Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,284 --> 00:02:31,594
Da próxima vez me escute,
2
00:02:32,196 --> 00:02:35,077
se você quiser usar essa
arma, fique do lado de fora.
3
00:02:36,480 --> 00:02:44,487
É o costume local.
4
00:02:50,552 --> 00:02:53,304
Vá encontrar um bom lugar
com sombra para se refrescar.
5
00:02:54,906 --> 00:02:58,747
e na volta, mantenha os
costumes locais em mente.
6
00:02:59,149 --> 00:03:00,400
Nos daremos bem.
7
00:03:04,564 --> 00:03:05,799
Morgan...
8
00:03:11,805 --> 00:03:15,252
Morgan, você acha que poderia
ser um pouco mais cuidadoso hoje,
9
00:03:16,054 --> 00:03:18,761
você vai me deixar viúva
antes de eu ser sua noiva.
10
00:03:18,862 --> 00:03:21,539
Não se preocupe Ellie.
A menos que isso seja longo,
11
00:03:21,940 --> 00:03:24,031
eu acho que sou
bom para o resto do dia.
12
00:03:24,131 --> 00:03:26,835
Ellie tem um ponto de vista
feminino normal, Morgan.
13
00:03:26,936 --> 00:03:28,865
É certo a noiva sempre
querer um marido forte
14
00:03:28,866 --> 00:03:30,795
e saudável em sua lua de mel.
15
00:03:31,897 --> 00:03:34,765
Se eu não comprar esse tipo,
mas não haverá lua de mel.
16
00:03:34,866 --> 00:03:36,529
Nós vamos tocando.
17
00:03:42,235 --> 00:03:44,418
Procurando por mim?
eu sou Ben Crawley.
18
00:03:45,420 --> 00:03:48,031
Gil McLeod.
Acabo de trazer 500
19
00:03:48,032 --> 00:03:51,694
cabeças de gado para vender.
- Gil McLeod!
20
00:03:51,695 --> 00:03:55,296
Como está seu pai, garoto, ouvi
que ele se machucou enquanto...
21
00:03:55,397 --> 00:03:58,088
Você nunca mais
me chame de "garoto"...
22
00:03:59,991 --> 00:04:02,634
você quer regatear ou o que?
23
00:04:03,535 --> 00:04:05,555
- Seu pai e eu não regateamos...
24
00:04:05,755 --> 00:04:09,179
fazemos acordos de negócios,
justos, nos dois sentidos.
25
00:04:10,203 --> 00:04:13,283
Seu capataz não quer
que eu veja o gado ainda,
26
00:04:13,284 --> 00:04:14,906
Tenho certeza que
ele quer alimentá-los,
27
00:04:15,006 --> 00:04:17,733
engordá-los para
encantar a primeira vista...
28
00:04:17,734 --> 00:04:19,609
Você não ouviu muito
bem, seu Crawley...
29
00:04:20,611 --> 00:04:23,542
Eu estou no comando
aqui, não meu pai...
30
00:04:23,643 --> 00:04:25,205
nem o capataz.
31
00:04:26,407 --> 00:04:30,870
Você quer olhar para a carne?
Agora... ou esqueça!
32
00:04:33,373 --> 00:04:35,552
Se é assim que você quer...
33
00:05:11,926 --> 00:05:14,927
Ferreiro? eu tenho um cavalo
que precisa de uma ferradura.
34
00:05:19,531 --> 00:05:22,032
Este é um cliente falando, ferreiro.
35
00:05:27,137 --> 00:05:29,139
Um cliente com dinheiro.
36
00:05:33,343 --> 00:05:34,653
Obrigado Tony.
37
00:05:37,256 --> 00:05:38,656
- Quer uma pequena ajuda?
38
00:05:39,658 --> 00:05:46,293
Morgan Rockland!
Abilene, Dodge City e agora aqui.
39
00:05:47,095 --> 00:05:51,426
Sabe, eu estive
preocupado com você.
40
00:05:51,427 --> 00:05:54,265
Um homem com
seu tipo de reputação
41
00:05:54,266 --> 00:05:55,842
ele não vive muito tempo.
42
00:05:56,343 --> 00:05:58,174
O que você está fazendo aqui?
- Trabalhando...
43
00:05:58,175 --> 00:05:59,705
trabalho honesto.
44
00:06:00,406 --> 00:06:03,784
Você está olhando para o atual
capataz dos criadores Argonauts.
45
00:06:03,785 --> 00:06:05,671
Apenas conduzindo
um rebanho de gado.
46
00:06:05,828 --> 00:06:08,604
Argonauts?
Isso é de Joshua McLeod.
47
00:06:08,605 --> 00:06:11,305
Ele te contratou?
- Oh. oh, Josh não é
48
00:06:11,306 --> 00:06:12,327
esse tipo mesquinho.
49
00:06:12,328 --> 00:06:14,940
Ele não usa um pequeno
erro contra um homem.
50
00:06:14,941 --> 00:06:18,448
Você me enviou para a cadeia,
mas eu servi meu tempo
51
00:06:18,549 --> 00:06:20,964
e saí por bom comportamento.
52
00:06:21,276 --> 00:06:24,908
Eu, bom comportamento!
- O velho Josh deve estar ferido...
53
00:06:24,909 --> 00:06:27,365
bem pior do que eu ouvi.
Como ele está?
54
00:06:27,366 --> 00:06:29,721
Ele ainda está na cadeira de rodas,
mas está melhorando.
55
00:06:30,224 --> 00:06:33,725
Ficando melhor, por causa que
não pode entrar nessa comitiva,
56
00:06:33,726 --> 00:06:35,237
pois está entediado.
57
00:06:36,638 --> 00:06:41,151
E você veio à cidade...
- Com certeza, eu quero te dizer...
58
00:06:41,152 --> 00:06:44,214
esse menino é um
perigo para si mesmo,
59
00:06:44,215 --> 00:06:45,906
veneno para todo mundo.
60
00:06:46,707 --> 00:06:48,249
Já se decidiu, Marshall?
61
00:06:52,236 --> 00:06:54,365
Bem, parece que está em
condições bastante justas.
62
00:06:54,466 --> 00:06:55,860
Você está comprando
esse puxador de carroça?
63
00:06:56,559 --> 00:06:59,118
Aonde você vai?
- É novo em folha!
64
00:06:59,817 --> 00:07:02,528
- Ora, eu...
- Calma. Quanto você quer por isso?
65
00:07:02,528 --> 00:07:04,605
O que você quer com
uma bagatela por isso?
66
00:07:05,602 --> 00:07:08,499
Hum.. leva por...
sessenta e cinco?
67
00:07:08,500 --> 00:07:11,800
Temos um acordo.
Eu vou pegar de manhã.
68
00:07:14,429 --> 00:07:15,746
Estou saindo amanhã.
69
00:07:16,567 --> 00:07:19,557
Parar, casar...
e sair do emprego
70
00:07:20,630 --> 00:07:23,079
Congratulações, Morgan!
71
00:07:23,678 --> 00:07:25,034
Isso vai nos fazer felizes...
72
00:07:25,631 --> 00:07:28,507
Você, porque vai ter sua
própria mulher ao seu lado,
73
00:07:29,405 --> 00:07:31,907
começando uma
boa, nova e maçante
74
00:07:31,908 --> 00:07:33,774
vida em outro lugar,
75
00:07:33,974 --> 00:07:36,613
e eu por causa de...
76
00:07:38,408 --> 00:07:41,367
eu terei uma parte da cidade,
onde você não será o Marshall.
77
00:07:49,042 --> 00:07:54,523
Oh... uh... você acabou de me
dizer alguma coisa importante...
78
00:07:55,289 --> 00:07:57,691
eu gostaria de
saber o que foi!
79
00:07:58,987 --> 00:08:01,337
Eu só quero que
você se lembre que...
80
00:08:01,338 --> 00:08:03,049
amanhã nós teremos
um novo marshall...
81
00:08:03,448 --> 00:08:04,718
um bem bom.
82
00:08:05,018 --> 00:08:06,911
Então, o que quer que
você tenha na manga...
83
00:08:08,534 --> 00:08:10,296
não tente aqui.
84
00:08:11,293 --> 00:08:15,460
Morgan... você tem
uma mente desconfiada!
85
00:08:16,458 --> 00:08:18,150
É uma pena e
uma vergonha!
86
00:08:32,292 --> 00:08:34,712
Muito bem Charlie, faça
sua oferta e faça uma boa.
87
00:08:36,806 --> 00:08:39,197
O melhor que posso fazer,
é $ 30 dólares por cabeça.
88
00:08:39,498 --> 00:08:42,258
Oh, me crucifique....
quarenta por cabeças é o preço atual.
89
00:08:42,259 --> 00:08:44,658
Para gado em bom estado.
90
00:08:44,659 --> 00:08:46,971
O rebanho que conduziu
aqui está pele e ossos.
91
00:08:49,563 --> 00:08:53,409
Você é um mentiroso.
- Trinta por cabeça.
92
00:08:53,410 --> 00:08:56,607
Eu dirijo até Dodge.
- Bom.
93
00:08:57,229 --> 00:08:59,221
Crawley!
- Espere você!
94
00:09:00,793 --> 00:09:04,797
Ora, veja quem está aqui.
O destemido marshall Rockland!
95
00:09:05,396 --> 00:09:07,595
Vai tentar tirar minha arma?
96
00:09:07,696 --> 00:09:09,782
Eu disse, tente!
- Não...
97
00:09:10,888 --> 00:09:12,882
Eu só não quero que
você use isso, é tudo.
98
00:09:15,134 --> 00:09:17,145
É melhor você acalmar
essa temperatura sua,
99
00:09:17,676 --> 00:09:20,196
ou você vai arrumar
um problema ruim.
100
00:09:20,795 --> 00:09:23,156
Eu gastei um pouco de
meu tempo te ouvindo...
101
00:09:36,888 --> 00:09:40,185
Você veio para
fazer negócios... faça!
102
00:09:40,186 --> 00:09:42,329
Mas faça de uma
forma profissional...
103
00:09:42,728 --> 00:09:44,520
eu não quero te machucar.
- Me solta.
104
00:09:46,316 --> 00:09:48,168
Você não gosta de mim,
e eu não gosto de você.
105
00:09:49,166 --> 00:09:50,700
Você me empurra
longe demais.
106
00:09:51,199 --> 00:09:53,192
Não esqueço o
quanto gosto de seu pai.
107
00:10:12,405 --> 00:10:15,613
Aceito sua ofertinha, Crawley...
em dinheiro!
108
00:10:17,398 --> 00:10:19,122
Diga para o seu pai.
109
00:10:27,324 --> 00:10:30,661
Ei, vocês, caras,
planejam ficar bêbados?
110
00:10:31,460 --> 00:10:33,265
Melhor andar rápido,
porque eu vou para casa
111
00:10:33,266 --> 00:10:34,828
assim que eu receber
o seu pagamento.
112
00:10:39,063 --> 00:10:41,116
você
113
00:10:49,857 --> 00:10:51,401
Lotta, me sirva.
114
00:10:54,314 --> 00:10:56,108
- Tenho pra mim que
seus homens estão cientes
115
00:10:56,185 --> 00:10:58,298
de uma pequena
regra que temos por aqui.
116
00:10:58,299 --> 00:10:59,652
Cavalheiros...
117
00:11:00,152 --> 00:11:02,184
vimos que vocês estão
felizes por estarem aqui.
118
00:11:02,881 --> 00:11:05,274
Então tudo que pedimos é
que você guardem suas armas.
119
00:11:05,573 --> 00:11:07,606
Regras da casa
em Memphis?
120
00:11:08,204 --> 00:11:11,930
Digamos... cortesia do marshall Morgan.
- Ãh-han...
121
00:11:13,624 --> 00:11:18,153
Façam o que a senhora disse, homens,
qualquer coisa que esta senhora disser.
122
00:11:19,151 --> 00:11:20,421
Você não vai ficar?
123
00:11:21,024 --> 00:11:24,088
Abençoado por apenas te
conhecer, senhorita, claro que vou.
124
00:11:25,291 --> 00:11:26,717
Oh...
125
00:11:29,723 --> 00:11:32,646
eu te digo que quanto mais
perto de uma menina como você,
126
00:11:32,748 --> 00:11:36,356
doma um homem como eu.
- Obrigada.
127
00:11:38,960 --> 00:11:41,791
Eu não consigo ver de jeito nenhum,
como podemos nos conhecer melhor,
128
00:11:42,233 --> 00:11:45,446
até descobrir primeiro
o nome um do outro.
129
00:11:47,451 --> 00:11:51,429
O meu é Bart Thorne.
- O meu Ellie Daniels,
130
00:11:51,430 --> 00:11:54,554
mas eu não acho que vamos
nos conhecer muito melhor.
131
00:11:54,555 --> 00:11:58,560
Oh, eu sei do que você
já está falando, humm?...
132
00:11:58,928 --> 00:12:01,512
...seria demais esperar
de outra maneira?
133
00:12:01,713 --> 00:12:05,393
Pediu por uma resposta,
e eu respondi sim.
134
00:12:05,394 --> 00:12:08,998
Um homem assim tem
que perder nas cartas.
135
00:12:09,800 --> 00:12:12,850
Bem, talvez ele esteja
buscando sua fortuna.
136
00:12:13,252 --> 00:12:15,289
Talvez ele esteja
trabalhando num rancho.
137
00:12:16,692 --> 00:12:20,226
De toda forma, talvez você tivesse
noites solitárias esperando por ele.
138
00:12:20,829 --> 00:12:22,881
Me desculpe, mas é
bem aqui na cidade.
139
00:12:24,284 --> 00:12:27,724
Amanhã ele está saindo,
mas eu vou com ele.
140
00:12:29,126 --> 00:12:33,116
Morgan Rockland?
- Sim, Sr. Thorne.
141
00:12:49,515 --> 00:12:51,419
Nós dissemos que você
Thorne, foi meu capataz
142
00:12:51,420 --> 00:12:53,082
por cerca de 6 meses mesmo.
143
00:12:55,887 --> 00:12:58,681
Todo esse tempo!
E deve ter pensando que eu
144
00:12:58,682 --> 00:13:02,722
era o capataz do seu pai.
- Ele te ouviu. Eu te demito.
145
00:13:02,723 --> 00:13:04,450
Nós dividimos a diferença.
146
00:13:06,755 --> 00:13:08,917
Será que alguma coisas
parece ter escapado
147
00:13:08,918 --> 00:13:12,129
de sua mente Maddie,
você não pode me demitir
148
00:13:12,130 --> 00:13:13,866
até que eu venda
o gado de seu pai.
149
00:13:14,669 --> 00:13:18,730
E isso vai ser uma mágica.
- Eu acabei de vender.
150
00:13:19,231 --> 00:13:21,878
Eu acabei de te pagar.
Eu acabei de te demitir.
151
00:13:21,879 --> 00:13:24,634
- Limpe!
- Você o vendeu?
152
00:13:26,438 --> 00:13:29,343
Vocês ouviram esse homem?
Ele acabou de vender o gado
153
00:13:29,442 --> 00:13:33,539
em sua pior condição.
E eu sou demitido e rápido.
154
00:13:36,444 --> 00:13:38,066
Caia fora, Thorne.
155
00:13:40,672 --> 00:13:41,962
Garçon?
156
00:13:43,565 --> 00:13:46,471
Pode um pobre desempregado
ter sua arma de volta?
157
00:13:52,821 --> 00:13:57,358
Seu pobre, pobre pai,
tendo você por um filho.
158
00:14:10,911 --> 00:14:12,554
O resto dos homens permanecem.
159
00:14:12,877 --> 00:14:13,955
- Não eu!
160
00:14:14,156 --> 00:14:15,999
Tudo bem, o resto de vocês.
161
00:14:16,201 --> 00:14:19,023
Bom, eu só gosto do rancho,
de verdade.
162
00:14:19,223 --> 00:14:21,618
O que você tem
contra o rancho, senhor?
163
00:14:21,619 --> 00:14:24,623
Você... você é o que tem
de errado naquele rancho.
164
00:14:25,451 --> 00:14:27,454
É tudo o que há
de errado com ele.
165
00:14:41,050 --> 00:14:43,493
Você pode ser
humano quando crescer...
166
00:14:43,494 --> 00:14:44,917
se você viver tanto!
167
00:14:46,922 --> 00:14:49,215
Me dê minha arma,
eu estou saindo.
168
00:14:59,651 --> 00:15:01,020
Andando de volta,
e até você cair
169
00:15:01,021 --> 00:15:03,139
é só que ele tem no
caminho de um filho.
170
00:15:04,040 --> 00:15:05,588
Quando você chegar em casa
171
00:15:05,589 --> 00:15:07,471
Josh vai estar
pronto para você...
172
00:15:07,672 --> 00:15:09,109
louco e pronto.
173
00:15:21,097 --> 00:15:24,581
Tem um homem lá com um
arma, Marshall, Gil McCloud.
174
00:15:33,097 --> 00:15:35,100
Eu sei que você é o
assassino, você está preso.
175
00:15:36,402 --> 00:15:37,563
Me prenda.
176
00:16:03,327 --> 00:16:05,391
Eu vou cuidar
dos corpos, Marshall.
177
00:16:06,293 --> 00:16:07,584
Obrigado.
178
00:16:21,028 --> 00:16:22,360
Mark...
179
00:16:24,072 --> 00:16:26,176
Joshua terá que
ser informado, mas...
180
00:16:27,153 --> 00:16:28,249
o culpado...
181
00:16:30,203 --> 00:16:32,156
O dinheiro que
paguei pelo gado...
182
00:16:32,545 --> 00:16:35,032
eu não tenho que
dar tudo ao velho Josh.
183
00:16:36,009 --> 00:16:37,064
Sim?
184
00:16:38,918 --> 00:16:40,385
- O que estou
tentando dizer é...
185
00:16:40,480 --> 00:16:42,930
ficarei com o dinheiro comigo,
vou fazer um cheque bancário,
186
00:16:42,931 --> 00:16:46,298
escrever uma nota nele e mandar
entregar para o velho Josh.
187
00:16:46,406 --> 00:16:48,786
Você sabe, um
bilhete explicando...
188
00:16:48,787 --> 00:16:52,009
como Gil morreu e...
189
00:16:52,010 --> 00:16:55,228
bem como não
foi culpa sua.
190
00:16:57,376 --> 00:16:59,455
É uma maneira
de fazer isso.
191
00:16:59,456 --> 00:17:02,403
Existe outro jeito.
Amanhã o novo marshall estará aqui,
192
00:17:02,501 --> 00:17:04,550
deixe com ele essa coisinha.
193
00:17:04,843 --> 00:17:08,664
Não muito limpa,
mas é outra saída.
194
00:17:09,836 --> 00:17:12,308
Ora, você vai escolher
um caminho ou outro.
195
00:17:12,505 --> 00:17:15,277
A menos que queira montar até
o velho Josh e contar você mesmo.
196
00:17:15,570 --> 00:17:18,185
Isso seria uma maneira
infalível de ser morto.
197
00:17:20,139 --> 00:17:21,856
Eu não quero ser morto.
198
00:17:24,102 --> 00:17:25,883
E nem quero ver
a cara do velho
199
00:17:25,884 --> 00:17:27,370
quando descobrir
minha culpa.
200
00:17:29,595 --> 00:17:31,479
Tudo que eu queria
fazer era me casar...
201
00:17:33,237 --> 00:17:35,052
e encontrar um
lar para Ellie e eu.
202
00:18:02,001 --> 00:18:03,831
Morgan?
203
00:18:17,749 --> 00:18:20,648
Sozinho no escuro?
É a expectativa de se
204
00:18:20,649 --> 00:18:22,876
casar comigo esta manhã?
205
00:18:22,978 --> 00:18:24,618
Você sabe melhor que isso.
206
00:18:25,418 --> 00:18:28,247
Gil McCleod?
Gil McCleod!
207
00:18:31,447 --> 00:18:33,886
Querido, porque você
não veio para mim?
208
00:18:33,887 --> 00:18:36,735
Amor significa que você
compartilha as coisas juntos,
209
00:18:36,736 --> 00:18:38,735
as ruins tanto quanto as boas.
210
00:18:47,358 --> 00:18:48,358
- Ellie...
211
00:18:49,781 --> 00:18:53,281
você sabe que Josh McCloud
pegou um pequeno menino órfão,
212
00:18:53,752 --> 00:18:57,687
cuidou dele com todo
carinho como seu próprio filho.
213
00:18:58,289 --> 00:19:00,982
Você sabe o que menino era...
- Eu sei...
214
00:19:00,983 --> 00:19:04,501
e eu sei o quão
miserável você se sente.
215
00:19:10,850 --> 00:19:13,260
Então vai entender porque
temos que adiar nosso casamento.
216
00:19:15,061 --> 00:19:18,448
Porque eu não estarei aqui amanhã
Eu estou saindo para ver Josh.
217
00:19:21,180 --> 00:19:23,078
Não, eu não
estou entendo.
218
00:19:24,279 --> 00:19:27,055
Você vai dizer ao homem que te
criou que você matou o filho dele?
219
00:19:27,056 --> 00:19:29,189
É melhor que ele
saiba isso por mim.
220
00:19:29,264 --> 00:19:32,037
Melhor?
Para você ou para mim?
221
00:19:34,236 --> 00:19:36,247
E se a resposta
dele for te matar?
222
00:19:37,248 --> 00:19:40,346
Bem, seria melhor se ele
vier e me falar sobre isso.
223
00:19:40,945 --> 00:19:43,796
Se eu não falar com ele,
será como fugir.
224
00:19:44,797 --> 00:19:47,125
Que tipo de
homem isso me faz?
225
00:19:48,127 --> 00:19:50,424
Eu faço essa
pergunta para você.
226
00:19:51,024 --> 00:19:53,093
Você desistiu de ser
Marshall para se casar comigo.
227
00:19:53,432 --> 00:19:57,199
Mas você realmente não mudou,
você ainda quer ser um alvo.
228
00:19:57,200 --> 00:19:59,359
E se Josh McCloud
não te matar,
229
00:19:59,360 --> 00:20:01,459
então você achará
noutra hora, noutro lugar
230
00:20:01,460 --> 00:20:05,074
num domingo qualquer,
alguém pra fazer você de alvo.
231
00:20:06,113 --> 00:20:07,573
Você quer que
isso aconteça?
232
00:20:19,700 --> 00:20:24,719
Assim que eu ver Josh, eu
prometo que volto para você,
233
00:20:26,719 --> 00:20:28,309
inteiro.
234
00:20:29,110 --> 00:20:31,187
Você voltará se sobreviver?
235
00:20:33,187 --> 00:20:36,149
Bem, isso não
é bom o suficiente
236
00:20:39,118 --> 00:20:42,186
Eu não vou...
começar minha vida
237
00:20:42,187 --> 00:20:44,686
esperando pelo homem que
eu amo e me perguntando
238
00:20:44,687 --> 00:20:47,487
como vou parecer
vestida de preto. Adeus.
239
00:21:15,074 --> 00:21:18,140
Bem, isso é tudo
seu agora, Loomis.
240
00:21:18,542 --> 00:21:19,998
Algo mais que
você precise saber?
241
00:21:19,999 --> 00:21:22,161
Uma coisa... onde é o
melhor lugar para comer?
242
00:21:23,462 --> 00:21:25,919
O Golden hotel e saloon.
- Ok.
243
00:21:26,719 --> 00:21:28,168
Adeus e boa sorte pra você.
244
00:21:28,270 --> 00:21:30,318
Adeus, Rockland.
Não doe toda sua sorte,
245
00:21:30,319 --> 00:21:32,366
pode precisar de alguma,
talvez de muita.
246
00:21:40,149 --> 00:21:41,149
Jordan...
247
00:21:45,570 --> 00:21:47,165
me desculpe pela
noite passada.
248
00:21:48,565 --> 00:21:51,672
Esqueça tudo o que eu
disse, exceto que eu te amo.
249
00:21:59,326 --> 00:22:02,833
Eu disse que era horrível...
esperar por alguém que se ama.
250
00:22:03,633 --> 00:22:06,211
Seria pior não ter
ninguém para esperar.
251
00:22:07,011 --> 00:22:08,530
Eu quero voltar também.
252
00:22:09,331 --> 00:22:11,428
Me leve com você agora.
253
00:22:12,428 --> 00:22:15,274
Não se preocupe,
quando eu voltar.
254
00:22:15,976 --> 00:22:19,072
Nós vamos ter a
lua de mel que planejamos.
255
00:22:19,672 --> 00:22:23,341
Tudo bem,
volte depressa.
256
00:23:56,897 --> 00:23:58,656
Thorne, sua arma,
jogue no chão.
257
00:23:58,656 --> 00:24:00,613
Uffa!!!
258
00:24:01,114 --> 00:24:02,933
Graças a Deus
é você, Morgan!
259
00:24:03,534 --> 00:24:05,051
Eu pensei que...
- Sua arma!
260
00:24:06,051 --> 00:24:08,019
Como eu ia saber
que era você?
261
00:24:08,520 --> 00:24:11,958
Ouvi dizer antes que você
sairia para sua lua de mel hoje.
262
00:24:22,888 --> 00:24:27,216
Escute-me, tinha um
índio me tocaiando por aí.
263
00:24:27,273 --> 00:24:29,424
É um problema
ter isso ao redor.
264
00:24:35,021 --> 00:24:38,081
Morgan...
diga-me uma boa razão
265
00:24:38,082 --> 00:24:40,394
pela qual eu gostaria
de te fazer isso.
266
00:24:40,594 --> 00:24:43,225
Eu tenho 15.000
razões comigo.
267
00:24:43,226 --> 00:24:44,425
Em dinheiro!
268
00:24:46,224 --> 00:24:49,641
Eu acho que só
tem uma coisa a fazer...
269
00:24:58,196 --> 00:25:02,522
Morgan... um de nós
vai sair bem ferido.
270
00:25:07,130 --> 00:25:09,567
Assim que você
estiver pronto!
271
00:25:33,341 --> 00:25:37,826
Viu, se fosse alguém além
de você, eu poderia tentar...
272
00:25:38,827 --> 00:25:41,834
a testar sua mão
rápida com a arma...
273
00:25:41,835 --> 00:25:44,842
mas é que estou francamente
afeiçoado por você.
274
00:25:45,343 --> 00:25:47,661
Você é o tipo de homem
em quem posso confiar.
275
00:25:50,431 --> 00:25:52,127
Eu confio em você também ...
276
00:25:52,128 --> 00:25:54,776
contanto que esteja
algumas horas atrás.
277
00:25:58,174 --> 00:26:00,133
O que mais me preocupa...
278
00:26:00,934 --> 00:26:02,933
em você ficar desconfiado
de mim desse jeito, é que...
279
00:26:04,134 --> 00:26:06,982
isso vai aparecer no sua
cara quando você ficar velho.
280
00:26:11,378 --> 00:26:14,033
Eu só estava tentando
recuperar minha arma.
281
00:26:14,034 --> 00:26:15,072
Minha própria arma!
282
00:26:15,073 --> 00:26:17,067
De barriga para
baixo e fique assim!
283
00:26:17,169 --> 00:26:19,119
Vai disparar num homem
quando ele está deitado?
284
00:26:19,120 --> 00:26:22,024
Você não é esse tipo!
- Sobre sua barriga!
285
00:26:54,157 --> 00:26:56,155
Oh, onde está seu
senso de humor?
286
00:27:00,293 --> 00:27:02,370
Está muito apertado.
287
00:27:06,838 --> 00:27:08,497
Não minhas pernas.
288
00:27:08,498 --> 00:27:11,834
Eu sou um andador, mas sempre
gosto de saber o que é possível.
289
00:27:14,133 --> 00:27:17,101
Isso vai segurá-lo por um tempo.
- Um homem não pode deixar
290
00:27:17,102 --> 00:27:18,688
outro homem nesta posição.
291
00:27:18,689 --> 00:27:20,519
Não companheiros
seres humanos.
292
00:27:21,519 --> 00:27:23,926
Isso vai te dar
algo para pensar.
293
00:27:24,427 --> 00:27:28,517
Morgan, me escute, você é um
homem decente e respeitável.
294
00:27:29,119 --> 00:27:32,270
Você tem um senso
estúpido de fair play,
295
00:27:32,271 --> 00:27:35,130
não o perca!
Não o perca agora!
296
00:27:41,004 --> 00:27:43,782
Vá pegar!
297
00:27:53,667 --> 00:27:55,893
Eu não quero
você tão perto.
298
00:27:58,294 --> 00:28:00,121
Morgan!
Deixe minha arma.
299
00:28:01,322 --> 00:28:03,119
Eu não estava mentindo
sobre aqueles índios.
300
00:28:03,120 --> 00:28:07,597
Não completamente. Eu vi alguns
ontem, com meus próprios olhos.
301
00:28:19,613 --> 00:28:21,583
Morgan!!!
302
00:29:09,055 --> 00:29:12,484
Você precisa de ajuda?
- Eu ficaria grato.
303
00:29:25,492 --> 00:29:26,476
Oh, homem!
304
00:29:30,048 --> 00:29:32,020
Eu não sei quanto
tempo ficaria preso...
305
00:29:32,222 --> 00:29:36,598
se você não tivesse aparecido!
Onde você está indo?
306
00:29:38,570 --> 00:29:41,466
Ao Rancho Argonaut.
Eu quero ver Josh McCloud.
307
00:29:41,769 --> 00:29:44,371
Então estamos indo para
o mesmo lugar, senhor...?
308
00:29:44,372 --> 00:29:47,732
Rockland.
- Feliz em conhecê-lo Sr. Rockland.
309
00:29:48,325 --> 00:29:51,004
Joshua me contou muitas
coisas boas sobre você.
310
00:29:51,113 --> 00:29:53,879
Eles me chamam
de Dr. Sam.
311
00:29:54,668 --> 00:29:56,985
Oh, vou te seguir.
- Obrigado.
312
00:30:53,933 --> 00:30:55,636
O Marshall.
O que ele faz aqui?
313
00:30:56,228 --> 00:30:58,376
Não me disse, e
eu não perguntei.
314
00:31:11,117 --> 00:31:12,199
Señor...
315
00:31:13,679 --> 00:31:17,128
- Eu gostaria de ver Joshua McCloud.
- Rapaz!
316
00:31:17,621 --> 00:31:20,281
Morgan Rockland!
Vá entrando, vá entrando.
317
00:31:23,239 --> 00:31:26,716
10 anos menino,
parece uma eternidade.
318
00:31:27,110 --> 00:31:28,780
Você parece bem, grande.
319
00:31:28,781 --> 00:31:31,191
Eu ouvi sobre você e sua
reputação como um Marshall.
320
00:31:31,192 --> 00:31:34,660
Acho que você nunca
esperava me ver por baixo.
321
00:31:35,252 --> 00:31:36,709
Eu ouvi sobre isso.
322
00:31:38,681 --> 00:31:41,842
Sim, toda a minha vida
na sela foi jogada fora
323
00:31:41,843 --> 00:31:43,355
pelo coice de um velhaco.
324
00:31:43,453 --> 00:31:46,156
Dr. Sam diz que eu vou estar
em cima em algum momento.
325
00:31:49,902 --> 00:31:52,119
Olhe aqui, eu quero
te mostrar uma coisa.
326
00:32:05,502 --> 00:32:06,685
Que tal isso?
327
00:32:13,059 --> 00:32:15,521
Na semana passada eu não
conseguia nem ficar de pé.
328
00:32:18,617 --> 00:32:20,825
Não diga a Katie, quero
que seja uma surpresa.
329
00:32:21,812 --> 00:32:27,041
Katie é minha nova esposa.
Depois que Emma morreu,
330
00:32:27,042 --> 00:32:30,244
nunca sonhei que ia me
casar novamente, mas...
331
00:32:32,808 --> 00:32:35,005
Eu ouvi isso também.
332
00:32:40,493 --> 00:32:41,493
Katie?
333
00:32:45,919 --> 00:32:47,918
Gostou desse run, outra dose?
- Não, obrigado.
334
00:32:51,945 --> 00:32:54,851
Talvez você tenha visto
meu garoto Gil na cidade?
335
00:32:54,852 --> 00:32:55,853
Uh-huh.
336
00:32:58,785 --> 00:33:00,714
O que te traz aqui, Morgan?
337
00:33:24,247 --> 00:33:26,247
Parece que vai
chover num minuto.
338
00:33:34,871 --> 00:33:36,072
- Onde está Gil?
339
00:33:41,257 --> 00:33:44,648
Onde está Gil?
- Ele está morto.
340
00:33:48,658 --> 00:33:51,528
Como?
- Atirou num de seus cavaleiros.
341
00:33:52,528 --> 00:33:54,999
Ele resistiu à prisão e
eu tive que matá-lo.
342
00:33:58,688 --> 00:34:03,078
Joshua, isso é puro assassinato...
nada menos que um assassinato.
343
00:34:08,680 --> 00:34:14,080
Saia daqui!
Saia daqui antes que eu te mate!
344
00:34:37,582 --> 00:34:40,581
Eu me lembro do dia em
que o trouxe para morar.
345
00:34:41,371 --> 00:34:43,782
O que você acha do
jeito que ele me pagou?
346
00:34:46,813 --> 00:34:48,003
Está certo?
347
00:34:50,503 --> 00:34:52,503
O que há, o gato
comeu sua lingua?
348
00:34:52,903 --> 00:34:54,501
Maldição Sam, ele
matou meu menino.
349
00:34:54,502 --> 00:34:57,172
Você age como se
eu fizesse algo errado.
350
00:34:57,972 --> 00:35:01,882
O Sr. Rockland veio e lhe
disse o que ele tinha a dizer.
351
00:35:01,906 --> 00:35:03,907
Na sua cara.
352
00:35:04,885 --> 00:35:06,493
Isso exigiu coragem...
353
00:35:08,495 --> 00:35:13,493
Pareceu-me ser o tipo de homem
que você... sempre se gabava.
354
00:35:14,795 --> 00:35:17,214
O homem de quem
você estava tão orgulhoso.
355
00:35:33,266 --> 00:35:35,105
Quem é você?
356
00:35:36,005 --> 00:35:38,565
É Morgan Rockland,
Sra. McCloud, o homem da lei.
357
00:35:38,566 --> 00:35:40,385
Owning, meu cavalo
precisa de uma escovada.
358
00:35:40,686 --> 00:35:42,035
Sim, senhora.
359
00:35:43,837 --> 00:35:47,225
É bem correto seu vaqueiro,
Sra. McCloud... excelente homem.
360
00:35:48,726 --> 00:35:51,106
Eu devo dizer que não tem
homens por aí como opção.
361
00:35:52,607 --> 00:35:53,973
Você vai ficar?
362
00:35:55,383 --> 00:35:57,270
Assim que a tempestade
se for, eu também irei.
363
00:35:57,871 --> 00:36:00,039
Acho que ela vai
durar muito tempo.
364
00:36:13,940 --> 00:36:17,147
Katie...
onde você esteve?
365
00:36:19,748 --> 00:36:21,337
Cavalgando nessa tempestade?
366
00:36:23,937 --> 00:36:25,406
Você se opõe ao
meu passeio diário?
367
00:36:25,407 --> 00:36:28,949
- Não, só não quero ver você se
encharcar na chuva, isso é tudo.
368
00:36:34,959 --> 00:36:39,456
Oh, pode colocar isso
no cofre, por favor?
369
00:36:47,773 --> 00:36:50,319
Um homem de nome
Rockland, trouxe isso hoje.
370
00:36:50,519 --> 00:36:53,993
Além desse dinheiro...
más notícias.
371
00:36:55,794 --> 00:36:59,016
Gil está morto,
Rockland o matou.
372
00:37:03,733 --> 00:37:05,630
Joshua querido...
373
00:37:05,631 --> 00:37:10,608
eu sinto muito.
Precisa de cuidado.
374
00:37:20,473 --> 00:37:23,172
Pensei que gostaria
de um café, Sr. Rockland.
375
00:37:26,716 --> 00:37:28,558
Obrigado, senhora McLeod.
376
00:37:37,754 --> 00:37:40,432
Mas principalmente, pensei
que você poderia se demorar.
377
00:37:44,831 --> 00:37:46,279
Você não entendeu?
378
00:37:50,488 --> 00:37:54,623
Eu sou uma jovem garota,
casada com um velho aleijado.
379
00:37:54,724 --> 00:37:57,183
Nenhuma lei disse que
você tinha que se casar.
380
00:37:57,184 --> 00:37:59,231
A lei da sobrevivência
disse isto.
381
00:37:59,232 --> 00:38:02,321
Fidelidade?
Bem, não serei.
382
00:38:03,221 --> 00:38:06,187
Eu tive meu tempo de
fofocas em volta de Saint Louis.
383
00:38:07,087 --> 00:38:10,234
Sobre perfume
que eu passava.
384
00:38:11,035 --> 00:38:12,903
Ele disse que iria
se casar comigo.
385
00:38:13,404 --> 00:38:15,617
Então eu descobri que
ele já tinha uma esposa.
386
00:38:17,618 --> 00:38:20,539
Então eu conheci Joshua,
descobri que ele não era
387
00:38:20,540 --> 00:38:24,346
apenas um homem velho,
mas um homem rico.
388
00:38:25,347 --> 00:38:29,073
Você fez uma boa escolha.
- Isso era bom o suficiente.
389
00:38:30,374 --> 00:38:33,143
Mulher jovem precisa de mais do
que um homem velho pode dar.
390
00:38:39,142 --> 00:38:41,037
Eu não te entendo, Rockland.
391
00:38:41,038 --> 00:38:42,793
Eu nunca conheci um
homem que não quisesse.
392
00:38:42,794 --> 00:38:45,016
Vamos dizer apenas que eu...
prefiro deixar você passar,
393
00:38:46,216 --> 00:38:49,433
deixá-la voltar.
- Tem medo de como Josh possa ficar.
394
00:38:50,433 --> 00:38:52,681
Eu matei o filho de Joshua.
395
00:38:54,081 --> 00:38:57,439
Ele está tentando decidir
se vai me matar ou não.
396
00:38:59,045 --> 00:39:00,878
O Gil não foi nenhuma
perda para o mundo.
397
00:39:01,079 --> 00:39:02,636
Ainda era filho de Joshua.
398
00:39:05,637 --> 00:39:08,136
Você é a esposa de Joshua...
399
00:39:10,433 --> 00:39:12,257
Volte para casa,
Sra. McLeod.
400
00:39:21,896 --> 00:39:23,625
Uma outra coisa:
401
00:39:24,225 --> 00:39:26,428
Meus encantos não
parecem interessar a você.
402
00:39:26,429 --> 00:39:29,542
Você trouxe o dinheiro
do gado de volta para Joshua.
403
00:39:29,743 --> 00:39:32,340
Isso significa que eu
digo a ele que voltaria?
404
00:39:33,942 --> 00:39:35,165
Alguém pode.
405
00:39:37,165 --> 00:39:38,386
Mas quem?
406
00:39:45,492 --> 00:39:48,829
Sra. McCleod...
obrigado pelo café.
407
00:39:52,827 --> 00:39:54,675
Tem certeza que
não quer tomar um?
408
00:39:55,677 --> 00:39:57,725
Não depois de uma
refeição tão boa.
409
00:40:00,324 --> 00:40:03,592
Onde estava?
- Olhando o tempestade.
410
00:40:03,593 --> 00:40:06,440
Por quê? você tem que saber
cada movimento que eu faço?
411
00:40:06,441 --> 00:40:10,458
Não. Não, querida, eu só não
quero que você pegue um resfriado.
412
00:40:11,658 --> 00:40:14,625
Joshua...
nenhum médico virá aqui.
413
00:40:15,226 --> 00:40:18,704
Bem, eu sei que ele vem.
- Eu quero que você vá vê-lo.
414
00:40:19,504 --> 00:40:22,022
Vai levar uma semana,
mas eu gostaria da ter
415
00:40:22,023 --> 00:40:25,169
sua opinião sobre suas pernas.
Ele tem tido muita experiência
416
00:40:25,170 --> 00:40:26,728
com lesões como a sua.
417
00:40:28,128 --> 00:40:33,925
Vou começar amanhã...
um dia ruim. Dia ruim.
418
00:40:50,596 --> 00:40:52,125
Fale baixo!
419
00:40:52,526 --> 00:40:54,576
Bem, o que deu errado,
eu estou doente neste lugar,
420
00:40:54,678 --> 00:40:55,940
esperando e esperando por nada.
421
00:40:55,941 --> 00:40:59,697
Não é por nada baby...
pegue um casaco,
422
00:40:59,698 --> 00:41:00,969
podermos falar melhor no bar.
423
00:41:00,970 --> 00:41:02,783
- Não, há um homem
chamado Rockland lá fora,
424
00:41:02,784 --> 00:41:04,483
ele matou Gil e trouxe
de volta o dinheiro,
425
00:41:04,484 --> 00:41:06,021
o dinheiro que você
disse que pegaria.
426
00:41:07,230 --> 00:41:09,895
Eu disse isso e eu vou.
E mais além,
427
00:41:11,705 --> 00:41:14,283
foi Rockland quem disse a
Joshua sobre o assassinato, certo?
428
00:41:14,284 --> 00:41:16,874
Certo.
Ele está bebendo desde então.
429
00:41:16,875 --> 00:41:19,779
e agora ele vai ficar bêbado.
430
00:41:19,780 --> 00:41:22,828
O que quis dizer com... agora
com dinheiro e mais além?
431
00:41:23,332 --> 00:41:24,839
Ele está bêbado!
432
00:41:25,040 --> 00:41:27,091
Isso lhe dá a chance
de servir a causa.
433
00:41:27,997 --> 00:41:31,577
Veja que Joshua tenha
muito uísque ao seu alcance,
434
00:41:31,678 --> 00:41:33,337
e que ele continue usando.
435
00:41:33,842 --> 00:41:35,374
Isso não será difícil.
436
00:41:35,978 --> 00:41:37,710
Bem, então faça.
437
00:41:55,612 --> 00:41:58,811
Talvez eu o tenha
estragado um pouco demais...
438
00:41:58,812 --> 00:42:00,169
era só uma criança, eu sei.
439
00:42:01,074 --> 00:42:03,085
Acho que foi numa
noite que eu entreguei.
440
00:42:04,092 --> 00:42:06,152
Não era desculpa
para Morgan matá-lo.
441
00:42:08,165 --> 00:42:12,328
Não pode ter sido justo,
Morgan ainda é bom com uma arma.
442
00:42:12,329 --> 00:42:13,577
Muito rápido.
443
00:42:18,679 --> 00:42:20,109
Esposa maravilhosa.
444
00:42:22,990 --> 00:42:24,760
Sou um homem de sorte.
445
00:42:31,361 --> 00:42:34,880
Olá, garoto!
Olá, Thorne.
446
00:42:34,982 --> 00:42:37,880
Surpreso em me ver?
- Não.
447
00:42:38,283 --> 00:42:41,129
Pronto para sair, heim?
- A tempestade acabou.
448
00:42:41,731 --> 00:42:43,790
Morgan, uh...
449
00:42:44,415 --> 00:42:46,915
contou sua pequena parte
da história a Joshua, heim?
450
00:42:47,173 --> 00:42:48,837
O que ele achou disso?
451
00:43:41,858 --> 00:43:43,258
Homem!
452
00:43:43,259 --> 00:43:45,687
Não tem alegria matar um
homem quando no chão!
453
00:43:46,189 --> 00:43:48,189
Guarde isso e
leve-o para dentro.
454
00:43:52,834 --> 00:43:55,434
Você não vai matá-lo,
em Argonaut...
455
00:43:55,859 --> 00:43:59,220
enquanto eu estiver aqui.
- Oh, eu sou contra matar,
456
00:43:59,221 --> 00:44:01,768
Sr. McCloud.
É por isso que temos que
457
00:44:01,871 --> 00:44:04,839
parar com esse Rockland,
de matar novamente.
458
00:44:06,048 --> 00:44:10,022
Do jeito que ele atirou,
assassinou, o seu filho Gil.
459
00:44:10,524 --> 00:44:12,453
Assassinato legalizado!
460
00:44:13,553 --> 00:44:18,341
O Left aqui, ouvi dizer que
ele é a favor de enforcá-lo.
461
00:44:19,343 --> 00:44:21,362
Burt, ele quer atirar nele.
462
00:44:22,362 --> 00:44:24,742
E Pawnee, queria fazer
isso com um forcado.
463
00:44:25,544 --> 00:44:29,494
Rapidamente... mas eu
não sou um assassino.
464
00:44:30,794 --> 00:44:34,154
E o bom doutor Sam,
465
00:44:34,354 --> 00:44:37,623
ele quer mais é deixar
Rockland ficar livre.
466
00:44:38,226 --> 00:44:41,274
Deixá-lo continuar matando
jovens como seu filho.
467
00:44:41,875 --> 00:44:46,336
Sr. McCloud, você deixou uma
cascavel rastejando em sua casa,
468
00:44:46,837 --> 00:44:50,906
mas não se preocupe,
agora nós a temos a salvo,
469
00:44:52,007 --> 00:44:54,147
mas temos que segurá-la.
470
00:44:56,027 --> 00:45:02,626
Esta é de fato, a sua
mão direita... de arma.
471
00:45:02,627 --> 00:45:06,023
Agora você me diz se eu
entendi direito Dr. Sam,
472
00:45:06,624 --> 00:45:09,689
esses tendões aqui...
controlam os dedos.
473
00:45:10,190 --> 00:45:11,887
Corte-os...
474
00:45:12,888 --> 00:45:15,308
e Rockland não poderá
mais manejar sua mão,
475
00:45:15,309 --> 00:45:19,609
não poderá mais atirar,
não poderá mais matar!
476
00:45:19,610 --> 00:45:24,112
Pergunte ao Dr. Sam. Ele pode
fazer um bom trabalho, rapidamente.
477
00:45:24,211 --> 00:45:26,260
Jogue esse lixo
fora daqui, Joshua!
478
00:45:27,361 --> 00:45:29,561
Teria acontecido matar Gil
mais cedo ou mais tarde,
479
00:45:29,562 --> 00:45:30,831
e você sabe disso!
480
00:45:30,923 --> 00:45:34,306
Mas Rockland veio até você
e lhe contou como um homem!
481
00:45:35,307 --> 00:45:37,052
Jogue-o fora daqui!
482
00:45:37,451 --> 00:45:40,036
Sr. McCloud, você agora
é um homem sem filho.
483
00:45:40,236 --> 00:45:42,592
Por causa do assassinato
nas mãos de Rockland.
484
00:45:42,593 --> 00:45:45,590
Um homem orgulhoso como você
não deveria pensar em uma coisa dessa?
485
00:45:46,562 --> 00:45:48,520
Diga ao Dr. Sam
para fazer isso, Joshua.
486
00:45:48,819 --> 00:45:50,303
Diga a ele!
487
00:45:55,102 --> 00:45:56,793
Querido, faça isso!
488
00:46:03,036 --> 00:46:04,029
Faça!
489
00:46:08,629 --> 00:46:11,314
Se você acha que eu terei
alguma coisa a ver com isso...
490
00:46:15,685 --> 00:46:18,806
Eu acho que não precisamos
te chamar para perguntar isso.
491
00:46:18,807 --> 00:46:23,790
Dr. Sam, por que você
simplesmente não corre para longe?
492
00:46:23,791 --> 00:46:27,519
Espere!
Você aleija ele.
493
00:46:28,516 --> 00:46:31,031
- Ora, eu não tenho
sua habilidade.
494
00:46:39,963 --> 00:46:44,508
Ferva a água.
Coloque-o na mesa.
495
00:46:45,205 --> 00:46:47,381
Meninos, sobre a mesa.
496
00:46:59,465 --> 00:47:01,346
Deus me perdoe.
497
00:47:55,956 --> 00:47:58,940
Como está se sentindo?
- Mal.
498
00:48:02,470 --> 00:48:06,160
Semana ruim.
- Semana ruim!
499
00:48:07,951 --> 00:48:09,518
Isso é tudo?
500
00:48:12,228 --> 00:48:15,888
Fome!
- Agora essa é uma boa queixa.
501
00:48:16,485 --> 00:48:19,538
E algo que possa mastigar,
assim que a água esquentar.
502
00:48:21,130 --> 00:48:23,057
Vamos ver...
503
00:48:23,456 --> 00:48:27,613
Você tem dedos suaves.
Você é um bom médico.
504
00:48:28,410 --> 00:48:31,661
Aqui o médico mais próximo
é sempre um bom médico.
505
00:48:31,662 --> 00:48:33,978
Mas o medicamento é
feito por minha família.
506
00:48:34,378 --> 00:48:36,594
Meu avô praticava.
507
00:48:37,192 --> 00:48:39,464
Claro que ele era
um feiticeiro no Congo.
508
00:48:40,162 --> 00:48:41,807
E meu pai
continuou a tradição
509
00:48:41,808 --> 00:48:43,453
aqui enquanto
era um escravo.
510
00:48:43,851 --> 00:48:46,064
Minha vez chegou
durante a guerra.
511
00:48:46,363 --> 00:48:49,048
Eu fui assistente de um
cirurgião do exército.
512
00:48:49,544 --> 00:48:51,558
Eu aprendi muito
com esse homem.
513
00:48:52,752 --> 00:48:56,456
Por que você veio aqui?
- Esta é a minha casa.
514
00:49:00,851 --> 00:49:03,934
Alguém já lhe disse que
você é um homem e tanto?
515
00:49:35,612 --> 00:49:37,977
O que você vê lá
em baixo, querida?
516
00:49:39,370 --> 00:49:43,081
Um monte de vacas.
Bem, o que você vê?
517
00:49:44,334 --> 00:49:48,220
$ 30.000 dólares nos cascos.
518
00:49:48,221 --> 00:49:50,966
Em breve você vai ter mil
cabeças naquele rebanho,
519
00:49:50,967 --> 00:49:54,686
sem nada em nosso
caminho para nos impedir.
520
00:49:55,085 --> 00:49:59,023
Mark Rockland fora
para sempre e Joshua...
521
00:50:01,211 --> 00:50:03,379
quanto tempo até
que Joshua esteja de volta?
522
00:50:03,380 --> 00:50:06,185
De volta do Dr. Goats?
Oh, pelo menos uma semana.
523
00:50:06,385 --> 00:50:08,169
Trinta mil dólares, hein?
524
00:50:08,767 --> 00:50:12,256
Mais o que está no cofre.
- Eu estou rica.
525
00:50:15,539 --> 00:50:19,740
Nós estamos ricos, baby.
- Claro.
526
00:50:26,164 --> 00:50:28,272
Eu preciso de você
e você precisa de mim.
527
00:50:29,267 --> 00:50:32,296
O que vamos fazer com
todo esse dinheiro?
528
00:50:32,595 --> 00:50:35,293
Oh, ir para Chicago, talvez.
529
00:50:37,083 --> 00:50:40,276
O que há de errado com Chicago?
- Porque não Nova York?
530
00:50:41,073 --> 00:50:49,029
Londres, Paris, Roma?
- Londres... Roma...
531
00:51:06,942 --> 00:51:09,128
Rockland!
532
00:51:09,129 --> 00:51:10,770
Oh, Rockland!
533
00:51:14,859 --> 00:51:16,988
Eu tenho um velho
amigo para te visitar.
534
00:51:17,784 --> 00:51:19,632
É melhor você
trazer sua arma.
535
00:51:25,670 --> 00:51:27,827
Iria acontecer
cedo ou tarde.
536
00:51:36,270 --> 00:51:42,628
Morgan! Seu velho amigo
da estação da Overland.
537
00:51:55,476 --> 00:51:59,652
Lembra-se de mim Rockland?
- Abe Harney.
538
00:51:59,753 --> 00:52:03,542
Lembra-se de meu irmão?
- Hank? Claro.
539
00:52:03,940 --> 00:52:04,975
Eu o prendi.
540
00:52:05,577 --> 00:52:07,779
Eu não sei o que você era
também, mas você ficou fora.
541
00:52:07,781 --> 00:52:11,467
Eu vou matar você.
Eles penduraram meu irmão.
542
00:52:16,035 --> 00:52:17,604
Siga em frente.
543
00:52:29,209 --> 00:52:32,381
Bem, Harney...
544
00:52:40,826 --> 00:52:42,688
Está querendo
morrer Rockland?
545
00:52:46,128 --> 00:52:48,430
Ansioso para acabar com isso.
546
00:53:06,856 --> 00:53:08,798
Sai fora.
547
00:53:38,051 --> 00:53:41,777
Seu blefe foi
bom e legal, Morgan.
548
00:53:51,947 --> 00:53:54,749
O dia está chegando,
quando você vai ter que puxar
549
00:53:55,049 --> 00:53:58,709
essa arma, com uma mão
que não ajuda em nada.
550
00:53:59,011 --> 00:54:02,731
Ha-ha... Eu gostaria de
poder estar por perto para ver.
551
00:54:03,633 --> 00:54:04,902
Desculpe por desapontá-lo.
552
00:54:04,903 --> 00:54:10,154
Hoje você teve sorte,
mas... com certeza é Natal.
553
00:54:18,560 --> 00:54:20,759
Não se incomode em
me agradecer, Morgan.
554
00:54:21,350 --> 00:54:24,190
Quando você conseguir eu quero
que você veja isso chegando...
555
00:54:24,391 --> 00:54:27,752
bem na sua cara,
ou nas costas.
556
00:55:00,878 --> 00:55:05,747
Você fez um bom trabalho,
Sam... cortando sem aleijar.
557
00:56:04,806 --> 00:56:06,237
Katie!
558
00:56:06,661 --> 00:56:08,362
Katie...
559
00:56:08,428 --> 00:56:10,478
Dr. Heathcote disse
que eu estou curado.
560
00:56:10,779 --> 00:56:12,097
Rosie, onde está Katie?
561
00:56:12,098 --> 00:56:13,598
Señor, não
está aqui, Señor.
562
00:56:13,599 --> 00:56:16,361
Não está aqui?
onde ela está então?
563
00:56:16,361 --> 00:56:20,781
Ela se foi, Señor McLeod,
- Foi? O que significa foi?
564
00:56:20,874 --> 00:56:24,735
Onde está todo mundo?
-Señor Thorne a levou.
565
00:56:25,250 --> 00:56:28,596
Todo mundo se foi.
Levou todo o nosso gado.
566
00:56:29,198 --> 00:56:30,829
Todo o nosso dinheiro.
567
00:56:48,295 --> 00:56:50,327
Abasteça meus
alforjes com comida...
568
00:56:51,127 --> 00:56:53,511
suficiente para sete dias.
569
00:56:53,913 --> 00:56:57,228
Eu quero cobertores.
Vamos!
570
00:57:26,021 --> 00:57:29,023
Tudo bem na frente?
- Muito bem, eu acho.
571
00:57:30,022 --> 00:57:32,973
Até onde eu posso ver.
- O que está te preocupando, índios?
572
00:57:32,974 --> 00:57:36,315
Não tem índios
por aqui há anos.
573
00:57:37,392 --> 00:57:39,616
O problema é o que os índios
estão esperando encontrar.
574
00:57:40,758 --> 00:57:43,383
O problema está onde
seu plano está olhando.
575
00:57:43,384 --> 00:57:46,765
Bem, isso é melhor do que ter
que vir procurando por mim.
576
00:57:51,669 --> 00:57:53,340
Eu vou estar muito
melhor quando esse
577
00:57:53,341 --> 00:57:54,863
gado for transformado
em dinheiro.
578
00:57:55,259 --> 00:57:59,725
Relaxe bebê, volte
a sonhar com Londres....
579
00:57:59,726 --> 00:58:01,763
Paris... Roma...
580
00:58:13,157 --> 00:58:17,755
Está curado, até essas cicatrizes
desaparecerão em breve.
581
00:58:18,942 --> 00:58:21,409
Você ainda está pensando
em ir para a Califórnia?
582
00:58:21,705 --> 00:58:24,963
Sim. Mas é melhor eu
perguntar pra minha namorada,
583
00:58:25,162 --> 00:58:27,294
se ela quer ir para lá.
584
00:58:29,437 --> 00:58:33,385
Eu ouvi dizer que é ótimo país,
um bom lugar para criar uma família.
585
00:58:33,386 --> 00:58:37,412
Família? Nós nem
somos casados ainda.
586
00:58:37,413 --> 00:58:44,048
Mas onde quer que eu vá,
uma coisa você pode dizer,
587
00:58:45,431 --> 00:58:48,776
eu quero que os outros nunca
saibam o que você fez por mim.
588
00:58:49,856 --> 00:58:52,677
A coisa que me preocupa,
é a sua mão,
589
00:58:53,886 --> 00:58:55,861
e como você vai usá-la.
590
00:58:58,848 --> 00:59:01,039
Não se preocupe, Sam.
591
00:59:01,040 --> 00:59:03,035
Você me ensinou que
a mão de um homem
592
00:59:03,036 --> 00:59:06,688
não é para matar,
é para cumprimentar,
593
00:59:06,689 --> 00:59:08,800
para construir, para ajudar.
594
00:59:12,462 --> 00:59:16,352
e para dizer adeus ao amigo.
- Adeus Mark.
595
01:00:17,506 --> 01:00:20,880
Afaste-se daqui.
- Você está acabado, Joshua.
596
01:00:21,572 --> 01:00:23,734
Eu vou andar
como você, Morgan.
597
01:00:23,735 --> 01:00:26,194
Você não vai andar com
ninguém se não conseguir.
598
01:00:27,380 --> 01:00:29,355
Me deixe em paz!
599
01:01:03,642 --> 01:01:06,209
Eu não queria dizer, Mark.
Eu não queria.
600
01:01:07,967 --> 01:01:11,360
Não me deixe,
você tem que me mover de novo.
601
01:01:11,658 --> 01:01:13,939
Mover na marra.
602
01:01:41,435 --> 01:01:47,822
Thorne... roubou meu gado,
roubou minha esposa...
603
01:01:47,823 --> 01:01:49,584
roubou meu dinheiro...
- A primeira coisa que
604
01:01:49,684 --> 01:01:51,452
conseguiremos para você
é descansar um pouco.
605
01:01:52,354 --> 01:01:54,321
Talvez Kate não
valha a pena ir atrás.
606
01:01:54,823 --> 01:01:59,952
Talvez eu tenha sido um
tolo, eu a amava Mark.
607
01:01:59,953 --> 01:02:07,008
Era minha esposa, minha amante,
daria tudopor ela.
608
01:02:07,210 --> 01:02:11,170
609
01:02:23,489 --> 01:02:26,378
Ei, se acalme, temos
que dirigir a noite toda?
610
01:02:29,078 --> 01:02:31,887
Oh, você torna
muito tentador parar.
611
01:02:32,288 --> 01:02:36,117
Mas não podemos nos
arriscar ao lado de seu gado.
612
01:02:36,219 --> 01:02:39,557
Temos que entrar na cidade
e vendê-los rapidamente.
613
01:02:49,975 --> 01:02:53,643
Joshua, você ainda precisa de
pelo menos um dia de descanso.
614
01:02:53,644 --> 01:02:57,602
Oh, eu vou atrás de Katie,
eu vou trazê-la de volta.
615
01:03:16,222 --> 01:03:19,821
Sua mão!
Os tendões...
616
01:03:22,290 --> 01:03:26,010
Você não sabe o quanto isso
facilita minha consciência, Mark.
617
01:03:26,310 --> 01:03:28,284
Eu estava tão
bêbado naquela noite.
618
01:03:29,985 --> 01:03:32,968
Eu nunca amei
uma coisa dessas.
619
01:03:36,588 --> 01:03:39,287
O que você vai fazer?
O doutor Sam disse que...
620
01:03:39,288 --> 01:03:44,174
Habilidade... e coragem.
621
01:03:44,175 --> 01:03:46,556
Sam tem muitas delas.
622
01:03:47,655 --> 01:03:50,524
As pessoas deveriam saber que
ele nunca poderia aleijar ninguém.
623
01:03:51,942 --> 01:03:53,371
Como você pode
me ajudar Morgan?
624
01:03:53,472 --> 01:03:55,474
Você podia me ajudar
a trazer Katie de volta.
625
01:03:56,373 --> 01:03:59,176
Quanto tempo você
acha que Sam viveria,
626
01:03:59,727 --> 01:04:02,700
se souberem que eu
posso usar essa mão?
627
01:04:02,800 --> 01:04:05,830
Está certo. Você
não pode fazer isso.
628
01:04:05,930 --> 01:04:08,043
Você teria que
matar todos por nós.
629
01:04:10,043 --> 01:04:12,733
Vou levá-lo para a cidade.
O Marshall pode ajudá-lo.
630
01:04:13,362 --> 01:04:15,172
Não, obrigado Mark.
631
01:05:04,886 --> 01:05:07,244
Índios!
Índios!!
632
01:05:08,260 --> 01:05:09,949
Entre para dentro.
633
01:05:17,795 --> 01:05:19,770
Fiquem calmos.
- Acho que posso pegar alguns...
634
01:05:19,794 --> 01:05:22,123
A ordem é não atirar.
Talvez tenha mais de onde vieram.
635
01:05:27,188 --> 01:05:30,026
Bom dia, senhores.
Vocês falam inglês?
636
01:05:30,126 --> 01:05:33,194
Eu falo bem bom.
- Ora, beleza!
637
01:05:33,890 --> 01:05:36,684
Eu só quero te dizer se você e
seus filhos estão com fome...
638
01:05:36,685 --> 01:05:38,209
vocês são bem-vindos
para cortar um
639
01:05:38,210 --> 01:05:39,922
casal de novilhos
fora do rebanho.
640
01:05:40,023 --> 01:05:41,832
Seja o que for, esta
manhã levamos dez.
641
01:05:43,222 --> 01:05:47,929
Oh, bem, o que você quer,
sobremesa?
642
01:05:50,115 --> 01:05:53,748
Você tem uma mulher
branca, eu quero ela.
643
01:05:53,749 --> 01:05:57,710
Mulher branca? nós não
temos nenhuma mulher branca.
644
01:05:57,910 --> 01:06:00,748
Mentira!
- Tudo bem.
645
01:06:01,244 --> 01:06:06,626
Tudo bem... ãh... suponho
que se nós não damos a vocês...
646
01:06:08,216 --> 01:06:10,340
Seu cabelo é bom?
647
01:06:17,987 --> 01:06:20,965
Não há nada que
eu possa fazer.
648
01:06:32,881 --> 01:06:35,209
Eu acho que é
um adeus, querida.
649
01:06:35,509 --> 01:06:37,017
Você não pode, não deixe...
650
01:06:38,011 --> 01:06:39,971
É você ou eu, e
você não tem voto.
651
01:07:45,049 --> 01:07:47,848
Homens, vocês
peguem a carroça,
652
01:07:48,643 --> 01:07:50,381
vamos botar o
gado pra andar.
653
01:08:29,623 --> 01:08:32,433
Não importa o quão ruim ela
era, Katie nunca mereceu isto.
654
01:08:34,817 --> 01:08:36,313
Nenhum sinal de luta.
655
01:08:36,514 --> 01:08:39,044
Ele nem sequer
tentou salvá-la.
656
01:08:41,130 --> 01:08:44,277
Cuide dela para
mim, Morgan.
657
01:08:44,278 --> 01:08:46,399
Cuide dela.
658
01:08:46,400 --> 01:08:48,386
Eu tenho que andar.
659
01:09:47,688 --> 01:09:49,972
Ei, aquele ali é o Joshua!
660
01:09:52,355 --> 01:09:54,291
Estoure esse gado, rápido.
661
01:10:33,116 --> 01:10:35,190
Vocês tem aquela
manada tentando escapar.
662
01:10:35,290 --> 01:10:37,328
Toquem os guias
devagar agora!
663
01:11:26,057 --> 01:11:28,085
Você está com tanta pressa
que eu nunca cheguei a
664
01:11:28,086 --> 01:11:30,482
perguntar sobre como o velho
Joshua Ozzie está se sentindo.
665
01:11:30,582 --> 01:11:32,594
Sem nenhuma
dor em tudo,
666
01:11:32,595 --> 01:11:35,416
nenhuma que seja.
Eu lhe digo que o velho Josh
667
01:11:35,516 --> 01:11:37,024
nunca se sentiu melhor.
668
01:12:19,450 --> 01:12:23,005
Sinto muito Marshall, desculpe,
tinha que ser um dos meus garotos.
669
01:12:24,204 --> 01:12:27,729
Fez um bom trabalho,
o que começou.
670
01:12:27,730 --> 01:12:29,858
O Ozzie aqui ele não precisa
mais do que um uísque ou
671
01:12:29,859 --> 01:12:31,591
dois para pedir desculpa.
672
01:12:31,892 --> 01:12:34,523
Pode tê-lo de volta pela manhã,
por US $25 dólares...
673
01:12:35,572 --> 01:12:39,228
mais as despesas.
674
01:12:58,737 --> 01:12:59,846
Entre!
675
01:13:07,362 --> 01:13:09,359
Adeus, Marshall!
676
01:13:40,672 --> 01:13:43,768
Estou só avisando a todos
vocês, civilizados da cidade,
677
01:13:43,769 --> 01:13:47,245
que vocês entrem em suas
pequenas casas e fiquem lá.
678
01:13:48,045 --> 01:13:50,446
Porque esta noite a
cidade aqui é nossa,
679
01:13:50,947 --> 01:13:53,425
pelos nossos direitos
de conquistadores.
680
01:13:52,526 --> 01:13:57,989
Nâo é assim, Raleigh,
direito de conquista!
681
01:13:57,990 --> 01:14:00,441
Eu li sobre isso num livro!
682
01:14:04,487 --> 01:14:07,759
Desculpe, foi sério te
interromper a bebida, Rony.
683
01:14:07,830 --> 01:14:09,827
Vamos entrar
e pegar outra.
684
01:14:23,127 --> 01:14:31,119
Ei, fora... todo mundo, fora.
685
01:14:33,640 --> 01:14:35,140
Fora!
686
01:14:38,901 --> 01:14:39,908
Eu vou beber sem parar!
687
01:14:39,909 --> 01:14:42,321
Você não é bem-vindo aqui
depois do que você fez.
688
01:14:42,322 --> 01:14:43,374
O que?
- Jim...
689
01:14:44,196 --> 01:14:47,169
Jim... peque o remédio que quiserem.
- Sim, senhora.
690
01:14:49,368 --> 01:14:54,003
Ah, você está certa, eu
meio que gosto de você.
691
01:14:56,801 --> 01:14:59,906
Você é um pouquinho como eu,
e eu não sou como você, não é?
692
01:15:00,506 --> 01:15:02,320
Que tal uma bebida
por conta da casa?
693
01:15:02,723 --> 01:15:04,728
Sim, sim, claro!
694
01:15:11,713 --> 01:15:14,167
Até mais tarde.
695
01:15:20,523 --> 01:15:23,700
Incrível como...
Ela gosta um pouco de mim.
696
01:15:24,102 --> 01:15:31,950
Claro que ela gosta.
- Sim, eu quero ir vê-la.
697
01:15:32,953 --> 01:15:34,959
Onde você acha
que foi chamado...
698
01:15:34,982 --> 01:15:36,186
Quem é?
699
01:15:52,079 --> 01:15:53,710
Oh, é apenas um visitante.
700
01:15:56,719 --> 01:15:58,746
Abra essa porta,
eu cheguei!
701
01:15:59,247 --> 01:16:02,693
Vá embora, cara. Eu estou
te avisando para ir embora.
702
01:16:50,629 --> 01:16:52,832
Eu só vim para te
confortar, madame.
703
01:16:53,434 --> 01:16:55,729
Fazer você se sentir
um pouco melhor.
704
01:17:00,742 --> 01:17:02,455
Você não tem razão
para ter medo de mim.
705
01:17:02,857 --> 01:17:06,783
Eu sou o gentil rapaz,
o rapaz adorável...
706
01:17:06,886 --> 01:17:09,652
E você não sabe, que
você está no mercado
707
01:17:09,653 --> 01:17:11,977
para um novo
homem para amar.
708
01:17:12,480 --> 01:17:15,988
Porque Mark Rockland,
ele não vai voltar.
709
01:17:16,791 --> 01:17:21,199
Oh, eu não sei com certeza se
ele está morto ainda, garota linda,
710
01:17:22,103 --> 01:17:25,009
mas, eu tenho certeza
que ele não vai voltar aqui,
711
01:17:25,210 --> 01:17:28,367
ou a nenhum outro lugar
onde as pessoas vão conhecê-lo.
712
01:17:46,398 --> 01:17:47,560
Rockland!
713
01:17:49,968 --> 01:17:54,588
Thorme, Thorme!
Rockland está descendo a rua.
714
01:18:14,528 --> 01:18:15,530
Art...
715
01:18:22,035 --> 01:18:26,123
Deixou seu caminho...
inteiramente.
716
01:18:26,124 --> 01:18:28,521
Ele vai ser morto
com certeza.
717
01:18:29,523 --> 01:18:32,711
Apaguem as lâmpadas.
718
01:19:15,330 --> 01:19:20,089
Mark, você não vai
tentar blefar comigo, vai?
719
01:19:39,359 --> 01:19:44,450
Acha que eu estou
blefando, me desafie!
720
01:19:51,517 --> 01:19:53,731
Eu estou desafiando.56577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.