All language subtitles for EP034

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,090 --> 00:01:41,410 When Wushuang received 2 00:01:41,410 --> 00:01:43,370 Gu Qinghong’s letter that day, 3 00:01:43,370 --> 00:01:45,490 she should have not shown it to Eldest Brother. 4 00:01:45,490 --> 00:01:47,730 Gu Qinghong has resigned. 5 00:01:48,370 --> 00:01:51,300 Now this matter 6 00:01:51,300 --> 00:01:53,400 no longer involves two countries 7 00:01:53,400 --> 00:01:55,450 but it is a personal grudge only. 8 00:01:58,660 --> 00:02:01,440 The reason why Wushuang did not report it to Your Majesty 9 00:02:01,440 --> 00:02:03,460 is that she thought 10 00:02:03,460 --> 00:02:06,300 that the knot in everyone’s heart 11 00:02:07,050 --> 00:02:09,840 will be solved. 12 00:02:09,840 --> 00:02:11,370 But there might be 13 00:02:11,370 --> 00:02:12,860 another one 14 00:02:12,860 --> 00:02:16,000 since it concerns slaughtering the whole family. 15 00:02:16,000 --> 00:02:18,570 I also heard that your sister-in-law 16 00:02:18,570 --> 00:02:21,020 was already pregnant for a few months already. 17 00:02:23,940 --> 00:02:26,390 I have decided 18 00:02:26,390 --> 00:02:28,660 I have promised Li State 19 00:02:28,660 --> 00:02:31,480 to help them pursue and capture Gu Qinghong 20 00:02:31,480 --> 00:02:33,290 The Donglin Temple’s matter 21 00:02:33,290 --> 00:02:35,880 will be pinned on him. 22 00:02:35,880 --> 00:02:38,130 Since it was Yunle that got hurt, 23 00:02:38,130 --> 00:02:40,940 Imperial Mother will not let go of the matter. 24 00:02:41,330 --> 00:02:43,960 My new army needs your eldest brother. 25 00:02:43,960 --> 00:02:45,700 I want to save your 26 00:02:45,700 --> 00:02:47,770 eldest brother’s life more than anyone else. 27 00:02:49,020 --> 00:02:51,810 Only Gu Qinghong’s life 28 00:02:51,810 --> 00:02:55,050 will be able to weight Imperial Mother out now. 29 00:02:56,890 --> 00:02:58,980 He did not intend 30 00:02:58,980 --> 00:02:59,780 to keep his life 31 00:02:59,780 --> 00:03:01,860 when he went to Donglin Temple. 32 00:03:01,860 --> 00:03:03,170 His life 33 00:03:03,170 --> 00:03:05,610 can save Miao Family eldest son’s life. 34 00:03:06,330 --> 00:03:09,100 It will also a kind of repayment. 35 00:03:09,820 --> 00:03:11,940 It turns out that Gu Qinghong 36 00:03:11,940 --> 00:03:14,370 was just King of Li’s pawn. 37 00:03:14,370 --> 00:03:16,090 I have already sent someone 38 00:03:16,090 --> 00:03:17,140 to check everything that happened 39 00:03:17,140 --> 00:03:18,690 in Donglin Temple’s peach forest. 40 00:03:19,250 --> 00:03:21,500 I am pleased 41 00:03:21,500 --> 00:03:24,440 that you did not hide anything from me 42 00:03:24,440 --> 00:03:26,700 Your Majesty is kind towards Wushuang. 43 00:03:26,700 --> 00:03:27,900 Wushuang dares not 44 00:03:27,900 --> 00:03:29,970 deceive Your Majesty in any way. 45 00:03:33,130 --> 00:03:35,250 Really? 46 00:03:39,380 --> 00:03:41,090 The moonlight is pretty tonight. 47 00:03:41,090 --> 00:03:43,250 Take a walk with me. 48 00:03:54,610 --> 00:03:57,660 Sacred Priestess has come back to revive the flowers. 49 00:03:57,660 --> 00:03:59,370 It is time for divine bird 50 00:03:59,370 --> 00:04:01,380 to appear. 51 00:04:06,940 --> 00:04:09,100 Why are you not coming in? 52 00:04:23,570 --> 00:04:26,050 How do you know I am at your door? 53 00:04:26,730 --> 00:04:28,250 The scent of herbal medicine 54 00:04:28,250 --> 00:04:30,450 proceeds your arrival. 55 00:04:34,420 --> 00:04:36,520 You have been injured several days ago. 56 00:04:36,520 --> 00:04:37,730 It is time to change 57 00:04:37,730 --> 00:04:39,220 the dressing. 58 00:04:39,220 --> 00:04:40,300 There is no need for that. 59 00:04:40,300 --> 00:04:42,300 Your Majesty already knows that Fifth Younger Brother 60 00:04:42,300 --> 00:04:44,770 is different from ordinary people. 61 00:04:51,850 --> 00:04:54,330 Are you drawing a phoenix? 62 00:04:54,330 --> 00:04:55,660 Have you ever heard about 63 00:04:55,660 --> 00:04:57,380 a divine bird like phoenix? 64 00:04:57,380 --> 00:05:00,150 It comes from the East 65 00:05:00,150 --> 00:05:02,540 and soars above the four seas. 66 00:05:02,980 --> 00:05:04,900 There is no treasure bigger than it. 67 00:05:04,900 --> 00:05:05,730 When it grows up, 68 00:05:05,730 --> 00:05:07,580 it soars till the horizon. 69 00:05:07,580 --> 00:05:09,180 It is the time 70 00:05:09,180 --> 00:05:11,290 when this supreme treasure appears. 71 00:05:13,140 --> 00:05:16,490 When that day comes, you will be gone too, 72 00:05:16,490 --> 00:05:18,220 right? 73 00:05:57,610 --> 00:05:59,340 Jiao Tong’s identity 74 00:05:59,340 --> 00:06:01,330 has been exposed by Fengqing. 75 00:06:01,330 --> 00:06:03,770 Gui Jiao is waiting to meet up with her. 76 00:06:05,450 --> 00:06:07,130 They will bring natural disasters 77 00:06:07,130 --> 00:06:09,140 to this planet. 78 00:06:09,660 --> 00:06:11,970 We have to stop them. 79 00:06:11,970 --> 00:06:13,170 You must be very 80 00:06:13,170 --> 00:06:15,220 cautious in this action. 81 00:06:15,220 --> 00:06:17,890 When you find my son Fengqing, 82 00:06:19,260 --> 00:06:20,380 tell him 83 00:06:20,380 --> 00:06:22,890 that you, divine phoenixes were born 84 00:06:23,730 --> 00:06:27,660 and bring him back to me as soon as possible. 85 00:06:29,540 --> 00:06:32,460 The operation will be difficult. 86 00:06:32,460 --> 00:06:34,750 Stop being naughty. 87 00:06:34,750 --> 00:06:37,500 Don’t be naughty on the road either. 88 00:07:09,420 --> 00:07:12,090 Give us food right now! 89 00:07:12,090 --> 00:07:14,540 All right, all right, stop arguing. 90 00:07:15,450 --> 00:07:17,250 Monk, your food. 91 00:07:17,250 --> 00:07:18,250 I won’t give you food 92 00:07:18,250 --> 00:07:19,650 if you do not stop with that nonsense. 93 00:07:19,650 --> 00:07:22,710 I haven’t eaten for several days. Master. 94 00:07:22,710 --> 00:07:24,500 Elder Brother. 95 00:07:24,500 --> 00:07:26,210 Humble monk is a votarist. 96 00:07:26,210 --> 00:07:28,550 He cannot eat meat or fish. 97 00:07:28,550 --> 00:07:30,180 This is a prison. 98 00:07:30,180 --> 00:07:31,970 I don’t care who you are. 99 00:07:31,970 --> 00:07:33,930 You will be a corpse in the future anyway. 100 00:07:33,930 --> 00:07:35,130 I cannot have the kitchen 101 00:07:35,130 --> 00:07:36,500 cook the meals you like 102 00:07:36,500 --> 00:07:38,510 only for you. 103 00:07:38,510 --> 00:07:40,130 Take your time, everyone. 104 00:07:40,130 --> 00:07:42,420 Stop arguing. Knock it off. 105 00:07:43,100 --> 00:07:44,780 Don’t blame me for being ruthless if you are noisy again. 106 00:07:44,780 --> 00:07:46,050 May Lord Buddha preserve us. 107 00:07:46,050 --> 00:07:47,660 All right. 108 00:07:59,980 --> 00:08:01,450 Buddha, 109 00:08:01,450 --> 00:08:03,340 please be merciful. 110 00:08:03,340 --> 00:08:06,070 Bless Princess Yunle with safety and health. 111 00:08:06,070 --> 00:08:08,140 I hope Empress Dowager will show mercy 112 00:08:08,140 --> 00:08:09,860 and not put Qingyuan’s crimes 113 00:08:09,860 --> 00:08:12,290 on Donglin Temple. 114 00:08:13,850 --> 00:08:16,570 May Lord Buddha preserve us. 115 00:09:00,780 --> 00:09:03,090 Who are you? 116 00:09:06,380 --> 00:09:14,700 Empress Dowager cannot kill me. 117 00:09:24,530 --> 00:09:25,610 Empress Dowager! Empress Dowager! 118 00:09:25,610 --> 00:09:27,030 What happened? 119 00:09:27,030 --> 00:09:29,530 I had a nightmare. 120 00:09:30,460 --> 00:09:32,510 Why are you shouting? 121 00:09:32,510 --> 00:09:34,610 Empress Dowager... 122 00:09:37,090 --> 00:09:38,340 Quick. 123 00:09:38,340 --> 00:09:39,180 Hurry and find out 124 00:09:39,180 --> 00:09:40,610 who sneaked into Shangyuan Palace 125 00:09:40,610 --> 00:09:42,140 Yes. 126 00:09:56,730 --> 00:09:58,140 Who was it? 127 00:09:58,140 --> 00:10:00,850 Who let chickens into Shangyuan Palace? 128 00:10:08,170 --> 00:10:09,340 Replying to Empress Dowager, 129 00:10:09,340 --> 00:10:10,370 nothing is amiss. 130 00:10:10,370 --> 00:10:11,540 It is only that a box of snacks 131 00:10:11,540 --> 00:10:13,250 from the imperial kitchen is missing. 132 00:10:13,250 --> 00:10:15,340 This person harbours evil intentions. 133 00:10:15,340 --> 00:10:17,300 I will definitely not let him off. 134 00:10:17,300 --> 00:10:19,820 Investigate it for me thoroughly. 135 00:10:21,580 --> 00:10:23,530 What are you still doing here? 136 00:10:23,530 --> 00:10:25,180 Hurry up and investigate it! 137 00:10:25,180 --> 00:10:26,820 Yes. 138 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 I did not expect my wish 139 00:10:52,610 --> 00:10:54,700 to take effect so quickly. 140 00:11:21,650 --> 00:11:24,260 These past few days, 141 00:11:24,260 --> 00:11:26,220 eight to ten memorials to the throne 142 00:11:26,220 --> 00:11:29,030 are about impeaching you, Miao Minghu, 143 00:11:29,030 --> 00:11:31,490 saying that my intention of reusing you 144 00:11:31,490 --> 00:11:33,880 has caused a lot of dissatisfaction. 145 00:11:33,880 --> 00:11:35,900 And that your loyalty, 146 00:11:35,900 --> 00:11:37,780 General Miao, 147 00:11:37,780 --> 00:11:40,250 is wavering between Li State 148 00:11:40,250 --> 00:11:42,970 and Lan State. 149 00:11:43,500 --> 00:11:45,130 It was this official who neglected his duty 150 00:11:45,130 --> 00:11:46,220 because of a private vendetta. 151 00:11:46,220 --> 00:11:47,860 Not only did the Princess get hurt 152 00:11:47,860 --> 00:11:48,860 but I also failed Your Majesty’s 153 00:11:48,860 --> 00:11:50,580 great trust. 154 00:11:52,580 --> 00:11:54,930 This official is willing to hand over his commander’s tally 155 00:11:54,930 --> 00:11:56,340 and receive the punishment. 156 00:11:56,340 --> 00:11:57,300 Your Majesty. 157 00:11:57,300 --> 00:11:59,100 Nowadays, the relationship between Li and Lan States is tense. 158 00:11:59,100 --> 00:11:59,810 We cannot withdraw the general now 159 00:11:59,810 --> 00:12:01,100 as it will greatly impact 160 00:12:01,100 --> 00:12:02,970 the army’s morale. 161 00:12:02,970 --> 00:12:05,190 If the situation in the court is unstable 162 00:12:05,190 --> 00:12:07,860 it will naturally affect the army’s morale, 163 00:12:07,860 --> 00:12:10,190 making it more turbulent. 164 00:12:10,190 --> 00:12:11,700 Your Majesty, 165 00:12:11,700 --> 00:12:13,010 since the city gate towers 166 00:12:13,010 --> 00:12:14,250 are already ablaze with the beacon-fires, 167 00:12:14,250 --> 00:12:15,610 what are we still polite about? 168 00:12:15,610 --> 00:12:17,050 Why don’t we take the opportunity 169 00:12:17,050 --> 00:12:19,170 to send our troops to the Li State 170 00:12:19,170 --> 00:12:21,220 to decide what is right and wrong in a battle 171 00:12:21,220 --> 00:12:22,130 so it can shut the mouths 172 00:12:22,130 --> 00:12:23,130 of those who are only 173 00:12:23,130 --> 00:12:25,410 telling you what to do? 174 00:12:25,780 --> 00:12:27,490 In my opinion, 175 00:12:27,490 --> 00:12:28,900 Li State’s military strength 176 00:12:28,900 --> 00:12:30,250 is not as simple as they want us 177 00:12:30,250 --> 00:12:31,490 to believe. 178 00:12:31,490 --> 00:12:34,310 King of Li Gao Yang will come prepared 179 00:12:34,310 --> 00:12:36,180 and our Lan State 180 00:12:36,180 --> 00:12:38,900 has not sent its troops yet. 181 00:12:39,210 --> 00:12:40,540 Miao Minghu. 182 00:12:40,540 --> 00:12:41,490 Official is present. 183 00:12:41,490 --> 00:12:43,420 You should reflect on your lack of calmness 184 00:12:43,420 --> 00:12:44,740 and acting on the impulse. 185 00:12:44,740 --> 00:12:47,740 I have decided to take your military power back 186 00:12:47,740 --> 00:12:49,220 and suspend your duties. 187 00:12:49,220 --> 00:12:51,490 Official is willing to receive the punishment. 188 00:12:51,490 --> 00:12:53,130 At the moment, we can only 189 00:12:53,130 --> 00:12:54,570 pursue Gu Qinghong’s whereabouts 190 00:12:54,570 --> 00:12:57,320 to clear the suspicion around you. 191 00:12:57,320 --> 00:12:58,930 Let’s hurry up with it. 192 00:12:58,930 --> 00:13:00,780 Yes. 193 00:13:03,340 --> 00:13:04,580 Xue Bi. 194 00:13:04,580 --> 00:13:05,660 Official is present. 195 00:13:05,660 --> 00:13:07,250 You come from a noble family of generals. 196 00:13:07,250 --> 00:13:09,610 I will give you a chance 197 00:13:09,610 --> 00:13:10,930 to rejuvenate your family’s reputation. 198 00:13:10,930 --> 00:13:12,580 You are imperial son-in-law. 199 00:13:12,580 --> 00:13:15,220 You should never be arrogant 200 00:13:15,220 --> 00:13:17,990 and follow your father's footsteps. 201 00:13:17,990 --> 00:13:21,780 Official thanks Your Majesty for his favour. 202 00:13:36,340 --> 00:13:38,210 Empress Dowager... 203 00:13:43,970 --> 00:13:46,580 Reporting to Empress Dowager, we have found out something. 204 00:13:46,580 --> 00:13:47,660 Hurry up and speak. 205 00:13:47,660 --> 00:13:49,180 Court of Judicial Review’s warden came to report 206 00:13:49,180 --> 00:13:50,370 that bedding fell from the sky 207 00:13:50,370 --> 00:13:52,220 in Qingyuan’s cell last night. 208 00:13:52,220 --> 00:13:55,020 The humble one sent someone to check it. It was indeed so. 209 00:13:55,020 --> 00:13:57,050 Audacious! 210 00:13:57,820 --> 00:14:01,380 It’s that little demon monk again! 211 00:14:41,050 --> 00:14:43,020 Humble monk pays respects to Empress Dowager. 212 00:14:43,020 --> 00:14:44,050 Empress Dowager, 213 00:14:44,050 --> 00:14:45,570 this humble monk is doing fine here. 214 00:14:45,570 --> 00:14:47,720 There is no need for Empress Dowager to worry over it. 215 00:14:47,720 --> 00:14:48,860 humble monk is praying 216 00:14:48,860 --> 00:14:50,050 for Princess Yunle every day, 217 00:14:50,050 --> 00:14:52,610 hoping that she recovers soon. 218 00:15:06,090 --> 00:15:08,580 Empress Dowager... 219 00:15:08,580 --> 00:15:10,850 Empress Dowager? 220 00:15:48,970 --> 00:15:51,610 This little demon monk is really 221 00:15:51,610 --> 00:15:53,700 making me baffled. 222 00:16:17,410 --> 00:16:19,650 Who is it? 223 00:16:33,410 --> 00:16:36,050 Two... 224 00:16:36,850 --> 00:16:39,090 fowls? 225 00:16:43,850 --> 00:16:45,780 Why are you mashing 226 00:16:45,780 --> 00:16:46,740 these dried petals? 227 00:16:46,740 --> 00:16:48,780 They are neither fragrant nor beautiful, 228 00:16:48,780 --> 00:16:51,340 Do not underestimate these petals. 229 00:16:52,090 --> 00:16:54,320 They are very useful. 230 00:16:54,320 --> 00:16:55,980 They can improve blood circulation, invigorate muscles 231 00:16:55,980 --> 00:16:57,780 remove blood stasis and regenerate one’s life. 232 00:16:57,780 --> 00:16:59,810 If you make an ointment with this powder 233 00:16:59,810 --> 00:17:02,010 it will help to remove one’s scars. 234 00:17:02,010 --> 00:17:03,290 Oh, I see. 235 00:17:03,290 --> 00:17:06,380 Elder Sister is making it for Princess Yunle. 236 00:17:09,450 --> 00:17:12,090 I do not know what happened to Qingyuan. 237 00:17:12,500 --> 00:17:14,130 He is but a monk 238 00:17:14,130 --> 00:17:15,530 and was thrown into the Court of Judicial Review. 239 00:17:15,530 --> 00:17:17,970 How will he be able to stand it? 240 00:17:19,020 --> 00:17:20,370 I heard 241 00:17:20,370 --> 00:17:23,060 that he annoyed the Empress Dowager the other day. 242 00:17:24,570 --> 00:17:26,460 He is truly pitiful. 243 00:17:26,460 --> 00:17:27,620 He has no mother, no father 244 00:17:27,620 --> 00:17:30,420 and always ends at Empress Dowager’ hands. 245 00:17:32,690 --> 00:17:34,540 Xia Lan, 246 00:17:34,540 --> 00:17:37,090 let the chef cook some 247 00:17:37,090 --> 00:17:39,490 good vegetarian meals. 248 00:17:39,490 --> 00:17:41,130 Maidservant will go at once. 249 00:17:41,130 --> 00:17:44,370 Xia Lan, send them directly 250 00:17:44,370 --> 00:17:46,530 to the Court of Judicial Review when they are done. 251 00:17:46,530 --> 00:17:50,700 It is inconvenient for me to see him in person now. 252 00:17:50,700 --> 00:17:51,730 Elder Sister wants me 253 00:17:51,730 --> 00:17:54,140 to deliver his last meal to him? 254 00:17:57,180 --> 00:17:59,540 Shangyuan Palace’s wooden pillows and bedding 255 00:17:59,540 --> 00:18:01,620 appeared in Qingyuan’s call. 256 00:18:01,620 --> 00:18:04,780 He will not be able 257 00:18:05,090 --> 00:18:07,970 to escape death now. 258 00:18:09,810 --> 00:18:11,540 I am not going. 259 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 I am not going to 260 00:18:12,460 --> 00:18:14,730 send him his last meal. 261 00:18:20,900 --> 00:18:22,780 Open up. 262 00:18:30,300 --> 00:18:31,540 Monk, 263 00:18:31,540 --> 00:18:33,870 these were specially made for you. 264 00:18:33,870 --> 00:18:35,540 Thank you, Elder Brother. 265 00:18:35,540 --> 00:18:36,970 No need. 266 00:18:39,850 --> 00:18:42,140 I dare to ask Elder Brother, 267 00:18:42,450 --> 00:18:45,450 is Qingyuan going to be executed? 268 00:18:46,020 --> 00:18:48,380 Monk, let me tell you something. 269 00:18:48,380 --> 00:18:49,940 I have been working at Court of Judicial Review 270 00:18:49,940 --> 00:18:50,940 for more than ten years now. 271 00:18:50,940 --> 00:18:52,540 I have seen many pitiful souls 272 00:18:52,540 --> 00:18:53,730 coming in here 273 00:18:53,730 --> 00:18:55,250 but only a few came out alive. 274 00:18:55,250 --> 00:18:57,580 Just relax 275 00:18:57,580 --> 00:18:59,060 and spend your last days 276 00:18:59,060 --> 00:19:01,070 happily here. 277 00:19:01,070 --> 00:19:03,180 This was made by the imperial kitchen. 278 00:19:03,180 --> 00:19:05,490 Usually, only Empress Dowager can eat it. 279 00:19:05,490 --> 00:19:08,570 You are quite a figure. 280 00:19:11,500 --> 00:19:13,610 I dare ask Elder Brother 281 00:19:13,610 --> 00:19:16,090 whether he knows who has 282 00:19:16,090 --> 00:19:18,050 sent these things over? 283 00:19:18,050 --> 00:19:19,540 It was Zhaoyi Nie of Cuihua Pavilion 284 00:19:19,540 --> 00:19:20,660 that sent someone to deliver it. 285 00:19:20,660 --> 00:19:22,710 Enjoy it. 286 00:19:22,710 --> 00:19:24,850 Close the door! 287 00:19:30,210 --> 00:19:32,470 All lives are impermanent. 288 00:19:32,470 --> 00:19:37,060 Why bother with being alive or dead. 289 00:19:39,180 --> 00:19:42,140 May Lord Buddha preserve us. 290 00:19:59,810 --> 00:20:04,780 There is no need 291 00:20:04,780 --> 00:20:07,630 to demand benevolence 292 00:20:07,630 --> 00:20:09,970 as it is already fated. 293 00:20:10,850 --> 00:20:12,580 Buddha, 294 00:20:12,580 --> 00:20:14,420 Qingyuan was originally meant to 295 00:20:14,420 --> 00:20:16,260 take the monastic vow. 296 00:20:17,260 --> 00:20:19,800 Unfortunately, it never got completed. 297 00:20:19,800 --> 00:20:22,690 Right now, he is going to lose his life. 298 00:20:23,570 --> 00:20:27,250 Maybe Qingyuan really has no roots in this world. 299 00:20:27,250 --> 00:20:29,420 Even in such a situation, 300 00:20:30,330 --> 00:20:31,820 I still want to see 301 00:20:31,820 --> 00:20:34,570 my biological parents. 302 00:20:47,690 --> 00:20:51,460 Fire! Fire! 303 00:20:51,460 --> 00:20:52,850 Let me out! 304 00:20:52,850 --> 00:20:55,330 I don’t want to die! 305 00:20:57,420 --> 00:21:02,970 Save me! 306 00:21:30,570 --> 00:21:32,250 Brother, where are you 307 00:21:32,250 --> 00:21:33,380 heading in such a hurry? 308 00:21:33,380 --> 00:21:34,620 Who are you?! 309 00:21:34,620 --> 00:21:36,300 Why do you care? 310 00:21:36,300 --> 00:21:37,770 Tell your master 311 00:21:37,770 --> 00:21:40,180 that I will be taking the man in the carriage. 312 00:21:41,970 --> 00:21:43,970 Let’s go. 313 00:21:47,690 --> 00:21:48,730 How could there be a fire 314 00:21:48,730 --> 00:21:50,930 at Court of Judicial Review at such time? 315 00:21:50,930 --> 00:21:54,260 I am afraid that Qingyuan got into trouble. 316 00:21:55,930 --> 00:21:57,820 Qingyuan was being held 317 00:21:57,820 --> 00:21:59,180 close to the place where the fire broke out. 318 00:21:59,180 --> 00:22:00,980 The fire in there was the fiercest. 319 00:22:00,980 --> 00:22:03,060 They were saving this spot for two hours 320 00:22:03,060 --> 00:22:04,660 and all the cells there 321 00:22:04,660 --> 00:22:05,980 were completely burned out 322 00:22:05,980 --> 00:22:07,650 and people in them as well. 323 00:22:07,650 --> 00:22:09,580 If Imperial Mother had listened to Yunle 324 00:22:09,580 --> 00:22:10,860 and released him earlier, 325 00:22:10,860 --> 00:22:12,090 he wouldn’t have perished. 326 00:22:12,090 --> 00:22:14,240 Even his dead body cannot be found. 327 00:22:14,240 --> 00:22:16,930 How could I have foreseen this? 328 00:22:16,930 --> 00:22:20,210 Life and death are decreed by fate. 329 00:22:20,210 --> 00:22:21,330 But 330 00:22:21,330 --> 00:22:23,780 I think this fire was strange. 331 00:22:23,780 --> 00:22:26,380 it was rather man-made rather than a natural disaster. 332 00:22:26,380 --> 00:22:27,820 Imperial Mother, rest assured. 333 00:22:27,820 --> 00:22:31,780 I will thoroughly investigate this matter. 334 00:22:33,300 --> 00:22:35,130 Recent events 335 00:22:35,130 --> 00:22:37,330 are giving me a headache. 336 00:22:37,810 --> 00:22:40,300 Yunle, go back with 337 00:22:40,300 --> 00:22:43,180 Imperial son-in-law after the meal. 338 00:22:53,420 --> 00:22:55,540 Who is it? 339 00:22:57,210 --> 00:22:59,090 King of Rui? 340 00:22:59,660 --> 00:23:00,970 I do not know 341 00:23:00,970 --> 00:23:02,130 when have I offended you 342 00:23:02,130 --> 00:23:03,620 to tease me like this. 343 00:23:03,620 --> 00:23:05,210 I guess General Xue 344 00:23:05,210 --> 00:23:07,060 has lost his head. 345 00:23:07,060 --> 00:23:09,410 He does not even know the way to his mansion. 346 00:23:09,410 --> 00:23:10,900 Imperial son-in-law’s mansion 347 00:23:10,900 --> 00:23:11,970 is situated at the West Gate. 348 00:23:11,970 --> 00:23:14,690 This is the East Gate, 349 00:23:15,970 --> 00:23:18,940 I am just taking a stroll. 350 00:23:18,940 --> 00:23:21,140 Taking a stroll? 351 00:23:21,690 --> 00:23:23,300 General Xue 352 00:23:23,300 --> 00:23:24,860 let the Princess return to the mansion alone 353 00:23:24,860 --> 00:23:26,490 because he just wanted to 354 00:23:26,490 --> 00:23:28,380 take a stroll? 355 00:23:28,380 --> 00:23:30,580 I can see that you are in a hurry. 356 00:23:30,580 --> 00:23:33,180 My carriage is just outside the palace. 357 00:23:33,180 --> 00:23:35,690 If you want, I can give you a ride. 358 00:23:35,690 --> 00:23:37,500 It is nothing important. 359 00:23:37,500 --> 00:23:40,300 I should not bother Royal Highness. 360 00:23:41,900 --> 00:23:43,940 Something got lost 361 00:23:43,940 --> 00:23:45,330 in the raging fire of the Court of Judicial Review. 362 00:23:45,330 --> 00:23:46,620 I dare to ask General Xue 363 00:23:46,620 --> 00:23:48,630 if he knows where this thing 364 00:23:48,630 --> 00:23:51,060 is hidden. 365 00:23:51,730 --> 00:23:55,140 I don't understand what you're talking about. 366 00:23:55,660 --> 00:23:56,940 You should not worry about going out of town 367 00:23:56,940 --> 00:23:58,650 to inspect your goods then. 368 00:23:58,650 --> 00:24:00,590 Because your goods 369 00:24:00,590 --> 00:24:02,970 have been intercepted by me. 370 00:24:02,970 --> 00:24:04,740 Relax. 371 00:24:04,740 --> 00:24:05,940 Empress Dowager’s enemy 372 00:24:05,940 --> 00:24:07,900 is my friend. 373 00:24:07,900 --> 00:24:10,010 But my curiosity 374 00:24:10,010 --> 00:24:11,860 was aroused by you. 375 00:24:11,860 --> 00:24:13,010 I found it strange 376 00:24:13,010 --> 00:24:14,540 that you actually have pleaded for 377 00:24:14,540 --> 00:24:16,330 monk Qingyuan in the audience hall. 378 00:24:16,330 --> 00:24:17,370 What is the relationship 379 00:24:17,370 --> 00:24:18,580 between the most humble young monk 380 00:24:18,580 --> 00:24:22,060 of the Donglin Temple and you? 381 00:24:23,810 --> 00:24:25,660 I just think 382 00:24:25,660 --> 00:24:27,300 this monk Qingyuan is innocent. 383 00:24:27,300 --> 00:24:30,060 I do not want him to die in vain. 384 00:24:30,060 --> 00:24:32,810 Do you take me for a three-year-old child? 385 00:24:32,810 --> 00:24:33,970 Your Xue Family 386 00:24:33,970 --> 00:24:35,490 is wandering about in destitution. 387 00:24:35,490 --> 00:24:36,780 It does not make sense 388 00:24:36,780 --> 00:24:37,940 that you would risk everything 389 00:24:37,940 --> 00:24:38,970 to intercede on behalf of a young monk 390 00:24:38,970 --> 00:24:40,970 that is going to be beheaded, that has nothing to do 391 00:24:41,450 --> 00:24:43,450 with you. 392 00:24:43,450 --> 00:24:47,180 What is the relationship between 393 00:24:47,180 --> 00:24:50,300 you and Qingyuan? 394 00:24:50,850 --> 00:24:52,810 You do not have to say it. 395 00:24:52,810 --> 00:24:54,890 It seems that this Qingyuan is useless. 396 00:24:54,890 --> 00:24:56,210 If I let him go, 397 00:24:56,210 --> 00:24:58,010 Empress Dowager will kill him anyway. 398 00:24:58,010 --> 00:25:00,730 It is better to throw him into the river in a cloth bag 399 00:25:00,730 --> 00:25:02,210 and get rid of him. 400 00:25:02,210 --> 00:25:04,390 No! 401 00:25:04,390 --> 00:25:06,500 King of Rui, 402 00:25:06,500 --> 00:25:07,740 I know 403 00:25:07,740 --> 00:25:10,330 you are the most chivalrous person. 404 00:25:11,540 --> 00:25:15,530 This is actually a Xue Family’s family scandal. 405 00:25:15,530 --> 00:25:17,690 Family scandal? 406 00:25:18,180 --> 00:25:19,700 Let’s quickly hear 407 00:25:19,700 --> 00:25:21,780 how dirty this family scandal is. 408 00:25:23,060 --> 00:25:27,120 My Father forgot his manners while drinking that year 409 00:25:27,120 --> 00:25:31,910 and a maidservant at our family gave birth to a baby boy. 410 00:25:31,910 --> 00:25:34,330 You mean that 411 00:25:34,330 --> 00:25:36,610 Xue Mingyi is Qingyuan’s 412 00:25:36,610 --> 00:25:38,210 biological father? 413 00:25:38,210 --> 00:25:41,020 That maidservant died of illness after giving birth. 414 00:25:41,020 --> 00:25:42,730 My Mother was jealous 415 00:25:42,730 --> 00:25:44,300 and ordered my father to 416 00:25:44,300 --> 00:25:45,250 get rid of Qingyuan. 417 00:25:45,250 --> 00:25:47,010 In order to keep him alive, 418 00:25:47,010 --> 00:25:49,780 he quietly left him at Donglin Temple’s doors. 419 00:25:51,140 --> 00:25:52,370 I really did not expect 420 00:25:52,370 --> 00:25:54,700 the distinguished and admirable Xue Mingyi to be such a romantic. 421 00:25:54,700 --> 00:25:56,130 It is truly admirable. 422 00:25:56,130 --> 00:25:57,410 King of Rui, 423 00:25:57,410 --> 00:26:00,610 where is Qingyuan now? 424 00:26:00,610 --> 00:26:03,090 Can you take me to see him? 425 00:26:04,060 --> 00:26:07,500 My father was thrown into prison, 426 00:26:07,500 --> 00:26:09,300 my brothers and sisters 427 00:26:09,300 --> 00:26:11,220 were exiled to the frontier. 428 00:26:11,220 --> 00:26:12,420 He and I are the only hope 429 00:26:12,420 --> 00:26:14,540 left for the Xue Family. 430 00:26:17,060 --> 00:26:18,660 This is indeed 431 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 a very touching story 432 00:26:20,870 --> 00:26:22,210 but I cannot sit idly 433 00:26:22,210 --> 00:26:23,730 after listening to it. 434 00:26:23,730 --> 00:26:24,660 Rest assured. 435 00:26:24,660 --> 00:26:25,850 I will 436 00:26:25,850 --> 00:26:28,580 take good care of your brother. 437 00:26:28,580 --> 00:26:29,940 Who in the whole city 438 00:26:29,940 --> 00:26:30,970 can hide things better 439 00:26:30,970 --> 00:26:33,090 than me? 440 00:26:47,970 --> 00:26:51,240 Xia Lan, what is this for? 441 00:26:51,240 --> 00:26:52,610 Xia Lan was somewhat 442 00:26:52,610 --> 00:26:55,350 acquainted with Qingyuan when he was alive. 443 00:26:55,350 --> 00:26:56,490 Now 444 00:26:56,490 --> 00:26:58,740 that he has died in vain, 445 00:26:58,740 --> 00:27:00,610 I will offer a small sacrifice to him 446 00:27:00,610 --> 00:27:03,180 lest he will be lonely in the netherworld. 447 00:27:04,260 --> 00:27:06,160 Xia Lan, 448 00:27:06,160 --> 00:27:07,660 last night the Court of Judicial Review’s fire 449 00:27:07,660 --> 00:27:08,540 lit the whole palace. 450 00:27:08,540 --> 00:27:09,500 You have to be more careful. 451 00:27:09,500 --> 00:27:11,220 How dare you lit the paper here? 452 00:27:11,220 --> 00:27:12,410 Eunuch Yang Zhi, 453 00:27:12,410 --> 00:27:13,700 even if we are servants, 454 00:27:13,700 --> 00:27:16,010 we should also be humans. 455 00:27:16,010 --> 00:27:18,490 What about Deshun? Where is he? 456 00:27:18,490 --> 00:27:19,970 I have prepared his sacrifice 457 00:27:19,970 --> 00:27:21,090 for Qingyuan as well. 458 00:27:21,090 --> 00:27:22,660 I have just been to King of Rui’s mansion. 459 00:27:22,660 --> 00:27:24,610 They said Deshun went back to his hometown. 460 00:27:24,610 --> 00:27:25,850 How is it possible? 461 00:27:25,850 --> 00:27:27,210 He did not mention it at all 462 00:27:27,210 --> 00:27:29,180 when I met him yesterday. 463 00:27:30,900 --> 00:27:34,880 All right, put the fire out. 464 00:27:34,880 --> 00:27:37,090 Qingyuan is not dead. 465 00:27:38,420 --> 00:27:40,850 He should be still alive. 466 00:27:44,690 --> 00:27:47,490 Xue Bi was risking his head 467 00:27:47,490 --> 00:27:49,810 just to save this little monk. 468 00:27:49,810 --> 00:27:52,810 However, you intercepted him 469 00:27:52,810 --> 00:27:54,460 before he could see him again. 470 00:27:54,460 --> 00:27:56,990 Third Elder Brother, what is your opinion? 471 00:27:56,990 --> 00:28:00,010 Xue Family has collapsed since 472 00:28:00,010 --> 00:28:01,540 the corruption case. 473 00:28:01,540 --> 00:28:03,580 Xue Bi cannot fail to understand 474 00:28:03,580 --> 00:28:04,610 that if he made even a 475 00:28:04,610 --> 00:28:06,730 slightest mistake during this action, 476 00:28:06,730 --> 00:28:08,850 he would be beyond redemption. 477 00:28:08,850 --> 00:28:11,160 When his own brothers were exiled, 478 00:28:11,160 --> 00:28:13,860 Xue Bi did not even bat an eye. 479 00:28:13,860 --> 00:28:15,130 How can he suddenly have brotherly affections 480 00:28:15,130 --> 00:28:16,700 for his half-brother Qingyuan? 481 00:28:16,700 --> 00:28:18,420 Why is he caring so much for Qingyuan 482 00:28:18,420 --> 00:28:20,660 that he has never seen before? 483 00:28:24,970 --> 00:28:26,580 I don’t think 484 00:28:26,580 --> 00:28:28,250 that Qingyuan is necessarily 485 00:28:28,250 --> 00:28:30,100 Xue Mingyi’s illegitimate child. 486 00:28:30,100 --> 00:28:31,930 With Xue Mingyi’s financial resources, 487 00:28:31,930 --> 00:28:33,130 if Qingyuan was really 488 00:28:33,130 --> 00:28:34,700 born to him and his handmaid 489 00:28:34,700 --> 00:28:36,130 he could have sent him to another courtyard. 490 00:28:36,130 --> 00:28:37,180 Why would he sent him 491 00:28:37,180 --> 00:28:39,380 to the temple to suffer hardships? 492 00:28:40,730 --> 00:28:42,610 Besides, how can 493 00:28:42,610 --> 00:28:44,460 always arrogant and insaiable Xue Mingyi 494 00:28:44,460 --> 00:28:46,970 suddenly become a person 495 00:28:46,970 --> 00:28:50,210 associated with Buddhism? 496 00:28:51,260 --> 00:28:54,530 There must be 497 00:28:54,530 --> 00:28:57,210 a hidden secret behind it. 498 00:28:57,610 --> 00:29:00,130 Fifth Younger Brother, just let it go 499 00:29:00,130 --> 00:29:01,610 and check everything out. 500 00:29:01,610 --> 00:29:02,700 Pay special attention 501 00:29:02,700 --> 00:29:04,800 to Xue Bi’s every move. 502 00:29:04,800 --> 00:29:07,600 Empress Dowager has ordered Qingyuan’s execution. 503 00:29:07,600 --> 00:29:08,900 It was I who 504 00:29:08,900 --> 00:29:10,300 brought him back from the dead. 505 00:29:10,300 --> 00:29:11,730 Since I am his benefactor, 506 00:29:11,730 --> 00:29:13,900 I will definitely find out ins and outs of this matter. 507 00:29:25,330 --> 00:29:27,250 I'm warning you, 508 00:29:27,250 --> 00:29:29,810 do not throw up on my boat. 509 00:29:30,330 --> 00:29:32,780 Humble monk grew up in Donglin Temple 510 00:29:32,780 --> 00:29:34,850 He has never traveled far 511 00:29:34,850 --> 00:29:39,040 nor travelled by water... Humble monk... 512 00:29:39,040 --> 00:29:40,420 King of Rui, 513 00:29:40,420 --> 00:29:42,690 when can we get to the shore? 514 00:29:42,690 --> 00:29:44,540 Wherever the shore is... 515 00:29:44,540 --> 00:29:46,250 Should you not rather say that you should 516 00:29:46,250 --> 00:29:49,020 repent to be saved? 517 00:29:49,570 --> 00:29:51,610 Yes, 518 00:29:51,610 --> 00:29:55,980 the sea of bitterness is boundless, one has to repent to be saved. 519 00:29:55,980 --> 00:29:57,930 Qingyuan, I am telling you, 520 00:29:57,930 --> 00:29:59,970 you have no chance to go back. 521 00:29:59,970 --> 00:30:02,100 You’d better listen to my advice. 522 00:30:02,100 --> 00:30:05,490 Otherwise, there will be no shore waiting for you 523 00:30:05,490 --> 00:30:07,770 and you will be floating around all your life. 524 00:30:07,770 --> 00:30:08,940 King of Rui. 525 00:30:08,940 --> 00:30:10,210 humble monk does not know 526 00:30:10,210 --> 00:30:12,210 why did King of Rui set the prison on fire. 527 00:30:12,210 --> 00:30:14,150 Why did you steal the humble monk away? 528 00:30:14,150 --> 00:30:15,900 You should check the facts first. 529 00:30:15,900 --> 00:30:18,490 It was not me who set the Court of Judicial Review on fire. 530 00:30:18,490 --> 00:30:19,610 I have 531 00:30:19,610 --> 00:30:20,580 rescued you from the hands 532 00:30:20,580 --> 00:30:21,780 of those who kidnapped you. 533 00:30:21,780 --> 00:30:24,780 Therefore, you should not call me King of Rui 534 00:30:24,780 --> 00:30:26,780 but your reverend benefactor. 535 00:30:26,780 --> 00:30:28,370 Can King of Rui tell this humble monk 536 00:30:28,370 --> 00:30:30,200 who wanted to kidnap this humble monk? 537 00:30:30,200 --> 00:30:32,140 It has nothing to do with me. 538 00:30:32,140 --> 00:30:34,820 I am only interested 539 00:30:34,820 --> 00:30:36,260 in your origin. 540 00:30:36,260 --> 00:30:38,130 Then Royal Highness has captured humble monk... 541 00:30:38,130 --> 00:30:39,500 No, no, no. 542 00:30:39,500 --> 00:30:42,620 Royal Highness has invited this humble monk here 543 00:30:42,620 --> 00:30:44,520 for this matter. 544 00:30:44,520 --> 00:30:45,880 Qingyuan, 545 00:30:45,880 --> 00:30:46,970 if you honestly 546 00:30:46,970 --> 00:30:48,490 tell me about your origin, 547 00:30:48,490 --> 00:30:49,610 I promise 548 00:30:49,610 --> 00:30:51,370 to let you go at once and that I will not break this promise. 549 00:30:51,370 --> 00:30:53,730 Reporting to King of Rui, humble monk Qingyuan 550 00:30:53,730 --> 00:30:55,700 was abandoned outside the Donglin Temple as a child. 551 00:30:55,700 --> 00:30:57,970 Thankfully, Master Sogo adopted me 552 00:30:57,970 --> 00:30:59,380 and brought me up. 553 00:30:59,380 --> 00:31:00,900 Humble monk has been in the temple ever since. 554 00:31:00,900 --> 00:31:02,090 Enough. 555 00:31:02,090 --> 00:31:03,780 I do not want to listen to these trifle things. 556 00:31:03,780 --> 00:31:05,620 I want to hear about your origin 557 00:31:05,620 --> 00:31:06,940 Who 558 00:31:06,940 --> 00:31:09,780 abandoned you at Donglin Temple that year? 559 00:31:09,780 --> 00:31:11,670 I don’t know. 560 00:31:11,670 --> 00:31:12,780 Has Master Sogo 561 00:31:12,780 --> 00:31:14,330 never mentioned your father 562 00:31:14,330 --> 00:31:15,420 Master? 563 00:31:15,420 --> 00:31:17,400 This humble monk has asked the Master about it 564 00:31:17,400 --> 00:31:20,010 but Master doesn’t seem to know it either. 565 00:31:20,010 --> 00:31:21,970 You should eat meat. 566 00:31:21,970 --> 00:31:23,400 Why? 567 00:31:23,400 --> 00:31:25,570 You cannot go back to the Donglin Temple 568 00:31:26,020 --> 00:31:28,170 In Princess Yunle’s matter, 569 00:31:28,170 --> 00:31:29,540 someone saw you 570 00:31:29,540 --> 00:31:30,970 assisting in assassinating the Princess. 571 00:31:30,970 --> 00:31:31,820 So you are now 572 00:31:31,820 --> 00:31:34,040 the most wanted man in the whole Great Lan. 573 00:31:34,040 --> 00:31:36,090 If you go back to Donglin Temple 574 00:31:36,090 --> 00:31:37,300 I am afraid it will only make others around you 575 00:31:37,300 --> 00:31:38,130 bear the crime 576 00:31:38,130 --> 00:31:40,060 of sheltering a major offender. 577 00:31:40,060 --> 00:31:42,260 What? Princess... 578 00:31:42,260 --> 00:31:44,540 This humble monk never stabbed the Princess! 579 00:31:44,540 --> 00:31:46,330 Humble monk was locked in the Court of Judicial Review directly. 580 00:31:46,330 --> 00:31:47,370 And then King of Rui 581 00:31:47,370 --> 00:31:48,580 has kidnapped him to this place. 582 00:31:48,580 --> 00:31:50,420 If you don’t believe me, just take a look. 583 00:31:52,810 --> 00:31:55,320 This is your arrest warrant. 584 00:31:55,320 --> 00:31:56,900 The whole country 585 00:31:56,900 --> 00:31:58,100 is looking for you now. 586 00:31:58,100 --> 00:32:03,450 I am afraid you cannot escape even with wings. 587 00:32:03,450 --> 00:32:05,100 The only way for you to survive 588 00:32:05,100 --> 00:32:07,490 is to make superficial changes and return to the world. 589 00:32:07,490 --> 00:32:09,350 Think it over. 590 00:32:09,350 --> 00:32:12,660 You are no longer the Qingyuan from yesterday, 591 00:32:13,690 --> 00:32:15,010 Prepare some good wine 592 00:32:15,010 --> 00:32:16,130 and delicacies for Qingyuan. 593 00:32:16,130 --> 00:32:17,130 Remember, 594 00:32:17,130 --> 00:32:19,170 good and rich food. 595 00:32:19,170 --> 00:32:20,060 Yes. 596 00:32:20,060 --> 00:32:22,930 May Lord Buddha preserve us. May Lord Buddha preserve us. 597 00:32:42,140 --> 00:32:44,050 The sun is setting in the west. 598 00:32:44,050 --> 00:32:45,890 It looks like you still haven’t figured it out yet. 599 00:32:45,890 --> 00:32:47,970 Humble monk wants to understand it. 600 00:32:48,380 --> 00:32:50,700 Although humble monk did not assassinate the Princess, 601 00:32:50,700 --> 00:32:52,060 but Princess got hurt in the process. 602 00:32:52,060 --> 00:32:53,580 It is all humble monk‘s fault. 603 00:32:53,580 --> 00:32:56,130 it was this humble monk that indirectly killed the Princess. 604 00:32:56,130 --> 00:32:58,930 Humble monk will redeem Princess’ soul by chanting sutras. 605 00:33:02,260 --> 00:33:04,120 I will ask you again. 606 00:33:04,120 --> 00:33:05,700 Do you know your origins? 607 00:33:05,700 --> 00:33:08,120 Humble monk really does not know anything. 608 00:33:08,120 --> 00:33:09,930 May Lord Buddha preserve us. 609 00:33:09,930 --> 00:33:11,730 Enough. 610 00:33:11,730 --> 00:33:12,850 Since you are really ignorant 611 00:33:12,850 --> 00:33:13,370 of your origin, 612 00:33:13,370 --> 00:33:14,420 I will just let you leave. 613 00:33:14,420 --> 00:33:15,970 Really? 614 00:33:16,300 --> 00:33:17,930 The moment you leave from here, 615 00:33:17,930 --> 00:33:19,180 people who chased after you 616 00:33:19,180 --> 00:33:20,780 and people who set fire to the Court of Judicial Review 617 00:33:20,780 --> 00:33:21,780 will find you. 618 00:33:21,780 --> 00:33:22,780 I will find out the truth 619 00:33:22,780 --> 00:33:24,400 about your origins from them 620 00:33:24,400 --> 00:33:25,930 Wait! Wait! 621 00:33:25,930 --> 00:33:28,800 Humble monk can stay here for a few more days 622 00:33:28,800 --> 00:33:31,020 and think about countermeasures. 623 00:33:31,660 --> 00:33:34,230 You can stay a few more days. 624 00:33:34,230 --> 00:33:35,900 Wait till your hair and beard grow 625 00:33:35,900 --> 00:33:37,210 so you can deceive the public 626 00:33:37,210 --> 00:33:38,580 and hide from people's eyes and ears. 627 00:33:38,580 --> 00:33:39,740 Remember. 628 00:33:39,740 --> 00:33:41,850 You must never go back to the Donglin Temple. 629 00:33:41,850 --> 00:33:42,850 Royal Highness... 630 00:33:42,850 --> 00:33:44,210 Reverend benefactor. 631 00:33:44,210 --> 00:33:45,490 Reverend benefactor, 632 00:33:45,490 --> 00:33:47,130 humble monk has no other 633 00:33:47,130 --> 00:33:50,220 place to go to but Donglin Temple. 634 00:33:50,220 --> 00:33:51,490 It is your reverend benefactor’s kindness. 635 00:33:51,490 --> 00:33:53,260 I have prepared this ship for you 636 00:33:53,260 --> 00:33:54,820 to give you a chance 637 00:33:54,820 --> 00:33:56,580 to repent and be saved. 638 00:33:56,580 --> 00:33:59,010 I just love to oppose 639 00:33:59,010 --> 00:34:01,130 Empress Dowager Wang in everything in this world. 640 00:34:01,130 --> 00:34:03,250 Since Empress Dowager Wang wants to kill you, 641 00:34:03,250 --> 00:34:05,730 I will surely save you. 642 00:34:05,730 --> 00:34:07,420 Why is this humble monk involved 643 00:34:07,420 --> 00:34:08,980 in all these fights and killing? 644 00:34:08,980 --> 00:34:10,770 This is truly a work of six roots of sensation. 645 00:34:10,770 --> 00:34:13,760 You should let go of the past. 646 00:34:13,760 --> 00:34:15,330 Turn over a new leaf. 647 00:34:15,330 --> 00:34:16,050 Look 648 00:34:16,050 --> 00:34:19,170 how delicious this table is. 649 00:34:20,540 --> 00:34:21,740 I am not hungry. 650 00:34:21,740 --> 00:34:22,530 You! 651 00:34:22,530 --> 00:34:24,430 Royal Highness, 652 00:34:24,430 --> 00:34:25,700 Zhaoyi Nie has come to visit the monk 653 00:34:25,700 --> 00:34:26,570 upon a secret imperial decree. 654 00:34:26,570 --> 00:34:27,810 King of Rui's Consort has come along as well. 655 00:34:27,810 --> 00:34:28,850 Let them in quickly. 656 00:34:28,850 --> 00:34:30,450 Yes. 657 00:34:49,730 --> 00:34:51,410 You came just in time. 658 00:34:51,410 --> 00:34:52,370 Help me persuade 659 00:34:52,370 --> 00:34:54,580 this stubborn young monk. 660 00:34:58,580 --> 00:35:00,800 Young Master Qingyuan. 661 00:35:00,800 --> 00:35:01,940 We meet again. 662 00:35:01,940 --> 00:35:02,810 Zhaoyi Nie, 663 00:35:02,810 --> 00:35:04,290 I really don’t know anything. 664 00:35:04,290 --> 00:35:06,690 And I never hurt Princess Yunle. 665 00:35:07,260 --> 00:35:09,370 You grew up in Donglin Temple since you were a child. 666 00:35:09,370 --> 00:35:10,850 What about your life experiences? 667 00:35:10,850 --> 00:35:11,980 Are there any clues? 668 00:35:11,980 --> 00:35:13,900 I grew up in Donglin Temple 669 00:35:13,900 --> 00:35:15,090 but the only people I know 670 00:35:15,090 --> 00:35:16,740 are Buddha and my Master 671 00:35:16,740 --> 00:35:18,820 and my senior brothers and sisters. 672 00:35:18,820 --> 00:35:20,530 There are records on every monk 673 00:35:20,530 --> 00:35:21,980 in Donglin Temple. 674 00:35:21,980 --> 00:35:24,090 But this humble monk has no record of him. 675 00:35:24,090 --> 00:35:26,200 On every festival 676 00:35:26,200 --> 00:35:28,370 they would be visited by their family members 677 00:35:28,370 --> 00:35:30,690 but this humble monk was not. 678 00:35:32,130 --> 00:35:34,610 You do not have to be sad. 679 00:35:34,610 --> 00:35:36,650 If you believe me, 680 00:35:36,650 --> 00:35:38,410 just stay here for a few days 681 00:35:38,410 --> 00:35:39,900 and think carefully 682 00:35:39,900 --> 00:35:42,730 about the clues about your origin. 683 00:35:42,730 --> 00:35:44,300 Rest assured. 684 00:35:44,300 --> 00:35:45,900 We will certainly try our best 685 00:35:45,900 --> 00:35:47,930 to help you find your biological parents. 686 00:35:47,930 --> 00:35:49,220 Why do you all want to change 687 00:35:49,220 --> 00:35:51,100 this humble monk’s life? 688 00:35:55,060 --> 00:35:56,610 Sometimes the change 689 00:35:56,610 --> 00:35:59,240 allows one to live a better life, 690 00:35:59,240 --> 00:36:00,930 just like in my case. 691 00:36:00,930 --> 00:36:02,260 Did you find your family 692 00:36:02,260 --> 00:36:03,610 after you have changed? 693 00:36:03,610 --> 00:36:05,390 I did. 694 00:36:05,390 --> 00:36:08,770 We did meet each other but do not recognize each other. 695 00:36:08,770 --> 00:36:11,060 Then… then... 696 00:36:11,060 --> 00:36:12,610 This is truly painful. 697 00:36:12,610 --> 00:36:14,910 is it not good that your family members 698 00:36:14,910 --> 00:36:16,980 are still alive 699 00:36:16,980 --> 00:36:19,210 and can still accompany you? 700 00:36:24,780 --> 00:36:28,260 Young master, take a rest first. 701 00:37:14,260 --> 00:37:16,050 This little monk Qingyuan 702 00:37:16,050 --> 00:37:17,830 won’t say anything. 703 00:37:17,830 --> 00:37:19,550 I really don’t know 704 00:37:19,550 --> 00:37:22,370 what should I tell Your Majesty when I go back. 705 00:37:23,410 --> 00:37:25,620 Wushuang feels 706 00:37:25,620 --> 00:37:27,330 that Young Master Qingyuan 707 00:37:27,330 --> 00:37:28,890 is not deliberately hiding things. 708 00:37:28,890 --> 00:37:31,100 Maybe 709 00:37:32,100 --> 00:37:34,050 he is as ignorant 710 00:37:34,050 --> 00:37:36,240 as we are? 711 00:37:36,240 --> 00:37:38,260 So to speak, 712 00:37:38,260 --> 00:37:40,780 Imperial son-in-law may not be lying. 713 00:37:40,780 --> 00:37:43,200 Now that Xue Family was sent into exile, 714 00:37:43,200 --> 00:37:44,290 he is particularly concerned 715 00:37:44,290 --> 00:37:45,890 about his half-brother. 716 00:37:45,890 --> 00:37:48,340 It is also reasonable. 717 00:37:48,340 --> 00:37:50,900 I just think this Xue Mingyi 718 00:37:50,900 --> 00:37:53,060 is a little bit too elusive. 719 00:37:53,060 --> 00:37:55,370 He obviously does not believe in Buddhism. 720 00:37:55,370 --> 00:37:56,570 Why would he bring 721 00:37:56,570 --> 00:37:57,660 a newborn baby 722 00:37:57,660 --> 00:37:58,610 to the Donglin Temple 723 00:37:58,610 --> 00:38:00,340 to make him a monk? 724 00:38:00,340 --> 00:38:04,860 Baby... Donglin Temple... 725 00:38:16,730 --> 00:38:20,300 Zhaoyi Nie... Zhaoyi Nie... 726 00:38:20,300 --> 00:38:21,970 What’s wrong? 727 00:38:24,690 --> 00:38:26,820 I was just thinking. 728 00:38:26,820 --> 00:38:28,610 Maybe Xue Mingyi 729 00:38:28,610 --> 00:38:30,990 has so much blood on his hands 730 00:38:30,990 --> 00:38:33,460 that he decided to bring his illegitimate child 731 00:38:33,460 --> 00:38:35,340 to Donglin Temple. 732 00:39:04,860 --> 00:39:07,860 Congratulations, Your Majesty. Congratulations, Your Majesty. 733 00:39:07,860 --> 00:39:09,890 You are congratulating me? 734 00:39:09,890 --> 00:39:11,660 My beloved consort is dead 735 00:39:11,660 --> 00:39:13,130 and you are congratulating me? 736 00:39:13,130 --> 00:39:14,650 Can you tell this official 737 00:39:14,650 --> 00:39:16,220 how did the Imperial Concubine die? 738 00:39:16,220 --> 00:39:17,420 I do not know it either. 739 00:39:17,420 --> 00:39:18,460 She was fine last night 740 00:39:18,460 --> 00:39:19,940 but she was gone this morning. 741 00:39:19,940 --> 00:39:21,740 This shows that the medicine this official gave Your Majesty 742 00:39:21,740 --> 00:39:23,310 has worked. 743 00:39:23,310 --> 00:39:25,720 The medicine has worked? 744 00:39:25,720 --> 00:39:27,090 Grand Tutor. 745 00:39:27,090 --> 00:39:28,850 You never told me that practicing 746 00:39:28,850 --> 00:39:29,570 this magic skill 747 00:39:29,570 --> 00:39:30,660 would kill my beloved concubine! 748 00:39:30,660 --> 00:39:32,260 Your Majesty skills have been upgraded. 749 00:39:32,260 --> 00:39:33,290 You have begun to involuntarily 750 00:39:33,290 --> 00:39:35,020 absorb the essence and energy of others. 751 00:39:35,020 --> 00:39:36,020 As long as Your Majesty 752 00:39:36,020 --> 00:39:37,500 is not too close to others, 753 00:39:37,500 --> 00:39:38,370 it will not threaten 754 00:39:38,370 --> 00:39:39,460 other people’s lives. 755 00:39:39,460 --> 00:39:41,130 What did you say? 756 00:39:43,130 --> 00:39:47,130 Do I have to live 757 00:39:47,130 --> 00:39:49,020 like a monk before I 758 00:39:49,020 --> 00:39:50,050 unify the world? 759 00:39:50,050 --> 00:39:51,220 Your Majesty, calm down. 760 00:39:51,220 --> 00:39:52,740 This is only a temporary phenomenon. 761 00:39:52,740 --> 00:39:54,570 As long as Your Majesty continues to 762 00:39:54,570 --> 00:39:56,020 to adjust the internal interest rate according to the minister's method, 763 00:39:56,020 --> 00:40:00,070 you will soon be able to release it freely. 764 00:40:00,070 --> 00:40:02,410 Grand Tutor, your words may be true 765 00:40:05,650 --> 00:40:08,090 but this is my 766 00:40:08,090 --> 00:40:10,600 most favourite concubine. 767 00:40:10,600 --> 00:40:11,980 Your Majesty, 768 00:40:11,980 --> 00:40:13,770 after you train this ability you will become a guardian deity, 769 00:40:13,770 --> 00:40:15,290 a true sovereign that descends the world. 770 00:40:15,290 --> 00:40:16,660 How can you do so 771 00:40:16,660 --> 00:40:17,610 without paying 772 00:40:17,610 --> 00:40:19,410 a little price for it? 773 00:40:30,130 --> 00:40:31,980 Prepare a generous burial for the Imperial Concubine. 774 00:40:31,980 --> 00:40:32,820 Yes. 775 00:40:32,820 --> 00:40:34,130 Hurry! Quick! 776 00:40:34,130 --> 00:40:36,540 Come, come, come. Come. 777 00:40:38,130 --> 00:40:40,260 Come, come, come. 778 00:40:41,060 --> 00:40:42,420 Your Majesty! 779 00:40:42,420 --> 00:40:43,660 Your Majesty! Your Majesty! 780 00:40:43,660 --> 00:40:44,530 Something bad happened! 781 00:40:44,530 --> 00:40:46,570 After hearing the news, the whole harem is in the uproar. 782 00:40:46,570 --> 00:40:47,460 All imperial concubines 783 00:40:47,460 --> 00:40:49,570 are afraid to serve Your Majesty. 784 00:40:49,570 --> 00:40:52,750 Seal the palace gates. No one is allowed to leave. 785 00:40:52,750 --> 00:40:54,500 In the beginning, 786 00:40:54,500 --> 00:40:56,180 one by one vowed 787 00:40:56,180 --> 00:40:58,370 to do anything for me. 788 00:40:58,370 --> 00:41:00,890 Let them die for me then. 789 00:41:00,890 --> 00:41:02,530 If anyone dares to disobey, 790 00:41:02,530 --> 00:41:04,660 send her to my bedchambers tonight. 791 00:41:04,660 --> 00:41:06,130 Yes. 792 00:41:10,210 --> 00:41:12,170 Beloved official Yang. 793 00:41:12,650 --> 00:41:14,620 Official is present. 794 00:41:14,620 --> 00:41:17,110 Is there any news on Gu Qinghong? 795 00:41:17,110 --> 00:41:18,410 Replying to Your Majesty, 796 00:41:18,410 --> 00:41:19,740 according to the mounted scout’s report, 797 00:41:19,740 --> 00:41:21,500 Gu Qinghong was seen 798 00:41:21,500 --> 00:41:23,020 in a tea shop in the suburbs of Yiyang. 799 00:41:23,020 --> 00:41:24,660 He went north in disguise. 800 00:41:24,660 --> 00:41:27,090 He is probably already far away from Great Li. 801 00:41:27,090 --> 00:41:28,290 I have ordered to sent his drawn picture 802 00:41:28,290 --> 00:41:29,290 to all the counties 803 00:41:29,290 --> 00:41:31,780 to apprehend him and bring him to justice. 804 00:41:31,780 --> 00:41:36,710 Gu Qinghong is a talented man 805 00:41:36,710 --> 00:41:39,650 but he is too stubborn. 806 00:41:40,020 --> 00:41:43,100 I can’t be blamed for being cruel to him. 54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.