All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,100 --> 00:03:22,920 הסאבר הזה הוא שלי. 2 00:03:22,920 --> 00:03:23,780 זה שלי! 3 00:03:23,780 --> 00:03:25,300 סאבר שלי! 4 00:03:37,540 --> 00:03:38,760 שחרר. 5 00:03:47,180 --> 00:03:48,320 הסאבר הזה הוא שלי. 6 00:03:48,320 --> 00:03:50,040 אף אחד לא יכול לקחת את זה ממני. 7 00:05:56,540 --> 00:05:57,560 מי אתה?! 8 00:06:14,360 --> 00:06:16,800 הכת של וודאנג [שם המהלך שהוא פשוט השתמש]. 9 00:06:17,060 --> 00:06:18,760 אני יו דייאן מכת וודאנג. 10 00:06:18,760 --> 00:06:20,380 מותר לי לשאול מאיזו כת אתה? 11 00:06:20,700 --> 00:06:22,860 ומדוע השתמשת בטכניקות אכזריות כאלה. 12 00:06:22,980 --> 00:06:26,600 אני רואה שגם וודאנג כאן כדי לגנוב את הסאבר. 13 00:06:27,040 --> 00:06:28,440 לגנוב את הסאבר? 14 00:06:30,600 --> 00:06:33,020 אני לא מתעניין בסבר הזה. 15 00:06:33,400 --> 00:06:39,040 אבל אדוני לימד אותי אם אני רואה אי צדק בדרך אז עלי לתת יד ולעזור 16 00:06:40,040 --> 00:06:41,540 זה לא עניינך. 17 00:06:41,540 --> 00:06:42,620 זוז הצדה. 18 00:06:43,680 --> 00:06:46,520 תן לי את הסאבר ואני אחסוך את חייך. 19 00:06:46,920 --> 00:06:48,600 לא, הסבר הוא שלי. 20 00:06:48,600 --> 00:06:51,060 אני לא אתן את החבל גם אם אמות. 21 00:09:09,760 --> 00:09:11,180 שבט חול הים נמצא כאן. 22 00:09:11,180 --> 00:09:13,280 אם אינך רוצה למות, הגש את הסאבר. 23 00:10:31,800 --> 00:10:33,640 ברוך הבא הביתה, דוד 5. 24 00:10:52,940 --> 00:10:55,120 [ביטוי טאואיסטי] 25 00:11:20,420 --> 00:11:23,260 חניכים מכבדים אדון. 26 00:11:27,100 --> 00:11:29,940 מלבד דאיאן, האם כולם בבית? 27 00:11:30,740 --> 00:11:31,280 כן. 28 00:11:31,440 --> 00:11:33,020 כן אדוני. 29 00:11:33,380 --> 00:11:36,000 עוד יומיים ודאי יאן גם יחזור הביתה. 30 00:11:36,000 --> 00:11:36,040 דבר. עוד יומיים ודאי יאן גם יחזור הביתה. 31 00:11:36,040 --> 00:11:36,840 דבר. 32 00:11:37,400 --> 00:11:43,680 איזה מעשים ביצעתם האחים שלכם הפעם לחגוג את יום הולדתי? 33 00:11:44,200 --> 00:11:44,920 אדון. 34 00:11:45,820 --> 00:11:47,960 הבאנו לך ציור. 35 00:11:48,440 --> 00:11:49,900 בבקשה תסתכל. 36 00:11:51,200 --> 00:11:53,360 טוב, תן לי להעיף מבט. 37 00:11:56,520 --> 00:11:57,600 עץ האורן הזה. 38 00:11:58,400 --> 00:12:00,180 צויר על ידי יואנקיאו. 39 00:12:00,280 --> 00:12:02,400 המשיכות יציבות. 40 00:12:03,140 --> 00:12:06,180 ההר ... צויר על ידי ליאנגז'ו. 41 00:12:06,580 --> 00:12:08,300 המשיכות חזקות מאוד. את המפל צייר סונגקסי. 42 00:12:10,340 --> 00:12:12,720 המשיכות גמישות ורגשיות. 43 00:12:12,960 --> 00:12:15,220 את המים צייר לייט. 44 00:12:15,220 --> 00:12:19,920 הסלעים נצבעו על ידי שנגו. קשה וברור. 45 00:12:22,820 --> 00:12:25,920 קוישאן כתב את השיר, 46 00:12:26,260 --> 00:12:28,140 יציב ועם זאת עדין, תומך זה בזה בצורה מושלמת 47 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 מעולה. 48 00:12:30,580 --> 00:12:32,040 הנוף האלגנטי של וודאנג, אנשים בעלי כישרון ינהרו 49 00:12:32,260 --> 00:12:34,260 עמודי שמים, אלגנטיות מולידה כישרון 50 00:12:34,780 --> 00:12:36,260 מקווה להיות ידוע למרחוק 51 00:12:36,440 --> 00:12:38,300 ללמד ולהשאיר שם טוב מאחור 52 00:12:38,760 --> 00:12:41,040 יואנקיאו בגבול אסון הקלה במחסן 53 00:12:41,220 --> 00:12:44,100 ליאנז'ו כלפי מעלה מסייע לאנשים שנלחמים בשודדים 54 00:12:44,400 --> 00:12:46,740 דאייאן כלפי מטה מחסל את הנבל 55 00:12:46,960 --> 00:12:49,360 Songxi בחזית התקפה בריגנד 56 00:12:49,700 --> 00:12:51,700 קוישאן במרכז מחסל את צבא יואן 57 00:12:51,880 --> 00:12:54,380 שוכבים בפנים הורסים את השודד 58 00:12:54,740 --> 00:12:57,540 Shenggu בתוך להסיר פקיד מושחת 59 00:12:58,260 --> 00:13:01,780 תמוך במעשים וחיבה טובים לדורות 60 00:13:02,180 --> 00:13:04,180 לחסל רעות, לחסל בוגדים 61 00:13:04,480 --> 00:13:07,200 בדיוק מה מתרגלי הלחימה צריכים לעשות 62 00:13:48,180 --> 00:13:50,540 אל תתקרב. אל תתקרב. 63 00:13:50,980 --> 00:13:53,640 הרעל כבר חדר לחמשת האיברים שלך. 64 00:13:54,000 --> 00:13:55,800 זה שיקוי מוודאנג. 65 00:13:55,900 --> 00:13:58,140 אולי זה יאריך את חייך בשלושה ימים. 66 00:14:01,980 --> 00:14:06,520 אני מציע לך לקחת את הסאבר אל שבט חול הים ולהחליף את התרופה. 67 00:14:06,820 --> 00:14:08,060 זו הדרך היחידה שתחיה. לא. 68 00:14:08,700 --> 00:14:12,700 אני מעדיף למות מאשר להחליף את הסאבר בתור נגד ההתרופה. 69 00:14:14,140 --> 00:14:14,940 אתה. 70 00:14:15,300 --> 00:14:16,840 אתה רוצה לעזוב? 71 00:14:17,500 --> 00:14:19,640 אם אני רוצה לעזוב, 72 00:14:19,640 --> 00:14:21,540 האם תוכל לעצור אותי? 73 00:14:27,480 --> 00:14:30,120 אני מציע שתשתה את התרופה. 74 00:14:34,020 --> 00:14:36,060 אל תשתה את כל זה! 75 00:14:38,620 --> 00:14:39,900 בסדר. 76 00:14:40,160 --> 00:14:42,580 תשמור על עצמך. 77 00:14:48,180 --> 00:14:49,960 אל תלך. 78 00:14:49,960 --> 00:14:53,800 אני אתן לך חצי מהדרקון סאבר. 79 00:14:55,240 --> 00:14:57,020 תפסיק לדבר על הסבר. 80 00:14:57,240 --> 00:14:58,820 אתה לא רוצה את זה ... 81 00:14:58,820 --> 00:15:03,540 כי אינך יודע את מידת כוחו. 82 00:15:08,000 --> 00:15:09,600 "מכובד על ידי הווולין 83 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 הסבר היקר מפיל את הדרקון. 84 00:15:11,640 --> 00:15:13,300 זה מצווה על העולם. 85 00:15:13,300 --> 00:15:15,460 מי מעז לא לציית? " 86 00:15:16,380 --> 00:15:18,200 האם שמעת על המנטרה הזו? 87 00:15:18,440 --> 00:15:21,220 המילים האלה הן רק שמועות בג'יאנג-הו. 88 00:15:21,500 --> 00:15:23,180 יש עוד מערכת מילים. 89 00:15:23,180 --> 00:15:25,620 "אם החרב השמימית לא מופיעה, מי יכול לאתגר אותה?" 90 00:15:25,840 --> 00:15:26,900 זה אומר ש 91 00:15:26,900 --> 00:15:29,200 חרב השמיים יכולה להביס את הסאבר. 92 00:15:29,520 --> 00:15:32,120 אז אתה יכול לומר ... הדרקון סאבר הזה 93 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 הוא לא הכי טוב בעולם. 94 00:15:41,660 --> 00:15:42,460 היזהר. 95 00:15:43,880 --> 00:15:45,160 אל תתקרב. 96 00:16:27,940 --> 00:16:29,600 איפה הדרקון סאבר? 97 00:16:29,600 --> 00:16:30,680 תגיד לי איפה זה ואני אתן לך את התרופה. 98 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 הסבר הוא שלי. 99 00:16:35,040 --> 00:16:36,040 זה שלי. 100 00:16:36,220 --> 00:16:38,840 אל תחשוב שתגנוב את זה ממני. 101 00:16:39,540 --> 00:16:40,920 איפה סייבר הדרקון? 102 00:16:40,920 --> 00:16:42,680 אמור לי במהירות איפה זה. 103 00:16:42,680 --> 00:16:44,020 איפה סייבר הדרקון? 104 00:16:44,020 --> 00:16:45,080 דבר מהר! 105 00:16:45,080 --> 00:16:47,500 אתה עדיין לא מדבר ?! 106 00:17:31,120 --> 00:17:32,220 אתם חבר 'ה... 107 00:17:32,220 --> 00:17:34,100 אתם פולחן הנשרים השמימי. 108 00:17:34,520 --> 00:17:35,660 איפה סייבר הדרקון? 109 00:17:35,900 --> 00:17:38,060 היה לו סאבר הדרקון. 110 00:17:38,160 --> 00:17:39,280 אז איפה זה עכשיו? 111 00:17:39,360 --> 00:17:40,700 חיפשנו בכל מקום אך לא מצאנו אותו. 112 00:17:40,700 --> 00:17:42,200 אתם בוודאי הסתרתם את זה! 113 00:17:42,200 --> 00:17:43,840 לא היינו מעזים להסתיר זאת ממך. 114 00:17:44,080 --> 00:17:45,180 האיש הזה... 115 00:17:45,180 --> 00:17:47,860 היה מישהו עם אומנויות לחימה מכת וודאנג שיעזור לו. 116 00:17:48,100 --> 00:17:50,160 אולי הסבר בידיים שלו. 117 00:19:03,160 --> 00:19:04,360 דבר. 118 00:19:07,060 --> 00:19:09,320 אנחנו באמת לא יודעים איפה נמצא סייבר הדרקון ברגע זה. 119 00:19:09,320 --> 00:19:11,260 אם היינו יודעים שפולחן הנשרים השמימי רצה את הסאבר, 120 00:19:11,260 --> 00:19:13,260 היינו מרימים את שתי ידינו ונכנעים מההתחלה. 121 00:19:13,260 --> 00:19:14,620 לא היינו מעזים להסתיר את זה. 122 00:19:14,820 --> 00:19:16,500 אנא רחם עלינו. 123 00:19:16,900 --> 00:19:20,820 למה אני צריך להאמין לכל דבר שאתה אומר? 124 00:19:21,320 --> 00:19:22,060 לחפש. 125 00:19:22,280 --> 00:19:23,060 לחפש. 126 00:19:58,400 --> 00:19:59,140 יואנג. 127 00:19:59,140 --> 00:20:00,940 אנחנו לא יכולים למצוא את הסאבר. 128 00:20:05,900 --> 00:20:06,960 עקוב אחר השביל. 129 00:20:07,140 --> 00:20:07,880 כן. 130 00:20:54,480 --> 00:20:56,040 דרקון סאבר. 131 00:20:56,960 --> 00:20:59,920 אוצר יקר זה הוא אוצר רשע בתחפושת. 132 00:21:00,560 --> 00:21:03,440 זה גרם לאנשים רבים למות. 133 00:21:18,700 --> 00:21:23,700 הופעתו של סאבר זה גרמה לכל כך הרבה כאוס בג'יאנגהו והפכה את הנהרות לאדומים בדם. 134 00:21:23,940 --> 00:21:26,680 אני חייב להחזיר אותו לוודנג 135 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 ותן לאדון להחליט. 136 00:22:31,060 --> 00:22:33,000 צ'ינגגונג מדהים. 137 00:22:34,460 --> 00:22:37,000 זה [שם המהלך שהוא פשוט השתמש] בו של וודאנג. 138 00:22:38,280 --> 00:22:39,380 מי זה? 139 00:22:40,000 --> 00:22:41,900 אם לשפוט לפי גילך ... 140 00:22:41,900 --> 00:22:45,100 אתה הגיבור השלישי יו משבעת הגיבורים של וודאנג. 141 00:22:45,740 --> 00:22:48,420 או אולי הגיבור ג'אנג? 142 00:22:48,880 --> 00:22:50,260 אני יו דייאן. 143 00:22:50,820 --> 00:22:52,340 הכפת אותי על הסירה. 144 00:22:52,340 --> 00:22:55,100 אתה בטח רוצה להרוג אותי כדי לגנוב את סייבר הדרקון הזה. 145 00:22:55,620 --> 00:22:57,100 מסתתר בצללים ... 146 00:22:57,100 --> 00:22:58,240 אינה דרכו של גיבור זקוף. 147 00:22:58,240 --> 00:23:00,480 למה אתה לא יוצא ונלחם בי ?! 148 00:23:12,120 --> 00:23:13,160 מי אתה? 149 00:23:13,440 --> 00:23:15,780 לא כדאי להזכיר את שמי. 150 00:23:16,100 --> 00:23:19,060 שמעתי את הגיבור השלישי יו הוא גיבור זקוף. 151 00:23:19,340 --> 00:23:21,260 הרגת חיילים רבים כדי להגן על חפים מפשע. 152 00:23:21,260 --> 00:23:23,380 שנינו כאחד, אתה ואני. 153 00:23:25,020 --> 00:23:26,120 אני מכבד אותך. 154 00:23:26,120 --> 00:23:28,180 כל עוד אתה מוסר את סייבר הדרקון 155 00:23:28,180 --> 00:23:30,020 אני אחסוך את חייך. 156 00:23:30,840 --> 00:23:36,340 נשק כה חזק בידו של אדם רשע, לא הייתי פוגע בווולין ?! 157 00:23:37,800 --> 00:23:39,440 אנו יכולים לעשות זאת בדרך הקלה, 158 00:23:40,340 --> 00:23:41,760 או בדרך הקשה! 159 00:24:07,140 --> 00:24:08,900 אתה רוצה את סאבר הדרקון? 160 00:24:09,880 --> 00:24:14,560 אם הסבר הזה בידך אתה רק תהרוג את החפים מפשע ותגרום נזק לווולין. 161 00:24:15,120 --> 00:24:17,580 יהיו שפיכות דמים יותר. 162 00:24:17,880 --> 00:24:20,600 מדוע אני פשוט לא הורג אותך עכשיו ?! 163 00:24:35,560 --> 00:24:36,720 תפסיק. 164 00:24:57,920 --> 00:24:59,520 אלפיים חתיכות זהב. 165 00:24:59,820 --> 00:25:01,980 האם תקבל משלוח זה? 166 00:25:02,540 --> 00:25:03,760 כבר אמרנו לך. 167 00:25:04,300 --> 00:25:06,320 המסירה הזו מסובכת מדי. 168 00:25:06,320 --> 00:25:08,420 אנחנו גם לא יודעים את זהותו של אדם זה. 169 00:25:08,520 --> 00:25:09,900 לא נקבל. 170 00:25:10,160 --> 00:25:11,600 זו משימה קשה. 171 00:25:11,860 --> 00:25:13,240 אבל 2000 חתיכות הזהב האלה 172 00:25:14,120 --> 00:25:15,580 לא מרוויחים בקלות. 173 00:25:16,500 --> 00:25:18,180 יש לי 3 תנאים. 174 00:25:19,100 --> 00:25:19,960 ראשון, 175 00:25:20,440 --> 00:25:22,700 עליכם להוביל באופן אישי את הליווי. 176 00:25:23,120 --> 00:25:23,820 שנית, 177 00:25:24,280 --> 00:25:26,520 עליכם לנסוע לילה ויום, ללא מנוחה. 178 00:25:27,140 --> 00:25:29,960 תוך 10 ימים עליכם לנסוע מלין אן 179 00:25:30,240 --> 00:25:32,880 לוודאנג בסיאנג יאנג. 180 00:25:33,220 --> 00:25:35,720 העבירו את החבילה ישירות למנהיג הכת זאנג. 181 00:25:36,120 --> 00:25:36,920 שלוש, 182 00:25:38,020 --> 00:25:40,460 אם משהו ישתבש, 183 00:25:40,460 --> 00:25:45,180 אני אהרוג כל אדם בסוכנות ליווי שער הדרקון שלך. 184 00:25:46,500 --> 00:25:47,340 אח גדול 185 00:25:47,560 --> 00:25:49,220 לפנינו חייב להיות הבסיס של וודאנג. 186 00:25:49,380 --> 00:25:52,360 האזורים סביב וודאנג ממש שלווים. 187 00:25:52,840 --> 00:25:53,800 היום, 188 00:25:53,800 --> 00:25:57,580 סוף סוף נקבל הזדמנות לראות את כישוריהם. 189 00:26:03,900 --> 00:26:06,760 שמי Du Dajin מסוכנות ליווי דרקון שער. 190 00:26:06,760 --> 00:26:08,740 האם מותר לי לשאול את שמותיהם של ששת הגיבורים? 191 00:26:09,040 --> 00:26:11,640 מה המטרה של האח דו לביקור היום בוודנג? 192 00:26:11,800 --> 00:26:16,160 הוטל עלי מישהי להביא פצוע להר ההר הזה למסור למנהיג ג'אנג. 193 00:26:16,560 --> 00:26:17,620 אדם פצוע? 194 00:26:18,140 --> 00:26:19,980 מיהו הפצוע? 195 00:26:19,980 --> 00:26:21,000 איך הוא נפצע? 196 00:26:21,000 --> 00:26:21,840 אנחנו באמת לא יודעים. 197 00:26:21,840 --> 00:26:24,520 אדם בשם משפחת יין ביקש שנתלווה למסירה זו. 198 00:26:24,620 --> 00:26:26,080 אדם ששמו יין? 199 00:26:26,200 --> 00:26:29,360 איך נראה היין הזה ...? 200 00:26:31,220 --> 00:26:33,840 גבר חתיך ואלגנטי. 201 00:26:33,960 --> 00:26:35,620 למה אתם מדברים כל כך הרבה? איפה סייבר הדרקון? 202 00:26:39,560 --> 00:26:40,780 דרקון סאבר? 203 00:26:41,780 --> 00:26:42,960 איזה דרקון סאבר? 204 00:26:43,780 --> 00:26:45,340 האח דו, זה כלום. 205 00:26:45,340 --> 00:26:47,500 האם אוכל להסתכל על הפצוע? 206 00:26:50,540 --> 00:26:52,420 זה האח השלישי יו. 207 00:26:53,520 --> 00:26:55,000 אתה... 208 00:27:06,360 --> 00:27:08,720 האח דו, זה אחי השלישי יו. 209 00:27:08,720 --> 00:27:09,880 הוא נפגע ממש קשה. 210 00:27:09,880 --> 00:27:11,820 אני חייב להחזיר אותו לוודאנג. 211 00:27:12,520 --> 00:27:15,000 אתם שבעת הגיבורים של וודאנג? 212 00:27:15,120 --> 00:27:16,660 זה כבוד לפגוש אותך. 213 00:27:16,920 --> 00:27:19,000 זה פשוט מעט מוניטין, שלא כדאי להזכיר. 214 00:27:19,340 --> 00:27:22,880 בכל אופן ... תודה לך אחי דו שנסעת כל כך רחוק. 215 00:27:33,260 --> 00:27:34,960 הנה קצת מים. 216 00:27:43,960 --> 00:27:45,060 האם אוכל לשאול שאלה? 217 00:27:45,060 --> 00:27:47,000 אתם חבר'ה מסוכנות ליווי שער הדרקון? 218 00:27:47,240 --> 00:27:47,940 כן. 219 00:27:48,380 --> 00:27:50,220 שמי Du Dajin. 220 00:27:50,560 --> 00:27:52,280 שמי ג'אנג קוישן מוואדנג. 221 00:27:52,460 --> 00:27:53,300 אח גדול 222 00:27:53,680 --> 00:27:57,060 איך זה שיש כאן עוד גיבור חמישי ג'אנג? 223 00:27:57,480 --> 00:28:00,380 האם אתה באמת הגיבור החמישי של וודאנג? 224 00:28:00,640 --> 00:28:01,960 אני לא מעז לשקר. 225 00:28:02,120 --> 00:28:03,720 יש לי שאלה אחת שהייתי רוצה לשאול. 226 00:28:03,720 --> 00:28:07,120 האם נתקלת בבעיות כשנסעת בדרך זו מלין אן? 227 00:28:07,340 --> 00:28:09,480 למה אתה שואל אותנו את זה? 228 00:28:09,680 --> 00:28:11,400 אחי השלישי יצא לפני זמן מה. 229 00:28:11,400 --> 00:28:13,040 עכשיו הוא אמור לחזור אבל עדיין לא ראיתי אותו. 230 00:28:14,940 --> 00:28:15,820 אחיך השלישי 231 00:28:16,440 --> 00:28:20,300 הוא ... האם הוא הגיבור השלישי יו? 232 00:28:20,580 --> 00:28:22,820 בדיוק, האח השלישי יו דייאן. 233 00:28:23,060 --> 00:28:25,680 האם גיבורי הוודאנג לא מרימים אותו במעלה ההר? 234 00:28:25,960 --> 00:28:27,220 במעלה ההר? 235 00:28:27,880 --> 00:28:30,920 בדיוק הגעתי מראש ההר, לא ראיתי אף אחד אחר בדרך. 236 00:28:30,920 --> 00:28:33,580 איפה ראיתם את אחי השלישי? 237 00:28:50,120 --> 00:28:51,980 אני מבקש מכם פעם אחרונה. 238 00:28:52,440 --> 00:28:54,680 למצמץ עיניים פעם אחת לשם כן 239 00:28:55,060 --> 00:28:57,320 ומצמצם את העיניים פעמיים ללא. 240 00:28:59,260 --> 00:29:02,080 האם סייבר הדרקון נמצא בידו של מי ששמו שמה? 241 00:29:02,320 --> 00:29:05,380 כן או לא? 242 00:29:08,740 --> 00:29:10,720 אתה עדיין לא תדבר? 243 00:29:47,360 --> 00:29:48,100 אח שלישי 244 00:29:48,520 --> 00:29:49,280 אח שלישי 245 00:29:49,840 --> 00:29:50,560 אח שלישי 246 00:29:51,700 --> 00:29:52,340 אח שלישי 247 00:29:53,000 --> 00:29:53,740 אח שלישי 248 00:29:59,860 --> 00:30:02,540 אח שלישי ... אתה חייב לשרוד. 249 00:30:04,420 --> 00:30:05,300 מישהו שם?! 250 00:30:06,080 --> 00:30:06,980 מישהו שם?! 251 00:30:07,220 --> 00:30:07,960 אדון 252 00:30:08,220 --> 00:30:09,860 מישהו תקף את האח השלישי! אח שלישי, אח שלישי 253 00:30:10,880 --> 00:30:13,460 אדון ... מישהו תקף את האח השלישי! 254 00:30:13,800 --> 00:30:14,700 אח שלישי 255 00:30:18,920 --> 00:30:19,840 דאיאן 256 00:30:20,100 --> 00:30:21,020 אדון 257 00:30:21,780 --> 00:30:23,200 מאסטר, אח שלישי, הוא ... 258 00:30:23,660 --> 00:30:26,020 זהו ... איבריו שבורים, 259 00:30:26,020 --> 00:30:28,260 זה "אצבעות פלדת הזהב של שאולין" 260 00:30:28,260 --> 00:30:29,100 אדון 261 00:30:59,100 --> 00:31:00,320 אח שלישי 262 00:31:05,020 --> 00:31:05,780 אדון 263 00:31:06,220 --> 00:31:07,240 איך אח שלישי? 264 00:31:07,320 --> 00:31:09,400 בין אם הוא שורד או לא, 265 00:31:09,720 --> 00:31:12,420 ייקח חודש עד שנדע בוודאות. 266 00:31:13,520 --> 00:31:15,040 כל המפרקים שלו שבורים. 267 00:31:15,240 --> 00:31:17,000 אני לא יודע איך להציל אותו. 268 00:31:17,200 --> 00:31:19,460 אני חושש שהוא לעולם לא יצליח ... 269 00:31:20,120 --> 00:31:21,520 לך שוב ... 270 00:31:24,320 --> 00:31:26,200 היה גם רעל בגופו של האח השלישי, 271 00:31:26,200 --> 00:31:28,580 זה נגרם על ידי המחטים האלה כאן. 272 00:31:29,140 --> 00:31:31,340 המחטים הקטנות האלה ... 273 00:31:31,940 --> 00:31:34,980 זו גם הפעם הראשונה שראיתי אותם. 274 00:31:37,940 --> 00:31:38,680 גרנדמאסטר, 275 00:31:38,960 --> 00:31:40,580 יש אנשים שרוצים לראות אותך. 276 00:31:40,580 --> 00:31:42,260 הם אמרו שהם משער הדרקון. 277 00:31:42,260 --> 00:31:46,160 הם רוצים לדעת מה מצבו של הדוד השלישי. עדיין יש להם האומץ לבוא לכאן ?! 278 00:31:48,080 --> 00:31:49,240 דו דג'ין 279 00:32:02,200 --> 00:32:03,220 תן לי ללכת. 280 00:32:03,860 --> 00:32:05,420 תן לי ללמד אותם לקח. 281 00:32:07,900 --> 00:32:09,460 מאוד רציתי לבוא לבקר. 282 00:32:09,460 --> 00:32:11,240 האם לוואדנג אין נימוסים? 283 00:32:11,320 --> 00:32:12,740 אתה עדיין חושב שאתה חף מפשע? 284 00:32:12,880 --> 00:32:14,620 אנחנו באמת חפים מפשע. 285 00:32:14,860 --> 00:32:17,700 לקוח בשם Yin נתן לנו 2000 חתיכות זהב. 286 00:32:18,400 --> 00:32:20,600 הוא רצה שנלווה את הגיבור השלישי יו לוודאנג. 287 00:32:20,760 --> 00:32:23,380 קיבלת את 2000 חתיכות הזהב מאותו אדם, 288 00:32:23,580 --> 00:32:26,800 עם זאת לא מילאת את הבטחתך ולא הצלחת ללוות את אחי השלישי לוודאנג. 289 00:32:26,960 --> 00:32:27,980 תן לי לספר לך. 290 00:32:27,980 --> 00:32:30,180 לעולם לא אתן לך להתחמק עם זה. 291 00:32:30,280 --> 00:32:31,120 אח חמישי. 292 00:32:31,620 --> 00:32:32,780 תירגע לרגע. 293 00:32:32,960 --> 00:32:35,320 עשיתי טעות גדולה, מגיע לי מוות. 294 00:32:35,640 --> 00:32:37,320 אנחנו לא כאן כדי להתוודות על הטעות שלנו? 295 00:32:37,560 --> 00:32:39,760 אם הגיבור השלישי יו באמת מת, 296 00:32:39,980 --> 00:32:43,080 אז שער הדרקון ולמעלה מ- 70 איש ימותו איתו. 297 00:32:43,500 --> 00:32:44,200 הגיבור החמישי ג'אנג 298 00:32:44,700 --> 00:32:47,220 האם אתה ... מרוצה עכשיו? 299 00:32:48,020 --> 00:32:49,040 המנהיג דו ... 300 00:32:50,440 --> 00:32:52,060 למה את מתכוונת? 301 00:32:52,380 --> 00:32:54,220 שם היין שמו, אמר לנו, 302 00:32:54,220 --> 00:32:56,400 אם יש בעיות, 303 00:32:56,780 --> 00:32:59,040 אז הוא לא ייתן לאף אחד בסוכנות שלי לחיות. 304 00:32:59,140 --> 00:33:02,300 רואה איך הגיבור החמישי ג'אנג סיים לגעור בנו, 305 00:33:02,960 --> 00:33:04,860 ניקח את זה כפי שהתנצלותנו התקבלה. שמור על עצמך. 306 00:33:06,140 --> 00:33:07,100 תחזיק את זה. 307 00:33:09,080 --> 00:33:11,740 חיי של אחי השלישי שווים יותר מכמה מילים. 308 00:33:12,280 --> 00:33:13,760 איך אוכל לשחרר את זה בקלות? 309 00:33:13,860 --> 00:33:17,500 אז האם הגיבורים שלך רוצים להרוג אותנו כדי לנקום את אחיך השלישי? 310 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 כולם מסתכלים על נאגט הזהב הזה. 311 00:33:25,080 --> 00:33:28,200 ההדפסים על זה נראים בדיוק כמו סימני הפציעה באח השלישי. 312 00:33:28,540 --> 00:33:30,480 קיבלת את נאגט הזהב הזה 313 00:33:31,020 --> 00:33:33,580 ומסרתי את אחי השלישי למישהו רשע, לא ?! 314 00:33:33,720 --> 00:33:34,140 אתה! 315 00:33:34,140 --> 00:33:34,940 אח חמישי. 316 00:33:38,940 --> 00:33:39,600 אדון. 317 00:33:39,920 --> 00:33:41,980 זה "אצבעות פלדת הזהב של שאולין". 318 00:33:42,760 --> 00:33:43,840 אני זוכר עכשיו. 319 00:33:44,320 --> 00:33:46,780 האנשים שלקחו את הגיבור השלישי יו באותו היום. 320 00:33:46,780 --> 00:33:49,080 הם שאלו אותי משהו על דרקון סאבר, 321 00:33:49,740 --> 00:33:50,540 דרקון סאבר? 322 00:33:51,060 --> 00:33:52,640 איזה דרקון סאבר ?! 323 00:33:52,780 --> 00:33:54,260 איך אני אמור לדעת? 324 00:33:54,420 --> 00:33:55,540 תרגע. 325 00:33:55,920 --> 00:33:56,960 צועק, 326 00:33:57,320 --> 00:33:59,000 קח איתך אח 7 327 00:33:59,000 --> 00:34:01,160 וללכת עם מנהיג הסוכנות לעיר לין אן, 328 00:34:01,400 --> 00:34:04,340 ולהגן על סוכנות שער הדרקון ועל משפחתם. 329 00:34:04,820 --> 00:34:05,580 אדון. 330 00:34:06,080 --> 00:34:08,260 אתה ... אתה רוצה שאגן עליהם? 331 00:34:08,540 --> 00:34:09,560 אין צורך. 332 00:34:10,159 --> 00:34:13,799 בעיות הסוכנות שלנו אינן עניינה של וודאנג. 333 00:34:14,520 --> 00:34:16,300 אני יודע לפתור את הבעיות שלי. 334 00:34:16,520 --> 00:34:18,260 תודה על המחווה האדיבה שלך, מנהיג הכת זאנג. 335 00:34:18,540 --> 00:34:19,240 פרידה. 336 00:34:19,780 --> 00:34:20,820 בוא נלך. 337 00:34:23,400 --> 00:34:25,380 ממה שאני יודע, 338 00:34:25,380 --> 00:34:29,460 אין הרבה אנשים בשאולין שיודעים להשתמש ב"אצבעות הפלדה המוזהבות של שאולין ". 339 00:34:31,020 --> 00:34:35,760 האנשים שכן יודעים, כולם מנהיגים נאורים. 340 00:34:36,239 --> 00:34:39,559 הם בהחלט לא יעשו משהו אכזרי כזה. 341 00:34:40,000 --> 00:34:40,600 אדון. 342 00:34:40,980 --> 00:34:43,060 מצב זה חייב להיות קשור לשאולין. 343 00:34:43,239 --> 00:34:45,879 שגם דו דאג'ין היה תלמידו של שאולין. 344 00:34:46,179 --> 00:34:49,279 אתה אומר שאחיך השלישי נפצע על ידי סוכנות שער הדרקון? 345 00:34:49,699 --> 00:34:51,779 האם עלינו להכריח אותם בחזרה לכאן ולהסתדר איתם? 346 00:34:52,000 --> 00:34:53,940 האם גם משפחותיהם אשמות? 347 00:34:54,360 --> 00:34:55,620 אולי הם לא פגעו באח השלישי. 348 00:34:55,900 --> 00:34:58,740 אבל ברור שהם איכשהו מעורבים. 349 00:34:59,100 --> 00:35:01,820 אולי זה קשור לסרק הדרקון? 350 00:35:02,020 --> 00:35:03,560 "מכובד על ידי הווולין, 351 00:35:04,360 --> 00:35:05,980 הסבר היקר מפיל את הדרקון. 352 00:35:06,300 --> 00:35:08,060 זה מצווה על העולם. 353 00:35:08,680 --> 00:35:10,260 מי מעז לא לציית? " 354 00:35:10,440 --> 00:35:13,780 מנטרה זו מתפשטת סביב הג'יאנגה כבר כמה עשורים. 355 00:35:13,940 --> 00:35:16,620 אבל הסבר לא נראה הרבה זמן. 356 00:35:16,880 --> 00:35:21,680 הדרקון סאבר מופיע סוף סוף שוב וכבר חבורה של משוגעים אחריו. 357 00:35:22,100 --> 00:35:23,140 זה ברור. 358 00:35:24,340 --> 00:35:27,640 אולי שאולין חושש שאומנויות הלחימה שלנו יהפכו לחזקות יותר משלן 359 00:35:27,900 --> 00:35:29,920 אז הם גם אחרי הסבר. 360 00:35:30,080 --> 00:35:31,000 יואנקיאו. 361 00:35:31,220 --> 00:35:31,880 אדון. 362 00:35:32,320 --> 00:35:36,740 מחר אתה לוקח איתך אח רביעי לשאולין. 363 00:35:37,340 --> 00:35:39,520 שאל את המנהיגים שם, 364 00:35:39,520 --> 00:35:43,320 "האם מישהו אי פעם למד בסתר את" אצבעות פלדת הזהב של שאולין "?" 365 00:35:43,900 --> 00:35:44,720 זכור. 366 00:35:44,980 --> 00:35:46,380 עליכם להתנהג כראוי. 367 00:35:46,580 --> 00:35:48,080 ולהיזהר. 368 00:35:48,840 --> 00:35:51,480 אל תשכח שהגעתי גם משאולין. 369 00:35:51,800 --> 00:35:52,620 כן אדוני. 370 00:35:53,300 --> 00:35:55,160 אני אזכור את דברי המאסטר. 371 00:35:55,800 --> 00:35:56,540 אדון. 372 00:35:57,080 --> 00:35:59,900 אני רוצה ללכת ללין אן כדי לחקור את סייבר הדרקון. 373 00:35:59,900 --> 00:36:01,880 וגלה יותר על אותו יין. 374 00:36:02,100 --> 00:36:04,220 עלי לחקור מי פצע והרעיל את האח השלישי יו. 375 00:36:04,600 --> 00:36:08,180 אני חושב שחקירה שאדם Yin תוביל לרמזים רבים יותר. 376 00:36:09,560 --> 00:36:10,400 אח שלישי. 377 00:36:11,300 --> 00:36:17,360 כואב לי להסתכל על כל הפציעות שלך 378 00:36:18,880 --> 00:36:22,260 מתוך 7 האחים, אנחנו הכי קרובים. 379 00:36:24,240 --> 00:36:26,780 כשהייתי צעיר הייתי שובב ונענשתי לעתים קרובות. 380 00:36:26,840 --> 00:36:28,960 היית היחיד שהתחנן בפני. 381 00:36:29,420 --> 00:36:30,880 אפילו אדון אמר, 382 00:36:31,200 --> 00:36:34,920 מתוך 7 האחים, יש לך הכי הרבה חמלה. 383 00:36:36,000 --> 00:36:37,700 האל למעלה מברך אותך. 384 00:36:38,160 --> 00:36:40,020 בהחלט תשתפר. 385 00:36:40,600 --> 00:36:41,600 היה סמוך ובטוח. 386 00:36:42,620 --> 00:36:44,500 האדם שפצע אותך ... 387 00:36:46,520 --> 00:36:48,460 בהחלט אמצא אותו. 388 00:36:48,700 --> 00:36:50,060 אני מבטיח לך... 389 00:36:52,080 --> 00:36:54,720 בהחלט אדווח לך. 390 00:36:55,360 --> 00:36:56,300 אח שלישי 391 00:36:59,180 --> 00:37:00,960 חכה לשובי. 392 00:37:28,780 --> 00:37:31,520 ג'אנג קוישאן של וודאנג מבקש קהל. 393 00:37:33,480 --> 00:37:34,520 ג'אנג קוישן. 394 00:37:35,080 --> 00:37:36,560 ג'אנג קוישן. 395 00:37:37,300 --> 00:37:39,060 אתה באמת רשע. שמרתי רק 200 חתיכות זהב 396 00:37:41,960 --> 00:37:44,220 והרגת את כל המשפחה שלי! 397 00:37:44,820 --> 00:37:46,800 זה אתה, זה אתה. 398 00:37:47,600 --> 00:37:48,520 לא הרגתי אותם. 399 00:37:48,520 --> 00:37:49,700 רק הגעתי לכאן. 400 00:37:49,700 --> 00:37:50,660 ג'אנג קוישן. 401 00:37:51,160 --> 00:37:53,280 זה הגיע לזה ואתה עדיין משקר !? 402 00:37:53,280 --> 00:37:54,800 יש לך את האדם הלא נכון! 403 00:38:01,220 --> 00:38:01,960 דאג'ין! 404 00:38:03,500 --> 00:38:04,880 דודים, 405 00:38:05,440 --> 00:38:10,860 הוא ג'אנג קוישאן של וודאנג. הוא פשוט הרג את כל המשפחה שלי. 406 00:38:11,880 --> 00:38:14,900 ג'אנג קוישן, אתה באמת אכזרי. 407 00:38:15,700 --> 00:38:18,280 הלילה, תשיב דם בדם! 408 00:38:29,320 --> 00:38:32,660 תפסיק להילחם! אני באמת לא הרגתי אותם! 409 00:38:42,200 --> 00:38:44,520 כולם מקשיבים לי. באמת לא הרגתי אותם. 410 00:38:44,820 --> 00:38:45,800 תפסיק עם השטויות. 411 00:38:46,300 --> 00:38:48,220 הלילה, תשיב בחיים שלך. 412 00:38:48,360 --> 00:38:50,040 דו דאג'ין קיבל את האדם הלא נכון! 413 00:38:50,060 --> 00:38:51,460 בואו נעצור לרגע, 414 00:38:51,460 --> 00:38:53,120 ולקבל את הכל בסדר. 415 00:38:53,220 --> 00:38:54,200 תפסיק לדבר. 416 00:38:54,880 --> 00:38:56,720 וודנג הרג אנשים משאולין, הלילה נסדיר את החוב הזה! 417 00:39:33,800 --> 00:39:34,560 אח! 418 00:39:37,760 --> 00:39:40,620 תפסיק להילחם. הרוצח עדיין כאן. 419 00:41:05,680 --> 00:41:06,480 מצטער. 420 00:41:11,020 --> 00:41:13,000 בבקשה תסלח לי. 421 00:41:15,840 --> 00:41:19,400 למה אתה על הסירה שלי באמצע הלילה? 422 00:41:30,020 --> 00:41:31,500 אני הג'אנג קוישאן של וודאנג. 423 00:41:31,500 --> 00:41:33,480 חיפשתי אדם חשוב, 424 00:41:33,480 --> 00:41:35,500 אז בחיפזון באתי על הסירה שלך. 425 00:41:35,500 --> 00:41:36,860 זו באמת הייתה תאונה. 426 00:41:37,880 --> 00:41:38,920 אני מצטער. 427 00:41:39,260 --> 00:41:40,540 ומצאת את האדם? 428 00:41:40,700 --> 00:41:41,360 לא. 429 00:41:41,760 --> 00:41:44,820 ראית מישהו חשוד בסביבה? 430 00:41:45,880 --> 00:41:48,580 אני היחיד בסירה הזו. 431 00:41:49,120 --> 00:41:51,660 מותר לי לשאול מה שמך? 432 00:41:57,360 --> 00:41:59,040 גשום בחוץ, 433 00:41:59,040 --> 00:42:00,700 אנא חזור לסירה שלך. 434 00:42:03,360 --> 00:42:03,900 פרידה. 435 00:42:06,240 --> 00:42:07,060 המתן בבקשה. 436 00:42:24,120 --> 00:42:28,040 מדוע השיר שעל המטריה שלי שינה את הביטוי על הפנים שלך? 437 00:42:30,020 --> 00:42:31,780 קליגרפיה זו של גברת מכובדת 438 00:42:32,160 --> 00:42:33,620 נכתב לשבירה אבל הרעיון הוא להתחבר 439 00:42:33,720 --> 00:42:35,160 הכתוב הוא קצר אך הרעיון ארוך 440 00:42:35,420 --> 00:42:37,820 זה נכתב בכוונה גמורה לחרוז יפה 441 00:42:39,240 --> 00:42:41,500 אני חושב משבע המילים האלה 442 00:42:41,800 --> 00:42:43,580 המילה "不" היא הכי לא מתאימה 443 00:42:43,780 --> 00:42:45,360 אני חושב שהמילה הזו "不" 444 00:42:45,780 --> 00:42:47,340 כתוב בצורה טבעית מאוד 445 00:42:47,520 --> 00:42:49,200 זה פשוט חסר קצת איפוק 446 00:42:49,860 --> 00:42:51,580 לא כמו שש המילים האחרות 447 00:42:52,100 --> 00:42:53,580 הקסם המתמשך שלה אינו גמור 448 00:42:54,060 --> 00:42:55,240 כאשר הוא נצפה, 449 00:42:56,820 --> 00:42:57,980 קל להישכח 450 00:42:59,920 --> 00:43:01,080 זה נכון 451 00:43:01,760 --> 00:43:04,260 אני תמיד מרגישה שאני לא מרוצה מהמילה הזו 452 00:43:04,620 --> 00:43:07,200 עם זאת, אינני יכול לומר איזה חלק ממנו אינו נכון 453 00:43:07,720 --> 00:43:09,440 אחרי שאדון צעיר חש את האמת בהערה אחת 454 00:43:09,660 --> 00:43:11,280 פתאום אני רואה את האור 455 00:43:11,740 --> 00:43:12,760 זו רק דעה לא ראויה 456 00:43:13,200 --> 00:43:14,280 גברת צעירה לועגת לי 457 00:43:14,920 --> 00:43:17,880 שמיעת מילת המאסטר הצעיר מועילה יותר מאשר ללמוד במשך 10 שנים 458 00:43:18,340 --> 00:43:19,560 אני אסיר תודה על הדרכתו של המאסטר הצעיר 459 00:43:19,880 --> 00:43:22,500 אני לא מעז, ההלל של הגברת הצעירה טועה 460 00:43:28,080 --> 00:43:30,020 יש לי עדיין עניין חשוב להשתתף בו, 461 00:43:30,180 --> 00:43:32,100 אני לא אטריד אותך יותר. 462 00:43:34,660 --> 00:43:36,540 עד שנפגש שוב. 463 00:43:37,940 --> 00:43:39,260 שם המשפחה שלי הוא יין. 464 00:43:39,540 --> 00:43:41,920 אם הגורל מפגיש אותנו שוב, אני מקווה שתלמד אותי עוד שירה. 465 00:43:41,960 --> 00:43:43,380 שם המשפחה שלך הוא יין ?! 466 00:43:43,560 --> 00:43:44,680 מיס יין. 467 00:43:45,120 --> 00:43:47,940 האם אתה מכיר את אחי השלישי יו דייאן? 39613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.