All language subtitles for EP036

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,730 --> 00:01:41,770 You’re threatening me? 2 00:01:41,770 --> 00:01:43,970 This guilty official is in no way threatening Your Majesty, 3 00:01:43,970 --> 00:01:46,900 it’s merely an unreasonable request using this one secret 4 00:01:46,900 --> 00:01:48,460 to preserve this guilty official 5 00:01:48,460 --> 00:01:50,580 along with the security of the old and young of his family. 6 00:01:50,580 --> 00:01:52,000 I don’t believe 7 00:01:52,000 --> 00:01:53,260 this secret, 8 00:01:53,260 --> 00:01:56,030 I’ve only heard the words from your mouth. 9 00:01:56,030 --> 00:01:58,900 Your Majesty, it seems the other regions 10 00:01:58,900 --> 00:02:00,130 still may be able to receive it, if 11 00:02:00,130 --> 00:02:02,380 there is no need, why come this late at night 12 00:02:02,380 --> 00:02:03,620 to my humble home? 13 00:02:03,620 --> 00:02:06,060 And is it wrong for this criminal official to push for a request, lobby ahead of 14 00:02:06,060 --> 00:02:08,130 a public trial? 15 00:02:10,940 --> 00:02:12,530 You and Xue Bi 16 00:02:12,530 --> 00:02:15,690 risked death to meet Qingyuan and bring him out. 17 00:02:15,690 --> 00:02:18,050 I’m really quite curious 18 00:02:18,050 --> 00:02:20,330 why you moved to seize this particular chess piece... 19 00:02:21,020 --> 00:02:23,940 when all is said and done, what do you want? 20 00:02:26,130 --> 00:02:30,090 Your Majesty, this guilty official has been reduced to begging, 21 00:02:30,090 --> 00:02:32,060 and in the end supposes it to be obvious. 22 00:02:32,060 --> 00:02:34,090 This spendor and rank, 23 00:02:34,090 --> 00:02:36,830 all of it falls short of family bliss! 24 00:02:36,830 --> 00:02:38,500 This guilty official is not resigned to 25 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 being one who takes a wrong step in life, 26 00:02:39,500 --> 00:02:41,860 ruining my entire lifetime’s worth of merits! 27 00:02:41,860 --> 00:02:43,090 On the historical record, 28 00:02:43,090 --> 00:02:46,350 I’m not willing to be a corrupt official with a blackened name! 29 00:02:46,350 --> 00:02:47,810 Still expecting Your Majesty 30 00:02:47,810 --> 00:02:49,900 will restore this guilty official to his official post, 31 00:02:49,900 --> 00:02:51,500 and will return this guilty official’s family 32 00:02:51,500 --> 00:02:53,860 to the capital immediately. 33 00:02:55,250 --> 00:02:58,190 You just want the country to think that I’ve 34 00:02:58,190 --> 00:03:02,140 wrongly accused Great Lan’s most treacherous official! 35 00:03:02,140 --> 00:03:03,020 Okay, 36 00:03:03,020 --> 00:03:04,420 Your Majesty, please calm down. 37 00:03:04,420 --> 00:03:06,700 This guilty official never meant that... 38 00:03:06,700 --> 00:03:08,300 it’s just 39 00:03:09,500 --> 00:03:10,810 this is giving me 40 00:03:10,810 --> 00:03:13,410 a chance to explain along with Your Majesty,. 41 00:03:14,220 --> 00:03:18,580 and together we can clearly explain it to the Empress Dowager. 42 00:03:21,050 --> 00:03:23,660 I finally understand. 43 00:03:24,100 --> 00:03:25,930 It appears that Qingyuan is really a chess piece 44 00:03:25,930 --> 00:03:27,660 of considerable weight. (very useful) 45 00:03:27,660 --> 00:03:29,450 Since I already accept this as true, 46 00:03:29,450 --> 00:03:31,740 he’s unlikely to be found as a corpse in the middle of the river. 47 00:03:33,050 --> 00:03:34,500 Then why don’t we see 48 00:03:34,500 --> 00:03:36,240 whose hands he will fall into? 49 00:03:36,240 --> 00:03:38,380 Pretty soon you’ll be looking at the mountain road 50 00:03:38,380 --> 00:03:40,690 twists around each new peak. (turn of events) 51 00:04:03,500 --> 00:04:04,960 Your Majesty! 52 00:04:04,960 --> 00:04:06,890 Go impress me. 53 00:04:07,580 --> 00:04:08,620 Attack! 54 00:04:08,620 --> 00:04:09,970 Yes! 55 00:04:35,940 --> 00:04:37,940 Keep him alive to talk! 56 00:04:43,980 --> 00:04:45,300 Your Majesty, 57 00:04:45,300 --> 00:04:47,730 those look like shoes from the palace! 58 00:04:48,500 --> 00:04:50,940 Handle these corpses properly, 59 00:04:50,940 --> 00:04:52,700 don’t leave a trace behind! 60 00:04:52,700 --> 00:04:55,340 Furthermore, tonight’s debate and strife 61 00:04:55,340 --> 00:04:57,570 cannot be allowed to leak out! 62 00:04:57,570 --> 00:04:59,050 That includes the King of Rui. 63 00:04:59,050 --> 00:05:00,730 Yes. 64 00:05:08,290 --> 00:05:09,410 King of Rui, 65 00:05:09,410 --> 00:05:10,690 His Majesty returned early this morning 66 00:05:10,690 --> 00:05:12,850 and has not yet circled back from the Imperial study. 67 00:05:13,700 --> 00:05:15,820 His Majesty knows I came by yesterday? 68 00:05:15,820 --> 00:05:18,290 Xiao did indeed report it. 69 00:05:33,170 --> 00:05:38,330 Buddhist holy places often take in abandoned babies of the people. 70 00:05:38,330 --> 00:05:44,050 Will Qingyuan be counted as his Imperial Father’s flesh and blood? 71 00:05:52,050 --> 00:05:54,610 Reporting to Your Majesty. 72 00:05:55,890 --> 00:05:57,630 Lin Mian, 73 00:05:57,630 --> 00:05:59,250 I told you not to bother me, 74 00:05:59,250 --> 00:06:00,810 I’m studying and 75 00:06:00,810 --> 00:06:02,620 do not wish to be disturbed. 76 00:06:02,620 --> 00:06:04,330 Yes. 77 00:06:05,420 --> 00:06:07,290 Tell me. 78 00:06:07,610 --> 00:06:08,970 King of Rui this morning 79 00:06:08,970 --> 00:06:11,450 again came to the Imperial study to try to seek you. 80 00:06:12,500 --> 00:06:14,020 I know. 81 00:06:14,020 --> 00:06:15,010 Dismissed. 82 00:06:15,010 --> 00:06:16,570 Yes. 83 00:06:22,820 --> 00:06:24,710 Fifth Younger Brother, 84 00:06:24,710 --> 00:06:27,290 Third Elder Brother is not surprised to see you. 85 00:06:27,290 --> 00:06:29,020 It’s just that lately 86 00:06:29,020 --> 00:06:32,390 it’s inappropriate and will cause this attempted coup to advance. 87 00:06:32,390 --> 00:06:36,730 Moreover, Qingyuan’s past life history... 88 00:06:57,170 --> 00:06:59,380 Imperial Physician Du, this needle! Lately 89 00:06:59,380 --> 00:07:03,120 I’ve had a headache and had to take things easy. 90 00:07:03,120 --> 00:07:04,770 This old malady, 91 00:07:04,770 --> 00:07:07,620 thirty years ago, I fell ill. 92 00:07:07,620 --> 00:07:10,290 Thirty years later, the illness is taking advantage of me again. 93 00:07:10,290 --> 00:07:12,450 This migraine is 94 00:07:12,450 --> 00:07:14,620 like a family member, 95 00:07:14,620 --> 00:07:17,410 can’t break away from it for an entire lifetime. 96 00:07:17,410 --> 00:07:20,780 Empress Dowager is racking her brain with worry as the realm has major events 97 00:07:20,780 --> 00:07:22,170 and working excessively hard, 98 00:07:22,170 --> 00:07:23,730 only having the misfortune to fall prey to this disease. 99 00:07:23,730 --> 00:07:25,420 If you wish to effect a cure, 100 00:07:26,330 --> 00:07:29,380 Empress Dowager should move the political affairs aside. 101 00:07:29,380 --> 00:07:31,020 Imperial Physician Du, 102 00:07:31,020 --> 00:07:33,250 you wish to inform me 103 00:07:33,250 --> 00:07:36,450 that I should lay down the political affairs and enjoy my elder years? 104 00:07:36,450 --> 00:07:38,850 This official only hopes the Empress Dowager 105 00:07:38,850 --> 00:07:41,610 can have the health of a phoenix’s body. 106 00:07:43,170 --> 00:07:46,260 You’ve been an Imperial Physician in your bureau how long? 107 00:07:46,570 --> 00:07:50,290 I believe it’s been about thirty years since I arrived. 108 00:07:50,850 --> 00:07:52,940 You also know the difficulty of changing 109 00:07:52,940 --> 00:07:54,380 something from the greater part of one’s lifetime. 110 00:07:54,380 --> 00:07:57,100 I was sent to the Imperial household, 111 00:07:57,100 --> 00:07:59,250 Empress Dowager, and I tell you 112 00:07:59,250 --> 00:08:03,140 that in half a lifetime, this official has no regrets. 113 00:08:03,140 --> 00:08:04,660 Your daughter, Du Ruo, 114 00:08:04,660 --> 00:08:06,220 inherited your medical skills 115 00:08:06,220 --> 00:08:07,780 but married the King of Rui. 116 00:08:07,780 --> 00:08:10,420 These are your karmic rewards. 117 00:08:10,420 --> 00:08:13,660 My daughter deeply relies on Empress Dowager’s generosity and love. 118 00:08:13,660 --> 00:08:16,980 This official offers his undying gratitude. 119 00:08:17,450 --> 00:08:19,440 Good. 120 00:08:19,440 --> 00:08:21,170 As that is the case, 121 00:08:21,170 --> 00:08:24,060 my body’s illnesses of the heart and mind 122 00:08:24,060 --> 00:08:26,410 can all be turned over to Imperial Physician Du 123 00:08:26,410 --> 00:08:28,970 along with his daughter Du Ruo for treatment. 124 00:08:28,970 --> 00:08:30,860 Please Empress Dowager, rest assured. 125 00:08:30,860 --> 00:08:33,180 This official will act to spare no effort in 126 00:08:33,180 --> 00:08:35,340 medically treating the Empress Dowager’s illness. 127 00:08:35,340 --> 00:08:36,850 Imperial Physician Du, 128 00:08:36,850 --> 00:08:38,490 these years you’ve been in the palace, 129 00:08:38,490 --> 00:08:39,930 your hard work has been meritorious. 130 00:08:39,930 --> 00:08:42,180 I will immediately transmit an Imperial decree 131 00:08:42,180 --> 00:08:44,800 to confer you as Chief Imperial Physician. 132 00:08:44,800 --> 00:08:48,700 This humble servant kowtows to thank the Empress Dowager for her great favor! 133 00:08:55,650 --> 00:08:58,740 I therefore order you to have the palace Imperial physicians 134 00:08:58,740 --> 00:09:01,020 give this to the King of Rui to function as a tonic. 135 00:09:01,020 --> 00:09:02,420 Toward the King of Rui couple, 136 00:09:02,420 --> 00:09:04,180 I always appear successful. 137 00:09:04,180 --> 00:09:08,140 I will find someone to send it to him. 138 00:09:08,850 --> 00:09:11,050 The Empress Dowager wishes to-- 139 00:09:11,050 --> 00:09:12,980 Imperial Physician Du’s daughter Du Ruo, 140 00:09:12,980 --> 00:09:14,810 isn’t she the King of Rui’s Consort? 141 00:09:14,810 --> 00:09:16,050 She seized hold of it in passing, 142 00:09:16,050 --> 00:09:17,930 and it cannot be more suitable. 143 00:09:17,930 --> 00:09:18,900 Empress Dowager, 144 00:09:18,900 --> 00:09:21,010 this item...this item…? 145 00:09:21,010 --> 00:09:24,510 Imperial Physician Du, you seem somewhat unaware 146 00:09:24,510 --> 00:09:26,780 that I already at an earlier time became aware 147 00:09:26,780 --> 00:09:28,100 that your daughter Du Ruo 148 00:09:28,100 --> 00:09:29,980 would marry into the King of Rui’s household, and that afterwards 149 00:09:29,980 --> 00:09:32,810 all along the King of Rui has been sleeping alone rather than together with her. 150 00:09:32,810 --> 00:09:35,380 Furthermore, this makes them not an actual married couple. (not consummated) 151 00:09:35,380 --> 00:09:38,600 It seems like this matter is settled then. 152 00:09:38,600 --> 00:09:41,220 I’ve decided to do this on her behalf. 153 00:09:41,220 --> 00:09:43,220 As master of the major turning point in her life (marriage), 154 00:09:43,220 --> 00:09:44,980 I’ve decided to have her find 155 00:09:44,980 --> 00:09:48,650 someone she will love dearly within the powerful Imperial noblemen. 156 00:09:48,650 --> 00:09:53,320 Imperial Physician Du, what do you think? 157 00:09:53,320 --> 00:09:54,810 Imperial Physician Du, 158 00:09:54,810 --> 00:09:57,370 I know you are a sensible person. 159 00:09:57,370 --> 00:10:02,070 This matter will be arranged. 160 00:10:02,070 --> 00:10:04,210 This humble servant... 161 00:10:08,260 --> 00:10:12,340 This humble servant asks permission to withdraw. 162 00:10:37,730 --> 00:10:39,860 Empress Dowager, the whereabouts of the 163 00:10:39,860 --> 00:10:41,400 six missing persons have been found. 164 00:10:41,400 --> 00:10:43,220 All of them to the local magistrate’s office. 165 00:10:43,220 --> 00:10:45,460 Empress Dowager is indeed wise! 166 00:10:45,460 --> 00:10:47,570 Who betrayed me to His Majesty? 167 00:10:47,570 --> 00:10:49,540 One of his Imperial bodyguards, Ma Jin. 168 00:10:49,540 --> 00:10:51,610 Ma Jin has returned in order to report to the Empress Dowager, 169 00:10:51,610 --> 00:10:54,490 he’s willing to pledge his life to you, Empress Dowager. 170 00:10:54,490 --> 00:10:56,010 His Majesty and I 171 00:10:56,010 --> 00:10:57,860 have been grown tired of 172 00:10:57,860 --> 00:11:00,170 hearing this lately. 173 00:11:01,140 --> 00:11:03,540 Xue Mingyi, that old cunning fox…. 174 00:11:03,540 --> 00:11:05,580 has there been any movement? 175 00:11:05,580 --> 00:11:08,610 In the past few days, he’s said to have been suffering 176 00:11:08,610 --> 00:11:10,820 from the wind and got chilled, and is now bedridden. 177 00:11:12,500 --> 00:11:14,450 That old rascal! 178 00:11:14,450 --> 00:11:16,810 I want to wait to move until present situation has ended, 179 00:11:16,810 --> 00:11:19,650 then speak to him again for a full explanation. 180 00:11:20,940 --> 00:11:22,610 Ma Jin’s information says 181 00:11:22,610 --> 00:11:23,740 the Court of Judicial Review is alarmed 182 00:11:23,740 --> 00:11:25,020 by only Xue Bi’s doings. 183 00:11:25,020 --> 00:11:26,660 Qingyuan is Xue Mingyi’s 184 00:11:26,660 --> 00:11:28,300 illegitimate son by a slave girl in his home. 185 00:11:28,300 --> 00:11:29,610 King of Rui seized and took away Qingyuan 186 00:11:29,610 --> 00:11:30,900 into hiding on his pleasure boat. 187 00:11:30,900 --> 00:11:32,780 Originally he was threatened by Xue Mingyi, 188 00:11:32,780 --> 00:11:33,810 but 189 00:11:33,810 --> 00:11:36,180 in the resulting chaos, Qingyuan jumped into the river and went missing. 190 00:11:36,180 --> 00:11:37,810 His Majesty was counting his chickens before they hatched 191 00:11:37,810 --> 00:11:39,700 and struck without a sound. 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,410 Stop pressing on it, it hurts no matter how you touch it! 193 00:11:42,410 --> 00:11:43,100 Yes. 194 00:11:43,100 --> 00:11:46,140 The Empress Dowager must take care of her precious physical health. 195 00:11:49,020 --> 00:11:51,420 Follow His Majesty closely until this matter is concluded. 196 00:11:51,420 --> 00:11:54,820 I’ll take care of my precious physical health. 197 00:12:06,090 --> 00:12:08,340 You’ve made several trips to the King of Rui’s residence. 198 00:12:08,340 --> 00:12:11,010 Ask the King of Rui and King of Rui’s Consort 199 00:12:11,010 --> 00:12:12,610 to again make a trip into the palace. 200 00:12:12,610 --> 00:12:14,250 There is an important matter, 201 00:12:14,250 --> 00:12:18,010 they need to go to Magnificent Green Jade Pavilion. 202 00:12:18,010 --> 00:12:19,900 For what, Imperial Physician? 203 00:12:21,780 --> 00:12:24,460 For the last stretch of road... 204 00:12:25,700 --> 00:12:28,460 I myself must travel it. 205 00:12:39,340 --> 00:12:40,940 Qianqian. 206 00:12:40,940 --> 00:12:42,610 Fengqing should bring you along 207 00:12:42,610 --> 00:12:44,460 when he crosses over here 208 00:12:44,460 --> 00:12:46,660 on the day he returns to the phoenix star. 209 00:12:46,660 --> 00:12:47,690 Fengqing 210 00:12:47,690 --> 00:12:50,580 is the true monarch of this realm. 211 00:12:55,380 --> 00:12:58,220 Zhaoyi Nie, Imperial Physician Du wishes to meet with you. 212 00:12:58,220 --> 00:13:00,270 Imperial Physician Du? 213 00:13:00,270 --> 00:13:02,260 Hurry and ask him to come in. 214 00:13:08,820 --> 00:13:10,130 I wasn’t aware 215 00:13:10,130 --> 00:13:11,610 Imperial Physician Du was coming toMagnificent Green Jade Pavilion 216 00:13:11,610 --> 00:13:13,100 for some matter? 217 00:13:13,100 --> 00:13:15,120 This official has come today 218 00:13:15,120 --> 00:13:16,980 as there really is a very important matter 219 00:13:16,980 --> 00:13:19,700 I wish to discuss with Zhaoyi Nie. 220 00:13:22,020 --> 00:13:24,100 Yang Zhi, Xia Lan, 221 00:13:24,100 --> 00:13:25,730 you will wait outside. 222 00:13:25,730 --> 00:13:28,210 Yes. 223 00:13:32,500 --> 00:13:35,600 This official earnestly requests Zhaoyi Nie 224 00:13:35,600 --> 00:13:37,700 that today’s speech in its entirety, 225 00:13:37,700 --> 00:13:39,220 not even one word of it 226 00:13:39,220 --> 00:13:42,290 be divulged to any other person. 227 00:13:42,610 --> 00:13:44,470 I, Wushuang, understand, 228 00:13:44,470 --> 00:13:48,260 but can only see Imperial Physician Du brows knitted tightly. 229 00:13:48,260 --> 00:13:50,780 I was not aware you had any such matter, 230 00:13:50,780 --> 00:13:53,510 Wushuang may or may not be qualified for this. 231 00:13:53,510 --> 00:13:56,320 From the time Your Highness entered the palace, every day 232 00:13:56,320 --> 00:13:59,020 I’ve seen around your neck that precious gemstone. 233 00:13:59,500 --> 00:14:01,650 I then understood that 234 00:14:02,170 --> 00:14:05,330 the Late Emperor’s concerns over this matter 235 00:14:05,330 --> 00:14:08,080 had finally arrived. 236 00:14:08,080 --> 00:14:09,780 The Late Emperor? 237 00:14:09,780 --> 00:14:11,570 Right. 238 00:14:11,570 --> 00:14:13,500 It was an old matter 239 00:14:13,500 --> 00:14:16,970 that should have been over more than ten years ago. 240 00:14:19,210 --> 00:14:22,020 More than ten years ago... 241 00:14:30,020 --> 00:14:31,660 Your Majesty, 242 00:14:31,660 --> 00:14:33,810 this is the medication this humble official is supplying to you. 243 00:14:33,810 --> 00:14:36,050 In addition, you will need to take your medicine on time. 244 00:14:36,050 --> 00:14:38,720 Is this still necessary... 245 00:14:38,720 --> 00:14:41,020 My time is limited, 246 00:14:41,020 --> 00:14:43,340 my mind understands this thoroughly. 247 00:14:43,340 --> 00:14:44,340 Your Majesty, 248 00:14:44,340 --> 00:14:45,860 don’t say such ominous things! 249 00:14:45,860 --> 00:14:47,900 This humble official is determined to assemble and exhaust my abilities 250 00:14:47,900 --> 00:14:50,290 to help my Emperor extend his life longer. 251 00:14:53,020 --> 00:14:55,050 Oh you…. 252 00:14:55,380 --> 00:14:58,730 This pedantic one has not changed his ways 253 00:14:59,050 --> 00:15:01,260 over all these years. 254 00:15:01,260 --> 00:15:03,410 You concentrate on medicine 255 00:15:03,410 --> 00:15:05,850 to strive for rank and glory. 256 00:15:05,850 --> 00:15:09,750 Good. That’s great. 257 00:15:09,750 --> 00:15:11,090 In the morning, throughout the Imperial court I 258 00:15:11,090 --> 00:15:12,780 see it full of officials, civil and military. 259 00:15:13,090 --> 00:15:15,820 Nowadays, who can be trusted? 260 00:15:15,820 --> 00:15:19,610 It seems you may be the only one. 261 00:15:20,410 --> 00:15:25,540 Imperial Physician Du, I have a secret. 262 00:15:25,540 --> 00:15:27,290 that’s important to tell you about. 263 00:15:30,340 --> 00:15:32,280 Your Majesty! 264 00:15:32,280 --> 00:15:34,380 Imperial Physician Du, 265 00:15:34,380 --> 00:15:36,860 my one concern 266 00:15:36,860 --> 00:15:38,950 is Meiren Ji. 267 00:15:38,950 --> 00:15:41,810 Is this the reason Your Majesty sought a crystal coffin, 268 00:15:41,810 --> 00:15:42,810 and commanded this official 269 00:15:42,810 --> 00:15:45,930 to protect Meiren Ji’s dead body so it would not decay? 270 00:15:45,930 --> 00:15:49,530 My seeking out a crystal coffin 271 00:15:49,530 --> 00:15:50,780 really wasn’t because of 272 00:15:50,780 --> 00:15:53,170 treating Meiren Ji with affection. 273 00:15:53,170 --> 00:15:56,250 I wanted to keep track of her whereabouts. 274 00:15:56,250 --> 00:15:58,140 Whereabouts? 275 00:15:58,580 --> 00:16:00,140 This humble official does not understand. 276 00:16:00,140 --> 00:16:01,250 Meiren Ji 277 00:16:01,250 --> 00:16:03,610 is already dead? 278 00:16:06,900 --> 00:16:08,370 You haven’t heard the rumors 279 00:16:08,370 --> 00:16:10,530 since you’ve been in the palace? 280 00:16:10,530 --> 00:16:15,170 Meiren Ji really isn’t an ordinary person. 281 00:16:16,460 --> 00:16:19,050 I’ve all along been anxious 282 00:16:19,050 --> 00:16:21,880 that perhaps someday 283 00:16:21,880 --> 00:16:25,120 Meiren Ji will somehow regain consciousness and have to be managed. 284 00:16:25,120 --> 00:16:29,150 I haven’t yet conquered her nation, 285 00:16:29,150 --> 00:16:31,600 but she still looked after people 286 00:16:31,600 --> 00:16:33,980 and was extinguished by Great Lan. 287 00:16:33,980 --> 00:16:37,170 Your Majesty treated Meiren Ji with generosity, 288 00:16:37,170 --> 00:16:40,170 how could she bite the hand that fed her? 289 00:16:40,170 --> 00:16:43,140 I all along had doubts 290 00:16:43,140 --> 00:16:45,760 when Meiren Ji died 291 00:16:45,760 --> 00:16:50,090 in the middle of Fengqing’s growing up. 292 00:16:50,940 --> 00:16:53,220 Waiting until the day when 293 00:16:53,220 --> 00:16:56,200 Meiren Ji had made clothes for Fengqing. 294 00:16:56,200 --> 00:16:58,460 Furthermore, her clansmen 295 00:16:58,460 --> 00:17:01,850 had come to take over my country’s territory. 296 00:17:01,850 --> 00:17:03,460 The country’s territory? 297 00:17:03,460 --> 00:17:07,100 Meiren Ji, wasn’t she from a foreign land? 298 00:17:07,100 --> 00:17:11,450 I also hoped I was just being suspicious, 299 00:17:11,450 --> 00:17:13,900 but because of Lan State, 300 00:17:13,900 --> 00:17:16,530 I had no choice but to protect it. 301 00:17:16,530 --> 00:17:20,300 I along with Fengming were forced 302 00:17:20,300 --> 00:17:21,610 to go along with being vigilant of Fengqing. 303 00:17:21,610 --> 00:17:24,600 If something unusual occurred, we would have to eliminate him. 304 00:17:24,600 --> 00:17:26,720 I was anxious that 305 00:17:26,720 --> 00:17:28,610 because they were like two brothers, 306 00:17:28,610 --> 00:17:29,730 that finally after some time 307 00:17:29,730 --> 00:17:32,420 Fengming might be unable to entirely let go of his hand. 308 00:17:32,970 --> 00:17:35,610 So Imperial Physician Du... 309 00:17:36,090 --> 00:17:39,510 when the time comes, 310 00:17:39,510 --> 00:17:42,580 I hope you will be able to do it... 311 00:17:42,580 --> 00:17:44,850 to eradicate the danger to Lan State’s ruler-- 312 00:17:44,850 --> 00:17:46,330 Your Majesty! 313 00:17:46,970 --> 00:17:49,640 Therefore Imperial Physician, 314 00:17:49,640 --> 00:17:52,320 I leave this task to you 315 00:17:52,320 --> 00:17:55,570 as the most suitable one. 316 00:18:00,540 --> 00:18:03,150 Just as everyone has seen, 317 00:18:03,150 --> 00:18:06,580 Meiren Ji has from her crystal coffin 318 00:18:06,580 --> 00:18:08,180 disappeared into thin air. 319 00:18:08,180 --> 00:18:11,220 King of Rui’s abilities are different from an ordinary person. 320 00:18:11,220 --> 00:18:16,810 This humble official really can’t do it, 321 00:18:18,210 --> 00:18:20,550 During my childhood, my father explained to me that 322 00:18:20,550 --> 00:18:23,300 “the nature of all monarchs is to be paranoid”. 323 00:18:23,300 --> 00:18:26,850 Wushuang finally believes this today. 324 00:18:27,380 --> 00:18:28,970 Certainly the King of Rui together with His Majesty 325 00:18:28,970 --> 00:18:30,620 still also treat Lan State with true devotion, 326 00:18:30,620 --> 00:18:32,720 the world can reflect on this. 327 00:18:32,720 --> 00:18:34,780 Yes. 328 00:18:34,780 --> 00:18:36,890 That is also my hope, 329 00:18:36,890 --> 00:18:40,420 and the reason for my delay. 330 00:18:40,420 --> 00:18:42,380 Moreover, 331 00:18:42,380 --> 00:18:45,640 My daughter has already been married off to the King of Rui. 332 00:18:45,640 --> 00:18:48,670 The King of Rui and my daughter, the pair of them will arrive. 333 00:18:48,670 --> 00:18:50,530 Theirs should be the trust of 334 00:18:50,530 --> 00:18:53,970 long-term marital happiness/ 335 00:18:55,210 --> 00:18:56,860 Today, 336 00:18:56,860 --> 00:19:00,090 the Empress Dowager ordered this humble servant to do the same task, 337 00:19:00,570 --> 00:19:02,900 this official understands 338 00:19:04,180 --> 00:19:06,980 that he is now unable to escape this. 339 00:19:06,980 --> 00:19:08,940 Empress Dowager wishes to eliminate the King of Rui. 340 00:19:08,940 --> 00:19:10,970 Right. 341 00:19:11,330 --> 00:19:14,120 Empress Dowager when together him is not getting along with the King of Rui, 342 00:19:14,120 --> 00:19:16,410 this is a fact known to everyone. 343 00:19:16,410 --> 00:19:18,300 But this time, 344 00:19:18,610 --> 00:19:22,050 it’s not the Empress Dowager’s fault for being angry. 345 00:19:22,050 --> 00:19:24,440 Because of the Empress Dowager’s nature, 346 00:19:24,440 --> 00:19:27,020 even if this official eliminates the King of Rui, 347 00:19:27,020 --> 00:19:31,660 this official together with his daughter will find it difficult to escape death. 348 00:19:32,730 --> 00:19:34,380 Then Imperial Physician Du, 349 00:19:34,380 --> 00:19:37,930 Wushuang wonders what she can do to help you? 350 00:19:38,300 --> 00:19:40,420 Your Highness the Zhaoyi, 351 00:19:41,060 --> 00:19:44,250 I have heard that when you were a child, 352 00:19:44,250 --> 00:19:46,550 you nearly drowned and at that moment were rescued, 353 00:19:46,550 --> 00:19:50,180 exactly when Meiren Ji threw herself into the lake. 354 00:19:50,540 --> 00:19:53,210 Moreover, when you were rescued, 355 00:19:53,210 --> 00:19:55,480 you held that precious gemstone in your hand. 356 00:19:55,480 --> 00:19:57,860 You touched a legend, 357 00:19:57,860 --> 00:20:00,580 absolutely not comparable to a normal person, 358 00:20:00,580 --> 00:20:03,210 and quite remarkable. 359 00:20:03,930 --> 00:20:07,900 Your Highness is kindhearted and pure, 360 00:20:07,900 --> 00:20:09,530 with a 361 00:20:09,530 --> 00:20:13,330 heart full of love for the world. 362 00:20:13,690 --> 00:20:15,920 Imperial Physician Du, your words are excessive. 363 00:20:15,920 --> 00:20:17,780 I understand. 364 00:20:17,780 --> 00:20:22,340 His Majesty together with King of Rui both think highly of you. 365 00:20:22,340 --> 00:20:23,460 Today 366 00:20:23,460 --> 00:20:24,820 this old subject possibly will use means to die 367 00:20:24,820 --> 00:20:26,850 shortly before the Empress Dowager in order to explain to the Late Emperor, 368 00:20:26,850 --> 00:20:28,980 so that the King of Rui together with my daughter 369 00:20:28,980 --> 00:20:31,870 may with some difficulty escape this misfortune. 370 00:20:31,870 --> 00:20:35,570 This old subject asks Your Highness the Zhaoyi 371 00:20:35,570 --> 00:20:37,460 by whatever means necessary to 372 00:20:37,460 --> 00:20:40,380 ask the King of Rui to depart the Lan palace. 373 00:20:40,380 --> 00:20:41,780 Depart the Lan palace? 374 00:20:41,780 --> 00:20:43,350 Right. 375 00:20:43,350 --> 00:20:45,130 Only by departing the Lan palace 376 00:20:45,130 --> 00:20:47,460 can make Great Lan run smooth and steady. 377 00:20:47,460 --> 00:20:49,350 Even at this late hour, 378 00:20:49,350 --> 00:20:51,090 this humble official still remains unconvinced that 379 00:20:51,090 --> 00:20:53,130 King of Rui would possibly harm His Majesty 380 00:20:53,130 --> 00:20:55,830 or likely to damage or reach for Lan State. 381 00:20:55,830 --> 00:20:59,680 My daughter is deeply attached to the King of Rui. 382 00:20:59,680 --> 00:21:03,380 This humble official naturally has expectations 383 00:21:03,380 --> 00:21:06,850 that the King of Rui will take care of her all her life. 384 00:21:06,850 --> 00:21:08,420 This humble official toward Your Highness the Zhaoyi 385 00:21:08,420 --> 00:21:10,760 has a presumptuous request. 386 00:21:10,760 --> 00:21:12,490 Asking Your Highness 387 00:21:12,490 --> 00:21:15,260 to break off the emotional threads with King of Rui. 388 00:21:17,420 --> 00:21:20,980 This official will use tea to substitute for wine 389 00:21:20,980 --> 00:21:22,970 to thank Your HIghness the Zhaoyi 390 00:21:22,970 --> 00:21:25,810 for helping with my daughter’s matter. 391 00:21:43,500 --> 00:21:48,170 Imperial Physician Du, I think that in this matter 392 00:21:48,170 --> 00:21:50,930 there is still room for some leeway. 393 00:21:51,930 --> 00:21:54,260 Absolutely impossible. 394 00:21:55,140 --> 00:22:00,210 Empress Dowager wants King of Rui to drop dead, 395 00:22:00,540 --> 00:22:02,970 and is providing 396 00:22:03,660 --> 00:22:06,970 this official a substitute for my dead son-in-law. 397 00:22:06,970 --> 00:22:09,260 Imperial Physician Du! 398 00:22:13,900 --> 00:22:18,310 Your Highness the Zhaoyi has great grace and virtue, 399 00:22:18,310 --> 00:22:23,260 this official will return to recompense in another life. 400 00:22:42,180 --> 00:22:45,260 Imperial Physician Du! Attendants! 401 00:22:49,090 --> 00:22:51,420 I’ll call someone! 402 00:22:56,780 --> 00:23:02,020 Your Royal Highness, I am convinced you 403 00:23:02,020 --> 00:23:04,900 will not harm His Majesty. 404 00:23:05,420 --> 00:23:07,970 I am also convinced you 405 00:23:08,500 --> 00:23:12,380 will not harm Lan State. 406 00:23:13,970 --> 00:23:16,060 King of Rui, 407 00:23:21,380 --> 00:23:23,900 my Ruo’er... 408 00:23:24,330 --> 00:23:26,810 I’m giving her to you. 409 00:23:28,660 --> 00:23:33,090 I promise you...I promise you! 410 00:23:58,900 --> 00:24:00,850 Father! 411 00:24:01,970 --> 00:24:04,210 Father! 412 00:24:11,500 --> 00:24:15,170 Father...Father! 413 00:24:15,170 --> 00:24:19,940 Father! Father! 414 00:24:19,940 --> 00:24:22,970 Father, what happened to you? 415 00:24:24,140 --> 00:24:26,930 Father, 416 00:24:27,900 --> 00:24:31,550 what’s wrong with you? 417 00:24:31,550 --> 00:24:34,380 Father! 418 00:24:35,850 --> 00:24:38,660 Father, 419 00:25:13,090 --> 00:25:15,540 Guest, please come inside! 420 00:25:18,090 --> 00:25:21,210 Do a good deed…. 421 00:25:22,610 --> 00:25:24,910 nobles, please do a good deed! 422 00:25:24,910 --> 00:25:26,930 Come over and take a look! 423 00:25:26,930 --> 00:25:28,850 Sure! 424 00:26:04,660 --> 00:26:06,410 Since you’re not dead... 425 00:26:06,410 --> 00:26:08,970 get up and eat something. 426 00:26:12,540 --> 00:26:14,930 Pretending to be a leper, 427 00:26:14,930 --> 00:26:17,450 you didn’t want to be recognized. 428 00:26:17,450 --> 00:26:19,460 Neither of us want to be recognized. 429 00:26:19,460 --> 00:26:20,420 Certainly there must have been 430 00:26:20,420 --> 00:26:22,500 some shameful matter. 431 00:26:22,500 --> 00:26:24,100 You don’t need to explain. 432 00:26:24,100 --> 00:26:25,250 I have no interest 433 00:26:25,250 --> 00:26:27,090 in what you have done. 434 00:26:27,780 --> 00:26:31,610 Hurry up and eat, so you can work well. 435 00:26:37,140 --> 00:26:40,340 Benefactor, what place is this? 436 00:26:40,340 --> 00:26:42,830 Great Lan State, a desolate area outside of town. 437 00:26:42,830 --> 00:26:45,420 Returned to Lan State? 438 00:26:47,060 --> 00:26:50,330 Then Benefactor, are you a man from Li State? 439 00:26:50,330 --> 00:26:51,700 No. 440 00:26:51,700 --> 00:26:53,100 Benefactor, isn’t it uncanny, 441 00:26:53,100 --> 00:26:54,130 I simply feel 442 00:26:54,130 --> 00:26:55,180 you look like you resemble someone, 443 00:26:55,180 --> 00:26:56,460 someone I know? 444 00:26:56,460 --> 00:26:59,070 Did you have a relative who lived in Li State? 445 00:26:59,070 --> 00:27:00,330 No one. 446 00:27:00,330 --> 00:27:02,900 I’ve always been a loner. 447 00:27:03,660 --> 00:27:05,880 May I ask your surname? 448 00:27:05,880 --> 00:27:08,930 My family name is “Tie”, and I am an ironsmith for a living. 449 00:27:08,930 --> 00:27:11,060 Just call me “Old Tie”. 450 00:27:11,060 --> 00:27:14,100 And you? What’s your name? 451 00:27:14,100 --> 00:27:18,500 I...I am called “Qinyuan”. (alias using “Qin” rather than “Qing”, same “Yuan”) 452 00:27:21,450 --> 00:27:24,080 Where does your family live? 453 00:27:24,080 --> 00:27:26,180 I don’t have any family. 454 00:27:26,660 --> 00:27:28,850 Then for now you can stay here. 455 00:27:28,850 --> 00:27:30,900 You and I are both lonely and helpless people, 456 00:27:30,900 --> 00:27:33,450 just living together to stay alive. 457 00:27:33,450 --> 00:27:35,380 Great! 458 00:27:35,380 --> 00:27:38,380 Benefactor, this “Old Tie” name, 459 00:27:38,380 --> 00:27:40,500 it’s an assumed name right? 460 00:27:40,970 --> 00:27:43,470 What do you mean, assumed? 461 00:27:43,470 --> 00:27:45,460 Is it possible the name you told me 462 00:27:45,460 --> 00:27:47,060 is your real name? 463 00:27:48,210 --> 00:27:49,210 You and I 464 00:27:49,210 --> 00:27:50,820 both have pasts we don’t want known. 465 00:27:50,820 --> 00:27:51,820 Changing a person’s name 466 00:27:51,820 --> 00:27:53,980 is for the purpose of starting over. 467 00:27:53,980 --> 00:27:54,900 So... 468 00:27:54,900 --> 00:27:56,650 I won’t ask you about your experience. 469 00:27:56,650 --> 00:27:57,700 But I don’t really want to 470 00:27:57,700 --> 00:27:59,260 start over again! 471 00:27:59,260 --> 00:28:00,580 I just want to go back 472 00:28:00,580 --> 00:28:02,850 to my peaceful life. 473 00:28:03,210 --> 00:28:05,000 Really? 474 00:28:05,000 --> 00:28:06,010 Then tell me 475 00:28:06,010 --> 00:28:07,330 your real name! 476 00:28:07,330 --> 00:28:08,780 I... 477 00:28:10,730 --> 00:28:12,890 My name is “Qinyuan”. 478 00:28:12,890 --> 00:28:15,260 That’s not enough. 479 00:28:15,260 --> 00:28:17,290 Uncle, don’t get me wrong. (polite form of address, not related) 480 00:28:17,290 --> 00:28:18,540 Why wouldn’t I tell you 481 00:28:18,540 --> 00:28:19,410 who I am? 482 00:28:19,410 --> 00:28:20,780 Because after you know 483 00:28:20,780 --> 00:28:22,300 who I am, 484 00:28:22,300 --> 00:28:24,500 you’ll be afraid. 485 00:28:27,020 --> 00:28:29,370 I’ll be afraid? 486 00:28:29,370 --> 00:28:30,730 In this world right now, 487 00:28:30,730 --> 00:28:33,130 there is really nothing I am afraid of. 488 00:28:33,130 --> 00:28:34,410 Then Uncle, 489 00:28:34,410 --> 00:28:36,420 will you tell me who you are? 490 00:28:36,420 --> 00:28:37,640 Can’t. 491 00:28:37,640 --> 00:28:39,780 If I tell you, 492 00:28:39,780 --> 00:28:41,970 you’ll be afraid. 493 00:29:19,330 --> 00:29:20,850 Who allowed you to pack all these things 494 00:29:20,850 --> 00:29:22,690 to leave the King of Rui’s residence? 495 00:29:31,300 --> 00:29:33,500 On our wedding day, 496 00:29:33,500 --> 00:29:36,420 didn’t you tell me that life is short? 497 00:29:36,420 --> 00:29:37,940 That the gates of the King of Rui’s mansion 498 00:29:37,940 --> 00:29:39,780 were wide open to me at any time? 499 00:29:39,780 --> 00:29:41,950 That if I wanted to go, 500 00:29:41,950 --> 00:29:44,260 no one would stop me? 501 00:29:44,690 --> 00:29:46,460 The Imperial Physician Bureau furthermore has a lot of work, 502 00:29:46,460 --> 00:29:48,190 tasks my father did not complete, 503 00:29:48,190 --> 00:29:50,850 and I also have to train a new medical assistant. 504 00:29:54,930 --> 00:29:56,130 Who let you 505 00:29:56,130 --> 00:29:58,240 not eat for three days, 506 00:29:58,240 --> 00:30:00,100 do you want to die? 507 00:30:00,100 --> 00:30:03,020 You want to meet your father in the underworld? 508 00:30:03,610 --> 00:30:06,970 That’s right! I don’t want to see you now, 509 00:30:06,970 --> 00:30:08,330 I just want to see my father! 510 00:30:08,330 --> 00:30:10,690 As long as I’m here, don’t even think about dying! 511 00:30:13,540 --> 00:30:15,970 I promised your father 512 00:30:19,020 --> 00:30:21,700 that I would take good care of you. 513 00:30:21,700 --> 00:30:23,900 As long as I am alive each day, 514 00:30:23,900 --> 00:30:26,610 you will live well together with me. 515 00:30:35,570 --> 00:30:38,060 It’s all my fault! 516 00:30:39,260 --> 00:30:40,460 If on that day 517 00:30:40,460 --> 00:30:43,300 I had not married you, 518 00:30:43,300 --> 00:30:46,540 my father would not have died! 519 00:30:52,930 --> 00:30:55,090 You don’t have to lie to me. 520 00:30:56,060 --> 00:30:58,140 I know 521 00:30:58,970 --> 00:31:01,920 it was Zhaoyi Nie who caused my father’s death. 522 00:31:01,920 --> 00:31:03,970 It wasn’t her! 523 00:31:06,140 --> 00:31:09,730 I...I am not defending her. 524 00:31:12,450 --> 00:31:14,060 The Empress Dowager wanted someone 525 00:31:14,060 --> 00:31:15,380 to kill me. 526 00:31:19,330 --> 00:31:21,330 Your father.. 527 00:31:23,810 --> 00:31:26,300 died because of me. 528 00:31:28,930 --> 00:31:31,420 I will avenge him. 529 00:31:34,900 --> 00:31:37,060 From now on, 530 00:31:39,020 --> 00:31:41,900 you should stay well within the King of Rui’s residence. 531 00:31:43,610 --> 00:31:46,270 You won’t see me again. 532 00:31:46,270 --> 00:31:48,850 There’s no need to say anything more to me. 533 00:31:49,180 --> 00:31:51,260 You mustn’t! 534 00:31:59,690 --> 00:32:02,850 Don’t stop talking to me, okay? 535 00:32:03,450 --> 00:32:05,730 I am now 536 00:32:06,930 --> 00:32:10,450 left with only you as my family. 537 00:32:22,090 --> 00:32:24,120 Deshun. 538 00:32:24,120 --> 00:32:27,160 Bring food for the King of Rui’s Consort. 539 00:32:27,160 --> 00:32:28,460 If you can’t get this done, 540 00:32:28,460 --> 00:32:31,060 I’ll put you in for “purification” in the morning! (have him castrated) 541 00:32:31,610 --> 00:32:33,540 As you command! 542 00:32:48,970 --> 00:32:50,490 Qinyuan, 543 00:32:50,490 --> 00:32:51,490 why did you not tell me 544 00:32:51,490 --> 00:32:53,180 that you are a Buddhist monk secretly returning to secular life? 545 00:32:53,180 --> 00:32:54,700 Otherwise why are you looking around all over 546 00:32:54,700 --> 00:32:55,890 and covered up 547 00:32:55,890 --> 00:32:56,820 like you are 548 00:32:56,820 --> 00:32:59,020 a wanted murderer? 549 00:32:59,450 --> 00:33:00,890 Uncle, 550 00:33:00,890 --> 00:33:02,060 I am like an ant 551 00:33:02,060 --> 00:33:03,520 trying not to be trampled upon. 552 00:33:03,520 --> 00:33:06,210 How can you do that? 553 00:33:07,090 --> 00:33:08,530 Uncle, 554 00:33:08,530 --> 00:33:10,420 let’s not join in this fun, 555 00:33:10,420 --> 00:33:12,290 let’s go instead for medicine. 556 00:33:12,290 --> 00:33:14,900 Are you that afraid of the wanted posters? 557 00:33:23,570 --> 00:33:24,850 This actually is the Imperial Physician Bureau’s 558 00:33:24,850 --> 00:33:26,340 notice to recruit apprentices! 559 00:33:26,340 --> 00:33:28,830 They require a lot of tests! 560 00:33:28,830 --> 00:33:29,940 The Imperial palace 561 00:33:29,940 --> 00:33:31,290 naturally selects people carefully. 562 00:33:31,290 --> 00:33:34,120 What, do you want to enter the palace? 563 00:33:34,120 --> 00:33:35,580 I have heard 564 00:33:35,580 --> 00:33:38,050 that my real father worked in the palace. 565 00:33:38,050 --> 00:33:39,300 Going to the Imperial Physician Bureau to sign up 566 00:33:39,300 --> 00:33:40,460 not just to learn some skills, 567 00:33:40,460 --> 00:33:42,220 but to find my relative. 568 00:33:42,220 --> 00:33:44,660 That would be a good thing! 569 00:33:50,500 --> 00:33:51,660 This place here 570 00:33:51,660 --> 00:33:53,560 is where we dry the medicinal ingredients in the sun. 571 00:33:53,560 --> 00:33:54,940 Under clear skies, 572 00:33:54,940 --> 00:33:56,610 we can spread them out in this place 573 00:33:56,610 --> 00:33:57,700 and process them by turning them over. 574 00:33:57,700 --> 00:33:59,460 At sunset, we bring them in. 575 00:33:59,460 --> 00:34:00,780 In future, 576 00:34:00,780 --> 00:34:02,680 this work will be turned over to you. 577 00:34:02,680 --> 00:34:03,940 These are not the tasks medical assistants 578 00:34:03,940 --> 00:34:05,340 should be concerned with, right? 579 00:34:05,340 --> 00:34:06,410 What? 580 00:34:06,410 --> 00:34:07,180 Don’t think 581 00:34:07,180 --> 00:34:08,050 because you answered an advertisement for an entrance exam 582 00:34:08,050 --> 00:34:09,930 that you will suddenly have eyes on the top of your head! (know it all) 583 00:34:09,930 --> 00:34:11,610 I, Chengen, have been in the Imperial Physician Bureau for three years 584 00:34:11,610 --> 00:34:13,250 and am still a mere medical assistant. 585 00:34:13,250 --> 00:34:14,330 Apprentices must obey as subordinates 586 00:34:14,330 --> 00:34:16,410 to start as medical assistants! 587 00:34:17,930 --> 00:34:19,700 You! What’s your name? 588 00:34:19,700 --> 00:34:21,340 Qin... 589 00:34:22,410 --> 00:34:24,780 Qinyuan. 590 00:34:25,500 --> 00:34:27,220 I’m called “Chengen”. 591 00:34:27,220 --> 00:34:28,610 For the entire Imperial Physician Bureau, 592 00:34:28,610 --> 00:34:30,850 I guess we’d better get along as well as we can! 593 00:34:30,850 --> 00:34:32,810 I have some advice to give you. 594 00:34:32,810 --> 00:34:33,850 Our Imperial Physician Bureau 595 00:34:33,850 --> 00:34:35,300 has two Imperial Physicians named “Du”. 596 00:34:35,300 --> 00:34:37,570 One is “Imperial Physician” and the other is “Senior Imperial Physician.” 597 00:34:37,570 --> 00:34:38,570 The former is 598 00:34:38,570 --> 00:34:39,980 the Senior’s daughter, Du Ruo, 599 00:34:39,980 --> 00:34:41,500 who is the King of Rui’s Consort, 600 00:34:41,500 --> 00:34:42,530 but recently 601 00:34:42,530 --> 00:34:43,810 I advise you not to provoke 602 00:34:43,810 --> 00:34:45,360 the female Imperial Physician Du. 603 00:34:45,360 --> 00:34:47,740 After all, Senior Imperial Physician Du just passed away, 604 00:34:47,740 --> 00:34:50,170 and her change of mood is not good. 605 00:34:59,450 --> 00:35:01,130 Why has not the King of Rui appeared 606 00:35:01,130 --> 00:35:03,160 along with the rest of the high-ranking officials? 607 00:35:03,160 --> 00:35:04,500 Reporting to Your Majesty, 608 00:35:04,500 --> 00:35:06,220 early this month, the King of Rui’s father-in-law, 609 00:35:06,220 --> 00:35:07,740 Du Zhichu, passed away. 610 00:35:07,740 --> 00:35:09,570 King of Rui is attired for mourning, and possessed with the burden of 611 00:35:09,570 --> 00:35:13,260 remaining home to comfort the King of Rui’s Consort. 612 00:35:14,170 --> 00:35:16,420 Right now, the King of Rui’s Consort’s only near relative 613 00:35:16,420 --> 00:35:17,930 is Fifth Younger Brother. 614 00:35:17,930 --> 00:35:20,190 This misfortune happened, 615 00:35:20,190 --> 00:35:21,260 so Fifth Younger Brother 616 00:35:21,260 --> 00:35:23,620 must then do his duty. 617 00:35:24,410 --> 00:35:27,110 Is there any news about Gu Qinghong? 618 00:35:27,110 --> 00:35:28,780 Reporting to Your Majesty, 619 00:35:28,780 --> 00:35:30,500 Li State for some time has distributed 620 00:35:30,500 --> 00:35:32,180 a great number of documents to officially capture people. 621 00:35:32,180 --> 00:35:33,880 To apprehend Gu Qinghong, 622 00:35:33,880 --> 00:35:35,260 our side also sent a dispatch 623 00:35:35,260 --> 00:35:36,500 along with a great amount of manpower, 624 00:35:36,500 --> 00:35:41,010 but we are still empty-handed. 625 00:35:41,010 --> 00:35:45,020 Then the Emperor of Li, is there any sign of action? 626 00:35:45,690 --> 00:35:48,130 In light of my placing 627 00:35:48,130 --> 00:35:49,930 a spy in Li State has reported back that 628 00:35:49,930 --> 00:35:53,220 the Emperor of Li has lost himself in wine and women, 629 00:35:53,220 --> 00:35:54,570 every night there is music and dancing, 630 00:35:54,570 --> 00:35:57,850 appearing not to stop to listen to any news. 631 00:35:57,850 --> 00:36:00,210 Why then according to my spy’s report is 632 00:36:00,210 --> 00:36:01,740 the Emperor of Li right in the middle of Li State’s 633 00:36:01,740 --> 00:36:03,640 development of some tremendous new weapon? 634 00:36:03,640 --> 00:36:06,000 I just don't’ know how powerful it is. 635 00:36:06,000 --> 00:36:07,710 Every night, the music and dancing I’m afraid, 636 00:36:07,710 --> 00:36:09,020 is merely superficial 637 00:36:09,020 --> 00:36:11,100 to cover it up as camouflage, that’s all. 638 00:36:13,780 --> 00:36:16,190 This humble official has not done his best. 639 00:36:16,190 --> 00:36:18,840 I beseech Your Majesty to forgive me! 640 00:36:18,840 --> 00:36:23,650 This official will immediately send a group to investigate this fully! 641 00:36:24,340 --> 00:36:26,130 Your subject brother pays respects to Your Majesty. 642 00:36:26,130 --> 00:36:26,940 Fifth Younger Brother, 643 00:36:26,940 --> 00:36:28,090 you have come here with such news, 644 00:36:28,090 --> 00:36:28,980 and the news of 645 00:36:28,980 --> 00:36:30,260 what’s happening is 646 00:36:30,260 --> 00:36:32,370 really frightening my ministers. 647 00:36:33,930 --> 00:36:35,260 I have never doubted 648 00:36:35,260 --> 00:36:36,850 Grand Marshal Xu’s loyalty. 649 00:36:36,850 --> 00:36:38,660 However, the Emperor of Li’s nature is one of deceit. 650 00:36:38,660 --> 00:36:40,260 I always want to keep a few 651 00:36:40,260 --> 00:36:42,730 significant and reliable clues on hand 652 00:36:42,730 --> 00:36:44,180 for fear that Grand Marshal Xu’s spies 653 00:36:44,180 --> 00:36:45,610 already had met with the Emperor of Li and were bribed, 654 00:36:45,610 --> 00:36:47,940 and yet he was completely in the dark about it. 655 00:36:47,940 --> 00:36:52,060 King of Rui is very perceptive! King of Rui was so observant! 656 00:36:52,060 --> 00:36:53,540 Cleaning up greed after the fact 657 00:36:53,540 --> 00:36:54,330 in the middle of the Imperial household, 658 00:36:54,330 --> 00:36:55,850 I’m rather feeling somewhat like every bush conceals an enemy soldier 659 00:36:55,850 --> 00:36:58,850 in the way that Grand Marshal Xu is protecting my Great Lan, 660 00:36:58,850 --> 00:37:01,200 laying down a lot of heroic contributions. 661 00:37:01,200 --> 00:37:02,770 As well, your daughter Concubine Shu 662 00:37:02,770 --> 00:37:04,810 is able and virtuous, respectful and cautious. 663 00:37:04,810 --> 00:37:06,700 Grand Marshal toward me has dedication and devotion, 664 00:37:06,700 --> 00:37:08,460 I have never called it into question, 665 00:37:08,460 --> 00:37:10,100 you may rise. 666 00:37:10,100 --> 00:37:12,170 Your Majesty is wise. 667 00:37:12,170 --> 00:37:14,850 Grateful to Your Majesty for treating this old subject with your kind favor. 668 00:37:14,850 --> 00:37:16,220 Toward this northern Li matter, 669 00:37:16,220 --> 00:37:18,570 this official will redouble efforts and follow closely, 670 00:37:18,570 --> 00:37:20,770 and be not in the least bit reckless! 671 00:37:20,770 --> 00:37:22,420 So, King of Rui, 672 00:37:22,420 --> 00:37:24,330 do you have any other news here? 673 00:37:24,330 --> 00:37:25,780 Reporting to Your Majesty, 674 00:37:25,780 --> 00:37:27,500 Li State, together with Jiuliao post-war, 675 00:37:27,500 --> 00:37:28,740 both sides have suffered. (neither won) 676 00:37:28,740 --> 00:37:29,780 Recently coming since 677 00:37:29,780 --> 00:37:31,090 Jiuliao started dealing in horses, 678 00:37:31,090 --> 00:37:33,160 repeatedly they have come to my Lan State 679 00:37:33,160 --> 00:37:35,130 to trade in horses. 680 00:37:35,130 --> 00:37:36,220 It appears 681 00:37:36,220 --> 00:37:39,110 that even their neighboring states can sense the direction of the wind blowing. 682 00:37:39,110 --> 00:37:41,130 Even more concerning 683 00:37:41,130 --> 00:37:43,460 is that now people have come to report that 684 00:37:43,460 --> 00:37:45,460 Li State is approaching near cities 685 00:37:45,460 --> 00:37:47,610 and a lot of ironworkers have gone missing! 686 00:37:47,610 --> 00:37:50,020 Even Jiankang is this way (old name for Nanjing). 687 00:37:50,020 --> 00:37:52,110 Not aware of the connection between these things, 688 00:37:52,110 --> 00:37:54,620 or whether they are even indeed related? 689 00:37:54,620 --> 00:37:56,410 Emperor of Li, this person’s 690 00:37:56,410 --> 00:37:57,980 mind is very meticulous, 691 00:37:57,980 --> 00:37:59,690 shrewd, and extremely deep. 692 00:37:59,690 --> 00:38:01,570 He, in order to reach his goals, 693 00:38:01,570 --> 00:38:04,130 certainly will do so by fair means or foul. 694 00:38:04,130 --> 00:38:07,860 War between our two countries is just a matter of time. 695 00:38:08,620 --> 00:38:10,540 Minister Wang, 696 00:38:11,170 --> 00:38:14,420 send people to take inventory of the number of blacksmiths, 697 00:38:14,420 --> 00:38:16,590 and enter their names in a book. 698 00:38:16,590 --> 00:38:18,050 Yes. 699 00:38:18,050 --> 00:38:19,690 Dismissed. 700 00:38:20,100 --> 00:38:22,210 Yes. 701 00:38:30,410 --> 00:38:33,090 Father, how could you be so confused, 702 00:38:33,090 --> 00:38:35,340 going so far as to conceal the real circumstances? 703 00:38:35,340 --> 00:38:36,130 This is because 704 00:38:36,130 --> 00:38:37,900 I had to early this morning go before 705 00:38:37,900 --> 00:38:39,570 the Empress Dowager and receive her decree. 706 00:38:39,570 --> 00:38:41,420 It’s a command I cannot revealr to His Majesty. 707 00:38:41,420 --> 00:38:42,900 Northern Li has the ambition of wild wolves 708 00:38:42,900 --> 00:38:44,690 I cannot obey it! 709 00:38:44,690 --> 00:38:47,370 Who could foretell that the King of Rui would put off his mourning attire 710 00:38:47,370 --> 00:38:49,050 and also get involved in this matter? 711 00:38:49,050 --> 00:38:50,700 But why was the Empress Dowager demanding this? 712 00:38:50,700 --> 00:38:52,700 Xue Mingyi got off the hook. 713 00:38:52,700 --> 00:38:55,090 Empress Dowager along with His Majesty’s measuring of their authority 714 00:38:55,090 --> 00:38:56,770 has not yet been resolved to either victory or defeat. 715 00:38:56,770 --> 00:38:57,530 Right now, 716 00:38:57,530 --> 00:38:59,650 we are all balanced on the tip of a knife. 717 00:38:59,650 --> 00:39:00,890 This won’t do. 718 00:39:00,890 --> 00:39:03,090 I have to go inform His Majesty of this matter! 719 00:39:03,090 --> 00:39:04,890 Fu Xiang! 720 00:39:06,100 --> 00:39:09,330 You think His Majesty was forced to do it, 721 00:39:09,330 --> 00:39:11,690 but he’s sure to win. 722 00:39:13,650 --> 00:39:15,460 But complying with Father’s behavior is 723 00:39:15,460 --> 00:39:17,990 standing on the side with the Empress Dowager? 724 00:39:17,990 --> 00:39:20,450 Father is not taking sides. 725 00:39:20,450 --> 00:39:22,740 I am only thinking about Great Lan 726 00:39:22,740 --> 00:39:24,740 standing strong. 727 00:39:24,740 --> 00:39:26,740 Today, this early morning’s matter 728 00:39:26,740 --> 00:39:27,940 was Father’s chance to pacify the 729 00:39:27,940 --> 00:39:29,620 Empress Dowager’’s heart 730 00:39:29,620 --> 00:39:32,690 so she doesn’t see you as important! 731 00:39:33,890 --> 00:39:35,420 Empress Dowager is my maternal aunt! 732 00:39:35,420 --> 00:39:36,900 Even if something really happened, 733 00:39:36,900 --> 00:39:38,630 she won’t hurt me! 734 00:39:38,630 --> 00:39:40,180 I really have one 735 00:39:40,180 --> 00:39:42,970 truly naive daughter! 736 00:39:43,450 --> 00:39:45,060 In my opinion, 737 00:39:45,060 --> 00:39:46,570 Empress Dowager even together with her own son 738 00:39:46,570 --> 00:39:47,850 entirely plans to take precedence. 739 00:39:47,850 --> 00:39:50,450 You’re her niece, so what! 740 00:39:54,130 --> 00:39:55,780 In this stage of your life, 741 00:39:55,780 --> 00:39:58,130 you’d best hide inside Xinyi Palace 742 00:39:58,130 --> 00:39:59,740 while the Empress Dowager and His Majesty 743 00:39:59,740 --> 00:40:01,220 both are avoiding each other! 744 00:40:01,220 --> 00:40:04,930 This is the best way to protect yourself! 745 00:40:19,930 --> 00:40:23,210 The moon both waxes and wanes. 746 00:40:23,860 --> 00:40:26,290 This life’s consummate works 747 00:40:26,290 --> 00:40:28,820 are indeed few. 748 00:40:30,930 --> 00:40:32,950 Chunxiang, 749 00:40:32,950 --> 00:40:35,770 there will be a day in future when His Majesty will be coming to Shangyuan Palace 750 00:40:35,770 --> 00:40:38,560 to pay his respects to me. 751 00:40:38,560 --> 00:40:40,420 Naturally Imperial Physician Du Zhichu 752 00:40:40,420 --> 00:40:43,620 went to Magnificent Green Jade Pavilion to take poison afterwards. 753 00:40:44,890 --> 00:40:48,940 His Majesty has grown angry with me, 754 00:40:48,940 --> 00:40:51,130 really hasn’t missed me. 755 00:40:51,130 --> 00:40:52,460 This Du Zhichu, 756 00:40:52,460 --> 00:40:55,300 so willing to die for his son-in-law. 757 00:40:55,300 --> 00:41:00,490 King of Rui inevitably will have a spot of good fortune. 758 00:41:00,490 --> 00:41:02,170 This maidservant happened to hear 759 00:41:02,170 --> 00:41:04,130 the King of Rui, though in mourning and burdened with work, 760 00:41:04,130 --> 00:41:05,740 still managed to go in the direction of the palace side hall 761 00:41:05,740 --> 00:41:08,020 to share His Majesty’s burden of state affairs. 762 00:41:08,690 --> 00:41:11,180 I indeed deeply admire 763 00:41:11,180 --> 00:41:14,260 this profound brotherly affection. 764 00:41:14,260 --> 00:41:16,610 Your affection 765 00:41:16,610 --> 00:41:19,520 will really undergo a test of its firmness. 766 00:41:19,520 --> 00:41:23,170 We’ll see if one will die for the other party. 767 00:41:26,620 --> 00:41:28,650 Empress Dowager, she has arrived. 768 00:41:28,650 --> 00:41:31,940 Did someone see her on the road here? 769 00:41:31,940 --> 00:41:33,940 This humble one has dealt with those 770 00:41:33,940 --> 00:41:36,690 who were not on our side. 771 00:41:37,780 --> 00:41:39,370 Send her in. 772 00:41:39,370 --> 00:41:41,300 Withdraw for now. 773 00:41:41,300 --> 00:41:43,060 Yes. 57334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.