All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre Episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,385 --> 00:00:14,385 My sword 2 00:00:14,605 --> 00:00:15,900 where are you going? 3 00:00:17,055 --> 00:00:19,000 Love and hate. Hard to decode who is the only one to focus 4 00:00:20,915 --> 00:00:22,675 My saber, cuts cross the open sky 5 00:00:23,635 --> 00:00:25,200 Right or wrong, do you understand? 6 00:00:27,655 --> 00:00:28,665 I am drunk 7 00:00:29,045 --> 00:00:30,045 everything is just fuzzy 8 00:00:31,355 --> 00:00:33,000 Kindness and revenge, those are just imaginary and empty 9 00:00:34,435 --> 00:00:35,595 I am awake, 10 00:00:35,935 --> 00:00:36,965 from a spring dream 11 00:00:37,965 --> 00:00:38,965 Life and death, 12 00:00:38,985 --> 00:00:41,545 everything becomes nothing 13 00:00:43,100 --> 00:00:44,000 Come in a hurry, 14 00:00:44,345 --> 00:00:45,345 leave also in a hurry 15 00:00:45,415 --> 00:00:46,415 Hate not to be able to meet you 16 00:00:46,905 --> 00:00:49,745 Love in a hurry, hate in a hurry, everything is just a dream 17 00:00:50,905 --> 00:00:52,400 One wild laugh, one long sigh 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,400 A happy sound, a sad sound 19 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 Who will go through life and death with me? 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Come in a hurry 21 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 Leave also in a hurry 22 00:00:59,700 --> 00:01:00,700 Hate not to be able to meet you 23 00:01:01,100 --> 00:01:02,100 Love in a hurry, 24 00:01:02,300 --> 00:01:03,300 hate in a hurry, 25 00:01:03,300 --> 00:01:04,200 everything is just a dream 26 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 One wild laugh, one long sigh, A happy sound, a sad sound 27 00:01:08,100 --> 00:01:11,400 Who will go through life and death with me? 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,800 Who will go through life and death with me? 29 00:01:26,800 --> 00:01:31,900 Heavenly Sword Dragon Slaying Saber 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,300 Episode 10 31 00:02:10,180 --> 00:02:13,680 Aiya, that Chang Yuchun has been lying there for 6 days and 6 nights already. 32 00:02:13,960 --> 00:02:15,560 Today is the 7th day. 33 00:02:16,940 --> 00:02:18,160 Lil kid, 34 00:02:18,600 --> 00:02:19,980 You have to work harder, 35 00:02:20,480 --> 00:02:23,120 otherwise you may never see your bother again! 36 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 Brother Chang! 37 00:02:31,465 --> 00:02:34,255 These days, I have tried my best, 38 00:02:34,560 --> 00:02:36,600 Studying Doctor Hu's medicines 39 00:02:36,880 --> 00:02:37,660 Though I still am not knowledgeable enough. 40 00:02:38,020 --> 00:02:40,320 But time is of the essence, we cannot dally much longer. 41 00:02:40,520 --> 00:02:43,240 I can only take a risk and perform acupuncture on you. 42 00:02:43,440 --> 00:02:45,280 We live together and die together. 43 00:02:45,660 --> 00:02:47,200 If something is to go wrong, 44 00:02:47,340 --> 00:02:49,000 Your little brother will not live on without you. 45 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 Little Brother. 46 00:02:53,615 --> 00:02:55,475 Don't say such silly thing for my sake. 47 00:02:56,305 --> 00:02:58,635 Just quickly place the needles and cure me. 48 00:02:59,925 --> 00:03:01,375 If I am lucky enough to be saved, 49 00:03:02,045 --> 00:03:04,465 my Elder Hu will lose face, 50 00:03:05,015 --> 00:03:07,295 But if you kill me after a few needle pricks, 51 00:03:07,835 --> 00:03:09,845 that is much better than me suffering 52 00:03:10,615 --> 00:03:11,735 on the top of this bed of straws 53 00:03:12,465 --> 00:03:13,465 You go ahead 54 00:03:14,300 --> 00:03:15,460 to place the needle on me. 55 00:03:45,645 --> 00:03:47,165 Oh no! 56 00:03:48,765 --> 00:03:50,235 Kai Yuan acupoint. Located in the abdomen, 57 00:03:50,700 --> 00:03:51,700 it is one of the vital points of the body. 58 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 What should I do? 59 00:03:53,960 --> 00:03:57,100 Mister Hu! Brother Chang is losing blood, it wont stop! 60 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 What should I do? 61 00:03:58,780 --> 00:04:02,100 What to do? Of course I know the answer! 62 00:04:02,340 --> 00:04:05,840 But why should I tell you? 63 00:04:08,825 --> 00:04:12,225 Please let me trade lives and save my Brother Chang! 64 00:04:12,255 --> 00:04:13,165 Please save him! 65 00:04:13,165 --> 00:04:15,520 Must I die right here in front of you? 66 00:04:16,220 --> 00:04:19,400 When I say I wont save him, I mean it. 67 00:04:19,555 --> 00:04:22,505 I have a reputation to maintain, 68 00:04:22,505 --> 00:04:23,755 I am not so easily swayed. 69 00:04:25,300 --> 00:04:27,880 Your death brings my no benefit. 70 00:04:29,020 --> 00:04:31,260 Even if 10 of you were to die, 71 00:04:31,340 --> 00:04:34,080 It would not be enough to save one Chang YuChun. 72 00:05:08,960 --> 00:05:10,540 Brother Chang! You're awake! 73 00:05:18,045 --> 00:05:19,045 Wuji! 74 00:05:19,300 --> 00:05:20,640 You actually cured me! 75 00:05:21,800 --> 00:05:22,580 Awesome! 76 00:05:30,955 --> 00:05:33,165 Wow 77 00:05:33,605 --> 00:05:36,255 Using bamboo skewers in place of gold needles. 78 00:05:36,820 --> 00:05:39,860 You're probably the only one in this world to do that. 79 00:05:41,220 --> 00:05:42,220 Elder! 80 00:05:42,680 --> 00:05:43,980 This junior's has come out alive! 81 00:05:44,340 --> 00:05:46,080 Even though Wuji was the one who performed the procedure, 82 00:05:46,300 --> 00:05:48,260 But it wasn't without your medical guidance. 83 00:05:48,460 --> 00:05:50,760 You have my thanks! 84 00:05:51,280 --> 00:05:52,280 Eh whatever! 85 00:05:53,540 --> 00:05:56,995 But, Brat you over-prescribed medicine at the beginning. 86 00:05:57,000 --> 00:05:59,500 Even though his body has recovered, 87 00:05:59,820 --> 00:06:02,780 I'm afraid he only has about 40 years left to live. 88 00:06:05,960 --> 00:06:07,340 Your aid is much appreciated. 89 00:06:07,980 --> 00:06:11,620 If I created a business, 30 years would be plenty, much less 40 years. 90 00:06:11,945 --> 00:06:15,205 If a life is spent in inaction, then living to more than 100 year 91 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 would just be a waste of food 92 00:06:19,900 --> 00:06:22,300 Brother Chang, I'm sorry. 93 00:06:23,400 --> 00:06:25,960 If it weren't for your hard work and persistence, 94 00:06:26,260 --> 00:06:27,900 I would be long dead. 95 00:06:28,140 --> 00:06:29,180 My thanks is well deserved. 96 00:06:40,760 --> 00:06:43,380 Brother Chang, you're really leaving? 97 00:06:43,600 --> 00:06:45,880 Lil Bro, my wounds are already healed. 98 00:06:46,560 --> 00:06:49,300 Every day, sleeping with me out in the open hasn't been good for you either. 99 00:06:50,040 --> 00:06:53,020 I shall head to Wudang Mountain and report your condition to Divine Zhang. 100 00:06:53,600 --> 00:06:56,620 Stay here and accept Dr Hu's treatment. 101 00:06:56,625 --> 00:06:57,965 Try not to anger him. 102 00:06:58,425 --> 00:06:59,755 Elder has a bad temperament. 103 00:07:00,320 --> 00:07:01,620 Don't treat him like a normal person. 104 00:07:04,120 --> 00:07:05,660 You should not feel bad, 105 00:07:05,780 --> 00:07:09,160 Once the poison has been cleared from your system, 106 00:07:09,240 --> 00:07:12,260 I will escort you back to Mt Wudang. You will be reunited with your Master. 107 00:07:15,520 --> 00:07:16,860 Take care of yourself. 108 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Farewell Brother Chang! 109 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Take care! 110 00:07:31,475 --> 00:07:32,595 Byeeeee~ 111 00:09:36,505 --> 00:09:37,735 Mister, what's the matter? 112 00:09:38,580 --> 00:09:40,300 Despite my painstaking thought 113 00:09:40,580 --> 00:09:42,660 and a variety of marvelous techniques, 114 00:09:42,905 --> 00:09:46,035 I still have not been able to clear your body's Yin poison. 115 00:09:49,460 --> 00:09:50,460 Mister, 116 00:09:50,560 --> 00:09:52,895 you have given it your all, 117 00:09:52,900 --> 00:09:55,340 if the poison in my body cannot be cured, 118 00:09:55,620 --> 00:09:56,620 then that is fate. 119 00:09:57,300 --> 00:09:59,600 you have deduced? 120 00:10:00,015 --> 00:10:01,865 Guan Chong (Guan1 Chong1) acupoint on your ring-finger 121 00:10:01,865 --> 00:10:04,485 The Qing Leng Yuan (Qing1 Leng3 Yuan1) acupoint two cun (6.66 centimeters) above your elbow 122 00:10:04,485 --> 00:10:07,435 the Si Zhu Kong (Si1 Zhu2 Kong1) acupoint in the cavity of your brow 123 00:10:07,440 --> 00:10:09,720 when the needles were applied to these pressure points, there was no observable effect. 124 00:10:12,640 --> 00:10:14,140 With you level of comprehension, 125 00:10:14,540 --> 00:10:17,620 You are a true prodigy of the medical field! 126 00:10:19,420 --> 00:10:24,420 Once you reach age 20, your medical skills will be comparable to Huatuo (a famous dr). 127 00:10:29,660 --> 00:10:30,760 Unfortunately, 128 00:10:31,095 --> 00:10:33,365 your days are numbered. 129 00:10:33,955 --> 00:10:36,395 No matter how knowledgeable, 130 00:10:36,435 --> 00:10:38,645 No matter how hard you study, 131 00:10:39,800 --> 00:10:41,660 it will be for naught. 132 00:10:43,680 --> 00:10:46,220 I still have two goals in life that I have yet to achieve. 133 00:10:47,040 --> 00:10:52,020 First, I would like to return Chang YuChun Brother's damaged body back to it's original state. 134 00:10:52,660 --> 00:10:54,940 Secondly, I want to cure Senior Yu. 135 00:10:55,260 --> 00:10:58,100 So that he does not need to depend on others to traverse the world. 136 00:10:58,440 --> 00:11:00,320 Then I can die with no regrets. 137 00:11:00,840 --> 00:11:02,400 Your current mentality 138 00:11:03,000 --> 00:11:05,880 reminds me of when I was young! 139 00:11:07,340 --> 00:11:10,215 When I was young I wholeheartedly studied medicine, 140 00:11:10,215 --> 00:11:12,545 I was determined to save people. 141 00:11:13,565 --> 00:11:17,035 Yet the people I saved, 142 00:11:17,460 --> 00:11:21,060 turned back and tried to harm me! 143 00:11:26,140 --> 00:11:27,140 From then on, 144 00:11:27,900 --> 00:11:30,740 I vowed to never trust anyone. 145 00:11:36,140 --> 00:11:37,360 Give me one, 146 00:11:37,905 --> 00:11:39,685 This one, I want it too. 147 00:11:41,675 --> 00:11:42,895 thanks 148 00:11:44,515 --> 00:11:47,535 humph, some people are so full of themselves! 149 00:11:47,535 --> 00:11:49,995 can act cute even when selling veggies! 150 00:11:49,995 --> 00:11:51,245 so shameless! 151 00:11:52,640 --> 00:11:55,020 Everyone come take a look! 152 00:11:55,200 --> 00:11:57,100 My house's vegetables are all fresh, 153 00:11:57,705 --> 00:12:00,335 But everyone goes to buy HER veggies! 154 00:12:00,805 --> 00:12:03,935 Say, why do you think that is? 155 00:12:04,755 --> 00:12:05,915 yeah! 156 00:12:07,085 --> 00:12:10,045 Just now you were acting so flirty! making the men crazy! 157 00:12:10,300 --> 00:12:11,980 Why are you so quiet now! 158 00:12:14,040 --> 00:12:16,800 On this street, everyone knows, 159 00:12:16,805 --> 00:12:18,325 You use your looks to sell produce! 160 00:12:19,000 --> 00:12:20,760 You really know how to do business! 161 00:12:21,500 --> 00:12:22,600 Ma'am, 162 00:12:23,185 --> 00:12:24,535 Please have some restraint. 163 00:12:24,940 --> 00:12:27,375 You said I don't have self restraint! How shameless! 164 00:12:27,760 --> 00:12:28,300 psh 165 00:12:30,200 --> 00:12:33,840 So shameless! (T/N: catch that! free fresh veggies!) 166 00:12:38,180 --> 00:12:39,660 Don't bully my mom! 167 00:12:39,660 --> 00:12:40,280 Buhui! 168 00:12:40,660 --> 00:12:43,300 The big tramp has a little tramp too! 169 00:12:43,900 --> 00:12:44,600 who are you trying to lure in? 170 00:12:44,820 --> 00:12:45,320 Buhui! 171 00:12:45,760 --> 00:12:47,520 What man did you birth this wild animal with? 172 00:12:48,700 --> 00:12:49,640 Shameless! 173 00:12:49,840 --> 00:12:50,800 Let's go! 174 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 Buhui, 175 00:13:05,465 --> 00:13:08,455 Don't be upset, mother will buy you some candy, okay? 176 00:13:10,815 --> 00:13:11,815 2? 177 00:13:14,595 --> 00:13:17,415 You said it! No take-backs! 178 00:13:18,305 --> 00:13:19,905 Good child, come! 179 00:13:29,800 --> 00:13:32,900 Mom, what's the matter? 180 00:13:35,660 --> 00:13:37,920 It's nothing, let's go. 181 00:13:44,020 --> 00:13:45,840 Mom it's so sweet! 182 00:13:55,120 --> 00:13:55,840 Buhui 183 00:13:56,660 --> 00:13:59,620 Mother's friend is in trouble. 184 00:14:00,545 --> 00:14:02,095 If I don't go, 185 00:14:02,425 --> 00:14:05,045 I will not be able to sleep soundly. 186 00:14:06,365 --> 00:14:09,175 Be good and play with the kids over there, 187 00:14:09,180 --> 00:14:12,600 Don't go too far, Mother will be back soon. Okay? 188 00:14:16,425 --> 00:14:17,425 Can I play with y'all 189 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Okay! 190 00:14:19,680 --> 00:14:20,680 hurry! 191 00:14:37,445 --> 00:14:38,445 I think it's here. 192 00:14:39,465 --> 00:14:40,465 It should be here, right? 193 00:14:42,095 --> 00:14:44,095 Here! How could it be here? 194 00:14:44,095 --> 00:14:45,205 No mistake! It is here. Let's go. 195 00:14:48,575 --> 00:14:49,575 Have a nice day! - Lin Wou Place - 196 00:14:50,415 --> 00:14:51,415 Oi Customer! Come in! 197 00:14:51,735 --> 00:14:53,265 Customer, Come upstairs 198 00:15:07,725 --> 00:15:09,095 Did you notice that 199 00:15:09,575 --> 00:15:12,595 people from all the big sects are gathering here today? 200 00:15:12,595 --> 00:15:15,915 Something big must be happening 201 00:15:16,920 --> 00:15:20,280 What a coincidence, I was invited here by my fellow Huashan sect members, 202 00:15:22,300 --> 00:15:23,680 yet other sects have also gathered here. 203 00:15:25,035 --> 00:15:28,175 Yo, bro you're sect is meeting up here too? 204 00:15:30,020 --> 00:15:33,920 We were all "invited" but the "invitor" hasn't shown his face. 205 00:15:34,280 --> 00:15:36,420 Unless... we've all been tricked. 206 00:15:36,880 --> 00:15:37,720 How strange... 207 00:15:39,340 --> 00:15:40,340 How could this be? 208 00:15:40,600 --> 00:15:43,480 But every sects' secret communication signals, 209 00:15:43,895 --> 00:15:47,105 are all different and well kept secrets. 210 00:15:47,655 --> 00:15:50,165 And if you are not from the same sect, 211 00:15:50,540 --> 00:15:53,700 you will not be able to decode another sects' signals. 212 00:15:55,060 --> 00:15:57,960 Unless this person, all-knowing 213 00:15:58,480 --> 00:16:01,780 only then would he know every sects' secret codes. 214 00:16:03,200 --> 00:16:04,000 yeah... how would they know our group's code? 215 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 I'm afraid the "invitor" may not have good intentions. 216 00:16:05,800 --> 00:16:07,180 It's better if we get out of here. 217 00:16:09,060 --> 00:16:10,080 yeah lets go! 218 00:16:20,800 --> 00:16:21,820 woah, who's this? 219 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 who's this? 220 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 I don't know. Never seen her. 221 00:16:25,440 --> 00:16:26,840 nope. be careful. 222 00:16:50,275 --> 00:16:51,275 Who are you? 223 00:17:00,045 --> 00:17:01,755 So few of you? 224 00:17:04,375 --> 00:17:05,375 Oh well... 225 00:17:18,295 --> 00:17:20,095 wut? 226 00:18:35,000 --> 00:18:36,460 Hurts like hell! 227 00:18:41,780 --> 00:18:42,500 stop yellin. 228 00:18:43,540 --> 00:18:45,940 No no! stop squirming! 229 00:18:46,660 --> 00:18:47,160 stop it. 230 00:19:09,960 --> 00:19:13,840 You have all been tainted with an incurable poison 231 00:19:14,400 --> 00:19:18,440 None of you will live past 10-15 days 232 00:19:21,340 --> 00:19:21,880 Granny, 233 00:19:22,220 --> 00:19:24,280 we have no bad blood with you. 234 00:19:25,440 --> 00:19:27,160 Why would you do this to us? 235 00:19:30,080 --> 00:19:33,520 Take a look at your pitiful selves, 236 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 okay, 237 00:19:35,860 --> 00:19:38,200 I shall offer my generosity, 238 00:19:39,060 --> 00:19:41,080 and leave you a path to survival. 239 00:19:44,700 --> 00:19:47,535 These various and difficult to treat ailments, 240 00:19:47,540 --> 00:19:50,160 Only one person in this world can cure. 241 00:19:50,580 --> 00:19:55,200 He is the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu! 242 00:19:56,500 --> 00:19:59,495 But Hu Qingniu has a reputation: he would rather watch you die than save you. 243 00:20:00,520 --> 00:20:01,080 Remember, 244 00:20:02,420 --> 00:20:05,560 Take the gift/symbol I left with you. 245 00:20:18,380 --> 00:20:19,380 Mister! 246 00:20:22,780 --> 00:20:24,620 Check out what I found today! 247 00:20:24,620 --> 00:20:25,620 Mister! 248 00:20:26,720 --> 00:20:30,400 I found some Pine Lichen! 249 00:20:32,400 --> 00:20:35,020 See! 250 00:20:36,320 --> 00:20:37,320 Mister! 251 00:20:40,320 --> 00:20:41,600 Sir, what's wrong? 252 00:20:41,600 --> 00:20:42,860 I am ill today. 253 00:20:42,860 --> 00:20:43,420 huh? 254 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 Just read some books for now. 255 00:20:44,740 --> 00:20:45,640 Then I'll... 256 00:20:45,640 --> 00:20:47,140 Hey brat! who gave you permission to enter! 257 00:20:47,580 --> 00:20:49,860 Quick! get out! go! 258 00:20:50,180 --> 00:20:52,140 If Mister is sick, then I cannot simply turn a blind eye! 259 00:20:52,340 --> 00:20:54,940 Do you know what I have contracted? It will spread to you! 260 00:20:55,100 --> 00:20:56,420 I have Small Pox! 261 00:20:56,660 --> 00:20:59,580 Get out get out! Don't come near, Wuji! 262 00:21:00,920 --> 00:21:01,600 Go down the mountain, 263 00:21:02,060 --> 00:21:03,640 and find a place to stay for half a month. 264 00:21:03,640 --> 00:21:05,620 Don't come back, hide it out for a bit. 265 00:21:05,900 --> 00:21:08,760 If it spreads to you, then I will have to treat you too! 266 00:21:09,000 --> 00:21:11,840 No need! If I leave, who will take care of you? 267 00:21:12,140 --> 00:21:13,920 I don't need you to take care of me! 268 00:21:14,620 --> 00:21:17,040 NO! I will stay! 269 00:21:18,260 --> 00:21:20,260 Okay, then stay... 270 00:21:20,940 --> 00:21:23,060 If I need something, I'll call for you. 271 00:21:25,200 --> 00:21:27,020 Yes, please do. 272 00:21:27,480 --> 00:21:28,840 go go 273 00:21:48,020 --> 00:21:50,200 A regular physician will treat superficial symptoms, 274 00:21:50,785 --> 00:21:53,055 A better one will treat beneath the surface. 275 00:21:53,765 --> 00:21:55,575 A better will treat pressure points and chi. 276 00:21:55,885 --> 00:21:58,555 Then, the 6 innards. 277 00:21:58,555 --> 00:22:00,695 Then the 5 internal organs (heart, liver, spleen, lungs, kidneys). 278 00:22:01,240 --> 00:22:04,460 The 5 internal organs must be treated if the patient is 50% dead/alive. 279 00:22:05,620 --> 00:22:08,140 Someone like me, who's Yin Poison has already penetrated into the 6innards and 5organs, 280 00:22:08,420 --> 00:22:12,800 I am perhaps 90%dead and 10%alive... 281 00:22:14,280 --> 00:22:16,300 Divine Doctor Hu!!! 282 00:22:17,700 --> 00:22:18,980 Divine Doctor Hu!!! 283 00:22:19,240 --> 00:22:22,520 Divine Doctor Hu!!! 284 00:22:22,620 --> 00:22:24,440 Divine Doctor Hu!!! 285 00:22:26,000 --> 00:22:27,260 Divine Doctor Hu!!! 286 00:22:29,880 --> 00:22:33,620 Us martial artist would like to see the Divind Dr Hu. 287 00:22:33,940 --> 00:22:35,820 And beg the elder to treat our ailments! 288 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 yes yes yes! 289 00:22:39,480 --> 00:22:40,940 Such unfortunate timing, 290 00:22:41,060 --> 00:22:43,440 Dr. Hu has himself, been infected with a serious illness and is bedridden. 291 00:22:43,760 --> 00:22:45,000 He cannot help you. 292 00:22:45,400 --> 00:22:47,500 Please find another doctor. 293 00:22:48,020 --> 00:22:50,520 We have all heard of his unfavorable reputation. 294 00:22:50,520 --> 00:22:51,380 Child, 295 00:22:51,760 --> 00:22:55,660 Take this item, when he sees it, he will come save us! 296 00:22:55,980 --> 00:22:56,480 yeah! 297 00:22:56,660 --> 00:22:58,880 Dr Hu's reputation is true, 298 00:22:59,160 --> 00:23:00,620 but he is truly very sick right now! 299 00:23:00,840 --> 00:23:02,760 His situation is very serious, 300 00:23:03,060 --> 00:23:04,680 I would not lie to you. 301 00:23:06,040 --> 00:23:09,040 Divine Hu! He can cure anyone! 302 00:23:09,560 --> 00:23:11,420 please beg him to treat us! 303 00:23:13,020 --> 00:23:13,620 Mr. 304 00:23:13,940 --> 00:23:14,440 Come in. 305 00:23:18,560 --> 00:23:19,560 Mister. 306 00:23:21,260 --> 00:23:23,640 Put the stuff on the bed and leave. 307 00:23:24,485 --> 00:23:25,485 Mister. 308 00:23:26,400 --> 00:23:28,660 This is the 6 flowers that the people outside brought here... 309 00:23:28,660 --> 00:23:29,640 Scram! 310 00:23:29,840 --> 00:23:32,600 Whether those 6 live or die has nothing to do with me! 311 00:23:37,600 --> 00:23:39,720 Please save us! 312 00:23:40,660 --> 00:23:41,440 I'm sorry! 313 00:23:42,000 --> 00:23:43,780 Dr Hu has small pox, even his own life is in danger. 314 00:23:44,180 --> 00:23:45,220 He cannot treat you. 315 00:23:45,760 --> 00:23:47,680 Please find another famous doctor. 316 00:23:48,060 --> 00:23:49,060 Don't delay your own treatment. 317 00:23:49,460 --> 00:23:50,740 We travel hundred of miles 318 00:23:54,240 --> 00:23:57,580 We all rely on Divine Doctor Hu to save us! 319 00:23:57,955 --> 00:24:00,865 Otherwise, we will definitely die! 320 00:24:01,245 --> 00:24:02,245 Please save us! 321 00:24:03,145 --> 00:24:04,145 Save us! 322 00:24:07,095 --> 00:24:08,095 Save us! 323 00:24:12,905 --> 00:24:14,445 Mom, we are here. 324 00:24:18,695 --> 00:24:19,700 Please save us, little brother! 325 00:24:21,545 --> 00:24:23,635 Please! I cannot take it anymore! 326 00:24:26,285 --> 00:24:27,285 What's wrong, Mom? 327 00:24:27,575 --> 00:24:28,575 Mom? What's wrong? 328 00:24:29,105 --> 00:24:31,315 Help! Somebody saves my mom! 329 00:24:38,225 --> 00:24:39,455 Divine Doctor brother! 330 00:24:40,175 --> 00:24:42,275 Please save my mom! 331 00:24:42,675 --> 00:24:45,685 Divine Doctor is also sick. 332 00:24:45,685 --> 00:24:47,435 Please! I beg you to save my mom! 333 00:25:15,185 --> 00:25:16,755 Mom, do you feel better? 334 00:25:19,665 --> 00:25:20,665 Great! 335 00:25:21,445 --> 00:25:24,645 You finally wake up, Mom! It's this little brother who saves you. 336 00:25:25,425 --> 00:25:26,605 Do you feel better? 337 00:25:30,075 --> 00:25:31,015 Thank you, 338 00:25:31,015 --> 00:25:32,015 little brother! 339 00:25:36,545 --> 00:25:37,735 If you don't mind I ask 340 00:25:38,685 --> 00:25:41,465 Since you are the disciple of Butterfly Valley Divine Doctor, 341 00:25:41,465 --> 00:25:43,015 you must be part of the Ming Cult. 342 00:25:43,605 --> 00:25:46,415 How comes you know the internal energy method from Wudang? 343 00:25:46,415 --> 00:25:52,935 I am not part of Ming Cult. My grand-master has told me that I could never be part of the evil cult. 344 00:25:53,305 --> 00:25:56,095 Your grand-master? 345 00:25:56,095 --> 00:25:58,055 My grand-master is the leader of the Wudang Sect. 346 00:25:59,105 --> 00:26:01,805 You really are the disciple of Wudang? 347 00:26:01,985 --> 00:26:05,405 My dad was Zhang Cuishan. He was part of the "Seven Heroes of Wudang". 348 00:26:09,165 --> 00:26:10,375 Did you hear about me? 349 00:26:15,445 --> 00:26:16,535 Yin 6th warrior. 350 00:26:17,725 --> 00:26:18,725 How is he? 351 00:26:19,135 --> 00:26:20,135 He is fine 352 00:26:21,105 --> 00:26:23,135 I heard that he was depressed 353 00:26:23,135 --> 00:26:26,085 after his fiance was kidnapped. 354 00:26:28,765 --> 00:26:31,435 You seem to be a friend of our Wudang Sect. 355 00:26:32,975 --> 00:26:34,595 If you don't mind I ask, 356 00:26:35,075 --> 00:26:37,500 you obviously know martial arts. 357 00:26:37,500 --> 00:26:39,245 Why do you dress like a farm lady? 358 00:26:41,395 --> 00:26:44,400 I have done something wrong before 359 00:26:45,325 --> 00:26:47,135 so I have to hide my identity. 360 00:26:47,800 --> 00:26:50,045 and disappear from the martial art world. 361 00:26:51,625 --> 00:26:54,785 Little brother, can you heal my mom? 362 00:26:54,785 --> 00:26:57,565 Don't worry! I will do my best to heal her. 363 00:27:07,725 --> 00:27:08,995 I don't your injury is too serious. 364 00:27:09,435 --> 00:27:11,205 How about just staying here for now? 365 00:27:16,855 --> 00:27:19,000 You can also stay in my room first. 366 00:27:53,935 --> 00:27:54,935 I cannot take it anymore! 367 00:28:19,135 --> 00:28:20,585 These painkiller can ease our pain. 368 00:28:22,255 --> 00:28:24,915 All our injuries are completely different. How can it be possible for you to heal all of us with the same medicine? 369 00:28:30,255 --> 00:28:31,325 Maybe this kid 370 00:28:31,795 --> 00:28:33,555 is the same as that chef in Lin-Wai Tower 371 00:28:33,875 --> 00:28:36,555 that wants to feed us poison to kill us. 372 00:28:40,115 --> 00:28:42,175 This is not poison! I saw that you all 373 00:28:42,175 --> 00:28:44,800 suffer so much so I brought theses painkillers for you. 374 00:28:44,800 --> 00:28:48,735 Little fellow, instead of spending time on brewing this medicine, why don't you go to ask Mr Hu to come to check on us 375 00:28:48,735 --> 00:28:50,575 We all will appreciate your help. 376 00:28:51,655 --> 00:28:52,655 That's right! 377 00:28:53,685 --> 00:28:55,165 Don't waste your time with this kid. 378 00:28:55,745 --> 00:28:59,800 Since Divine Doctor refuses to meet us, we can just force our way in! 379 00:29:00,035 --> 00:29:02,315 Put a knife on his neck 380 00:29:03,185 --> 00:29:04,185 Let's see if he will heal us or not! 381 00:29:04,185 --> 00:29:06,185 That's right! Let's force our way in! 382 00:29:06,315 --> 00:29:09,575 We are here to request help, not to seek revenge! If you anger him, 383 00:29:09,725 --> 00:29:11,175 he would definitely not save us. 384 00:29:12,075 --> 00:29:15,095 We cannot use brutal force. 385 00:29:15,095 --> 00:29:17,925 We will die anyway if we keep waiting like this. We might just set fire 386 00:29:17,925 --> 00:29:20,985 and burn down this place! 387 00:29:20,985 --> 00:29:22,415 Then we will just kill him! 388 00:29:22,415 --> 00:29:23,915 That's right! 389 00:29:23,915 --> 00:29:26,525 Let's go to kill this lousy doctor! 390 00:29:27,035 --> 00:29:28,669 Worst comes worst, we all die together! 391 00:29:28,669 --> 00:29:29,255 That's right! 392 00:29:29,405 --> 00:29:32,115 I will kill you first if dare to treat Divine Doctor Hu like that! 393 00:29:32,495 --> 00:29:35,025 You all stop! Stop! 394 00:29:35,025 --> 00:29:38,105 Mr. Hu cannot be begged or forced. You will only harm yourselves 395 00:29:38,105 --> 00:29:41,105 by keeping arguing like this! Let me check on your injuries first 396 00:29:41,105 --> 00:29:43,255 then we can think about a way to ask Mr. Hu to help. 397 00:29:43,995 --> 00:29:47,015 We all thank you first, little mister! 398 00:29:49,000 --> 00:29:50,405 Thank you! 399 00:29:54,085 --> 00:29:56,635 Sir! -Come in! 400 00:29:57,795 --> 00:30:00,465 Sir, I pick some interesting herbs today. I would like to ask you to take a look. 401 00:30:03,715 --> 00:30:06,775 Sir, you really would not save them? 402 00:30:06,775 --> 00:30:08,925 I am not healing them no matter who they are. 403 00:30:15,565 --> 00:30:18,395 What a pity! 404 00:30:18,395 --> 00:30:21,435 Their injuries are really strange 405 00:30:21,435 --> 00:30:24,345 I have never read anything like those on any medical books. 406 00:30:25,045 --> 00:30:26,045 What is it? 407 00:30:29,000 --> 00:30:32,695 They do belong to Ming Cult anyway. 408 00:30:32,695 --> 00:30:35,655 It is none of my business if they are dead and alive. 409 00:30:35,655 --> 00:30:38,245 If there was a member of the Ming Sect who did not have any external injuries 410 00:30:38,245 --> 00:30:41,365 but his face was swollen red and his abdomen was filled with blood clots 411 00:30:41,705 --> 00:30:43,945 how would you cure him? 412 00:30:44,905 --> 00:30:47,755 If he was a member of the Ming Sect, 413 00:30:47,935 --> 00:30:50,005 I would give him a dose of pangolin scales, he end-roots of the Chinese Angelica, 414 00:30:50,005 --> 00:30:52,795 safflower, the dried rhizome of Rehmannia, 415 00:30:52,795 --> 00:30:55,655 Lingxian, Dragon’s Blood, 416 00:30:55,655 --> 00:30:58,225 Taoxian, Rhubarb, Frankincense and Myrrh 417 00:30:58,225 --> 00:31:00,355 mixing and brewing with wine. 418 00:31:00,355 --> 00:31:03,800 with drinking some urine from young boys at the end. 419 00:31:03,895 --> 00:31:06,615 He will be able to pass the blood clots out after taking those. 420 00:31:06,615 --> 00:31:09,125 What if a member of Ming Sect was filled lead in the left ear 421 00:31:09,125 --> 00:31:11,545 and mercury in his right ear and was poured raw lacquer into his eyes? 422 00:31:11,545 --> 00:31:14,515 He was in such pain. How would you cure him? 423 00:31:14,555 --> 00:31:16,605 If he was a member of Ming Sect 424 00:31:16,605 --> 00:31:18,225 I would pour mercury into his left ear 425 00:31:18,225 --> 00:31:21,800 The pieces of lead would dissolve in the mercury and flow out of the ear. 426 00:31:22,000 --> 00:31:24,600 Then, I would put a gold needle into the right ear 427 00:31:24,800 --> 00:31:27,500 because mercury will attach on the gold needle 428 00:31:27,500 --> 00:31:29,315 so I could draw the mercury out bit by bit 429 00:31:29,315 --> 00:31:30,985 As for the raw lacquer 430 00:31:31,595 --> 00:31:34,515 a juice made from crushed crabs 431 00:31:34,515 --> 00:31:37,115 might be able to help. 432 00:31:47,335 --> 00:31:48,335 Thank you! 433 00:31:48,385 --> 00:31:49,385 It really works! 434 00:31:50,985 --> 00:31:53,155 The medicines really do the wonder. Thank you! 435 00:31:53,155 --> 00:31:53,655 Here! 436 00:31:55,100 --> 00:32:00,435 Little warrior Zhang, I really thank you for everything. 437 00:32:00,435 --> 00:32:06,095 I apology if I offended you before 438 00:32:06,095 --> 00:32:08,845 It is always known that young people can be big heroes. 439 00:32:08,845 --> 00:32:10,755 The disciple of Butterfly Valley Divine Doctor is definitely special too. 440 00:32:11,135 --> 00:32:14,035 That's right! - Thank you, everybody! 441 00:32:14,035 --> 00:32:16,835 It is doctor Hu who uses my hands to save everybody. 442 00:32:16,835 --> 00:32:19,875 Thank you! Thank you for 443 00:32:19,875 --> 00:32:23,175 making us recover so fast. Thank you, little Zhang warrior, for your medicine! 444 00:32:36,885 --> 00:32:37,885 Here! 445 00:33:20,545 --> 00:33:21,545 I am so itchy! 446 00:33:23,315 --> 00:33:24,315 What's wrong? 447 00:33:24,975 --> 00:33:25,975 You! 448 00:33:26,255 --> 00:33:29,045 Did you feel that it was fun to save people 449 00:33:29,405 --> 00:33:32,335 and use us as test dummies? 450 00:33:32,335 --> 00:33:35,495 I brewed the medicine exactly as doctor Hu's prescriptions. - Could it be wrong somewhere? I was only itchy on my face now I am itchy my whole body! 451 00:33:37,515 --> 00:33:38,515 Rascal! 452 00:33:38,515 --> 00:33:40,515 I am going to kill you to bury with us! 453 00:33:46,415 --> 00:33:46,915 Wuji! 454 00:33:46,915 --> 00:33:50,035 You were using the martial art from Emei Sect. 455 00:33:50,035 --> 00:33:53,045 Who are you? I know you! 456 00:33:53,045 --> 00:33:56,045 A decade ago, my master asked me to send gifts to Emei Sect 457 00:33:56,045 --> 00:33:59,205 I met you there before. You are Ji Xiaofu from Emei Sect! 458 00:33:59,435 --> 00:34:00,435 Ji Xiaofu! 459 00:34:02,095 --> 00:34:03,095 You mistake me as someone else. 460 00:34:04,000 --> 00:34:05,095 Let's go! 461 00:34:12,775 --> 00:34:13,775 Wuji! 462 00:34:14,594 --> 00:34:17,394 Are you ok, Wuji? 463 00:34:17,705 --> 00:34:19,625 Are you really Auntie Ji from Emei Sect? 464 00:34:24,625 --> 00:34:27,100 I have withdrawn from the martial art world. 465 00:34:27,275 --> 00:34:28,535 There is no need to know my identity. 466 00:34:28,915 --> 00:34:31,455 Then you are Auntie Ji! 467 00:34:34,235 --> 00:34:37,535 It would be great if Uncle Yin was here. He really misses you. 468 00:34:40,025 --> 00:34:41,545 I own him a lot. 469 00:34:42,565 --> 00:34:44,055 I cannot repay him 470 00:34:45,614 --> 00:34:46,994 in this life. 471 00:34:50,804 --> 00:34:51,804 Auntie Ji! 472 00:34:52,545 --> 00:34:53,545 What's wrong, Auntie Ji? 473 00:34:59,935 --> 00:35:00,935 Not good! 474 00:35:06,325 --> 00:35:07,325 Sir! 475 00:35:07,665 --> 00:35:10,735 Wuji followed your methods to apply and it seemed to work at first. 476 00:35:10,735 --> 00:35:13,955 But they all got worse the following day 477 00:35:14,145 --> 00:35:17,215 Even though it is usual that the condition of the patient change back and forth, 478 00:35:17,215 --> 00:35:20,015 it is impossible for all ten people to endure some conditions. It is really too strange. I really don't understand. 479 00:35:22,955 --> 00:35:24,475 Please help me understand. 480 00:35:26,465 --> 00:35:27,465 Sir, 481 00:35:27,465 --> 00:35:28,175 are you ok? 482 00:35:28,175 --> 00:35:31,235 Sir, can I come in to see you! - No, you are not allowed to come in! 483 00:35:31,235 --> 00:35:33,705 I am going to give you a medical prescription that will save your life. 484 00:35:33,705 --> 00:35:36,605 Use the Chinese Angelica, the root of the thin-leaved milkwort, the dried rhizome of Rehmannia, 485 00:35:36,605 --> 00:35:38,735 the Double Teeth Pubescent Angelica and the Divaricate Saposhnikovia Root 486 00:35:38,735 --> 00:35:41,555 with pangolin scales and take the brew of those immediately during the second watch of the night (9 pm to 11 pm). Sir, how about the dosages? 487 00:35:44,685 --> 00:35:47,255 I have already told you, the strong the better. Get out of here! 488 00:35:51,765 --> 00:35:54,595 These five herbs actually counteracted one another. 489 00:35:54,755 --> 00:35:56,255 how can I make it to be remedy? 490 00:35:56,915 --> 00:35:58,565 Using pangolin scales 491 00:35:59,255 --> 00:36:00,385 is definitely not right. 492 00:36:01,855 --> 00:36:03,185 Chinese Angelica, 493 00:36:03,735 --> 00:36:06,895 its name, "Dang Gui", is actually meant "should return home". 494 00:36:06,895 --> 00:36:09,745 The root of the thin-leaved milkwort is "Yuan Zhi" is telling me to 495 00:36:09,745 --> 00:36:12,175 "go as far away as possible". 496 00:36:12,555 --> 00:36:13,500 The meanings of the dried rhizome of Rehmannia and 497 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 the Double Teeth Pubescent Angelica is to hint me a path to be alive 498 00:36:15,500 --> 00:36:18,400 and survive. Divaricate Saposhnikovia Root or "Fang Feng" is even more obvious 499 00:36:18,415 --> 00:36:20,165 is telling me to take precautions to prevent this secret from leaking out. 500 00:36:20,725 --> 00:36:23,915 As for using pangolin scales or "Chuan Shan Jia" as a supplement during the second watch of the night 501 00:36:24,345 --> 00:36:27,585 is telling me to escape immediately through the mountains during the second watch. 502 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 Not good! 503 00:36:48,955 --> 00:36:49,955 Danger! 504 00:36:52,845 --> 00:36:53,845 Sir! 505 00:36:55,000 --> 00:36:55,845 Sir! 506 00:37:01,675 --> 00:37:02,675 Sir! 507 00:37:03,655 --> 00:37:04,655 Sir! 508 00:37:06,265 --> 00:37:07,765 I found a person who put out the poison. 509 00:37:10,045 --> 00:37:11,045 The person who put out poison? 510 00:37:11,365 --> 00:37:14,385 Quick! Quickly! Take three ‘Pills of Bezoar and Daemonorops-draco’ 511 00:37:14,385 --> 00:37:17,395 and get her to swallow those first! The pills are in the third drawer. Hurry! Hurry!Don't worry about me! 512 00:37:22,255 --> 00:37:23,255 Nangu! 513 00:37:24,165 --> 00:37:25,165 Nangu! 514 00:37:27,005 --> 00:37:28,005 Nangu! 515 00:37:28,215 --> 00:37:29,375 Kungfu brother, 516 00:37:29,725 --> 00:37:30,725 I am fine. 517 00:37:35,725 --> 00:37:37,765 You are poisoned and also injured. 518 00:37:38,185 --> 00:37:39,785 If I healed you, 519 00:37:40,825 --> 00:37:43,855 we would never compete again, ok? 520 00:37:47,745 --> 00:37:50,695 This small injury does not matter. 521 00:37:51,775 --> 00:37:54,485 Can you find out what kind of poison I used on myself? 522 00:37:54,485 --> 00:37:56,915 If you could find the antidote for this poison, I would recognize your victory. 523 00:37:57,905 --> 00:38:00,825 I think you, the doctor sage, are inferior to me, the poison sage. 524 00:38:05,995 --> 00:38:08,615 Thank you, the little brother, 525 00:38:08,615 --> 00:38:11,300 for saving my wife. 526 00:38:11,875 --> 00:38:13,785 She is your wife? 527 00:38:14,455 --> 00:38:17,495 I guess the truth cannot be kept hidden any longer. 528 00:38:17,775 --> 00:38:20,235 We were originally a lovely couple. 529 00:38:20,755 --> 00:38:23,475 We become famous as medicine sage and poison sage 530 00:38:23,475 --> 00:38:26,245 in the martial art world, respectively. 531 00:38:26,245 --> 00:38:29,555 I saved people and she poisoned people. 532 00:38:29,655 --> 00:38:32,515 In order to compete to see who is better and we almost become enemies. 533 00:38:34,125 --> 00:38:37,025 To prevent our love 534 00:38:37,025 --> 00:38:39,555 got damaged, I swore the oath 535 00:38:42,495 --> 00:38:45,565 I will not provide treatment for anyone unless he or she is a member of our Ming Cult 536 00:38:45,565 --> 00:38:48,605 That is because we both belong to Ming Cult. 537 00:38:48,605 --> 00:38:50,185 Nangu definitely will not hurt 538 00:38:50,725 --> 00:38:54,175 the brothers and sisters of Ming Cult. 539 00:38:55,065 --> 00:38:57,705 Seven years ago, 540 00:38:57,705 --> 00:39:00,525 an elderly couple came to Butterfly Valley 541 00:39:00,525 --> 00:39:03,465 to seek treatment after falling victim to a terrible poison 542 00:39:03,465 --> 00:39:06,655 They are Owners of Lingshe Island in the Eastern Sea, 543 00:39:06,655 --> 00:39:09,175 they were known as the Old Woman of the Golden Flower and the Old Man of the Silver Leaf 544 00:39:09,195 --> 00:39:12,455 Her poisoning is not serious, so she can heal herself. 545 00:39:12,635 --> 00:39:15,615 The Old Man of the Silver Leaf did not belong to our Ming Cult. so I let him die and refused to provide treatments. 546 00:39:19,135 --> 00:39:21,825 He eventually died of the poison. 547 00:39:23,925 --> 00:39:26,575 So the Old Woman of the Golden Flower has sworn that 548 00:39:26,965 --> 00:39:30,600 she would kill my husband if he dared to cure anybody 549 00:39:31,115 --> 00:39:33,655 outside Ming Cult. 550 00:39:33,925 --> 00:39:35,675 I understand now. 551 00:39:35,675 --> 00:39:38,665 so all the weird injuries of those martial artists 552 00:39:38,665 --> 00:39:40,855 were caused by the Old Woman of the Golden Flower. 553 00:39:40,855 --> 00:39:42,335 So she can find a reason to revenge. 554 00:39:42,675 --> 00:39:44,145 I knew that my kunfu brother 555 00:39:44,285 --> 00:39:46,575 definitely would try to heal those weird injuries. 556 00:39:46,975 --> 00:39:49,905 So I used this opportunity to put out poisons 557 00:39:49,905 --> 00:39:52,485 so he could not heal them. 558 00:39:53,105 --> 00:39:57,100 No wonder we could never fully recover. 559 00:39:57,795 --> 00:39:58,955 But this time, 560 00:40:00,725 --> 00:40:01,975 he and I 561 00:40:03,345 --> 00:40:05,465 might not 562 00:40:07,325 --> 00:40:08,325 Nangu! 563 00:40:08,605 --> 00:40:09,605 able to survive. 564 00:40:11,675 --> 00:40:12,675 Nangu! 565 00:40:19,765 --> 00:40:21,635 So I gave him this final test. 566 00:40:22,695 --> 00:40:24,885 If you could not find the antidote for the poison in me, 567 00:40:26,135 --> 00:40:27,205 I would be the winner. 568 00:40:27,905 --> 00:40:30,795 Sir, you are like a god of the medicine. Can't you even tell 569 00:40:30,795 --> 00:40:31,795 what kind of poison she took? 570 00:40:33,195 --> 00:40:36,195 Her skill of using poison 571 00:40:36,195 --> 00:40:37,195 is like magic now. 572 00:40:37,385 --> 00:40:40,675 This time I am afraid that I cannot save you anymore. 573 00:40:41,045 --> 00:40:44,245 But I guess you took the 574 00:40:44,245 --> 00:40:46,685 Three-Pest-Three-Weeds poison. 575 00:40:49,625 --> 00:40:52,735 However, I do not know 576 00:40:52,735 --> 00:40:55,765 how did you mix those 6 kinds of poisons. I really have no ideas. 577 00:40:57,455 --> 00:40:59,205 Shame on me. 578 00:40:59,585 --> 00:41:00,585 Shame on me. 579 00:41:05,035 --> 00:41:06,985 Qingniu! -Nangu! 580 00:41:07,585 --> 00:41:10,845 I am sorry! - What are you doing? Your husband is no good. 581 00:41:12,865 --> 00:41:15,735 I am afraid that I cannot heal you for real this time. 582 00:41:16,865 --> 00:41:17,865 You win! 583 00:41:18,085 --> 00:41:19,485 You win! 584 00:41:21,135 --> 00:41:23,605 You have won for this whole life. 585 00:41:39,125 --> 00:41:40,125 Don't, kungfu brother! 586 00:41:41,725 --> 00:41:46,300 How about letting us go to the hell together? 587 00:41:47,945 --> 00:41:51,215 Let's be husband and wife in the afterlife then. 588 00:41:51,415 --> 00:41:52,415 Don't, kungfu brother! 589 00:41:53,545 --> 00:41:55,045 Qingniu! -Sir! 590 00:41:56,035 --> 00:41:58,295 Qingniu! Qingniu! 591 00:41:58,785 --> 00:41:59,785 Sir! 592 00:42:00,595 --> 00:42:01,655 Sir! 593 00:42:03,985 --> 00:42:05,785 Qingniu! 594 00:42:06,855 --> 00:42:09,265 Don't! Qingniu! 595 00:42:14,565 --> 00:42:16,195 Qingniu!! 596 00:42:18,465 --> 00:42:21,145 Qingniu! Release me quickly! Qingniu! 597 00:42:24,635 --> 00:42:25,635 Qingniu! 598 00:42:26,405 --> 00:42:27,405 Sir! 599 00:42:28,475 --> 00:42:29,475 Qingniu! 600 00:42:33,075 --> 00:42:35,495 Sir, please wake up! - Qingniu! 601 00:43:56,600 --> 00:43:57,600 Let's leave quickly! 602 00:43:57,600 --> 00:43:59,600 Let's run quickly! 603 00:44:00,045 --> 00:44:01,045 Let's leave quickly! 604 00:44:29,825 --> 00:44:31,765 Don't keep asking why karma 605 00:44:32,085 --> 00:44:34,995 turns out to be this way 606 00:44:36,325 --> 00:44:39,105 In human life. life and death 607 00:44:39,105 --> 00:44:41,085 always take turns. 608 00:44:41,525 --> 00:44:44,245 Be kind in heart 609 00:44:44,555 --> 00:44:47,765 Hurt and pain disappear in a laugh 610 00:44:48,425 --> 00:44:50,375 Only afraid that it is cruel 611 00:44:50,925 --> 00:44:53,295 that the love will hurt the infatuation ones. 612 00:44:55,225 --> 00:44:59,800 How many people who can 613 00:45:00,100 --> 00:45:05,205 come out of the struggle and get to keep the original love 614 00:45:07,900 --> 00:45:13,900 How many people 615 00:45:14,000 --> 00:45:18,205 can escape the destiny of being stuck with love 616 00:45:20,015 --> 00:45:22,400 What is eternity 617 00:45:22,635 --> 00:45:24,555 Why fear the messy fight in the world 618 00:45:26,405 --> 00:45:29,600 The warmth and cold of the human world 619 00:45:30,000 --> 00:45:32,300 mess up the half of the ordinary life. 620 00:45:32,300 --> 00:45:34,375 All the fame like blossoms will fall off, 621 00:45:34,575 --> 00:45:37,145 I am willing to hide my name and disappear. 622 00:45:37,575 --> 00:45:38,575 to give you stability. 623 00:45:38,775 --> 00:45:40,525 With only this one kiss, 624 00:45:40,800 --> 00:45:44,600 I would have no fear, no hate, and no complaint 625 00:45:44,700 --> 00:45:46,700 What is eternity 626 00:45:46,700 --> 00:45:50,700 Why fear the messy fight in the world 627 00:45:51,295 --> 00:45:54,400 The warmth and cold of the human world 628 00:45:54,400 --> 00:45:57,300 mess up the half of the ordinary life. 629 00:45:57,300 --> 00:45:59,300 All the fame like blossoms will fall off, 630 00:45:59,900 --> 00:46:04,000 I am willing to hide my name and disappear to give you stability 631 00:46:04,100 --> 00:46:05,000 With only this one kiss, 632 00:46:05,100 --> 00:46:09,000 I would have no fear, no hate, and no complaint 46554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.