Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,385 --> 00:00:14,385
My sword
2
00:00:14,605 --> 00:00:15,900
where are you going?
3
00:00:17,055 --> 00:00:19,000
Love and hate. Hard to decode who is the only one to focus
4
00:00:20,915 --> 00:00:22,675
My saber, cuts cross the open sky
5
00:00:23,635 --> 00:00:25,200
Right or wrong, do you understand?
6
00:00:27,655 --> 00:00:28,665
I am drunk
7
00:00:29,045 --> 00:00:30,045
everything is just fuzzy
8
00:00:31,355 --> 00:00:33,000
Kindness and revenge, those are just imaginary and empty
9
00:00:34,435 --> 00:00:35,595
I am awake,
10
00:00:35,935 --> 00:00:36,965
from a spring dream
11
00:00:37,965 --> 00:00:38,965
Life and death,
12
00:00:38,985 --> 00:00:41,545
everything becomes nothing
13
00:00:43,100 --> 00:00:44,000
Come in a hurry,
14
00:00:44,345 --> 00:00:45,345
leave also in a hurry
15
00:00:45,415 --> 00:00:46,415
Hate not to be able to meet you
16
00:00:46,905 --> 00:00:49,745
Love in a hurry, hate in a hurry, everything is just a dream
17
00:00:50,905 --> 00:00:52,400
One wild laugh, one long sigh
18
00:00:52,500 --> 00:00:54,400
A happy sound, a sad sound
19
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Who will go through life and death with me?
20
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Come in a hurry
21
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Leave also in a hurry
22
00:00:59,700 --> 00:01:00,700
Hate not to be able to meet you
23
00:01:01,100 --> 00:01:02,100
Love in a hurry,
24
00:01:02,300 --> 00:01:03,300
hate in a hurry,
25
00:01:03,300 --> 00:01:04,200
everything is just a dream
26
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
One wild laugh, one long sigh, A happy sound, a sad sound
27
00:01:08,100 --> 00:01:11,400
Who will go through life and death with me?
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,800
Who will go through life and death with me?
29
00:01:26,800 --> 00:01:31,900
Heavenly Sword Dragon Slaying Saber
30
00:01:32,800 --> 00:01:34,300
Episode 10
31
00:02:10,180 --> 00:02:13,680
Aiya, that Chang Yuchun has been lying there for 6 days and 6 nights already.
32
00:02:13,960 --> 00:02:15,560
Today is the 7th day.
33
00:02:16,940 --> 00:02:18,160
Lil kid,
34
00:02:18,600 --> 00:02:19,980
You have to work harder,
35
00:02:20,480 --> 00:02:23,120
otherwise you may never see your bother again!
36
00:02:30,200 --> 00:02:31,200
Brother Chang!
37
00:02:31,465 --> 00:02:34,255
These days, I have tried my best,
38
00:02:34,560 --> 00:02:36,600
Studying Doctor Hu's medicines
39
00:02:36,880 --> 00:02:37,660
Though I still am not knowledgeable enough.
40
00:02:38,020 --> 00:02:40,320
But time is of the essence, we cannot dally much longer.
41
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
I can only take a risk and perform acupuncture on you.
42
00:02:43,440 --> 00:02:45,280
We live together and die together.
43
00:02:45,660 --> 00:02:47,200
If something is to go wrong,
44
00:02:47,340 --> 00:02:49,000
Your little brother will not live on without you.
45
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
Little Brother.
46
00:02:53,615 --> 00:02:55,475
Don't say such silly thing for my sake.
47
00:02:56,305 --> 00:02:58,635
Just quickly place the needles and cure me.
48
00:02:59,925 --> 00:03:01,375
If I am lucky enough to be saved,
49
00:03:02,045 --> 00:03:04,465
my Elder Hu will lose face,
50
00:03:05,015 --> 00:03:07,295
But if you kill me after a few needle pricks,
51
00:03:07,835 --> 00:03:09,845
that is much better than me suffering
52
00:03:10,615 --> 00:03:11,735
on the top of this bed of straws
53
00:03:12,465 --> 00:03:13,465
You go ahead
54
00:03:14,300 --> 00:03:15,460
to place the needle on me.
55
00:03:45,645 --> 00:03:47,165
Oh no!
56
00:03:48,765 --> 00:03:50,235
Kai Yuan acupoint. Located in the abdomen,
57
00:03:50,700 --> 00:03:51,700
it is one of the vital points of the body.
58
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
What should I do?
59
00:03:53,960 --> 00:03:57,100
Mister Hu! Brother Chang is losing blood, it wont stop!
60
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
What should I do?
61
00:03:58,780 --> 00:04:02,100
What to do? Of course I know the answer!
62
00:04:02,340 --> 00:04:05,840
But why should I tell you?
63
00:04:08,825 --> 00:04:12,225
Please let me trade lives and save my Brother Chang!
64
00:04:12,255 --> 00:04:13,165
Please save him!
65
00:04:13,165 --> 00:04:15,520
Must I die right here in front of you?
66
00:04:16,220 --> 00:04:19,400
When I say I wont save him, I mean it.
67
00:04:19,555 --> 00:04:22,505
I have a reputation to maintain,
68
00:04:22,505 --> 00:04:23,755
I am not so easily swayed.
69
00:04:25,300 --> 00:04:27,880
Your death brings my no benefit.
70
00:04:29,020 --> 00:04:31,260
Even if 10 of you were to die,
71
00:04:31,340 --> 00:04:34,080
It would not be enough to save one Chang YuChun.
72
00:05:08,960 --> 00:05:10,540
Brother Chang! You're awake!
73
00:05:18,045 --> 00:05:19,045
Wuji!
74
00:05:19,300 --> 00:05:20,640
You actually cured me!
75
00:05:21,800 --> 00:05:22,580
Awesome!
76
00:05:30,955 --> 00:05:33,165
Wow
77
00:05:33,605 --> 00:05:36,255
Using bamboo skewers in place of gold needles.
78
00:05:36,820 --> 00:05:39,860
You're probably the only one in this world to do that.
79
00:05:41,220 --> 00:05:42,220
Elder!
80
00:05:42,680 --> 00:05:43,980
This junior's has come out alive!
81
00:05:44,340 --> 00:05:46,080
Even though Wuji was the one who performed the procedure,
82
00:05:46,300 --> 00:05:48,260
But it wasn't without your medical guidance.
83
00:05:48,460 --> 00:05:50,760
You have my thanks!
84
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
Eh whatever!
85
00:05:53,540 --> 00:05:56,995
But, Brat you over-prescribed medicine at the beginning.
86
00:05:57,000 --> 00:05:59,500
Even though his body has recovered,
87
00:05:59,820 --> 00:06:02,780
I'm afraid he only has about 40 years left to live.
88
00:06:05,960 --> 00:06:07,340
Your aid is much appreciated.
89
00:06:07,980 --> 00:06:11,620
If I created a business, 30 years would be plenty, much less 40 years.
90
00:06:11,945 --> 00:06:15,205
If a life is spent in inaction, then living to more than 100 year
91
00:06:15,500 --> 00:06:17,540
would just be a waste of food
92
00:06:19,900 --> 00:06:22,300
Brother Chang, I'm sorry.
93
00:06:23,400 --> 00:06:25,960
If it weren't for your hard work and persistence,
94
00:06:26,260 --> 00:06:27,900
I would be long dead.
95
00:06:28,140 --> 00:06:29,180
My thanks is well deserved.
96
00:06:40,760 --> 00:06:43,380
Brother Chang, you're really leaving?
97
00:06:43,600 --> 00:06:45,880
Lil Bro, my wounds are already healed.
98
00:06:46,560 --> 00:06:49,300
Every day, sleeping with me out in the open hasn't been good for you either.
99
00:06:50,040 --> 00:06:53,020
I shall head to Wudang Mountain and report your condition to Divine Zhang.
100
00:06:53,600 --> 00:06:56,620
Stay here and accept Dr Hu's treatment.
101
00:06:56,625 --> 00:06:57,965
Try not to anger him.
102
00:06:58,425 --> 00:06:59,755
Elder has a bad temperament.
103
00:07:00,320 --> 00:07:01,620
Don't treat him like a normal person.
104
00:07:04,120 --> 00:07:05,660
You should not feel bad,
105
00:07:05,780 --> 00:07:09,160
Once the poison has been cleared from your system,
106
00:07:09,240 --> 00:07:12,260
I will escort you back to Mt Wudang. You will be reunited with your Master.
107
00:07:15,520 --> 00:07:16,860
Take care of yourself.
108
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
Farewell Brother Chang!
109
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Take care!
110
00:07:31,475 --> 00:07:32,595
Byeeeee~
111
00:09:36,505 --> 00:09:37,735
Mister, what's the matter?
112
00:09:38,580 --> 00:09:40,300
Despite my painstaking thought
113
00:09:40,580 --> 00:09:42,660
and a variety of marvelous techniques,
114
00:09:42,905 --> 00:09:46,035
I still have not been able to clear your body's Yin poison.
115
00:09:49,460 --> 00:09:50,460
Mister,
116
00:09:50,560 --> 00:09:52,895
you have given it your all,
117
00:09:52,900 --> 00:09:55,340
if the poison in my body cannot be cured,
118
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
then that is fate.
119
00:09:57,300 --> 00:09:59,600
you have deduced?
120
00:10:00,015 --> 00:10:01,865
Guan Chong (Guan1 Chong1) acupoint on your ring-finger
121
00:10:01,865 --> 00:10:04,485
The Qing Leng Yuan (Qing1 Leng3 Yuan1) acupoint two cun (6.66 centimeters) above your elbow
122
00:10:04,485 --> 00:10:07,435
the Si Zhu Kong (Si1 Zhu2 Kong1) acupoint in the cavity of your brow
123
00:10:07,440 --> 00:10:09,720
when the needles were applied to these pressure points, there was no observable effect.
124
00:10:12,640 --> 00:10:14,140
With you level of comprehension,
125
00:10:14,540 --> 00:10:17,620
You are a true prodigy of the medical field!
126
00:10:19,420 --> 00:10:24,420
Once you reach age 20, your medical skills will be comparable to Huatuo (a famous dr).
127
00:10:29,660 --> 00:10:30,760
Unfortunately,
128
00:10:31,095 --> 00:10:33,365
your days are numbered.
129
00:10:33,955 --> 00:10:36,395
No matter how knowledgeable,
130
00:10:36,435 --> 00:10:38,645
No matter how hard you study,
131
00:10:39,800 --> 00:10:41,660
it will be for naught.
132
00:10:43,680 --> 00:10:46,220
I still have two goals in life that I have yet to achieve.
133
00:10:47,040 --> 00:10:52,020
First, I would like to return Chang YuChun Brother's damaged body back to it's original state.
134
00:10:52,660 --> 00:10:54,940
Secondly, I want to cure Senior Yu.
135
00:10:55,260 --> 00:10:58,100
So that he does not need to depend on others to traverse the world.
136
00:10:58,440 --> 00:11:00,320
Then I can die with no regrets.
137
00:11:00,840 --> 00:11:02,400
Your current mentality
138
00:11:03,000 --> 00:11:05,880
reminds me of when I was young!
139
00:11:07,340 --> 00:11:10,215
When I was young I wholeheartedly studied medicine,
140
00:11:10,215 --> 00:11:12,545
I was determined to save people.
141
00:11:13,565 --> 00:11:17,035
Yet the people I saved,
142
00:11:17,460 --> 00:11:21,060
turned back and tried to harm me!
143
00:11:26,140 --> 00:11:27,140
From then on,
144
00:11:27,900 --> 00:11:30,740
I vowed to never trust anyone.
145
00:11:36,140 --> 00:11:37,360
Give me one,
146
00:11:37,905 --> 00:11:39,685
This one, I want it too.
147
00:11:41,675 --> 00:11:42,895
thanks
148
00:11:44,515 --> 00:11:47,535
humph, some people are so full of themselves!
149
00:11:47,535 --> 00:11:49,995
can act cute even when selling veggies!
150
00:11:49,995 --> 00:11:51,245
so shameless!
151
00:11:52,640 --> 00:11:55,020
Everyone come take a look!
152
00:11:55,200 --> 00:11:57,100
My house's vegetables are all fresh,
153
00:11:57,705 --> 00:12:00,335
But everyone goes to buy HER veggies!
154
00:12:00,805 --> 00:12:03,935
Say, why do you think that is?
155
00:12:04,755 --> 00:12:05,915
yeah!
156
00:12:07,085 --> 00:12:10,045
Just now you were acting so flirty! making the men crazy!
157
00:12:10,300 --> 00:12:11,980
Why are you so quiet now!
158
00:12:14,040 --> 00:12:16,800
On this street, everyone knows,
159
00:12:16,805 --> 00:12:18,325
You use your looks to sell produce!
160
00:12:19,000 --> 00:12:20,760
You really know how to do business!
161
00:12:21,500 --> 00:12:22,600
Ma'am,
162
00:12:23,185 --> 00:12:24,535
Please have some restraint.
163
00:12:24,940 --> 00:12:27,375
You said I don't have self restraint! How shameless!
164
00:12:27,760 --> 00:12:28,300
psh
165
00:12:30,200 --> 00:12:33,840
So shameless! (T/N: catch that! free fresh veggies!)
166
00:12:38,180 --> 00:12:39,660
Don't bully my mom!
167
00:12:39,660 --> 00:12:40,280
Buhui!
168
00:12:40,660 --> 00:12:43,300
The big tramp has a little tramp too!
169
00:12:43,900 --> 00:12:44,600
who are you trying to lure in?
170
00:12:44,820 --> 00:12:45,320
Buhui!
171
00:12:45,760 --> 00:12:47,520
What man did you birth this wild animal with?
172
00:12:48,700 --> 00:12:49,640
Shameless!
173
00:12:49,840 --> 00:12:50,800
Let's go!
174
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Buhui,
175
00:13:05,465 --> 00:13:08,455
Don't be upset, mother will buy you some candy, okay?
176
00:13:10,815 --> 00:13:11,815
2?
177
00:13:14,595 --> 00:13:17,415
You said it! No take-backs!
178
00:13:18,305 --> 00:13:19,905
Good child, come!
179
00:13:29,800 --> 00:13:32,900
Mom, what's the matter?
180
00:13:35,660 --> 00:13:37,920
It's nothing, let's go.
181
00:13:44,020 --> 00:13:45,840
Mom it's so sweet!
182
00:13:55,120 --> 00:13:55,840
Buhui
183
00:13:56,660 --> 00:13:59,620
Mother's friend is in trouble.
184
00:14:00,545 --> 00:14:02,095
If I don't go,
185
00:14:02,425 --> 00:14:05,045
I will not be able to sleep soundly.
186
00:14:06,365 --> 00:14:09,175
Be good and play with the kids over there,
187
00:14:09,180 --> 00:14:12,600
Don't go too far, Mother will be back soon. Okay?
188
00:14:16,425 --> 00:14:17,425
Can I play with y'all
189
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
Okay!
190
00:14:19,680 --> 00:14:20,680
hurry!
191
00:14:37,445 --> 00:14:38,445
I think it's here.
192
00:14:39,465 --> 00:14:40,465
It should be here, right?
193
00:14:42,095 --> 00:14:44,095
Here! How could it be here?
194
00:14:44,095 --> 00:14:45,205
No mistake! It is here. Let's go.
195
00:14:48,575 --> 00:14:49,575
Have a nice day!
- Lin Wou Place -
196
00:14:50,415 --> 00:14:51,415
Oi Customer! Come in!
197
00:14:51,735 --> 00:14:53,265
Customer, Come upstairs
198
00:15:07,725 --> 00:15:09,095
Did you notice that
199
00:15:09,575 --> 00:15:12,595
people from all the big sects are gathering here today?
200
00:15:12,595 --> 00:15:15,915
Something big must be happening
201
00:15:16,920 --> 00:15:20,280
What a coincidence, I was invited here by my fellow Huashan sect members,
202
00:15:22,300 --> 00:15:23,680
yet other sects have also gathered here.
203
00:15:25,035 --> 00:15:28,175
Yo, bro you're sect is meeting up here too?
204
00:15:30,020 --> 00:15:33,920
We were all "invited" but the "invitor" hasn't shown his face.
205
00:15:34,280 --> 00:15:36,420
Unless... we've all been tricked.
206
00:15:36,880 --> 00:15:37,720
How strange...
207
00:15:39,340 --> 00:15:40,340
How could this be?
208
00:15:40,600 --> 00:15:43,480
But every sects' secret communication signals,
209
00:15:43,895 --> 00:15:47,105
are all different and well kept secrets.
210
00:15:47,655 --> 00:15:50,165
And if you are not from the same sect,
211
00:15:50,540 --> 00:15:53,700
you will not be able to decode another sects' signals.
212
00:15:55,060 --> 00:15:57,960
Unless this person, all-knowing
213
00:15:58,480 --> 00:16:01,780
only then would he know every sects' secret codes.
214
00:16:03,200 --> 00:16:04,000
yeah... how would they know our group's code?
215
00:16:04,400 --> 00:16:05,440
I'm afraid the "invitor" may not have good intentions.
216
00:16:05,800 --> 00:16:07,180
It's better if we get out of here.
217
00:16:09,060 --> 00:16:10,080
yeah lets go!
218
00:16:20,800 --> 00:16:21,820
woah, who's this?
219
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
who's this?
220
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
I don't know. Never seen her.
221
00:16:25,440 --> 00:16:26,840
nope. be careful.
222
00:16:50,275 --> 00:16:51,275
Who are you?
223
00:17:00,045 --> 00:17:01,755
So few of you?
224
00:17:04,375 --> 00:17:05,375
Oh well...
225
00:17:18,295 --> 00:17:20,095
wut?
226
00:18:35,000 --> 00:18:36,460
Hurts like hell!
227
00:18:41,780 --> 00:18:42,500
stop yellin.
228
00:18:43,540 --> 00:18:45,940
No no! stop squirming!
229
00:18:46,660 --> 00:18:47,160
stop it.
230
00:19:09,960 --> 00:19:13,840
You have all been tainted with an incurable poison
231
00:19:14,400 --> 00:19:18,440
None of you will live past 10-15 days
232
00:19:21,340 --> 00:19:21,880
Granny,
233
00:19:22,220 --> 00:19:24,280
we have no bad blood with you.
234
00:19:25,440 --> 00:19:27,160
Why would you do this to us?
235
00:19:30,080 --> 00:19:33,520
Take a look at your pitiful selves,
236
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
okay,
237
00:19:35,860 --> 00:19:38,200
I shall offer my generosity,
238
00:19:39,060 --> 00:19:41,080
and leave you a path to survival.
239
00:19:44,700 --> 00:19:47,535
These various and difficult to treat ailments,
240
00:19:47,540 --> 00:19:50,160
Only one person in this world can cure.
241
00:19:50,580 --> 00:19:55,200
He is the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu!
242
00:19:56,500 --> 00:19:59,495
But Hu Qingniu has a reputation: he would rather watch you die than save you.
243
00:20:00,520 --> 00:20:01,080
Remember,
244
00:20:02,420 --> 00:20:05,560
Take the gift/symbol I left with you.
245
00:20:18,380 --> 00:20:19,380
Mister!
246
00:20:22,780 --> 00:20:24,620
Check out what I found today!
247
00:20:24,620 --> 00:20:25,620
Mister!
248
00:20:26,720 --> 00:20:30,400
I found some Pine Lichen!
249
00:20:32,400 --> 00:20:35,020
See!
250
00:20:36,320 --> 00:20:37,320
Mister!
251
00:20:40,320 --> 00:20:41,600
Sir, what's wrong?
252
00:20:41,600 --> 00:20:42,860
I am ill today.
253
00:20:42,860 --> 00:20:43,420
huh?
254
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
Just read some books for now.
255
00:20:44,740 --> 00:20:45,640
Then I'll...
256
00:20:45,640 --> 00:20:47,140
Hey brat! who gave you permission to enter!
257
00:20:47,580 --> 00:20:49,860
Quick! get out! go!
258
00:20:50,180 --> 00:20:52,140
If Mister is sick, then I cannot simply turn a blind eye!
259
00:20:52,340 --> 00:20:54,940
Do you know what I have contracted? It will spread to you!
260
00:20:55,100 --> 00:20:56,420
I have Small Pox!
261
00:20:56,660 --> 00:20:59,580
Get out get out! Don't come near, Wuji!
262
00:21:00,920 --> 00:21:01,600
Go down the mountain,
263
00:21:02,060 --> 00:21:03,640
and find a place to stay for half a month.
264
00:21:03,640 --> 00:21:05,620
Don't come back, hide it out for a bit.
265
00:21:05,900 --> 00:21:08,760
If it spreads to you, then I will have to treat you too!
266
00:21:09,000 --> 00:21:11,840
No need! If I leave, who will take care of you?
267
00:21:12,140 --> 00:21:13,920
I don't need you to take care of me!
268
00:21:14,620 --> 00:21:17,040
NO! I will stay!
269
00:21:18,260 --> 00:21:20,260
Okay, then stay...
270
00:21:20,940 --> 00:21:23,060
If I need something, I'll call for you.
271
00:21:25,200 --> 00:21:27,020
Yes, please do.
272
00:21:27,480 --> 00:21:28,840
go go
273
00:21:48,020 --> 00:21:50,200
A regular physician will treat superficial symptoms,
274
00:21:50,785 --> 00:21:53,055
A better one will treat beneath the surface.
275
00:21:53,765 --> 00:21:55,575
A better will treat pressure points and chi.
276
00:21:55,885 --> 00:21:58,555
Then, the 6 innards.
277
00:21:58,555 --> 00:22:00,695
Then the 5 internal organs (heart, liver, spleen, lungs, kidneys).
278
00:22:01,240 --> 00:22:04,460
The 5 internal organs must be treated if the patient is 50% dead/alive.
279
00:22:05,620 --> 00:22:08,140
Someone like me, who's Yin Poison has already penetrated into the 6innards and 5organs,
280
00:22:08,420 --> 00:22:12,800
I am perhaps 90%dead and 10%alive...
281
00:22:14,280 --> 00:22:16,300
Divine Doctor Hu!!!
282
00:22:17,700 --> 00:22:18,980
Divine Doctor Hu!!!
283
00:22:19,240 --> 00:22:22,520
Divine Doctor Hu!!!
284
00:22:22,620 --> 00:22:24,440
Divine Doctor Hu!!!
285
00:22:26,000 --> 00:22:27,260
Divine Doctor Hu!!!
286
00:22:29,880 --> 00:22:33,620
Us martial artist would like to see the Divind Dr Hu.
287
00:22:33,940 --> 00:22:35,820
And beg the elder to treat our ailments!
288
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
yes yes yes!
289
00:22:39,480 --> 00:22:40,940
Such unfortunate timing,
290
00:22:41,060 --> 00:22:43,440
Dr. Hu has himself, been infected with a serious illness and is bedridden.
291
00:22:43,760 --> 00:22:45,000
He cannot help you.
292
00:22:45,400 --> 00:22:47,500
Please find another doctor.
293
00:22:48,020 --> 00:22:50,520
We have all heard of his unfavorable reputation.
294
00:22:50,520 --> 00:22:51,380
Child,
295
00:22:51,760 --> 00:22:55,660
Take this item, when he sees it, he will come save us!
296
00:22:55,980 --> 00:22:56,480
yeah!
297
00:22:56,660 --> 00:22:58,880
Dr Hu's reputation is true,
298
00:22:59,160 --> 00:23:00,620
but he is truly very sick right now!
299
00:23:00,840 --> 00:23:02,760
His situation is very serious,
300
00:23:03,060 --> 00:23:04,680
I would not lie to you.
301
00:23:06,040 --> 00:23:09,040
Divine Hu! He can cure anyone!
302
00:23:09,560 --> 00:23:11,420
please beg him to treat us!
303
00:23:13,020 --> 00:23:13,620
Mr.
304
00:23:13,940 --> 00:23:14,440
Come in.
305
00:23:18,560 --> 00:23:19,560
Mister.
306
00:23:21,260 --> 00:23:23,640
Put the stuff on the bed and leave.
307
00:23:24,485 --> 00:23:25,485
Mister.
308
00:23:26,400 --> 00:23:28,660
This is the 6 flowers that the people outside brought here...
309
00:23:28,660 --> 00:23:29,640
Scram!
310
00:23:29,840 --> 00:23:32,600
Whether those 6 live or die has nothing to do with me!
311
00:23:37,600 --> 00:23:39,720
Please save us!
312
00:23:40,660 --> 00:23:41,440
I'm sorry!
313
00:23:42,000 --> 00:23:43,780
Dr Hu has small pox, even his own life is in danger.
314
00:23:44,180 --> 00:23:45,220
He cannot treat you.
315
00:23:45,760 --> 00:23:47,680
Please find another famous doctor.
316
00:23:48,060 --> 00:23:49,060
Don't delay your own treatment.
317
00:23:49,460 --> 00:23:50,740
We travel hundred of miles
318
00:23:54,240 --> 00:23:57,580
We all rely on Divine Doctor Hu to save us!
319
00:23:57,955 --> 00:24:00,865
Otherwise, we will definitely die!
320
00:24:01,245 --> 00:24:02,245
Please save us!
321
00:24:03,145 --> 00:24:04,145
Save us!
322
00:24:07,095 --> 00:24:08,095
Save us!
323
00:24:12,905 --> 00:24:14,445
Mom, we are here.
324
00:24:18,695 --> 00:24:19,700
Please save us, little brother!
325
00:24:21,545 --> 00:24:23,635
Please! I cannot take it anymore!
326
00:24:26,285 --> 00:24:27,285
What's wrong, Mom?
327
00:24:27,575 --> 00:24:28,575
Mom? What's wrong?
328
00:24:29,105 --> 00:24:31,315
Help! Somebody saves my mom!
329
00:24:38,225 --> 00:24:39,455
Divine Doctor brother!
330
00:24:40,175 --> 00:24:42,275
Please save my mom!
331
00:24:42,675 --> 00:24:45,685
Divine Doctor is also sick.
332
00:24:45,685 --> 00:24:47,435
Please! I beg you to save my mom!
333
00:25:15,185 --> 00:25:16,755
Mom, do you feel better?
334
00:25:19,665 --> 00:25:20,665
Great!
335
00:25:21,445 --> 00:25:24,645
You finally wake up, Mom! It's this little brother who saves you.
336
00:25:25,425 --> 00:25:26,605
Do you feel better?
337
00:25:30,075 --> 00:25:31,015
Thank you,
338
00:25:31,015 --> 00:25:32,015
little brother!
339
00:25:36,545 --> 00:25:37,735
If you don't mind I ask
340
00:25:38,685 --> 00:25:41,465
Since you are the disciple of Butterfly Valley Divine Doctor,
341
00:25:41,465 --> 00:25:43,015
you must be part of the Ming Cult.
342
00:25:43,605 --> 00:25:46,415
How comes you know the internal energy method from Wudang?
343
00:25:46,415 --> 00:25:52,935
I am not part of Ming Cult. My grand-master has told me that I could never be part of the evil cult.
344
00:25:53,305 --> 00:25:56,095
Your grand-master?
345
00:25:56,095 --> 00:25:58,055
My grand-master is the leader of the Wudang Sect.
346
00:25:59,105 --> 00:26:01,805
You really are the disciple of Wudang?
347
00:26:01,985 --> 00:26:05,405
My dad was Zhang Cuishan. He was part of the "Seven Heroes of Wudang".
348
00:26:09,165 --> 00:26:10,375
Did you hear about me?
349
00:26:15,445 --> 00:26:16,535
Yin 6th warrior.
350
00:26:17,725 --> 00:26:18,725
How is he?
351
00:26:19,135 --> 00:26:20,135
He is fine
352
00:26:21,105 --> 00:26:23,135
I heard that he was depressed
353
00:26:23,135 --> 00:26:26,085
after his fiance was kidnapped.
354
00:26:28,765 --> 00:26:31,435
You seem to be a friend of our Wudang Sect.
355
00:26:32,975 --> 00:26:34,595
If you don't mind I ask,
356
00:26:35,075 --> 00:26:37,500
you obviously know martial arts.
357
00:26:37,500 --> 00:26:39,245
Why do you dress like a farm lady?
358
00:26:41,395 --> 00:26:44,400
I have done something wrong before
359
00:26:45,325 --> 00:26:47,135
so I have to hide my identity.
360
00:26:47,800 --> 00:26:50,045
and disappear from the martial art world.
361
00:26:51,625 --> 00:26:54,785
Little brother, can you heal my mom?
362
00:26:54,785 --> 00:26:57,565
Don't worry! I will do my best to heal her.
363
00:27:07,725 --> 00:27:08,995
I don't your injury is too serious.
364
00:27:09,435 --> 00:27:11,205
How about just staying here for now?
365
00:27:16,855 --> 00:27:19,000
You can also stay in my room first.
366
00:27:53,935 --> 00:27:54,935
I cannot take it anymore!
367
00:28:19,135 --> 00:28:20,585
These painkiller can ease our pain.
368
00:28:22,255 --> 00:28:24,915
All our injuries are completely different.
How can it be possible for you to heal all of us with the same medicine?
369
00:28:30,255 --> 00:28:31,325
Maybe this kid
370
00:28:31,795 --> 00:28:33,555
is the same as that chef in Lin-Wai Tower
371
00:28:33,875 --> 00:28:36,555
that wants to feed us poison to kill us.
372
00:28:40,115 --> 00:28:42,175
This is not poison! I saw that you all
373
00:28:42,175 --> 00:28:44,800
suffer so much so I brought theses painkillers for you.
374
00:28:44,800 --> 00:28:48,735
Little fellow, instead of spending time on brewing this medicine, why don't you go to ask Mr Hu to come to check on us
375
00:28:48,735 --> 00:28:50,575
We all will appreciate your help.
376
00:28:51,655 --> 00:28:52,655
That's right!
377
00:28:53,685 --> 00:28:55,165
Don't waste your time with this kid.
378
00:28:55,745 --> 00:28:59,800
Since Divine Doctor refuses to meet us, we can just force our way in!
379
00:29:00,035 --> 00:29:02,315
Put a knife on his neck
380
00:29:03,185 --> 00:29:04,185
Let's see if he will heal us or not!
381
00:29:04,185 --> 00:29:06,185
That's right! Let's force our way in!
382
00:29:06,315 --> 00:29:09,575
We are here to request help, not to seek revenge! If you anger him,
383
00:29:09,725 --> 00:29:11,175
he would definitely not save us.
384
00:29:12,075 --> 00:29:15,095
We cannot use brutal force.
385
00:29:15,095 --> 00:29:17,925
We will die anyway if we keep waiting like this. We might just set fire
386
00:29:17,925 --> 00:29:20,985
and burn down this place!
387
00:29:20,985 --> 00:29:22,415
Then we will just kill him!
388
00:29:22,415 --> 00:29:23,915
That's right!
389
00:29:23,915 --> 00:29:26,525
Let's go to kill this lousy doctor!
390
00:29:27,035 --> 00:29:28,669
Worst comes worst, we all die together!
391
00:29:28,669 --> 00:29:29,255
That's right!
392
00:29:29,405 --> 00:29:32,115
I will kill you first if dare to treat Divine Doctor Hu like that!
393
00:29:32,495 --> 00:29:35,025
You all stop! Stop!
394
00:29:35,025 --> 00:29:38,105
Mr. Hu cannot be begged or forced. You will only harm yourselves
395
00:29:38,105 --> 00:29:41,105
by keeping arguing like this! Let me check on your injuries first
396
00:29:41,105 --> 00:29:43,255
then we can think about a way to ask Mr. Hu to help.
397
00:29:43,995 --> 00:29:47,015
We all thank you first, little mister!
398
00:29:49,000 --> 00:29:50,405
Thank you!
399
00:29:54,085 --> 00:29:56,635
Sir!
-Come in!
400
00:29:57,795 --> 00:30:00,465
Sir, I pick some interesting herbs today.
I would like to ask you to take a look.
401
00:30:03,715 --> 00:30:06,775
Sir, you really would not save them?
402
00:30:06,775 --> 00:30:08,925
I am not healing them no matter who they are.
403
00:30:15,565 --> 00:30:18,395
What a pity!
404
00:30:18,395 --> 00:30:21,435
Their injuries are really strange
405
00:30:21,435 --> 00:30:24,345
I have never read anything like those on any medical books.
406
00:30:25,045 --> 00:30:26,045
What is it?
407
00:30:29,000 --> 00:30:32,695
They do belong to Ming Cult anyway.
408
00:30:32,695 --> 00:30:35,655
It is none of my business if they are dead and alive.
409
00:30:35,655 --> 00:30:38,245
If there was a member of the Ming Sect who did not have any external injuries
410
00:30:38,245 --> 00:30:41,365
but his face was swollen red and his abdomen was filled with blood clots
411
00:30:41,705 --> 00:30:43,945
how would you cure him?
412
00:30:44,905 --> 00:30:47,755
If he was a member of the Ming Sect,
413
00:30:47,935 --> 00:30:50,005
I would give him a dose of pangolin scales, he end-roots of the Chinese Angelica,
414
00:30:50,005 --> 00:30:52,795
safflower, the dried rhizome of Rehmannia,
415
00:30:52,795 --> 00:30:55,655
Lingxian, Dragon’s Blood,
416
00:30:55,655 --> 00:30:58,225
Taoxian, Rhubarb, Frankincense and Myrrh
417
00:30:58,225 --> 00:31:00,355
mixing and brewing with wine.
418
00:31:00,355 --> 00:31:03,800
with drinking some urine from young boys at the end.
419
00:31:03,895 --> 00:31:06,615
He will be able to pass the blood clots out after taking those.
420
00:31:06,615 --> 00:31:09,125
What if a member of Ming Sect was filled lead in the left ear
421
00:31:09,125 --> 00:31:11,545
and mercury in his right ear and was poured raw lacquer into his eyes?
422
00:31:11,545 --> 00:31:14,515
He was in such pain. How would you cure him?
423
00:31:14,555 --> 00:31:16,605
If he was a member of Ming Sect
424
00:31:16,605 --> 00:31:18,225
I would pour mercury into his left ear
425
00:31:18,225 --> 00:31:21,800
The pieces of lead would dissolve in the mercury and flow out of the ear.
426
00:31:22,000 --> 00:31:24,600
Then, I would put a gold needle into the right ear
427
00:31:24,800 --> 00:31:27,500
because mercury will attach on the gold needle
428
00:31:27,500 --> 00:31:29,315
so I could draw the mercury out bit by bit
429
00:31:29,315 --> 00:31:30,985
As for the raw lacquer
430
00:31:31,595 --> 00:31:34,515
a juice made from crushed crabs
431
00:31:34,515 --> 00:31:37,115
might be able to help.
432
00:31:47,335 --> 00:31:48,335
Thank you!
433
00:31:48,385 --> 00:31:49,385
It really works!
434
00:31:50,985 --> 00:31:53,155
The medicines really do the wonder. Thank you!
435
00:31:53,155 --> 00:31:53,655
Here!
436
00:31:55,100 --> 00:32:00,435
Little warrior Zhang, I really thank you for everything.
437
00:32:00,435 --> 00:32:06,095
I apology if I offended you before
438
00:32:06,095 --> 00:32:08,845
It is always known that young people can be big heroes.
439
00:32:08,845 --> 00:32:10,755
The disciple of Butterfly Valley Divine Doctor is definitely special too.
440
00:32:11,135 --> 00:32:14,035
That's right!
- Thank you, everybody!
441
00:32:14,035 --> 00:32:16,835
It is doctor Hu who uses my hands to save everybody.
442
00:32:16,835 --> 00:32:19,875
Thank you! Thank you for
443
00:32:19,875 --> 00:32:23,175
making us recover so fast. Thank you, little Zhang warrior, for your medicine!
444
00:32:36,885 --> 00:32:37,885
Here!
445
00:33:20,545 --> 00:33:21,545
I am so itchy!
446
00:33:23,315 --> 00:33:24,315
What's wrong?
447
00:33:24,975 --> 00:33:25,975
You!
448
00:33:26,255 --> 00:33:29,045
Did you feel that it was fun to save people
449
00:33:29,405 --> 00:33:32,335
and use us as test dummies?
450
00:33:32,335 --> 00:33:35,495
I brewed the medicine exactly as doctor Hu's prescriptions.
- Could it be wrong somewhere? I was only itchy on my face
now I am itchy my whole body!
451
00:33:37,515 --> 00:33:38,515
Rascal!
452
00:33:38,515 --> 00:33:40,515
I am going to kill you to bury with us!
453
00:33:46,415 --> 00:33:46,915
Wuji!
454
00:33:46,915 --> 00:33:50,035
You were using the martial art from Emei Sect.
455
00:33:50,035 --> 00:33:53,045
Who are you? I know you!
456
00:33:53,045 --> 00:33:56,045
A decade ago, my master asked me to send gifts to Emei Sect
457
00:33:56,045 --> 00:33:59,205
I met you there before. You are Ji Xiaofu from Emei Sect!
458
00:33:59,435 --> 00:34:00,435
Ji Xiaofu!
459
00:34:02,095 --> 00:34:03,095
You mistake me as someone else.
460
00:34:04,000 --> 00:34:05,095
Let's go!
461
00:34:12,775 --> 00:34:13,775
Wuji!
462
00:34:14,594 --> 00:34:17,394
Are you ok, Wuji?
463
00:34:17,705 --> 00:34:19,625
Are you really Auntie Ji from Emei Sect?
464
00:34:24,625 --> 00:34:27,100
I have withdrawn from the martial art world.
465
00:34:27,275 --> 00:34:28,535
There is no need to know my identity.
466
00:34:28,915 --> 00:34:31,455
Then you are Auntie Ji!
467
00:34:34,235 --> 00:34:37,535
It would be great if Uncle Yin was here. He really misses you.
468
00:34:40,025 --> 00:34:41,545
I own him a lot.
469
00:34:42,565 --> 00:34:44,055
I cannot repay him
470
00:34:45,614 --> 00:34:46,994
in this life.
471
00:34:50,804 --> 00:34:51,804
Auntie Ji!
472
00:34:52,545 --> 00:34:53,545
What's wrong, Auntie Ji?
473
00:34:59,935 --> 00:35:00,935
Not good!
474
00:35:06,325 --> 00:35:07,325
Sir!
475
00:35:07,665 --> 00:35:10,735
Wuji followed your methods to apply and it seemed to work at first.
476
00:35:10,735 --> 00:35:13,955
But they all got worse the following day
477
00:35:14,145 --> 00:35:17,215
Even though it is usual that the condition of the patient change back and forth,
478
00:35:17,215 --> 00:35:20,015
it is impossible for all ten people to endure some conditions.
It is really too strange. I really don't understand.
479
00:35:22,955 --> 00:35:24,475
Please help me understand.
480
00:35:26,465 --> 00:35:27,465
Sir,
481
00:35:27,465 --> 00:35:28,175
are you ok?
482
00:35:28,175 --> 00:35:31,235
Sir, can I come in to see you!
- No, you are not allowed to come in!
483
00:35:31,235 --> 00:35:33,705
I am going to give you a medical prescription that will save your life.
484
00:35:33,705 --> 00:35:36,605
Use the Chinese Angelica, the root of the thin-leaved milkwort, the dried rhizome of Rehmannia,
485
00:35:36,605 --> 00:35:38,735
the Double Teeth Pubescent Angelica and the Divaricate Saposhnikovia Root
486
00:35:38,735 --> 00:35:41,555
with pangolin scales and take the brew of those immediately during the second watch of the night (9 pm to 11 pm).
Sir, how about the dosages?
487
00:35:44,685 --> 00:35:47,255
I have already told you, the strong the better. Get out of here!
488
00:35:51,765 --> 00:35:54,595
These five herbs actually counteracted one another.
489
00:35:54,755 --> 00:35:56,255
how can I make it to be remedy?
490
00:35:56,915 --> 00:35:58,565
Using pangolin scales
491
00:35:59,255 --> 00:36:00,385
is definitely not right.
492
00:36:01,855 --> 00:36:03,185
Chinese Angelica,
493
00:36:03,735 --> 00:36:06,895
its name, "Dang Gui", is actually meant "should return home".
494
00:36:06,895 --> 00:36:09,745
The root of the thin-leaved milkwort is "Yuan Zhi" is telling me to
495
00:36:09,745 --> 00:36:12,175
"go as far away as possible".
496
00:36:12,555 --> 00:36:13,500
The meanings of the dried rhizome of Rehmannia and
497
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
the Double Teeth Pubescent Angelica is to hint me a path to be alive
498
00:36:15,500 --> 00:36:18,400
and survive. Divaricate Saposhnikovia Root or "Fang Feng" is even more obvious
499
00:36:18,415 --> 00:36:20,165
is telling me to take precautions to prevent this secret from leaking out.
500
00:36:20,725 --> 00:36:23,915
As for using pangolin scales or "Chuan Shan Jia" as a supplement during the second watch of the night
501
00:36:24,345 --> 00:36:27,585
is telling me to escape immediately through the mountains during the second watch.
502
00:36:29,125 --> 00:36:30,125
Not good!
503
00:36:48,955 --> 00:36:49,955
Danger!
504
00:36:52,845 --> 00:36:53,845
Sir!
505
00:36:55,000 --> 00:36:55,845
Sir!
506
00:37:01,675 --> 00:37:02,675
Sir!
507
00:37:03,655 --> 00:37:04,655
Sir!
508
00:37:06,265 --> 00:37:07,765
I found a person who put out the poison.
509
00:37:10,045 --> 00:37:11,045
The person who put out poison?
510
00:37:11,365 --> 00:37:14,385
Quick! Quickly! Take three ‘Pills of Bezoar and Daemonorops-draco’
511
00:37:14,385 --> 00:37:17,395
and get her to swallow those first! The pills are in the third drawer. Hurry!
Hurry!Don't worry about me!
512
00:37:22,255 --> 00:37:23,255
Nangu!
513
00:37:24,165 --> 00:37:25,165
Nangu!
514
00:37:27,005 --> 00:37:28,005
Nangu!
515
00:37:28,215 --> 00:37:29,375
Kungfu brother,
516
00:37:29,725 --> 00:37:30,725
I am fine.
517
00:37:35,725 --> 00:37:37,765
You are poisoned and also injured.
518
00:37:38,185 --> 00:37:39,785
If I healed you,
519
00:37:40,825 --> 00:37:43,855
we would never compete again, ok?
520
00:37:47,745 --> 00:37:50,695
This small injury does not matter.
521
00:37:51,775 --> 00:37:54,485
Can you find out what kind of poison I used on myself?
522
00:37:54,485 --> 00:37:56,915
If you could find the antidote for this poison, I would recognize your victory.
523
00:37:57,905 --> 00:38:00,825
I think you, the doctor sage,
are inferior to me, the poison sage.
524
00:38:05,995 --> 00:38:08,615
Thank you, the little brother,
525
00:38:08,615 --> 00:38:11,300
for saving my wife.
526
00:38:11,875 --> 00:38:13,785
She is your wife?
527
00:38:14,455 --> 00:38:17,495
I guess the truth cannot be kept hidden any longer.
528
00:38:17,775 --> 00:38:20,235
We were originally a lovely couple.
529
00:38:20,755 --> 00:38:23,475
We become famous as medicine sage and poison sage
530
00:38:23,475 --> 00:38:26,245
in the martial art world, respectively.
531
00:38:26,245 --> 00:38:29,555
I saved people and she poisoned people.
532
00:38:29,655 --> 00:38:32,515
In order to compete to see who is better
and we almost become enemies.
533
00:38:34,125 --> 00:38:37,025
To prevent our love
534
00:38:37,025 --> 00:38:39,555
got damaged,
I swore the oath
535
00:38:42,495 --> 00:38:45,565
I will not provide treatment for anyone unless he or she is a member of our Ming Cult
536
00:38:45,565 --> 00:38:48,605
That is because we both belong to Ming Cult.
537
00:38:48,605 --> 00:38:50,185
Nangu definitely will not hurt
538
00:38:50,725 --> 00:38:54,175
the brothers and sisters of Ming Cult.
539
00:38:55,065 --> 00:38:57,705
Seven years ago,
540
00:38:57,705 --> 00:39:00,525
an elderly couple came to Butterfly Valley
541
00:39:00,525 --> 00:39:03,465
to seek treatment after falling victim to a terrible poison
542
00:39:03,465 --> 00:39:06,655
They are Owners of Lingshe Island in the Eastern Sea,
543
00:39:06,655 --> 00:39:09,175
they were known as the Old Woman of the Golden Flower and the Old Man of the Silver Leaf
544
00:39:09,195 --> 00:39:12,455
Her poisoning is not serious, so she can heal herself.
545
00:39:12,635 --> 00:39:15,615
The Old Man of the Silver Leaf did not belong to our Ming Cult.
so I let him die and refused to provide treatments.
546
00:39:19,135 --> 00:39:21,825
He eventually died of the poison.
547
00:39:23,925 --> 00:39:26,575
So the Old Woman of the Golden Flower has sworn that
548
00:39:26,965 --> 00:39:30,600
she would kill my husband if he dared to cure anybody
549
00:39:31,115 --> 00:39:33,655
outside Ming Cult.
550
00:39:33,925 --> 00:39:35,675
I understand now.
551
00:39:35,675 --> 00:39:38,665
so all the weird injuries of those martial artists
552
00:39:38,665 --> 00:39:40,855
were caused by the Old Woman of the Golden Flower.
553
00:39:40,855 --> 00:39:42,335
So she can find a reason to revenge.
554
00:39:42,675 --> 00:39:44,145
I knew that my kunfu brother
555
00:39:44,285 --> 00:39:46,575
definitely would try to heal those weird injuries.
556
00:39:46,975 --> 00:39:49,905
So I used this opportunity to put out poisons
557
00:39:49,905 --> 00:39:52,485
so he could not heal them.
558
00:39:53,105 --> 00:39:57,100
No wonder we could never fully recover.
559
00:39:57,795 --> 00:39:58,955
But this time,
560
00:40:00,725 --> 00:40:01,975
he and I
561
00:40:03,345 --> 00:40:05,465
might not
562
00:40:07,325 --> 00:40:08,325
Nangu!
563
00:40:08,605 --> 00:40:09,605
able to survive.
564
00:40:11,675 --> 00:40:12,675
Nangu!
565
00:40:19,765 --> 00:40:21,635
So I gave him this final test.
566
00:40:22,695 --> 00:40:24,885
If you could not find the antidote for the poison in me,
567
00:40:26,135 --> 00:40:27,205
I would be the winner.
568
00:40:27,905 --> 00:40:30,795
Sir, you are like a god of the medicine. Can't you even tell
569
00:40:30,795 --> 00:40:31,795
what kind of poison she took?
570
00:40:33,195 --> 00:40:36,195
Her skill of using poison
571
00:40:36,195 --> 00:40:37,195
is like magic now.
572
00:40:37,385 --> 00:40:40,675
This time I am afraid that I cannot save you anymore.
573
00:40:41,045 --> 00:40:44,245
But I guess you took the
574
00:40:44,245 --> 00:40:46,685
Three-Pest-Three-Weeds poison.
575
00:40:49,625 --> 00:40:52,735
However, I do not know
576
00:40:52,735 --> 00:40:55,765
how did you mix those 6 kinds of poisons.
I really have no ideas.
577
00:40:57,455 --> 00:40:59,205
Shame on me.
578
00:40:59,585 --> 00:41:00,585
Shame on me.
579
00:41:05,035 --> 00:41:06,985
Qingniu!
-Nangu!
580
00:41:07,585 --> 00:41:10,845
I am sorry!
- What are you doing?
Your husband is no good.
581
00:41:12,865 --> 00:41:15,735
I am afraid that I cannot heal you for real this time.
582
00:41:16,865 --> 00:41:17,865
You win!
583
00:41:18,085 --> 00:41:19,485
You win!
584
00:41:21,135 --> 00:41:23,605
You have won for this whole life.
585
00:41:39,125 --> 00:41:40,125
Don't, kungfu brother!
586
00:41:41,725 --> 00:41:46,300
How about letting us go to the hell together?
587
00:41:47,945 --> 00:41:51,215
Let's be husband and wife in the afterlife then.
588
00:41:51,415 --> 00:41:52,415
Don't, kungfu brother!
589
00:41:53,545 --> 00:41:55,045
Qingniu!
-Sir!
590
00:41:56,035 --> 00:41:58,295
Qingniu! Qingniu!
591
00:41:58,785 --> 00:41:59,785
Sir!
592
00:42:00,595 --> 00:42:01,655
Sir!
593
00:42:03,985 --> 00:42:05,785
Qingniu!
594
00:42:06,855 --> 00:42:09,265
Don't! Qingniu!
595
00:42:14,565 --> 00:42:16,195
Qingniu!!
596
00:42:18,465 --> 00:42:21,145
Qingniu! Release me quickly! Qingniu!
597
00:42:24,635 --> 00:42:25,635
Qingniu!
598
00:42:26,405 --> 00:42:27,405
Sir!
599
00:42:28,475 --> 00:42:29,475
Qingniu!
600
00:42:33,075 --> 00:42:35,495
Sir, please wake up!
- Qingniu!
601
00:43:56,600 --> 00:43:57,600
Let's leave quickly!
602
00:43:57,600 --> 00:43:59,600
Let's run quickly!
603
00:44:00,045 --> 00:44:01,045
Let's leave quickly!
604
00:44:29,825 --> 00:44:31,765
Don't keep asking why karma
605
00:44:32,085 --> 00:44:34,995
turns out to be this way
606
00:44:36,325 --> 00:44:39,105
In human life. life and death
607
00:44:39,105 --> 00:44:41,085
always take turns.
608
00:44:41,525 --> 00:44:44,245
Be kind in heart
609
00:44:44,555 --> 00:44:47,765
Hurt and pain disappear in a laugh
610
00:44:48,425 --> 00:44:50,375
Only afraid that it is cruel
611
00:44:50,925 --> 00:44:53,295
that the love will hurt the infatuation ones.
612
00:44:55,225 --> 00:44:59,800
How many people who can
613
00:45:00,100 --> 00:45:05,205
come out of the struggle and get to keep the original love
614
00:45:07,900 --> 00:45:13,900
How many people
615
00:45:14,000 --> 00:45:18,205
can escape the destiny of being stuck with love
616
00:45:20,015 --> 00:45:22,400
What is eternity
617
00:45:22,635 --> 00:45:24,555
Why fear the messy fight in the world
618
00:45:26,405 --> 00:45:29,600
The warmth and cold of the human world
619
00:45:30,000 --> 00:45:32,300
mess up the half of the ordinary life.
620
00:45:32,300 --> 00:45:34,375
All the fame like blossoms will fall off,
621
00:45:34,575 --> 00:45:37,145
I am willing to hide my name and disappear.
622
00:45:37,575 --> 00:45:38,575
to give you stability.
623
00:45:38,775 --> 00:45:40,525
With only this one kiss,
624
00:45:40,800 --> 00:45:44,600
I would have no fear, no hate, and no complaint
625
00:45:44,700 --> 00:45:46,700
What is eternity
626
00:45:46,700 --> 00:45:50,700
Why fear the messy fight in the world
627
00:45:51,295 --> 00:45:54,400
The warmth and cold of the human world
628
00:45:54,400 --> 00:45:57,300
mess up the half of the ordinary life.
629
00:45:57,300 --> 00:45:59,300
All the fame like blossoms will fall off,
630
00:45:59,900 --> 00:46:04,000
I am willing to hide my name and disappear to give you stability
631
00:46:04,100 --> 00:46:05,000
With only this one kiss,
632
00:46:05,100 --> 00:46:09,000
I would have no fear, no hate, and no complaint
46554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.