All language subtitles for He Rides Tall. R.G. Springsteen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,284 --> 00:02:31,594 Da próxima vez me escute, 2 00:02:32,196 --> 00:02:35,077 se você quiser usar essa arma, fique do lado de fora. 3 00:02:36,480 --> 00:02:44,487 É o costume local. 4 00:02:50,552 --> 00:02:53,304 Vá encontrar um bom lugar com sombra para se refrescar. 5 00:02:54,906 --> 00:02:58,747 e na volta, mantenha os costumes locais em mente. 6 00:02:59,149 --> 00:03:00,400 Nos daremos bem. 7 00:03:04,564 --> 00:03:05,799 Morgan... 8 00:03:11,805 --> 00:03:15,252 Morgan, você acha que poderia ser um pouco mais cuidadoso hoje, 9 00:03:16,054 --> 00:03:18,761 você vai me deixar viúva antes de eu ser sua noiva. 10 00:03:18,862 --> 00:03:21,539 Não se preocupe Ellie. A menos que isso seja longo, 11 00:03:21,940 --> 00:03:24,031 eu acho que sou bom para o resto do dia. 12 00:03:24,131 --> 00:03:26,835 Ellie tem um ponto de vista feminino normal, Morgan. 13 00:03:26,936 --> 00:03:28,865 É certo a noiva sempre querer um marido forte 14 00:03:28,866 --> 00:03:30,795 e saudável em sua lua de mel. 15 00:03:31,897 --> 00:03:34,765 Se eu não comprar esse tipo, mas não haverá lua de mel. 16 00:03:34,866 --> 00:03:36,529 Nós vamos tocando. 17 00:03:42,235 --> 00:03:44,418 Procurando por mim? eu sou Ben Crawley. 18 00:03:45,420 --> 00:03:48,031 Gil McLeod. Acabo de trazer 500 19 00:03:48,032 --> 00:03:51,694 cabeças de gado para vender. - Gil McLeod! 20 00:03:51,695 --> 00:03:55,296 Como está seu pai, garoto, ouvi que ele se machucou enquanto... 21 00:03:55,397 --> 00:03:58,088 Você nunca mais me chame de "garoto"... 22 00:03:59,991 --> 00:04:02,634 você quer regatear ou o que? 23 00:04:03,535 --> 00:04:05,555 - Seu pai e eu não regateamos... 24 00:04:05,755 --> 00:04:09,179 fazemos acordos de negócios, justos, nos dois sentidos. 25 00:04:10,203 --> 00:04:13,283 Seu capataz não quer que eu veja o gado ainda, 26 00:04:13,284 --> 00:04:14,906 Tenho certeza que ele quer alimentá-los, 27 00:04:15,006 --> 00:04:17,733 engordá-los para encantar a primeira vista... 28 00:04:17,734 --> 00:04:19,609 Você não ouviu muito bem, seu Crawley... 29 00:04:20,611 --> 00:04:23,542 Eu estou no comando aqui, não meu pai... 30 00:04:23,643 --> 00:04:25,205 nem o capataz. 31 00:04:26,407 --> 00:04:30,870 Você quer olhar para a carne? Agora... ou esqueça! 32 00:04:33,373 --> 00:04:35,552 Se é assim que você quer... 33 00:05:11,926 --> 00:05:14,927 Ferreiro? eu tenho um cavalo que precisa de uma ferradura. 34 00:05:19,531 --> 00:05:22,032 Este é um cliente falando, ferreiro. 35 00:05:27,137 --> 00:05:29,139 Um cliente com dinheiro. 36 00:05:33,343 --> 00:05:34,653 Obrigado Tony. 37 00:05:37,256 --> 00:05:38,656 - Quer uma pequena ajuda? 38 00:05:39,658 --> 00:05:46,293 Morgan Rockland! Abilene, Dodge City e agora aqui. 39 00:05:47,095 --> 00:05:51,426 Sabe, eu estive preocupado com você. 40 00:05:51,427 --> 00:05:54,265 Um homem com seu tipo de reputação 41 00:05:54,266 --> 00:05:55,842 ele não vive muito tempo. 42 00:05:56,343 --> 00:05:58,174 O que você está fazendo aqui? - Trabalhando... 43 00:05:58,175 --> 00:05:59,705 trabalho honesto. 44 00:06:00,406 --> 00:06:03,784 Você está olhando para o atual capataz dos criadores Argonauts. 45 00:06:03,785 --> 00:06:05,671 Apenas conduzindo um rebanho de gado. 46 00:06:05,828 --> 00:06:08,604 Argonauts? Isso é de Joshua McLeod. 47 00:06:08,605 --> 00:06:11,305 Ele te contratou? - Oh. oh, Josh não é 48 00:06:11,306 --> 00:06:12,327 esse tipo mesquinho. 49 00:06:12,328 --> 00:06:14,940 Ele não usa um pequeno erro contra um homem. 50 00:06:14,941 --> 00:06:18,448 Você me enviou para a cadeia, mas eu servi meu tempo 51 00:06:18,549 --> 00:06:20,964 e saí por bom comportamento. 52 00:06:21,276 --> 00:06:24,908 Eu, bom comportamento! - O velho Josh deve estar ferido... 53 00:06:24,909 --> 00:06:27,365 bem pior do que eu ouvi. Como ele está? 54 00:06:27,366 --> 00:06:29,721 Ele ainda está na cadeira de rodas, mas está melhorando. 55 00:06:30,224 --> 00:06:33,725 Ficando melhor, por causa que não pode entrar nessa comitiva, 56 00:06:33,726 --> 00:06:35,237 pois está entediado. 57 00:06:36,638 --> 00:06:41,151 E você veio à cidade... - Com certeza, eu quero te dizer... 58 00:06:41,152 --> 00:06:44,214 esse menino é um perigo para si mesmo, 59 00:06:44,215 --> 00:06:45,906 veneno para todo mundo. 60 00:06:46,707 --> 00:06:48,249 Já se decidiu, Marshall? 61 00:06:52,236 --> 00:06:54,365 Bem, parece que está em condições bastante justas. 62 00:06:54,466 --> 00:06:55,860 Você está comprando esse puxador de carroça? 63 00:06:56,559 --> 00:06:59,118 Aonde você vai? - É novo em folha! 64 00:06:59,817 --> 00:07:02,528 - Ora, eu... - Calma. Quanto você quer por isso? 65 00:07:02,528 --> 00:07:04,605 O que você quer com uma bagatela por isso? 66 00:07:05,602 --> 00:07:08,499 Hum.. leva por... sessenta e cinco? 67 00:07:08,500 --> 00:07:11,800 Temos um acordo. Eu vou pegar de manhã. 68 00:07:14,429 --> 00:07:15,746 Estou saindo amanhã. 69 00:07:16,567 --> 00:07:19,557 Parar, casar... e sair do emprego 70 00:07:20,630 --> 00:07:23,079 Congratulações, Morgan! 71 00:07:23,678 --> 00:07:25,034 Isso vai nos fazer felizes... 72 00:07:25,631 --> 00:07:28,507 Você, porque vai ter sua própria mulher ao seu lado, 73 00:07:29,405 --> 00:07:31,907 começando uma boa, nova e maçante 74 00:07:31,908 --> 00:07:33,774 vida em outro lugar, 75 00:07:33,974 --> 00:07:36,613 e eu por causa de... 76 00:07:38,408 --> 00:07:41,367 eu terei uma parte da cidade, onde você não será o Marshall. 77 00:07:49,042 --> 00:07:54,523 Oh... uh... você acabou de me dizer alguma coisa importante... 78 00:07:55,289 --> 00:07:57,691 eu gostaria de saber o que foi! 79 00:07:58,987 --> 00:08:01,337 Eu só quero que você se lembre que... 80 00:08:01,338 --> 00:08:03,049 amanhã nós teremos um novo marshall... 81 00:08:03,448 --> 00:08:04,718 um bem bom. 82 00:08:05,018 --> 00:08:06,911 Então, o que quer que você tenha na manga... 83 00:08:08,534 --> 00:08:10,296 não tente aqui. 84 00:08:11,293 --> 00:08:15,460 Morgan... você tem uma mente desconfiada! 85 00:08:16,458 --> 00:08:18,150 É uma pena e uma vergonha! 86 00:08:32,292 --> 00:08:34,712 Muito bem Charlie, faça sua oferta e faça uma boa. 87 00:08:36,806 --> 00:08:39,197 O melhor que posso fazer, é $ 30 dólares por cabeça. 88 00:08:39,498 --> 00:08:42,258 Oh, me crucifique.... quarenta por cabeças é o preço atual. 89 00:08:42,259 --> 00:08:44,658 Para gado em bom estado. 90 00:08:44,659 --> 00:08:46,971 O rebanho que conduziu aqui está pele e ossos. 91 00:08:49,563 --> 00:08:53,409 Você é um mentiroso. - Trinta por cabeça. 92 00:08:53,410 --> 00:08:56,607 Eu dirijo até Dodge. - Bom. 93 00:08:57,229 --> 00:08:59,221 Crawley! - Espere você! 94 00:09:00,793 --> 00:09:04,797 Ora, veja quem está aqui. O destemido marshall Rockland! 95 00:09:05,396 --> 00:09:07,595 Vai tentar tirar minha arma? 96 00:09:07,696 --> 00:09:09,782 Eu disse, tente! - Não... 97 00:09:10,888 --> 00:09:12,882 Eu só não quero que você use isso, é tudo. 98 00:09:15,134 --> 00:09:17,145 É melhor você acalmar essa temperatura sua, 99 00:09:17,676 --> 00:09:20,196 ou você vai arrumar um problema ruim. 100 00:09:20,795 --> 00:09:23,156 Eu gastei um pouco de meu tempo te ouvindo... 101 00:09:36,888 --> 00:09:40,185 Você veio para fazer negócios... faça! 102 00:09:40,186 --> 00:09:42,329 Mas faça de uma forma profissional... 103 00:09:42,728 --> 00:09:44,520 eu não quero te machucar. - Me solta. 104 00:09:46,316 --> 00:09:48,168 Você não gosta de mim, e eu não gosto de você. 105 00:09:49,166 --> 00:09:50,700 Você me empurra longe demais. 106 00:09:51,199 --> 00:09:53,192 Não esqueço o quanto gosto de seu pai. 107 00:10:12,405 --> 00:10:15,613 Aceito sua ofertinha, Crawley... em dinheiro! 108 00:10:17,398 --> 00:10:19,122 Diga para o seu pai. 109 00:10:27,324 --> 00:10:30,661 Ei, vocês, caras, planejam ficar bêbados? 110 00:10:31,460 --> 00:10:33,265 Melhor andar rápido, porque eu vou para casa 111 00:10:33,266 --> 00:10:34,828 assim que eu receber o seu pagamento. 112 00:10:39,063 --> 00:10:41,116 você 113 00:10:49,857 --> 00:10:51,401 Lotta, me sirva. 114 00:10:54,314 --> 00:10:56,108 - Tenho pra mim que seus homens estão cientes 115 00:10:56,185 --> 00:10:58,298 de uma pequena regra que temos por aqui. 116 00:10:58,299 --> 00:10:59,652 Cavalheiros... 117 00:11:00,152 --> 00:11:02,184 vimos que vocês estão felizes por estarem aqui. 118 00:11:02,881 --> 00:11:05,274 Então tudo que pedimos é que você guardem suas armas. 119 00:11:05,573 --> 00:11:07,606 Regras da casa em Memphis? 120 00:11:08,204 --> 00:11:11,930 Digamos... cortesia do marshall Morgan. - Ãh-han... 121 00:11:13,624 --> 00:11:18,153 Façam o que a senhora disse, homens, qualquer coisa que esta senhora disser. 122 00:11:19,151 --> 00:11:20,421 Você não vai ficar? 123 00:11:21,024 --> 00:11:24,088 Abençoado por apenas te conhecer, senhorita, claro que vou. 124 00:11:25,291 --> 00:11:26,717 Oh... 125 00:11:29,723 --> 00:11:32,646 eu te digo que quanto mais perto de uma menina como você, 126 00:11:32,748 --> 00:11:36,356 doma um homem como eu. - Obrigada. 127 00:11:38,960 --> 00:11:41,791 Eu não consigo ver de jeito nenhum, como podemos nos conhecer melhor, 128 00:11:42,233 --> 00:11:45,446 até descobrir primeiro o nome um do outro. 129 00:11:47,451 --> 00:11:51,429 O meu é Bart Thorne. - O meu Ellie Daniels, 130 00:11:51,430 --> 00:11:54,554 mas eu não acho que vamos nos conhecer muito melhor. 131 00:11:54,555 --> 00:11:58,560 Oh, eu sei do que você já está falando, humm?... 132 00:11:58,928 --> 00:12:01,512 ...seria demais esperar de outra maneira? 133 00:12:01,713 --> 00:12:05,393 Pediu por uma resposta, e eu respondi sim. 134 00:12:05,394 --> 00:12:08,998 Um homem assim tem que perder nas cartas. 135 00:12:09,800 --> 00:12:12,850 Bem, talvez ele esteja buscando sua fortuna. 136 00:12:13,252 --> 00:12:15,289 Talvez ele esteja trabalhando num rancho. 137 00:12:16,692 --> 00:12:20,226 De toda forma, talvez você tivesse noites solitárias esperando por ele. 138 00:12:20,829 --> 00:12:22,881 Me desculpe, mas é bem aqui na cidade. 139 00:12:24,284 --> 00:12:27,724 Amanhã ele está saindo, mas eu vou com ele. 140 00:12:29,126 --> 00:12:33,116 Morgan Rockland? - Sim, Sr. Thorne. 141 00:12:49,515 --> 00:12:51,419 Nós dissemos que você Thorne, foi meu capataz 142 00:12:51,420 --> 00:12:53,082 por cerca de 6 meses mesmo. 143 00:12:55,887 --> 00:12:58,681 Todo esse tempo! E deve ter pensando que eu 144 00:12:58,682 --> 00:13:02,722 era o capataz do seu pai. - Ele te ouviu. Eu te demito. 145 00:13:02,723 --> 00:13:04,450 Nós dividimos a diferença. 146 00:13:06,755 --> 00:13:08,917 Será que alguma coisas parece ter escapado 147 00:13:08,918 --> 00:13:12,129 de sua mente Maddie, você não pode me demitir 148 00:13:12,130 --> 00:13:13,866 até que eu venda o gado de seu pai. 149 00:13:14,669 --> 00:13:18,730 E isso vai ser uma mágica. - Eu acabei de vender. 150 00:13:19,231 --> 00:13:21,878 Eu acabei de te pagar. Eu acabei de te demitir. 151 00:13:21,879 --> 00:13:24,634 - Limpe! - Você o vendeu? 152 00:13:26,438 --> 00:13:29,343 Vocês ouviram esse homem? Ele acabou de vender o gado 153 00:13:29,442 --> 00:13:33,539 em sua pior condição. E eu sou demitido e rápido. 154 00:13:36,444 --> 00:13:38,066 Caia fora, Thorne. 155 00:13:40,672 --> 00:13:41,962 Garçon? 156 00:13:43,565 --> 00:13:46,471 Pode um pobre desempregado ter sua arma de volta? 157 00:13:52,821 --> 00:13:57,358 Seu pobre, pobre pai, tendo você por um filho. 158 00:14:10,911 --> 00:14:12,554 O resto dos homens permanecem. 159 00:14:12,877 --> 00:14:13,955 - Não eu! 160 00:14:14,156 --> 00:14:15,999 Tudo bem, o resto de vocês. 161 00:14:16,201 --> 00:14:19,023 Bom, eu só gosto do rancho, de verdade. 162 00:14:19,223 --> 00:14:21,618 O que você tem contra o rancho, senhor? 163 00:14:21,619 --> 00:14:24,623 Você... você é o que tem de errado naquele rancho. 164 00:14:25,451 --> 00:14:27,454 É tudo o que há de errado com ele. 165 00:14:41,050 --> 00:14:43,493 Você pode ser humano quando crescer... 166 00:14:43,494 --> 00:14:44,917 se você viver tanto! 167 00:14:46,922 --> 00:14:49,215 Me dê minha arma, eu estou saindo. 168 00:14:59,651 --> 00:15:01,020 Andando de volta, e até você cair 169 00:15:01,021 --> 00:15:03,139 é só que ele tem no caminho de um filho. 170 00:15:04,040 --> 00:15:05,588 Quando você chegar em casa 171 00:15:05,589 --> 00:15:07,471 Josh vai estar pronto para você... 172 00:15:07,672 --> 00:15:09,109 louco e pronto. 173 00:15:21,097 --> 00:15:24,581 Tem um homem lá com um arma, Marshall, Gil McCloud. 174 00:15:33,097 --> 00:15:35,100 Eu sei que você é o assassino, você está preso. 175 00:15:36,402 --> 00:15:37,563 Me prenda. 176 00:16:03,327 --> 00:16:05,391 Eu vou cuidar dos corpos, Marshall. 177 00:16:06,293 --> 00:16:07,584 Obrigado. 178 00:16:21,028 --> 00:16:22,360 Mark... 179 00:16:24,072 --> 00:16:26,176 Joshua terá que ser informado, mas... 180 00:16:27,153 --> 00:16:28,249 o culpado... 181 00:16:30,203 --> 00:16:32,156 O dinheiro que paguei pelo gado... 182 00:16:32,545 --> 00:16:35,032 eu não tenho que dar tudo ao velho Josh. 183 00:16:36,009 --> 00:16:37,064 Sim? 184 00:16:38,918 --> 00:16:40,385 - O que estou tentando dizer é... 185 00:16:40,480 --> 00:16:42,930 ficarei com o dinheiro comigo, vou fazer um cheque bancário, 186 00:16:42,931 --> 00:16:46,298 escrever uma nota nele e mandar entregar para o velho Josh. 187 00:16:46,406 --> 00:16:48,786 Você sabe, um bilhete explicando... 188 00:16:48,787 --> 00:16:52,009 como Gil morreu e... 189 00:16:52,010 --> 00:16:55,228 bem como não foi culpa sua. 190 00:16:57,376 --> 00:16:59,455 É uma maneira de fazer isso. 191 00:16:59,456 --> 00:17:02,403 Existe outro jeito. Amanhã o novo marshall estará aqui, 192 00:17:02,501 --> 00:17:04,550 deixe com ele essa coisinha. 193 00:17:04,843 --> 00:17:08,664 Não muito limpa, mas é outra saída. 194 00:17:09,836 --> 00:17:12,308 Ora, você vai escolher um caminho ou outro. 195 00:17:12,505 --> 00:17:15,277 A menos que queira montar até o velho Josh e contar você mesmo. 196 00:17:15,570 --> 00:17:18,185 Isso seria uma maneira infalível de ser morto. 197 00:17:20,139 --> 00:17:21,856 Eu não quero ser morto. 198 00:17:24,102 --> 00:17:25,883 E nem quero ver a cara do velho 199 00:17:25,884 --> 00:17:27,370 quando descobrir minha culpa. 200 00:17:29,595 --> 00:17:31,479 Tudo que eu queria fazer era me casar... 201 00:17:33,237 --> 00:17:35,052 e encontrar um lar para Ellie e eu. 202 00:18:02,001 --> 00:18:03,831 Morgan? 203 00:18:17,749 --> 00:18:20,648 Sozinho no escuro? É a expectativa de se 204 00:18:20,649 --> 00:18:22,876 casar comigo esta manhã? 205 00:18:22,978 --> 00:18:24,618 Você sabe melhor que isso. 206 00:18:25,418 --> 00:18:28,247 Gil McCleod? Gil McCleod! 207 00:18:31,447 --> 00:18:33,886 Querido, porque você não veio para mim? 208 00:18:33,887 --> 00:18:36,735 Amor significa que você compartilha as coisas juntos, 209 00:18:36,736 --> 00:18:38,735 as ruins tanto quanto as boas. 210 00:18:47,358 --> 00:18:48,358 - Ellie... 211 00:18:49,781 --> 00:18:53,281 você sabe que Josh McCloud pegou um pequeno menino órfão, 212 00:18:53,752 --> 00:18:57,687 cuidou dele com todo carinho como seu próprio filho. 213 00:18:58,289 --> 00:19:00,982 Você sabe o que menino era... - Eu sei... 214 00:19:00,983 --> 00:19:04,501 e eu sei o quão miserável você se sente. 215 00:19:10,850 --> 00:19:13,260 Então vai entender porque temos que adiar nosso casamento. 216 00:19:15,061 --> 00:19:18,448 Porque eu não estarei aqui amanhã Eu estou saindo para ver Josh. 217 00:19:21,180 --> 00:19:23,078 Não, eu não estou entendo. 218 00:19:24,279 --> 00:19:27,055 Você vai dizer ao homem que te criou que você matou o filho dele? 219 00:19:27,056 --> 00:19:29,189 É melhor que ele saiba isso por mim. 220 00:19:29,264 --> 00:19:32,037 Melhor? Para você ou para mim? 221 00:19:34,236 --> 00:19:36,247 E se a resposta dele for te matar? 222 00:19:37,248 --> 00:19:40,346 Bem, seria melhor se ele vier e me falar sobre isso. 223 00:19:40,945 --> 00:19:43,796 Se eu não falar com ele, será como fugir. 224 00:19:44,797 --> 00:19:47,125 Que tipo de homem isso me faz? 225 00:19:48,127 --> 00:19:50,424 Eu faço essa pergunta para você. 226 00:19:51,024 --> 00:19:53,093 Você desistiu de ser Marshall para se casar comigo. 227 00:19:53,432 --> 00:19:57,199 Mas você realmente não mudou, você ainda quer ser um alvo. 228 00:19:57,200 --> 00:19:59,359 E se Josh McCloud não te matar, 229 00:19:59,360 --> 00:20:01,459 então você achará noutra hora, noutro lugar 230 00:20:01,460 --> 00:20:05,074 num domingo qualquer, alguém pra fazer você de alvo. 231 00:20:06,113 --> 00:20:07,573 Você quer que isso aconteça? 232 00:20:19,700 --> 00:20:24,719 Assim que eu ver Josh, eu prometo que volto para você, 233 00:20:26,719 --> 00:20:28,309 inteiro. 234 00:20:29,110 --> 00:20:31,187 Você voltará se sobreviver? 235 00:20:33,187 --> 00:20:36,149 Bem, isso não é bom o suficiente 236 00:20:39,118 --> 00:20:42,186 Eu não vou... começar minha vida 237 00:20:42,187 --> 00:20:44,686 esperando pelo homem que eu amo e me perguntando 238 00:20:44,687 --> 00:20:47,487 como vou parecer vestida de preto. Adeus. 239 00:21:15,074 --> 00:21:18,140 Bem, isso é tudo seu agora, Loomis. 240 00:21:18,542 --> 00:21:19,998 Algo mais que você precise saber? 241 00:21:19,999 --> 00:21:22,161 Uma coisa... onde é o melhor lugar para comer? 242 00:21:23,462 --> 00:21:25,919 O Golden hotel e saloon. - Ok. 243 00:21:26,719 --> 00:21:28,168 Adeus e boa sorte pra você. 244 00:21:28,270 --> 00:21:30,318 Adeus, Rockland. Não doe toda sua sorte, 245 00:21:30,319 --> 00:21:32,366 pode precisar de alguma, talvez de muita. 246 00:21:40,149 --> 00:21:41,149 Jordan... 247 00:21:45,570 --> 00:21:47,165 me desculpe pela noite passada. 248 00:21:48,565 --> 00:21:51,672 Esqueça tudo o que eu disse, exceto que eu te amo. 249 00:21:59,326 --> 00:22:02,833 Eu disse que era horrível... esperar por alguém que se ama. 250 00:22:03,633 --> 00:22:06,211 Seria pior não ter ninguém para esperar. 251 00:22:07,011 --> 00:22:08,530 Eu quero voltar também. 252 00:22:09,331 --> 00:22:11,428 Me leve com você agora. 253 00:22:12,428 --> 00:22:15,274 Não se preocupe, quando eu voltar. 254 00:22:15,976 --> 00:22:19,072 Nós vamos ter a lua de mel que planejamos. 255 00:22:19,672 --> 00:22:23,341 Tudo bem, volte depressa. 256 00:23:56,897 --> 00:23:58,656 Thorne, sua arma, jogue no chão. 257 00:23:58,656 --> 00:24:00,613 Uffa!!! 258 00:24:01,114 --> 00:24:02,933 Graças a Deus é você, Morgan! 259 00:24:03,534 --> 00:24:05,051 Eu pensei que... - Sua arma! 260 00:24:06,051 --> 00:24:08,019 Como eu ia saber que era você? 261 00:24:08,520 --> 00:24:11,958 Ouvi dizer antes que você sairia para sua lua de mel hoje. 262 00:24:22,888 --> 00:24:27,216 Escute-me, tinha um índio me tocaiando por aí. 263 00:24:27,273 --> 00:24:29,424 É um problema ter isso ao redor. 264 00:24:35,021 --> 00:24:38,081 Morgan... diga-me uma boa razão 265 00:24:38,082 --> 00:24:40,394 pela qual eu gostaria de te fazer isso. 266 00:24:40,594 --> 00:24:43,225 Eu tenho 15.000 razões comigo. 267 00:24:43,226 --> 00:24:44,425 Em dinheiro! 268 00:24:46,224 --> 00:24:49,641 Eu acho que só tem uma coisa a fazer... 269 00:24:58,196 --> 00:25:02,522 Morgan... um de nós vai sair bem ferido. 270 00:25:07,130 --> 00:25:09,567 Assim que você estiver pronto! 271 00:25:33,341 --> 00:25:37,826 Viu, se fosse alguém além de você, eu poderia tentar... 272 00:25:38,827 --> 00:25:41,834 a testar sua mão rápida com a arma... 273 00:25:41,835 --> 00:25:44,842 mas é que estou francamente afeiçoado por você. 274 00:25:45,343 --> 00:25:47,661 Você é o tipo de homem em quem posso confiar. 275 00:25:50,431 --> 00:25:52,127 Eu confio em você também ... 276 00:25:52,128 --> 00:25:54,776 contanto que esteja algumas horas atrás. 277 00:25:58,174 --> 00:26:00,133 O que mais me preocupa... 278 00:26:00,934 --> 00:26:02,933 em você ficar desconfiado de mim desse jeito, é que... 279 00:26:04,134 --> 00:26:06,982 isso vai aparecer no sua cara quando você ficar velho. 280 00:26:11,378 --> 00:26:14,033 Eu só estava tentando recuperar minha arma. 281 00:26:14,034 --> 00:26:15,072 Minha própria arma! 282 00:26:15,073 --> 00:26:17,067 De barriga para baixo e fique assim! 283 00:26:17,169 --> 00:26:19,119 Vai disparar num homem quando ele está deitado? 284 00:26:19,120 --> 00:26:22,024 Você não é esse tipo! - Sobre sua barriga! 285 00:26:54,157 --> 00:26:56,155 Oh, onde está seu senso de humor? 286 00:27:00,293 --> 00:27:02,370 Está muito apertado. 287 00:27:06,838 --> 00:27:08,497 Não minhas pernas. 288 00:27:08,498 --> 00:27:11,834 Eu sou um andador, mas sempre gosto de saber o que é possível. 289 00:27:14,133 --> 00:27:17,101 Isso vai segurá-lo por um tempo. - Um homem não pode deixar 290 00:27:17,102 --> 00:27:18,688 outro homem nesta posição. 291 00:27:18,689 --> 00:27:20,519 Não companheiros seres humanos. 292 00:27:21,519 --> 00:27:23,926 Isso vai te dar algo para pensar. 293 00:27:24,427 --> 00:27:28,517 Morgan, me escute, você é um homem decente e respeitável. 294 00:27:29,119 --> 00:27:32,270 Você tem um senso estúpido de fair play, 295 00:27:32,271 --> 00:27:35,130 não o perca! Não o perca agora! 296 00:27:41,004 --> 00:27:43,782 Vá pegar! 297 00:27:53,667 --> 00:27:55,893 Eu não quero você tão perto. 298 00:27:58,294 --> 00:28:00,121 Morgan! Deixe minha arma. 299 00:28:01,322 --> 00:28:03,119 Eu não estava mentindo sobre aqueles índios. 300 00:28:03,120 --> 00:28:07,597 Não completamente. Eu vi alguns ontem, com meus próprios olhos. 301 00:28:19,613 --> 00:28:21,583 Morgan!!! 302 00:29:09,055 --> 00:29:12,484 Você precisa de ajuda? - Eu ficaria grato. 303 00:29:25,492 --> 00:29:26,476 Oh, homem! 304 00:29:30,048 --> 00:29:32,020 Eu não sei quanto tempo ficaria preso... 305 00:29:32,222 --> 00:29:36,598 se você não tivesse aparecido! Onde você está indo? 306 00:29:38,570 --> 00:29:41,466 Ao Rancho Argonaut. Eu quero ver Josh McCloud. 307 00:29:41,769 --> 00:29:44,371 Então estamos indo para o mesmo lugar, senhor...? 308 00:29:44,372 --> 00:29:47,732 Rockland. - Feliz em conhecê-lo Sr. Rockland. 309 00:29:48,325 --> 00:29:51,004 Joshua me contou muitas coisas boas sobre você. 310 00:29:51,113 --> 00:29:53,879 Eles me chamam de Dr. Sam. 311 00:29:54,668 --> 00:29:56,985 Oh, vou te seguir. - Obrigado. 312 00:30:53,933 --> 00:30:55,636 O Marshall. O que ele faz aqui? 313 00:30:56,228 --> 00:30:58,376 Não me disse, e eu não perguntei. 314 00:31:11,117 --> 00:31:12,199 Señor... 315 00:31:13,679 --> 00:31:17,128 - Eu gostaria de ver Joshua McCloud. - Rapaz! 316 00:31:17,621 --> 00:31:20,281 Morgan Rockland! Vá entrando, vá entrando. 317 00:31:23,239 --> 00:31:26,716 10 anos menino, parece uma eternidade. 318 00:31:27,110 --> 00:31:28,780 Você parece bem, grande. 319 00:31:28,781 --> 00:31:31,191 Eu ouvi sobre você e sua reputação como um Marshall. 320 00:31:31,192 --> 00:31:34,660 Acho que você nunca esperava me ver por baixo. 321 00:31:35,252 --> 00:31:36,709 Eu ouvi sobre isso. 322 00:31:38,681 --> 00:31:41,842 Sim, toda a minha vida na sela foi jogada fora 323 00:31:41,843 --> 00:31:43,355 pelo coice de um velhaco. 324 00:31:43,453 --> 00:31:46,156 Dr. Sam diz que eu vou estar em cima em algum momento. 325 00:31:49,902 --> 00:31:52,119 Olhe aqui, eu quero te mostrar uma coisa. 326 00:32:05,502 --> 00:32:06,685 Que tal isso? 327 00:32:13,059 --> 00:32:15,521 Na semana passada eu não conseguia nem ficar de pé. 328 00:32:18,617 --> 00:32:20,825 Não diga a Katie, quero que seja uma surpresa. 329 00:32:21,812 --> 00:32:27,041 Katie é minha nova esposa. Depois que Emma morreu, 330 00:32:27,042 --> 00:32:30,244 nunca sonhei que ia me casar novamente, mas... 331 00:32:32,808 --> 00:32:35,005 Eu ouvi isso também. 332 00:32:40,493 --> 00:32:41,493 Katie? 333 00:32:45,919 --> 00:32:47,918 Gostou desse run, outra dose? - Não, obrigado. 334 00:32:51,945 --> 00:32:54,851 Talvez você tenha visto meu garoto Gil na cidade? 335 00:32:54,852 --> 00:32:55,853 Uh-huh. 336 00:32:58,785 --> 00:33:00,714 O que te traz aqui, Morgan? 337 00:33:24,247 --> 00:33:26,247 Parece que vai chover num minuto. 338 00:33:34,871 --> 00:33:36,072 - Onde está Gil? 339 00:33:41,257 --> 00:33:44,648 Onde está Gil? - Ele está morto. 340 00:33:48,658 --> 00:33:51,528 Como? - Atirou num de seus cavaleiros. 341 00:33:52,528 --> 00:33:54,999 Ele resistiu à prisão e eu tive que matá-lo. 342 00:33:58,688 --> 00:34:03,078 Joshua, isso é puro assassinato... nada menos que um assassinato. 343 00:34:08,680 --> 00:34:14,080 Saia daqui! Saia daqui antes que eu te mate! 344 00:34:37,582 --> 00:34:40,581 Eu me lembro do dia em que o trouxe para morar. 345 00:34:41,371 --> 00:34:43,782 O que você acha do jeito que ele me pagou? 346 00:34:46,813 --> 00:34:48,003 Está certo? 347 00:34:50,503 --> 00:34:52,503 O que há, o gato comeu sua lingua? 348 00:34:52,903 --> 00:34:54,501 Maldição Sam, ele matou meu menino. 349 00:34:54,502 --> 00:34:57,172 Você age como se eu fizesse algo errado. 350 00:34:57,972 --> 00:35:01,882 O Sr. Rockland veio e lhe disse o que ele tinha a dizer. 351 00:35:01,906 --> 00:35:03,907 Na sua cara. 352 00:35:04,885 --> 00:35:06,493 Isso exigiu coragem... 353 00:35:08,495 --> 00:35:13,493 Pareceu-me ser o tipo de homem que você... sempre se gabava. 354 00:35:14,795 --> 00:35:17,214 O homem de quem você estava tão orgulhoso. 355 00:35:33,266 --> 00:35:35,105 Quem é você? 356 00:35:36,005 --> 00:35:38,565 É Morgan Rockland, Sra. McCloud, o homem da lei. 357 00:35:38,566 --> 00:35:40,385 Owning, meu cavalo precisa de uma escovada. 358 00:35:40,686 --> 00:35:42,035 Sim, senhora. 359 00:35:43,837 --> 00:35:47,225 É bem correto seu vaqueiro, Sra. McCloud... excelente homem. 360 00:35:48,726 --> 00:35:51,106 Eu devo dizer que não tem homens por aí como opção. 361 00:35:52,607 --> 00:35:53,973 Você vai ficar? 362 00:35:55,383 --> 00:35:57,270 Assim que a tempestade se for, eu também irei. 363 00:35:57,871 --> 00:36:00,039 Acho que ela vai durar muito tempo. 364 00:36:13,940 --> 00:36:17,147 Katie... onde você esteve? 365 00:36:19,748 --> 00:36:21,337 Cavalgando nessa tempestade? 366 00:36:23,937 --> 00:36:25,406 Você se opõe ao meu passeio diário? 367 00:36:25,407 --> 00:36:28,949 - Não, só não quero ver você se encharcar na chuva, isso é tudo. 368 00:36:34,959 --> 00:36:39,456 Oh, pode colocar isso no cofre, por favor? 369 00:36:47,773 --> 00:36:50,319 Um homem de nome Rockland, trouxe isso hoje. 370 00:36:50,519 --> 00:36:53,993 Além desse dinheiro... más notícias. 371 00:36:55,794 --> 00:36:59,016 Gil está morto, Rockland o matou. 372 00:37:03,733 --> 00:37:05,630 Joshua querido... 373 00:37:05,631 --> 00:37:10,608 eu sinto muito. Precisa de cuidado. 374 00:37:20,473 --> 00:37:23,172 Pensei que gostaria de um café, Sr. Rockland. 375 00:37:26,716 --> 00:37:28,558 Obrigado, senhora McLeod. 376 00:37:37,754 --> 00:37:40,432 Mas principalmente, pensei que você poderia se demorar. 377 00:37:44,831 --> 00:37:46,279 Você não entendeu? 378 00:37:50,488 --> 00:37:54,623 Eu sou uma jovem garota, casada com um velho aleijado. 379 00:37:54,724 --> 00:37:57,183 Nenhuma lei disse que você tinha que se casar. 380 00:37:57,184 --> 00:37:59,231 A lei da sobrevivência disse isto. 381 00:37:59,232 --> 00:38:02,321 Fidelidade? Bem, não serei. 382 00:38:03,221 --> 00:38:06,187 Eu tive meu tempo de fofocas em volta de Saint Louis. 383 00:38:07,087 --> 00:38:10,234 Sobre perfume que eu passava. 384 00:38:11,035 --> 00:38:12,903 Ele disse que iria se casar comigo. 385 00:38:13,404 --> 00:38:15,617 Então eu descobri que ele já tinha uma esposa. 386 00:38:17,618 --> 00:38:20,539 Então eu conheci Joshua, descobri que ele não era 387 00:38:20,540 --> 00:38:24,346 apenas um homem velho, mas um homem rico. 388 00:38:25,347 --> 00:38:29,073 Você fez uma boa escolha. - Isso era bom o suficiente. 389 00:38:30,374 --> 00:38:33,143 Mulher jovem precisa de mais do que um homem velho pode dar. 390 00:38:39,142 --> 00:38:41,037 Eu não te entendo, Rockland. 391 00:38:41,038 --> 00:38:42,793 Eu nunca conheci um homem que não quisesse. 392 00:38:42,794 --> 00:38:45,016 Vamos dizer apenas que eu... prefiro deixar você passar, 393 00:38:46,216 --> 00:38:49,433 deixá-la voltar. - Tem medo de como Josh possa ficar. 394 00:38:50,433 --> 00:38:52,681 Eu matei o filho de Joshua. 395 00:38:54,081 --> 00:38:57,439 Ele está tentando decidir se vai me matar ou não. 396 00:38:59,045 --> 00:39:00,878 O Gil não foi nenhuma perda para o mundo. 397 00:39:01,079 --> 00:39:02,636 Ainda era filho de Joshua. 398 00:39:05,637 --> 00:39:08,136 Você é a esposa de Joshua... 399 00:39:10,433 --> 00:39:12,257 Volte para casa, Sra. McLeod. 400 00:39:21,896 --> 00:39:23,625 Uma outra coisa: 401 00:39:24,225 --> 00:39:26,428 Meus encantos não parecem interessar a você. 402 00:39:26,429 --> 00:39:29,542 Você trouxe o dinheiro do gado de volta para Joshua. 403 00:39:29,743 --> 00:39:32,340 Isso significa que eu digo a ele que voltaria? 404 00:39:33,942 --> 00:39:35,165 Alguém pode. 405 00:39:37,165 --> 00:39:38,386 Mas quem? 406 00:39:45,492 --> 00:39:48,829 Sra. McCleod... obrigado pelo café. 407 00:39:52,827 --> 00:39:54,675 Tem certeza que não quer tomar um? 408 00:39:55,677 --> 00:39:57,725 Não depois de uma refeição tão boa. 409 00:40:00,324 --> 00:40:03,592 Onde estava? - Olhando o tempestade. 410 00:40:03,593 --> 00:40:06,440 Por quê? você tem que saber cada movimento que eu faço? 411 00:40:06,441 --> 00:40:10,458 Não. Não, querida, eu só não quero que você pegue um resfriado. 412 00:40:11,658 --> 00:40:14,625 Joshua... nenhum médico virá aqui. 413 00:40:15,226 --> 00:40:18,704 Bem, eu sei que ele vem. - Eu quero que você vá vê-lo. 414 00:40:19,504 --> 00:40:22,022 Vai levar uma semana, mas eu gostaria da ter 415 00:40:22,023 --> 00:40:25,169 sua opinião sobre suas pernas. Ele tem tido muita experiência 416 00:40:25,170 --> 00:40:26,728 com lesões como a sua. 417 00:40:28,128 --> 00:40:33,925 Vou começar amanhã... um dia ruim. Dia ruim. 418 00:40:50,596 --> 00:40:52,125 Fale baixo! 419 00:40:52,526 --> 00:40:54,576 Bem, o que deu errado, eu estou doente neste lugar, 420 00:40:54,678 --> 00:40:55,940 esperando e esperando por nada. 421 00:40:55,941 --> 00:40:59,697 Não é por nada baby... pegue um casaco, 422 00:40:59,698 --> 00:41:00,969 podermos falar melhor no bar. 423 00:41:00,970 --> 00:41:02,783 - Não, há um homem chamado Rockland lá fora, 424 00:41:02,784 --> 00:41:04,483 ele matou Gil e trouxe de volta o dinheiro, 425 00:41:04,484 --> 00:41:06,021 o dinheiro que você disse que pegaria. 426 00:41:07,230 --> 00:41:09,895 Eu disse isso e eu vou. E mais além, 427 00:41:11,705 --> 00:41:14,283 foi Rockland quem disse a Joshua sobre o assassinato, certo? 428 00:41:14,284 --> 00:41:16,874 Certo. Ele está bebendo desde então. 429 00:41:16,875 --> 00:41:19,779 e agora ele vai ficar bêbado. 430 00:41:19,780 --> 00:41:22,828 O que quis dizer com... agora com dinheiro e mais além? 431 00:41:23,332 --> 00:41:24,839 Ele está bêbado! 432 00:41:25,040 --> 00:41:27,091 Isso lhe dá a chance de servir a causa. 433 00:41:27,997 --> 00:41:31,577 Veja que Joshua tenha muito uísque ao seu alcance, 434 00:41:31,678 --> 00:41:33,337 e que ele continue usando. 435 00:41:33,842 --> 00:41:35,374 Isso não será difícil. 436 00:41:35,978 --> 00:41:37,710 Bem, então faça. 437 00:41:55,612 --> 00:41:58,811 Talvez eu o tenha estragado um pouco demais... 438 00:41:58,812 --> 00:42:00,169 era só uma criança, eu sei. 439 00:42:01,074 --> 00:42:03,085 Acho que foi numa noite que eu entreguei. 440 00:42:04,092 --> 00:42:06,152 Não era desculpa para Morgan matá-lo. 441 00:42:08,165 --> 00:42:12,328 Não pode ter sido justo, Morgan ainda é bom com uma arma. 442 00:42:12,329 --> 00:42:13,577 Muito rápido. 443 00:42:18,679 --> 00:42:20,109 Esposa maravilhosa. 444 00:42:22,990 --> 00:42:24,760 Sou um homem de sorte. 445 00:42:31,361 --> 00:42:34,880 Olá, garoto! Olá, Thorne. 446 00:42:34,982 --> 00:42:37,880 Surpreso em me ver? - Não. 447 00:42:38,283 --> 00:42:41,129 Pronto para sair, heim? - A tempestade acabou. 448 00:42:41,731 --> 00:42:43,790 Morgan, uh... 449 00:42:44,415 --> 00:42:46,915 contou sua pequena parte da história a Joshua, heim? 450 00:42:47,173 --> 00:42:48,837 O que ele achou disso? 451 00:43:41,858 --> 00:43:43,258 Homem! 452 00:43:43,259 --> 00:43:45,687 Não tem alegria matar um homem quando no chão! 453 00:43:46,189 --> 00:43:48,189 Guarde isso e leve-o para dentro. 454 00:43:52,834 --> 00:43:55,434 Você não vai matá-lo, em Argonaut... 455 00:43:55,859 --> 00:43:59,220 enquanto eu estiver aqui. - Oh, eu sou contra matar, 456 00:43:59,221 --> 00:44:01,768 Sr. McCloud. É por isso que temos que 457 00:44:01,871 --> 00:44:04,839 parar com esse Rockland, de matar novamente. 458 00:44:06,048 --> 00:44:10,022 Do jeito que ele atirou, assassinou, o seu filho Gil. 459 00:44:10,524 --> 00:44:12,453 Assassinato legalizado! 460 00:44:13,553 --> 00:44:18,341 O Left aqui, ouvi dizer que ele é a favor de enforcá-lo. 461 00:44:19,343 --> 00:44:21,362 Burt, ele quer atirar nele. 462 00:44:22,362 --> 00:44:24,742 E Pawnee, queria fazer isso com um forcado. 463 00:44:25,544 --> 00:44:29,494 Rapidamente... mas eu não sou um assassino. 464 00:44:30,794 --> 00:44:34,154 E o bom doutor Sam, 465 00:44:34,354 --> 00:44:37,623 ele quer mais é deixar Rockland ficar livre. 466 00:44:38,226 --> 00:44:41,274 Deixá-lo continuar matando jovens como seu filho. 467 00:44:41,875 --> 00:44:46,336 Sr. McCloud, você deixou uma cascavel rastejando em sua casa, 468 00:44:46,837 --> 00:44:50,906 mas não se preocupe, agora nós a temos a salvo, 469 00:44:52,007 --> 00:44:54,147 mas temos que segurá-la. 470 00:44:56,027 --> 00:45:02,626 Esta é de fato, a sua mão direita... de arma. 471 00:45:02,627 --> 00:45:06,023 Agora você me diz se eu entendi direito Dr. Sam, 472 00:45:06,624 --> 00:45:09,689 esses tendões aqui... controlam os dedos. 473 00:45:10,190 --> 00:45:11,887 Corte-os... 474 00:45:12,888 --> 00:45:15,308 e Rockland não poderá mais manejar sua mão, 475 00:45:15,309 --> 00:45:19,609 não poderá mais atirar, não poderá mais matar! 476 00:45:19,610 --> 00:45:24,112 Pergunte ao Dr. Sam. Ele pode fazer um bom trabalho, rapidamente. 477 00:45:24,211 --> 00:45:26,260 Jogue esse lixo fora daqui, Joshua! 478 00:45:27,361 --> 00:45:29,561 Teria acontecido matar Gil mais cedo ou mais tarde, 479 00:45:29,562 --> 00:45:30,831 e você sabe disso! 480 00:45:30,923 --> 00:45:34,306 Mas Rockland veio até você e lhe contou como um homem! 481 00:45:35,307 --> 00:45:37,052 Jogue-o fora daqui! 482 00:45:37,451 --> 00:45:40,036 Sr. McCloud, você agora é um homem sem filho. 483 00:45:40,236 --> 00:45:42,592 Por causa do assassinato nas mãos de Rockland. 484 00:45:42,593 --> 00:45:45,590 Um homem orgulhoso como você não deveria pensar em uma coisa dessa? 485 00:45:46,562 --> 00:45:48,520 Diga ao Dr. Sam para fazer isso, Joshua. 486 00:45:48,819 --> 00:45:50,303 Diga a ele! 487 00:45:55,102 --> 00:45:56,793 Querido, faça isso! 488 00:46:03,036 --> 00:46:04,029 Faça! 489 00:46:08,629 --> 00:46:11,314 Se você acha que eu terei alguma coisa a ver com isso... 490 00:46:15,685 --> 00:46:18,806 Eu acho que não precisamos te chamar para perguntar isso. 491 00:46:18,807 --> 00:46:23,790 Dr. Sam, por que você simplesmente não corre para longe? 492 00:46:23,791 --> 00:46:27,519 Espere! Você aleija ele. 493 00:46:28,516 --> 00:46:31,031 - Ora, eu não tenho sua habilidade. 494 00:46:39,963 --> 00:46:44,508 Ferva a água. Coloque-o na mesa. 495 00:46:45,205 --> 00:46:47,381 Meninos, sobre a mesa. 496 00:46:59,465 --> 00:47:01,346 Deus me perdoe. 497 00:47:55,956 --> 00:47:58,940 Como está se sentindo? - Mal. 498 00:48:02,470 --> 00:48:06,160 Semana ruim. - Semana ruim! 499 00:48:07,951 --> 00:48:09,518 Isso é tudo? 500 00:48:12,228 --> 00:48:15,888 Fome! - Agora essa é uma boa queixa. 501 00:48:16,485 --> 00:48:19,538 E algo que possa mastigar, assim que a água esquentar. 502 00:48:21,130 --> 00:48:23,057 Vamos ver... 503 00:48:23,456 --> 00:48:27,613 Você tem dedos suaves. Você é um bom médico. 504 00:48:28,410 --> 00:48:31,661 Aqui o médico mais próximo é sempre um bom médico. 505 00:48:31,662 --> 00:48:33,978 Mas o medicamento é feito por minha família. 506 00:48:34,378 --> 00:48:36,594 Meu avô praticava. 507 00:48:37,192 --> 00:48:39,464 Claro que ele era um feiticeiro no Congo. 508 00:48:40,162 --> 00:48:41,807 E meu pai continuou a tradição 509 00:48:41,808 --> 00:48:43,453 aqui enquanto era um escravo. 510 00:48:43,851 --> 00:48:46,064 Minha vez chegou durante a guerra. 511 00:48:46,363 --> 00:48:49,048 Eu fui assistente de um cirurgião do exército. 512 00:48:49,544 --> 00:48:51,558 Eu aprendi muito com esse homem. 513 00:48:52,752 --> 00:48:56,456 Por que você veio aqui? - Esta é a minha casa. 514 00:49:00,851 --> 00:49:03,934 Alguém já lhe disse que você é um homem e tanto? 515 00:49:35,612 --> 00:49:37,977 O que você vê lá em baixo, querida? 516 00:49:39,370 --> 00:49:43,081 Um monte de vacas. Bem, o que você vê? 517 00:49:44,334 --> 00:49:48,220 $ 30.000 dólares nos cascos. 518 00:49:48,221 --> 00:49:50,966 Em breve você vai ter mil cabeças naquele rebanho, 519 00:49:50,967 --> 00:49:54,686 sem nada em nosso caminho para nos impedir. 520 00:49:55,085 --> 00:49:59,023 Mark Rockland fora para sempre e Joshua... 521 00:50:01,211 --> 00:50:03,379 quanto tempo até que Joshua esteja de volta? 522 00:50:03,380 --> 00:50:06,185 De volta do Dr. Goats? Oh, pelo menos uma semana. 523 00:50:06,385 --> 00:50:08,169 Trinta mil dólares, hein? 524 00:50:08,767 --> 00:50:12,256 Mais o que está no cofre. - Eu estou rica. 525 00:50:15,539 --> 00:50:19,740 Nós estamos ricos, baby. - Claro. 526 00:50:26,164 --> 00:50:28,272 Eu preciso de você e você precisa de mim. 527 00:50:29,267 --> 00:50:32,296 O que vamos fazer com todo esse dinheiro? 528 00:50:32,595 --> 00:50:35,293 Oh, ir para Chicago, talvez. 529 00:50:37,083 --> 00:50:40,276 O que há de errado com Chicago? - Porque não Nova York? 530 00:50:41,073 --> 00:50:49,029 Londres, Paris, Roma? - Londres... Roma... 531 00:51:06,942 --> 00:51:09,128 Rockland! 532 00:51:09,129 --> 00:51:10,770 Oh, Rockland! 533 00:51:14,859 --> 00:51:16,988 Eu tenho um velho amigo para te visitar. 534 00:51:17,784 --> 00:51:19,632 É melhor você trazer sua arma. 535 00:51:25,670 --> 00:51:27,827 Iria acontecer cedo ou tarde. 536 00:51:36,270 --> 00:51:42,628 Morgan! Seu velho amigo da estação da Overland. 537 00:51:55,476 --> 00:51:59,652 Lembra-se de mim Rockland? - Abe Harney. 538 00:51:59,753 --> 00:52:03,542 Lembra-se de meu irmão? - Hank? Claro. 539 00:52:03,940 --> 00:52:04,975 Eu o prendi. 540 00:52:05,577 --> 00:52:07,779 Eu não sei o que você era também, mas você ficou fora. 541 00:52:07,781 --> 00:52:11,467 Eu vou matar você. Eles penduraram meu irmão. 542 00:52:16,035 --> 00:52:17,604 Siga em frente. 543 00:52:29,209 --> 00:52:32,381 Bem, Harney... 544 00:52:40,826 --> 00:52:42,688 Está querendo morrer Rockland? 545 00:52:46,128 --> 00:52:48,430 Ansioso para acabar com isso. 546 00:53:06,856 --> 00:53:08,798 Sai fora. 547 00:53:38,051 --> 00:53:41,777 Seu blefe foi bom e legal, Morgan. 548 00:53:51,947 --> 00:53:54,749 O dia está chegando, quando você vai ter que puxar 549 00:53:55,049 --> 00:53:58,709 essa arma, com uma mão que não ajuda em nada. 550 00:53:59,011 --> 00:54:02,731 Ha-ha... ​​Eu gostaria de poder estar por perto para ver. 551 00:54:03,633 --> 00:54:04,902 Desculpe por desapontá-lo. 552 00:54:04,903 --> 00:54:10,154 Hoje você teve sorte, mas... com certeza é Natal. 553 00:54:18,560 --> 00:54:20,759 Não se incomode em me agradecer, Morgan. 554 00:54:21,350 --> 00:54:24,190 Quando você conseguir eu quero que você veja isso chegando... 555 00:54:24,391 --> 00:54:27,752 bem na sua cara, ou nas costas. 556 00:55:00,878 --> 00:55:05,747 Você fez um bom trabalho, Sam... cortando sem aleijar. 557 00:56:04,806 --> 00:56:06,237 Katie! 558 00:56:06,661 --> 00:56:08,362 Katie... 559 00:56:08,428 --> 00:56:10,478 Dr. Heathcote disse que eu estou curado. 560 00:56:10,779 --> 00:56:12,097 Rosie, onde está Katie? 561 00:56:12,098 --> 00:56:13,598 Señor, não está aqui, Señor. 562 00:56:13,599 --> 00:56:16,361 Não está aqui? onde ela está então? 563 00:56:16,361 --> 00:56:20,781 Ela se foi, Señor McLeod, - Foi? O que significa foi? 564 00:56:20,874 --> 00:56:24,735 Onde está todo mundo? -Señor Thorne a levou. 565 00:56:25,250 --> 00:56:28,596 Todo mundo se foi. Levou todo o nosso gado. 566 00:56:29,198 --> 00:56:30,829 Todo o nosso dinheiro. 567 00:56:48,295 --> 00:56:50,327 Abasteça meus alforjes com comida... 568 00:56:51,127 --> 00:56:53,511 suficiente para sete dias. 569 00:56:53,913 --> 00:56:57,228 Eu quero cobertores. Vamos! 570 00:57:26,021 --> 00:57:29,023 Tudo bem na frente? - Muito bem, eu acho. 571 00:57:30,022 --> 00:57:32,973 Até onde eu posso ver. - O que está te preocupando, índios? 572 00:57:32,974 --> 00:57:36,315 Não tem índios por aqui há anos. 573 00:57:37,392 --> 00:57:39,616 O problema é o que os índios estão esperando encontrar. 574 00:57:40,758 --> 00:57:43,383 O problema está onde seu plano está olhando. 575 00:57:43,384 --> 00:57:46,765 Bem, isso é melhor do que ter que vir procurando por mim. 576 00:57:51,669 --> 00:57:53,340 Eu vou estar muito melhor quando esse 577 00:57:53,341 --> 00:57:54,863 gado for transformado em dinheiro. 578 00:57:55,259 --> 00:57:59,725 Relaxe bebê, volte a sonhar com Londres.... 579 00:57:59,726 --> 00:58:01,763 Paris... Roma... 580 00:58:13,157 --> 00:58:17,755 Está curado, até essas cicatrizes desaparecerão em breve. 581 00:58:18,942 --> 00:58:21,409 Você ainda está pensando em ir para a Califórnia? 582 00:58:21,705 --> 00:58:24,963 Sim. Mas é melhor eu perguntar pra minha namorada, 583 00:58:25,162 --> 00:58:27,294 se ela quer ir para lá. 584 00:58:29,437 --> 00:58:33,385 Eu ouvi dizer que é ótimo país, um bom lugar para criar uma família. 585 00:58:33,386 --> 00:58:37,412 Família? Nós nem somos casados ainda. 586 00:58:37,413 --> 00:58:44,048 Mas onde quer que eu vá, uma coisa você pode dizer, 587 00:58:45,431 --> 00:58:48,776 eu quero que os outros nunca saibam o que você fez por mim. 588 00:58:49,856 --> 00:58:52,677 A coisa que me preocupa, é a sua mão, 589 00:58:53,886 --> 00:58:55,861 e como você vai usá-la. 590 00:58:58,848 --> 00:59:01,039 Não se preocupe, Sam. 591 00:59:01,040 --> 00:59:03,035 Você me ensinou que a mão de um homem 592 00:59:03,036 --> 00:59:06,688 não é para matar, é para cumprimentar, 593 00:59:06,689 --> 00:59:08,800 para construir, para ajudar. 594 00:59:12,462 --> 00:59:16,352 e para dizer adeus ao amigo. - Adeus Mark. 595 01:00:17,506 --> 01:00:20,880 Afaste-se daqui. - Você está acabado, Joshua. 596 01:00:21,572 --> 01:00:23,734 Eu vou andar como você, Morgan. 597 01:00:23,735 --> 01:00:26,194 Você não vai andar com ninguém se não conseguir. 598 01:00:27,380 --> 01:00:29,355 Me deixe em paz! 599 01:01:03,642 --> 01:01:06,209 Eu não queria dizer, Mark. Eu não queria. 600 01:01:07,967 --> 01:01:11,360 Não me deixe, você tem que me mover de novo. 601 01:01:11,658 --> 01:01:13,939 Mover na marra. 602 01:01:41,435 --> 01:01:47,822 Thorne... roubou meu gado, roubou minha esposa... 603 01:01:47,823 --> 01:01:49,584 roubou meu dinheiro... - A primeira coisa que 604 01:01:49,684 --> 01:01:51,452 conseguiremos para você é descansar um pouco. 605 01:01:52,354 --> 01:01:54,321 Talvez Kate não valha a pena ir atrás. 606 01:01:54,823 --> 01:01:59,952 Talvez eu tenha sido um tolo, eu a amava Mark. 607 01:01:59,953 --> 01:02:07,008 Era minha esposa, minha amante, daria tudopor ela. 608 01:02:07,210 --> 01:02:11,170 609 01:02:23,489 --> 01:02:26,378 Ei, se acalme, temos que dirigir a noite toda? 610 01:02:29,078 --> 01:02:31,887 Oh, você torna muito tentador parar. 611 01:02:32,288 --> 01:02:36,117 Mas não podemos nos arriscar ao lado de seu gado. 612 01:02:36,219 --> 01:02:39,557 Temos que entrar na cidade e vendê-los rapidamente. 613 01:02:49,975 --> 01:02:53,643 Joshua, você ainda precisa de pelo menos um dia de descanso. 614 01:02:53,644 --> 01:02:57,602 Oh, eu vou atrás de Katie, eu vou trazê-la de volta. 615 01:03:16,222 --> 01:03:19,821 Sua mão! Os tendões... 616 01:03:22,290 --> 01:03:26,010 Você não sabe o quanto isso facilita minha consciência, Mark. 617 01:03:26,310 --> 01:03:28,284 Eu estava tão bêbado naquela noite. 618 01:03:29,985 --> 01:03:32,968 Eu nunca amei uma coisa dessas. 619 01:03:36,588 --> 01:03:39,287 O que você vai fazer? O doutor Sam disse que... 620 01:03:39,288 --> 01:03:44,174 Habilidade... e coragem. 621 01:03:44,175 --> 01:03:46,556 Sam tem muitas delas. 622 01:03:47,655 --> 01:03:50,524 As pessoas deveriam saber que ele nunca poderia aleijar ninguém. 623 01:03:51,942 --> 01:03:53,371 Como você pode me ajudar Morgan? 624 01:03:53,472 --> 01:03:55,474 Você podia me ajudar a trazer Katie de volta. 625 01:03:56,373 --> 01:03:59,176 Quanto tempo você acha que Sam viveria, 626 01:03:59,727 --> 01:04:02,700 se souberem que eu posso usar essa mão? 627 01:04:02,800 --> 01:04:05,830 Está certo. Você não pode fazer isso. 628 01:04:05,930 --> 01:04:08,043 Você teria que matar todos por nós. 629 01:04:10,043 --> 01:04:12,733 Vou levá-lo para a cidade. O Marshall pode ajudá-lo. 630 01:04:13,362 --> 01:04:15,172 Não, obrigado Mark. 631 01:05:04,886 --> 01:05:07,244 Índios! Índios!! 632 01:05:08,260 --> 01:05:09,949 Entre para dentro. 633 01:05:17,795 --> 01:05:19,770 Fiquem calmos. - Acho que posso pegar alguns... 634 01:05:19,794 --> 01:05:22,123 A ordem é não atirar. Talvez tenha mais de onde vieram. 635 01:05:27,188 --> 01:05:30,026 Bom dia, senhores. Vocês falam inglês? 636 01:05:30,126 --> 01:05:33,194 Eu falo bem bom. - Ora, beleza! 637 01:05:33,890 --> 01:05:36,684 Eu só quero te dizer se você e seus filhos estão com fome... 638 01:05:36,685 --> 01:05:38,209 vocês são bem-vindos para cortar um 639 01:05:38,210 --> 01:05:39,922 casal de novilhos fora do rebanho. 640 01:05:40,023 --> 01:05:41,832 Seja o que for, esta manhã levamos dez. 641 01:05:43,222 --> 01:05:47,929 Oh, bem, o que você quer, sobremesa? 642 01:05:50,115 --> 01:05:53,748 Você tem uma mulher branca, eu quero ela. 643 01:05:53,749 --> 01:05:57,710 Mulher branca? nós não temos nenhuma mulher branca. 644 01:05:57,910 --> 01:06:00,748 Mentira! - Tudo bem. 645 01:06:01,244 --> 01:06:06,626 Tudo bem... ãh... suponho que se nós não damos a vocês... 646 01:06:08,216 --> 01:06:10,340 Seu cabelo é bom? 647 01:06:17,987 --> 01:06:20,965 Não há nada que eu possa fazer. 648 01:06:32,881 --> 01:06:35,209 Eu acho que é um adeus, querida. 649 01:06:35,509 --> 01:06:37,017 Você não pode, não deixe... 650 01:06:38,011 --> 01:06:39,971 É você ou eu, e você não tem voto. 651 01:07:45,049 --> 01:07:47,848 Homens, vocês peguem a carroça, 652 01:07:48,643 --> 01:07:50,381 vamos botar o gado pra andar. 653 01:08:29,623 --> 01:08:32,433 Não importa o quão ruim ela era, Katie nunca mereceu isto. 654 01:08:34,817 --> 01:08:36,313 Nenhum sinal de luta. 655 01:08:36,514 --> 01:08:39,044 Ele nem sequer tentou salvá-la. 656 01:08:41,130 --> 01:08:44,277 Cuide dela para mim, Morgan. 657 01:08:44,278 --> 01:08:46,399 Cuide dela. 658 01:08:46,400 --> 01:08:48,386 Eu tenho que andar. 659 01:09:47,688 --> 01:09:49,972 Ei, aquele ali é o Joshua! 660 01:09:52,355 --> 01:09:54,291 Estoure esse gado, rápido. 661 01:10:33,116 --> 01:10:35,190 Vocês tem aquela manada tentando escapar. 662 01:10:35,290 --> 01:10:37,328 Toquem os guias devagar agora! 663 01:11:26,057 --> 01:11:28,085 Você está com tanta pressa que eu nunca cheguei a 664 01:11:28,086 --> 01:11:30,482 perguntar sobre como o velho Joshua Ozzie está se sentindo. 665 01:11:30,582 --> 01:11:32,594 Sem nenhuma dor em tudo, 666 01:11:32,595 --> 01:11:35,416 nenhuma que seja. Eu lhe digo que o velho Josh 667 01:11:35,516 --> 01:11:37,024 nunca se sentiu melhor. 668 01:12:19,450 --> 01:12:23,005 Sinto muito Marshall, desculpe, tinha que ser um dos meus garotos. 669 01:12:24,204 --> 01:12:27,729 Fez um bom trabalho, o que começou. 670 01:12:27,730 --> 01:12:29,858 O Ozzie aqui ele não precisa mais do que um uísque ou 671 01:12:29,859 --> 01:12:31,591 dois para pedir desculpa. 672 01:12:31,892 --> 01:12:34,523 Pode tê-lo de volta pela manhã, por US $25 dólares... 673 01:12:35,572 --> 01:12:39,228 mais as despesas. 674 01:12:58,737 --> 01:12:59,846 Entre! 675 01:13:07,362 --> 01:13:09,359 Adeus, Marshall! 676 01:13:40,672 --> 01:13:43,768 Estou só avisando a todos vocês, civilizados da cidade, 677 01:13:43,769 --> 01:13:47,245 que vocês entrem em suas pequenas casas e fiquem lá. 678 01:13:48,045 --> 01:13:50,446 Porque esta noite a cidade aqui é nossa, 679 01:13:50,947 --> 01:13:53,425 pelos nossos direitos de conquistadores. 680 01:13:52,526 --> 01:13:57,989 Nâo é assim, Raleigh, direito de conquista! 681 01:13:57,990 --> 01:14:00,441 Eu li sobre isso num livro! 682 01:14:04,487 --> 01:14:07,759 Desculpe, foi sério te interromper a bebida, Rony. 683 01:14:07,830 --> 01:14:09,827 Vamos entrar e pegar outra. 684 01:14:23,127 --> 01:14:31,119 Ei, fora... todo mundo, fora. 685 01:14:33,640 --> 01:14:35,140 Fora! 686 01:14:38,901 --> 01:14:39,908 Eu vou beber sem parar! 687 01:14:39,909 --> 01:14:42,321 Você não é bem-vindo aqui depois do que você fez. 688 01:14:42,322 --> 01:14:43,374 O que? - Jim... 689 01:14:44,196 --> 01:14:47,169 Jim... peque o remédio que quiserem. - Sim, senhora. 690 01:14:49,368 --> 01:14:54,003 Ah, você está certa, eu meio que gosto de você. 691 01:14:56,801 --> 01:14:59,906 Você é um pouquinho como eu, e eu não sou como você, não é? 692 01:15:00,506 --> 01:15:02,320 Que tal uma bebida por conta da casa? 693 01:15:02,723 --> 01:15:04,728 Sim, sim, claro! 694 01:15:11,713 --> 01:15:14,167 Até mais tarde. 695 01:15:20,523 --> 01:15:23,700 Incrível como... Ela gosta um pouco de mim. 696 01:15:24,102 --> 01:15:31,950 Claro que ela gosta. - Sim, eu quero ir vê-la. 697 01:15:32,953 --> 01:15:34,959 Onde você acha que foi chamado... 698 01:15:34,982 --> 01:15:36,186 Quem é? 699 01:15:52,079 --> 01:15:53,710 Oh, é apenas um visitante. 700 01:15:56,719 --> 01:15:58,746 Abra essa porta, eu cheguei! 701 01:15:59,247 --> 01:16:02,693 Vá embora, cara. Eu estou te avisando para ir embora. 702 01:16:50,629 --> 01:16:52,832 Eu só vim para te confortar, madame. 703 01:16:53,434 --> 01:16:55,729 Fazer você se sentir um pouco melhor. 704 01:17:00,742 --> 01:17:02,455 Você não tem razão para ter medo de mim. 705 01:17:02,857 --> 01:17:06,783 Eu sou o gentil rapaz, o rapaz adorável... 706 01:17:06,886 --> 01:17:09,652 E você não sabe, que você está no mercado 707 01:17:09,653 --> 01:17:11,977 para um novo homem para amar. 708 01:17:12,480 --> 01:17:15,988 Porque Mark Rockland, ele não vai voltar. 709 01:17:16,791 --> 01:17:21,199 Oh, eu não sei com certeza se ele está morto ainda, garota linda, 710 01:17:22,103 --> 01:17:25,009 mas, eu tenho certeza que ele não vai voltar aqui, 711 01:17:25,210 --> 01:17:28,367 ou a nenhum outro lugar onde as pessoas vão conhecê-lo. 712 01:17:46,398 --> 01:17:47,560 Rockland! 713 01:17:49,968 --> 01:17:54,588 Thorme, Thorme! Rockland está descendo a rua. 714 01:18:14,528 --> 01:18:15,530 Art... 715 01:18:22,035 --> 01:18:26,123 Deixou seu caminho... inteiramente. 716 01:18:26,124 --> 01:18:28,521 Ele vai ser morto com certeza. 717 01:18:29,523 --> 01:18:32,711 Apaguem as lâmpadas. 718 01:19:15,330 --> 01:19:20,089 Mark, você não vai tentar blefar comigo, vai? 719 01:19:39,359 --> 01:19:44,450 Acha que eu estou blefando, me desafie! 720 01:19:51,517 --> 01:19:53,731 Eu estou desafiando.56577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.