! 532 00:37:47,980 --> 00:37:52,660 One book says the Dai Puls has 4 Chakras, another book said there are 6. 533 00:37:53,020 --> 00:37:54,880 Which one is right and which is wrong? 534 00:37:55,140 --> 00:37:58,900 How many chakras are in the Dai Pulse has always been highly contested. 535 00:37:58,905 --> 00:38:01,940 Perhaps both parties are right in some way. 536 00:38:01,940 --> 00:38:03,540 I say they are both wrong! 537 00:38:04,860 --> 00:38:08,400 I compared these two books, 538 00:38:08,580 --> 00:38:11,620 They say there are two types of chakras related to the Dai Pulse. 539 00:38:11,860 --> 00:38:13,820 Because these two types seem to flicker, 540 00:38:13,820 --> 00:38:16,040 Seemingly existing yet not existing.They are hard to distinguish. 541 00:38:18,580 --> 00:38:22,600 So you mean to say that there are 10 chakras? 542 00:38:23,120 --> 00:38:25,520 Perhaps more, but they have not been discovered yet. 543 00:38:28,355 --> 00:38:29,475 you! 544 00:38:30,640 --> 00:38:32,120 You are an interesting one! 545 00:38:34,700 --> 00:38:37,300 So young yet so knowledgeable! 546 00:38:37,720 --> 00:38:38,720 Rare indeed! 547 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Wait a moment! 548 00:38:56,600 --> 00:38:58,795 This Meridian Acupunture Compendium, 549 00:38:58,795 --> 00:39:00,285 my Life and Blood, 550 00:39:02,125 --> 00:39:03,345 I gift to you. 551 00:39:19,515 --> 00:39:22,675 Brother Chang! 552 00:39:23,865 --> 00:39:26,695 You're in luck! In one of the doctor's books 553 00:39:26,695 --> 00:39:29,665 I found a way to to treat you! 554 00:39:29,805 --> 00:39:32,645 Look! 555 00:39:32,645 --> 00:39:35,755 *More Medicine* 556 00:39:35,755 --> 00:39:38,825 557 00:39:41,485 --> 00:39:43,755 558 00:39:44,205 --> 00:39:47,215 559 00:39:47,215 --> 00:39:48,215 560 00:39:54,925 --> 00:39:56,005 There's nothing else. 561 00:39:56,375 --> 00:39:57,705 Then what, lil Wuji? 562 00:39:58,035 --> 00:40:01,145 This written formula is over simplified. 563 00:40:01,145 --> 00:40:03,995 And I've never studied medicine, the intricacies, 564 00:40:04,000 --> 00:40:06,140 I still cannot unravel. 565 00:40:06,600 --> 00:40:08,540 Then it's fine 566 00:40:08,740 --> 00:40:12,640 Anyways, our goal this time was to ask the Doctor to treat you 567 00:40:12,960 --> 00:40:15,600 My life...is not important. 568 00:40:15,880 --> 00:40:20,180 How could that be! When I was on Ice-Fire Island, my godfather taught me the Seven Sang Fists 569 00:40:20,520 --> 00:40:25,440 And how to control the inner organs, Elder taught me the Jiu Yang Mantras. 570 00:40:25,940 --> 00:40:29,020 I know how the blood chi should flow 571 00:40:30,080 --> 00:40:33,060 Brother Chang, rest assured, as long as I study medicine more, 572 00:40:33,065 --> 00:40:34,385 I can definitely cure you! 573 00:40:38,625 --> 00:40:39,625 I trust you! 574 00:40:55,060 --> 00:40:57,400 Mister! I read your booklet! 575 00:40:57,640 --> 00:40:59,580 And what do you think of it? 576 00:41:00,860 --> 00:41:03,820 Most of the writing is too complicated for me to understand. 577 00:41:03,820 --> 00:41:06,880 I would like your guidance, what does **** mean? 578 00:41:08,840 --> 00:41:11,840 You might as well just ask me how to cure Chang Yuchun! 579 00:41:14,600 --> 00:41:15,455 580 00:41:16,920 --> 00:41:17,500 you are... 581 00:41:18,180 --> 00:41:22,160 clear smart for your age, but your medical knowledge is lacking 582 00:41:22,680 --> 00:41:24,020 you are young and inexperienced 583 00:41:24,020 --> 00:41:27,300 How could you comprehend the booklet in just a few days? 584 00:41:29,340 --> 00:41:32,920 Mister! you really don't have any empathy and will to save others! 585 00:41:33,120 --> 00:41:35,080 You are not worthy of your fame! 586 00:41:35,115 --> 00:41:36,115 587 00:41:37,815 --> 00:41:38,815 588 00:41:38,940 --> 00:41:42,340 My Divine Doctor of Butterfly Valley moniker, 589 00:41:42,340 --> 00:41:45,440 Is indeed a misnomer! 590 00:41:46,360 --> 00:41:50,980 Especially the word "Divine"! How ridiculous! 591 00:41:55,380 --> 00:42:00,360 But the "Rather watch you die, than save you" phrase... I quite like :) 592 00:42:05,500 --> 00:42:06,740 Go to my library. 593 00:42:07,160 --> 00:42:10,920 Find the book "Emperor's Inner Sutras". See the inner body diagram. 594 00:42:11,420 --> 00:42:13,400 And Sun Simiao's "Thousand Gold Remedies" 595 00:42:13,640 --> 00:42:15,460 There are many educational medical textbooks! 596 00:42:15,460 --> 00:42:16,500 Feel free to flip through them all! 597 00:42:16,860 --> 00:42:19,380 If there is something you don't understand, then come find me. 598 00:42:19,580 --> 00:42:20,460 Oh and! 599 00:42:20,860 --> 00:42:25,380 Except for that...that Heart Crushing Palm, 600 00:42:25,720 --> 00:42:29,380 Any other questions you have, I will answer. 601 00:42:55,220 --> 00:42:57,640 This is some medicine I just brewed. 602 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Wuji 603 00:43:03,920 --> 00:43:06,840 Brother Chang, How is your body? 604 00:43:08,160 --> 00:43:09,680 I'm fine. 605 00:43:17,280 --> 00:43:19,480 Did I mix the wrong ingredients? 606 00:43:24,420 --> 00:43:25,420 Your remedy... 607 00:43:26,060 --> 00:43:27,300 Seems effective. 608 00:43:29,540 --> 00:43:30,040 Really? 609 00:43:30,500 --> 00:43:31,140 Yes! 610 00:43:35,180 --> 00:43:36,780 Brother Chang! 611 00:43:38,765 --> 00:43:39,845 Are you okay? Brother 612 00:43:42,135 --> 00:43:44,305 Why is your fever so high? 613 00:43:47,995 --> 00:43:48,995 Brother Chang! 614 00:43:53,045 --> 00:43:54,045 615 00:44:05,995 --> 00:44:06,995 616 00:44:15,155 --> 00:44:17,085 617 00:44:17,525 --> 00:44:20,315 618 00:44:21,615 --> 00:44:24,425 619 00:44:24,425 --> 00:44:26,395 620 00:44:26,845 --> 00:44:29,525 621 00:44:29,875 --> 00:44:33,085 622 00:44:33,745 --> 00:44:35,695 623 00:44:36,245 --> 00:44:38,615 624 00:44:40,545 --> 00:44:42,025 625 00:44:43,915 --> 00:44:45,145 626 00:44:47,515 --> 00:44:50,525 627 00:44:55,265 --> 00:44:56,795 628 00:45:01,085 --> 00:45:03,505 629 00:45:05,345 --> 00:45:06,785 630 00:45:08,155 --> 00:45:09,155 631 00:45:11,735 --> 00:45:12,895 632 00:45:15,775 --> 00:45:16,775 633 00:45:18,695 --> 00:45:19,695 634 00:45:19,895 --> 00:45:22,465 635 00:45:22,895 --> 00:45:23,895 636 00:45:24,095 --> 00:45:25,795 637 00:45:26,405 --> 00:45:27,905 638 00:45:28,675 --> 00:45:29,755 639 00:45:33,055 --> 00:45:34,105 640 00:45:36,615 --> 00:45:37,615 641 00:45:43,995 --> 00:45:44,995 642 00:45:45,845 --> 00:45:46,845 643 00:45:47,265 --> 00:45:48,755 644 00:45:50,225 --> 00:45:51,225 645 00:45:51,355 --> 00:45:52,355 646 00:45:53,325 --> 00:45:54,325 647 00:46:02,215 --> 00:46:03,215 43839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.