Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,090 --> 00:01:41,410
When Wushuang received
2
00:01:41,410 --> 00:01:43,370
Gu Qinghong’s letter that day,
3
00:01:43,370 --> 00:01:45,490
she should have not shown
it to Eldest Brother.
4
00:01:45,490 --> 00:01:47,730
Gu Qinghong has resigned.
5
00:01:48,370 --> 00:01:51,300
Now this matter
6
00:01:51,300 --> 00:01:53,400
no longer involves two countries
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,450
but it is a personal grudge only.
8
00:01:58,660 --> 00:02:01,440
The reason why Wushuang did
not report it to Your Majesty
9
00:02:01,440 --> 00:02:03,460
is that she thought
10
00:02:03,460 --> 00:02:06,300
that the knot in everyone’s heart
11
00:02:07,050 --> 00:02:09,840
will be solved.
12
00:02:09,840 --> 00:02:11,370
But there might be
13
00:02:11,370 --> 00:02:12,860
another one
14
00:02:12,860 --> 00:02:16,000
since it concerns slaughtering
the whole family.
15
00:02:16,000 --> 00:02:18,570
I also heard that your sister-in-law
16
00:02:18,570 --> 00:02:21,020
was already pregnant for
a few months already.
17
00:02:23,940 --> 00:02:26,390
I have decided
18
00:02:26,390 --> 00:02:28,660
I have promised Li State
19
00:02:28,660 --> 00:02:31,480
to help them pursue and capture Gu Qinghong
20
00:02:31,480 --> 00:02:33,290
The Donglin Temple’s matter
21
00:02:33,290 --> 00:02:35,880
will be pinned on him.
22
00:02:35,880 --> 00:02:38,130
Since it was Yunle that got hurt,
23
00:02:38,130 --> 00:02:40,940
Imperial Mother will not
let go of the matter.
24
00:02:41,330 --> 00:02:43,960
My new army needs your eldest brother.
25
00:02:43,960 --> 00:02:45,700
I want to save your
26
00:02:45,700 --> 00:02:47,770
eldest brother’s life
more than anyone else.
27
00:02:49,020 --> 00:02:51,810
Only Gu Qinghong’s life
28
00:02:51,810 --> 00:02:55,050
will be able to weight
Imperial Mother out now.
29
00:02:56,890 --> 00:02:58,980
He did not intend
30
00:02:58,980 --> 00:02:59,780
to keep his life
31
00:02:59,780 --> 00:03:01,860
when he went to Donglin Temple.
32
00:03:01,860 --> 00:03:03,170
His life
33
00:03:03,170 --> 00:03:05,610
can save Miao Family eldest son’s life.
34
00:03:06,330 --> 00:03:09,100
It will also a kind of repayment.
35
00:03:09,820 --> 00:03:11,940
It turns out that Gu Qinghong
36
00:03:11,940 --> 00:03:14,370
was just King of Li’s pawn.
37
00:03:14,370 --> 00:03:16,090
I have already sent someone
38
00:03:16,090 --> 00:03:17,140
to check everything that happened
39
00:03:17,140 --> 00:03:18,690
in Donglin Temple’s peach forest.
40
00:03:19,250 --> 00:03:21,500
I am pleased
41
00:03:21,500 --> 00:03:24,440
that you did not hide anything from me
42
00:03:24,440 --> 00:03:26,700
Your Majesty is kind towards Wushuang.
43
00:03:26,700 --> 00:03:27,900
Wushuang dares not
44
00:03:27,900 --> 00:03:29,970
deceive Your Majesty in any way.
45
00:03:33,130 --> 00:03:35,250
Really?
46
00:03:39,380 --> 00:03:41,090
The moonlight is pretty tonight.
47
00:03:41,090 --> 00:03:43,250
Take a walk with me.
48
00:03:54,610 --> 00:03:57,660
Sacred Priestess has come
back to revive the flowers.
49
00:03:57,660 --> 00:03:59,370
It is time for divine bird
50
00:03:59,370 --> 00:04:01,380
to appear.
51
00:04:06,940 --> 00:04:09,100
Why are you not coming in?
52
00:04:23,570 --> 00:04:26,050
How do you know I am at your door?
53
00:04:26,730 --> 00:04:28,250
The scent of herbal medicine
54
00:04:28,250 --> 00:04:30,450
proceeds your arrival.
55
00:04:34,420 --> 00:04:36,520
You have been injured several days ago.
56
00:04:36,520 --> 00:04:37,730
It is time to change
57
00:04:37,730 --> 00:04:39,220
the dressing.
58
00:04:39,220 --> 00:04:40,300
There is no need for that.
59
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
Your Majesty already knows
that Fifth Younger Brother
60
00:04:42,300 --> 00:04:44,770
is different from ordinary people.
61
00:04:51,850 --> 00:04:54,330
Are you drawing a phoenix?
62
00:04:54,330 --> 00:04:55,660
Have you ever heard about
63
00:04:55,660 --> 00:04:57,380
a divine bird like phoenix?
64
00:04:57,380 --> 00:05:00,150
It comes from the East
65
00:05:00,150 --> 00:05:02,540
and soars above the four seas.
66
00:05:02,980 --> 00:05:04,900
There is no treasure bigger than it.
67
00:05:04,900 --> 00:05:05,730
When it grows up,
68
00:05:05,730 --> 00:05:07,580
it soars till the horizon.
69
00:05:07,580 --> 00:05:09,180
It is the time
70
00:05:09,180 --> 00:05:11,290
when this supreme treasure appears.
71
00:05:13,140 --> 00:05:16,490
When that day comes, you will be gone too,
72
00:05:16,490 --> 00:05:18,220
right?
73
00:05:57,610 --> 00:05:59,340
Jiao Tong’s identity
74
00:05:59,340 --> 00:06:01,330
has been exposed by Fengqing.
75
00:06:01,330 --> 00:06:03,770
Gui Jiao is waiting to meet up with her.
76
00:06:05,450 --> 00:06:07,130
They will bring natural disasters
77
00:06:07,130 --> 00:06:09,140
to this planet.
78
00:06:09,660 --> 00:06:11,970
We have to stop them.
79
00:06:11,970 --> 00:06:13,170
You must be very
80
00:06:13,170 --> 00:06:15,220
cautious in this action.
81
00:06:15,220 --> 00:06:17,890
When you find my son Fengqing,
82
00:06:19,260 --> 00:06:20,380
tell him
83
00:06:20,380 --> 00:06:22,890
that you, divine phoenixes were born
84
00:06:23,730 --> 00:06:27,660
and bring him back to
me as soon as possible.
85
00:06:29,540 --> 00:06:32,460
The operation will be difficult.
86
00:06:32,460 --> 00:06:34,750
Stop being naughty.
87
00:06:34,750 --> 00:06:37,500
Don’t be naughty on the road either.
88
00:07:09,420 --> 00:07:12,090
Give us food right now!
89
00:07:12,090 --> 00:07:14,540
All right, all right, stop arguing.
90
00:07:15,450 --> 00:07:17,250
Monk, your food.
91
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
I won’t give you food
92
00:07:18,250 --> 00:07:19,650
if you do not stop with that nonsense.
93
00:07:19,650 --> 00:07:22,710
I haven’t eaten for several days. Master.
94
00:07:22,710 --> 00:07:24,500
Elder Brother.
95
00:07:24,500 --> 00:07:26,210
Humble monk is a votarist.
96
00:07:26,210 --> 00:07:28,550
He cannot eat meat or fish.
97
00:07:28,550 --> 00:07:30,180
This is a prison.
98
00:07:30,180 --> 00:07:31,970
I don’t care who you are.
99
00:07:31,970 --> 00:07:33,930
You will be a corpse in the future anyway.
100
00:07:33,930 --> 00:07:35,130
I cannot have the kitchen
101
00:07:35,130 --> 00:07:36,500
cook the meals you like
102
00:07:36,500 --> 00:07:38,510
only for you.
103
00:07:38,510 --> 00:07:40,130
Take your time, everyone.
104
00:07:40,130 --> 00:07:42,420
Stop arguing. Knock it off.
105
00:07:43,100 --> 00:07:44,780
Don’t blame me for being
ruthless if you are noisy again.
106
00:07:44,780 --> 00:07:46,050
May Lord Buddha preserve us.
107
00:07:46,050 --> 00:07:47,660
All right.
108
00:07:59,980 --> 00:08:01,450
Buddha,
109
00:08:01,450 --> 00:08:03,340
please be merciful.
110
00:08:03,340 --> 00:08:06,070
Bless Princess Yunle
with safety and health.
111
00:08:06,070 --> 00:08:08,140
I hope Empress Dowager will show mercy
112
00:08:08,140 --> 00:08:09,860
and not put Qingyuan’s crimes
113
00:08:09,860 --> 00:08:12,290
on Donglin Temple.
114
00:08:13,850 --> 00:08:16,570
May Lord Buddha preserve us.
115
00:09:00,780 --> 00:09:03,090
Who are you?
116
00:09:06,380 --> 00:09:14,700
Empress Dowager cannot kill me.
117
00:09:24,530 --> 00:09:25,610
Empress Dowager! Empress Dowager!
118
00:09:25,610 --> 00:09:27,030
What happened?
119
00:09:27,030 --> 00:09:29,530
I had a nightmare.
120
00:09:30,460 --> 00:09:32,510
Why are you shouting?
121
00:09:32,510 --> 00:09:34,610
Empress Dowager...
122
00:09:37,090 --> 00:09:38,340
Quick.
123
00:09:38,340 --> 00:09:39,180
Hurry and find out
124
00:09:39,180 --> 00:09:40,610
who sneaked into Shangyuan Palace
125
00:09:40,610 --> 00:09:42,140
Yes.
126
00:09:56,730 --> 00:09:58,140
Who was it?
127
00:09:58,140 --> 00:10:00,850
Who let chickens into Shangyuan Palace?
128
00:10:08,170 --> 00:10:09,340
Replying to Empress Dowager,
129
00:10:09,340 --> 00:10:10,370
nothing is amiss.
130
00:10:10,370 --> 00:10:11,540
It is only that a box of snacks
131
00:10:11,540 --> 00:10:13,250
from the imperial kitchen is missing.
132
00:10:13,250 --> 00:10:15,340
This person harbours evil intentions.
133
00:10:15,340 --> 00:10:17,300
I will definitely not let him off.
134
00:10:17,300 --> 00:10:19,820
Investigate it for me thoroughly.
135
00:10:21,580 --> 00:10:23,530
What are you still doing here?
136
00:10:23,530 --> 00:10:25,180
Hurry up and investigate it!
137
00:10:25,180 --> 00:10:26,820
Yes.
138
00:10:50,900 --> 00:10:52,610
I did not expect my wish
139
00:10:52,610 --> 00:10:54,700
to take effect so quickly.
140
00:11:21,650 --> 00:11:24,260
These past few days,
141
00:11:24,260 --> 00:11:26,220
eight to ten memorials to the throne
142
00:11:26,220 --> 00:11:29,030
are about impeaching you, Miao Minghu,
143
00:11:29,030 --> 00:11:31,490
saying that my intention of reusing you
144
00:11:31,490 --> 00:11:33,880
has caused a lot of dissatisfaction.
145
00:11:33,880 --> 00:11:35,900
And that your loyalty,
146
00:11:35,900 --> 00:11:37,780
General Miao,
147
00:11:37,780 --> 00:11:40,250
is wavering between Li State
148
00:11:40,250 --> 00:11:42,970
and Lan State.
149
00:11:43,500 --> 00:11:45,130
It was this official who neglected his duty
150
00:11:45,130 --> 00:11:46,220
because of a private vendetta.
151
00:11:46,220 --> 00:11:47,860
Not only did the Princess get hurt
152
00:11:47,860 --> 00:11:48,860
but I also failed Your Majesty’s
153
00:11:48,860 --> 00:11:50,580
great trust.
154
00:11:52,580 --> 00:11:54,930
This official is willing to
hand over his commander’s tally
155
00:11:54,930 --> 00:11:56,340
and receive the punishment.
156
00:11:56,340 --> 00:11:57,300
Your Majesty.
157
00:11:57,300 --> 00:11:59,100
Nowadays, the relationship between
Li and Lan States is tense.
158
00:11:59,100 --> 00:11:59,810
We cannot withdraw the general now
159
00:11:59,810 --> 00:12:01,100
as it will greatly impact
160
00:12:01,100 --> 00:12:02,970
the army’s morale.
161
00:12:02,970 --> 00:12:05,190
If the situation in the court is unstable
162
00:12:05,190 --> 00:12:07,860
it will naturally affect the army’s morale,
163
00:12:07,860 --> 00:12:10,190
making it more turbulent.
164
00:12:10,190 --> 00:12:11,700
Your Majesty,
165
00:12:11,700 --> 00:12:13,010
since the city gate towers
166
00:12:13,010 --> 00:12:14,250
are already ablaze with the beacon-fires,
167
00:12:14,250 --> 00:12:15,610
what are we still polite about?
168
00:12:15,610 --> 00:12:17,050
Why don’t we take the opportunity
169
00:12:17,050 --> 00:12:19,170
to send our troops to the Li State
170
00:12:19,170 --> 00:12:21,220
to decide what is right
and wrong in a battle
171
00:12:21,220 --> 00:12:22,130
so it can shut the mouths
172
00:12:22,130 --> 00:12:23,130
of those who are only
173
00:12:23,130 --> 00:12:25,410
telling you what to do?
174
00:12:25,780 --> 00:12:27,490
In my opinion,
175
00:12:27,490 --> 00:12:28,900
Li State’s military strength
176
00:12:28,900 --> 00:12:30,250
is not as simple as they want us
177
00:12:30,250 --> 00:12:31,490
to believe.
178
00:12:31,490 --> 00:12:34,310
King of Li Gao Yang will come prepared
179
00:12:34,310 --> 00:12:36,180
and our Lan State
180
00:12:36,180 --> 00:12:38,900
has not sent its troops yet.
181
00:12:39,210 --> 00:12:40,540
Miao Minghu.
182
00:12:40,540 --> 00:12:41,490
Official is present.
183
00:12:41,490 --> 00:12:43,420
You should reflect on your lack of calmness
184
00:12:43,420 --> 00:12:44,740
and acting on the impulse.
185
00:12:44,740 --> 00:12:47,740
I have decided to take
your military power back
186
00:12:47,740 --> 00:12:49,220
and suspend your duties.
187
00:12:49,220 --> 00:12:51,490
Official is willing to
receive the punishment.
188
00:12:51,490 --> 00:12:53,130
At the moment, we can only
189
00:12:53,130 --> 00:12:54,570
pursue Gu Qinghong’s whereabouts
190
00:12:54,570 --> 00:12:57,320
to clear the suspicion around you.
191
00:12:57,320 --> 00:12:58,930
Let’s hurry up with it.
192
00:12:58,930 --> 00:13:00,780
Yes.
193
00:13:03,340 --> 00:13:04,580
Xue Bi.
194
00:13:04,580 --> 00:13:05,660
Official is present.
195
00:13:05,660 --> 00:13:07,250
You come from a noble family of generals.
196
00:13:07,250 --> 00:13:09,610
I will give you a chance
197
00:13:09,610 --> 00:13:10,930
to rejuvenate your family’s reputation.
198
00:13:10,930 --> 00:13:12,580
You are imperial son-in-law.
199
00:13:12,580 --> 00:13:15,220
You should never be arrogant
200
00:13:15,220 --> 00:13:17,990
and follow your father's footsteps.
201
00:13:17,990 --> 00:13:21,780
Official thanks Your
Majesty for his favour.
202
00:13:36,340 --> 00:13:38,210
Empress Dowager...
203
00:13:43,970 --> 00:13:46,580
Reporting to Empress Dowager,
we have found out something.
204
00:13:46,580 --> 00:13:47,660
Hurry up and speak.
205
00:13:47,660 --> 00:13:49,180
Court of Judicial Review’s
warden came to report
206
00:13:49,180 --> 00:13:50,370
that bedding fell from the sky
207
00:13:50,370 --> 00:13:52,220
in Qingyuan’s cell last night.
208
00:13:52,220 --> 00:13:55,020
The humble one sent someone to check it.
It was indeed so.
209
00:13:55,020 --> 00:13:57,050
Audacious!
210
00:13:57,820 --> 00:14:01,380
It’s that little demon monk again!
211
00:14:41,050 --> 00:14:43,020
Humble monk pays respects
to Empress Dowager.
212
00:14:43,020 --> 00:14:44,050
Empress Dowager,
213
00:14:44,050 --> 00:14:45,570
this humble monk is doing fine here.
214
00:14:45,570 --> 00:14:47,720
There is no need for Empress
Dowager to worry over it.
215
00:14:47,720 --> 00:14:48,860
humble monk is praying
216
00:14:48,860 --> 00:14:50,050
for Princess Yunle every day,
217
00:14:50,050 --> 00:14:52,610
hoping that she recovers soon.
218
00:15:06,090 --> 00:15:08,580
Empress Dowager...
219
00:15:08,580 --> 00:15:10,850
Empress Dowager?
220
00:15:48,970 --> 00:15:51,610
This little demon monk is really
221
00:15:51,610 --> 00:15:53,700
making me baffled.
222
00:16:17,410 --> 00:16:19,650
Who is it?
223
00:16:33,410 --> 00:16:36,050
Two...
224
00:16:36,850 --> 00:16:39,090
fowls?
225
00:16:43,850 --> 00:16:45,780
Why are you mashing
226
00:16:45,780 --> 00:16:46,740
these dried petals?
227
00:16:46,740 --> 00:16:48,780
They are neither fragrant nor beautiful,
228
00:16:48,780 --> 00:16:51,340
Do not underestimate these petals.
229
00:16:52,090 --> 00:16:54,320
They are very useful.
230
00:16:54,320 --> 00:16:55,980
They can improve blood
circulation, invigorate muscles
231
00:16:55,980 --> 00:16:57,780
remove blood stasis and
regenerate one’s life.
232
00:16:57,780 --> 00:16:59,810
If you make an ointment with this powder
233
00:16:59,810 --> 00:17:02,010
it will help to remove one’s scars.
234
00:17:02,010 --> 00:17:03,290
Oh, I see.
235
00:17:03,290 --> 00:17:06,380
Elder Sister is making
it for Princess Yunle.
236
00:17:09,450 --> 00:17:12,090
I do not know what happened to Qingyuan.
237
00:17:12,500 --> 00:17:14,130
He is but a monk
238
00:17:14,130 --> 00:17:15,530
and was thrown into the
Court of Judicial Review.
239
00:17:15,530 --> 00:17:17,970
How will he be able to stand it?
240
00:17:19,020 --> 00:17:20,370
I heard
241
00:17:20,370 --> 00:17:23,060
that he annoyed the Empress
Dowager the other day.
242
00:17:24,570 --> 00:17:26,460
He is truly pitiful.
243
00:17:26,460 --> 00:17:27,620
He has no mother, no father
244
00:17:27,620 --> 00:17:30,420
and always ends at Empress Dowager’ hands.
245
00:17:32,690 --> 00:17:34,540
Xia Lan,
246
00:17:34,540 --> 00:17:37,090
let the chef cook some
247
00:17:37,090 --> 00:17:39,490
good vegetarian meals.
248
00:17:39,490 --> 00:17:41,130
Maidservant will go at once.
249
00:17:41,130 --> 00:17:44,370
Xia Lan, send them directly
250
00:17:44,370 --> 00:17:46,530
to the Court of Judicial
Review when they are done.
251
00:17:46,530 --> 00:17:50,700
It is inconvenient for me
to see him in person now.
252
00:17:50,700 --> 00:17:51,730
Elder Sister wants me
253
00:17:51,730 --> 00:17:54,140
to deliver his last meal to him?
254
00:17:57,180 --> 00:17:59,540
Shangyuan Palace’s wooden
pillows and bedding
255
00:17:59,540 --> 00:18:01,620
appeared in Qingyuan’s call.
256
00:18:01,620 --> 00:18:04,780
He will not be able
257
00:18:05,090 --> 00:18:07,970
to escape death now.
258
00:18:09,810 --> 00:18:11,540
I am not going.
259
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
I am not going to
260
00:18:12,460 --> 00:18:14,730
send him his last meal.
261
00:18:20,900 --> 00:18:22,780
Open up.
262
00:18:30,300 --> 00:18:31,540
Monk,
263
00:18:31,540 --> 00:18:33,870
these were specially made for you.
264
00:18:33,870 --> 00:18:35,540
Thank you, Elder Brother.
265
00:18:35,540 --> 00:18:36,970
No need.
266
00:18:39,850 --> 00:18:42,140
I dare to ask Elder Brother,
267
00:18:42,450 --> 00:18:45,450
is Qingyuan going to be executed?
268
00:18:46,020 --> 00:18:48,380
Monk, let me tell you something.
269
00:18:48,380 --> 00:18:49,940
I have been working at
Court of Judicial Review
270
00:18:49,940 --> 00:18:50,940
for more than ten years now.
271
00:18:50,940 --> 00:18:52,540
I have seen many pitiful souls
272
00:18:52,540 --> 00:18:53,730
coming in here
273
00:18:53,730 --> 00:18:55,250
but only a few came out alive.
274
00:18:55,250 --> 00:18:57,580
Just relax
275
00:18:57,580 --> 00:18:59,060
and spend your last days
276
00:18:59,060 --> 00:19:01,070
happily here.
277
00:19:01,070 --> 00:19:03,180
This was made by the imperial kitchen.
278
00:19:03,180 --> 00:19:05,490
Usually, only Empress Dowager can eat it.
279
00:19:05,490 --> 00:19:08,570
You are quite a figure.
280
00:19:11,500 --> 00:19:13,610
I dare ask Elder Brother
281
00:19:13,610 --> 00:19:16,090
whether he knows who has
282
00:19:16,090 --> 00:19:18,050
sent these things over?
283
00:19:18,050 --> 00:19:19,540
It was Zhaoyi Nie of Cuihua Pavilion
284
00:19:19,540 --> 00:19:20,660
that sent someone to deliver it.
285
00:19:20,660 --> 00:19:22,710
Enjoy it.
286
00:19:22,710 --> 00:19:24,850
Close the door!
287
00:19:30,210 --> 00:19:32,470
All lives are impermanent.
288
00:19:32,470 --> 00:19:37,060
Why bother with being alive or dead.
289
00:19:39,180 --> 00:19:42,140
May Lord Buddha preserve us.
290
00:19:59,810 --> 00:20:04,780
There is no need
291
00:20:04,780 --> 00:20:07,630
to demand benevolence
292
00:20:07,630 --> 00:20:09,970
as it is already fated.
293
00:20:10,850 --> 00:20:12,580
Buddha,
294
00:20:12,580 --> 00:20:14,420
Qingyuan was originally meant to
295
00:20:14,420 --> 00:20:16,260
take the monastic vow.
296
00:20:17,260 --> 00:20:19,800
Unfortunately, it never got completed.
297
00:20:19,800 --> 00:20:22,690
Right now, he is going to lose his life.
298
00:20:23,570 --> 00:20:27,250
Maybe Qingyuan really has
no roots in this world.
299
00:20:27,250 --> 00:20:29,420
Even in such a situation,
300
00:20:30,330 --> 00:20:31,820
I still want to see
301
00:20:31,820 --> 00:20:34,570
my biological parents.
302
00:20:47,690 --> 00:20:51,460
Fire! Fire!
303
00:20:51,460 --> 00:20:52,850
Let me out!
304
00:20:52,850 --> 00:20:55,330
I don’t want to die!
305
00:20:57,420 --> 00:21:02,970
Save me!
306
00:21:30,570 --> 00:21:32,250
Brother, where are you
307
00:21:32,250 --> 00:21:33,380
heading in such a hurry?
308
00:21:33,380 --> 00:21:34,620
Who are you?!
309
00:21:34,620 --> 00:21:36,300
Why do you care?
310
00:21:36,300 --> 00:21:37,770
Tell your master
311
00:21:37,770 --> 00:21:40,180
that I will be taking the
man in the carriage.
312
00:21:41,970 --> 00:21:43,970
Let’s go.
313
00:21:47,690 --> 00:21:48,730
How could there be a fire
314
00:21:48,730 --> 00:21:50,930
at Court of Judicial Review at such time?
315
00:21:50,930 --> 00:21:54,260
I am afraid that Qingyuan got into trouble.
316
00:21:55,930 --> 00:21:57,820
Qingyuan was being held
317
00:21:57,820 --> 00:21:59,180
close to the place where
the fire broke out.
318
00:21:59,180 --> 00:22:00,980
The fire in there was the fiercest.
319
00:22:00,980 --> 00:22:03,060
They were saving this spot for two hours
320
00:22:03,060 --> 00:22:04,660
and all the cells there
321
00:22:04,660 --> 00:22:05,980
were completely burned out
322
00:22:05,980 --> 00:22:07,650
and people in them as well.
323
00:22:07,650 --> 00:22:09,580
If Imperial Mother had listened to Yunle
324
00:22:09,580 --> 00:22:10,860
and released him earlier,
325
00:22:10,860 --> 00:22:12,090
he wouldn’t have perished.
326
00:22:12,090 --> 00:22:14,240
Even his dead body cannot be found.
327
00:22:14,240 --> 00:22:16,930
How could I have foreseen this?
328
00:22:16,930 --> 00:22:20,210
Life and death are decreed by fate.
329
00:22:20,210 --> 00:22:21,330
But
330
00:22:21,330 --> 00:22:23,780
I think this fire was strange.
331
00:22:23,780 --> 00:22:26,380
it was rather man-made rather
than a natural disaster.
332
00:22:26,380 --> 00:22:27,820
Imperial Mother, rest assured.
333
00:22:27,820 --> 00:22:31,780
I will thoroughly investigate this matter.
334
00:22:33,300 --> 00:22:35,130
Recent events
335
00:22:35,130 --> 00:22:37,330
are giving me a headache.
336
00:22:37,810 --> 00:22:40,300
Yunle, go back with
337
00:22:40,300 --> 00:22:43,180
Imperial son-in-law after the meal.
338
00:22:53,420 --> 00:22:55,540
Who is it?
339
00:22:57,210 --> 00:22:59,090
King of Rui?
340
00:22:59,660 --> 00:23:00,970
I do not know
341
00:23:00,970 --> 00:23:02,130
when have I offended you
342
00:23:02,130 --> 00:23:03,620
to tease me like this.
343
00:23:03,620 --> 00:23:05,210
I guess General Xue
344
00:23:05,210 --> 00:23:07,060
has lost his head.
345
00:23:07,060 --> 00:23:09,410
He does not even know
the way to his mansion.
346
00:23:09,410 --> 00:23:10,900
Imperial son-in-law’s mansion
347
00:23:10,900 --> 00:23:11,970
is situated at the West Gate.
348
00:23:11,970 --> 00:23:14,690
This is the East Gate,
349
00:23:15,970 --> 00:23:18,940
I am just taking a stroll.
350
00:23:18,940 --> 00:23:21,140
Taking a stroll?
351
00:23:21,690 --> 00:23:23,300
General Xue
352
00:23:23,300 --> 00:23:24,860
let the Princess return
to the mansion alone
353
00:23:24,860 --> 00:23:26,490
because he just wanted to
354
00:23:26,490 --> 00:23:28,380
take a stroll?
355
00:23:28,380 --> 00:23:30,580
I can see that you are in a hurry.
356
00:23:30,580 --> 00:23:33,180
My carriage is just outside the palace.
357
00:23:33,180 --> 00:23:35,690
If you want, I can give you a ride.
358
00:23:35,690 --> 00:23:37,500
It is nothing important.
359
00:23:37,500 --> 00:23:40,300
I should not bother Royal Highness.
360
00:23:41,900 --> 00:23:43,940
Something got lost
361
00:23:43,940 --> 00:23:45,330
in the raging fire of the
Court of Judicial Review.
362
00:23:45,330 --> 00:23:46,620
I dare to ask General Xue
363
00:23:46,620 --> 00:23:48,630
if he knows where this thing
364
00:23:48,630 --> 00:23:51,060
is hidden.
365
00:23:51,730 --> 00:23:55,140
I don't understand what
you're talking about.
366
00:23:55,660 --> 00:23:56,940
You should not worry
about going out of town
367
00:23:56,940 --> 00:23:58,650
to inspect your goods then.
368
00:23:58,650 --> 00:24:00,590
Because your goods
369
00:24:00,590 --> 00:24:02,970
have been intercepted by me.
370
00:24:02,970 --> 00:24:04,740
Relax.
371
00:24:04,740 --> 00:24:05,940
Empress Dowager’s enemy
372
00:24:05,940 --> 00:24:07,900
is my friend.
373
00:24:07,900 --> 00:24:10,010
But my curiosity
374
00:24:10,010 --> 00:24:11,860
was aroused by you.
375
00:24:11,860 --> 00:24:13,010
I found it strange
376
00:24:13,010 --> 00:24:14,540
that you actually have pleaded for
377
00:24:14,540 --> 00:24:16,330
monk Qingyuan in the audience hall.
378
00:24:16,330 --> 00:24:17,370
What is the relationship
379
00:24:17,370 --> 00:24:18,580
between the most humble young monk
380
00:24:18,580 --> 00:24:22,060
of the Donglin Temple and you?
381
00:24:23,810 --> 00:24:25,660
I just think
382
00:24:25,660 --> 00:24:27,300
this monk Qingyuan is innocent.
383
00:24:27,300 --> 00:24:30,060
I do not want him to die in vain.
384
00:24:30,060 --> 00:24:32,810
Do you take me for a three-year-old child?
385
00:24:32,810 --> 00:24:33,970
Your Xue Family
386
00:24:33,970 --> 00:24:35,490
is wandering about in destitution.
387
00:24:35,490 --> 00:24:36,780
It does not make sense
388
00:24:36,780 --> 00:24:37,940
that you would risk everything
389
00:24:37,940 --> 00:24:38,970
to intercede on behalf of a young monk
390
00:24:38,970 --> 00:24:40,970
that is going to be beheaded,
that has nothing to do
391
00:24:41,450 --> 00:24:43,450
with you.
392
00:24:43,450 --> 00:24:47,180
What is the relationship between
393
00:24:47,180 --> 00:24:50,300
you and Qingyuan?
394
00:24:50,850 --> 00:24:52,810
You do not have to say it.
395
00:24:52,810 --> 00:24:54,890
It seems that this Qingyuan is useless.
396
00:24:54,890 --> 00:24:56,210
If I let him go,
397
00:24:56,210 --> 00:24:58,010
Empress Dowager will kill him anyway.
398
00:24:58,010 --> 00:25:00,730
It is better to throw him
into the river in a cloth bag
399
00:25:00,730 --> 00:25:02,210
and get rid of him.
400
00:25:02,210 --> 00:25:04,390
No!
401
00:25:04,390 --> 00:25:06,500
King of Rui,
402
00:25:06,500 --> 00:25:07,740
I know
403
00:25:07,740 --> 00:25:10,330
you are the most chivalrous person.
404
00:25:11,540 --> 00:25:15,530
This is actually a Xue
Family’s family scandal.
405
00:25:15,530 --> 00:25:17,690
Family scandal?
406
00:25:18,180 --> 00:25:19,700
Let’s quickly hear
407
00:25:19,700 --> 00:25:21,780
how dirty this family scandal is.
408
00:25:23,060 --> 00:25:27,120
My Father forgot his manners
while drinking that year
409
00:25:27,120 --> 00:25:31,910
and a maidservant at our family
gave birth to a baby boy.
410
00:25:31,910 --> 00:25:34,330
You mean that
411
00:25:34,330 --> 00:25:36,610
Xue Mingyi is Qingyuan’s
412
00:25:36,610 --> 00:25:38,210
biological father?
413
00:25:38,210 --> 00:25:41,020
That maidservant died of
illness after giving birth.
414
00:25:41,020 --> 00:25:42,730
My Mother was jealous
415
00:25:42,730 --> 00:25:44,300
and ordered my father to
416
00:25:44,300 --> 00:25:45,250
get rid of Qingyuan.
417
00:25:45,250 --> 00:25:47,010
In order to keep him alive,
418
00:25:47,010 --> 00:25:49,780
he quietly left him at
Donglin Temple’s doors.
419
00:25:51,140 --> 00:25:52,370
I really did not expect
420
00:25:52,370 --> 00:25:54,700
the distinguished and admirable
Xue Mingyi to be such a romantic.
421
00:25:54,700 --> 00:25:56,130
It is truly admirable.
422
00:25:56,130 --> 00:25:57,410
King of Rui,
423
00:25:57,410 --> 00:26:00,610
where is Qingyuan now?
424
00:26:00,610 --> 00:26:03,090
Can you take me to see him?
425
00:26:04,060 --> 00:26:07,500
My father was thrown into prison,
426
00:26:07,500 --> 00:26:09,300
my brothers and sisters
427
00:26:09,300 --> 00:26:11,220
were exiled to the frontier.
428
00:26:11,220 --> 00:26:12,420
He and I are the only hope
429
00:26:12,420 --> 00:26:14,540
left for the Xue Family.
430
00:26:17,060 --> 00:26:18,660
This is indeed
431
00:26:18,660 --> 00:26:20,870
a very touching story
432
00:26:20,870 --> 00:26:22,210
but I cannot sit idly
433
00:26:22,210 --> 00:26:23,730
after listening to it.
434
00:26:23,730 --> 00:26:24,660
Rest assured.
435
00:26:24,660 --> 00:26:25,850
I will
436
00:26:25,850 --> 00:26:28,580
take good care of your brother.
437
00:26:28,580 --> 00:26:29,940
Who in the whole city
438
00:26:29,940 --> 00:26:30,970
can hide things better
439
00:26:30,970 --> 00:26:33,090
than me?
440
00:26:47,970 --> 00:26:51,240
Xia Lan, what is this for?
441
00:26:51,240 --> 00:26:52,610
Xia Lan was somewhat
442
00:26:52,610 --> 00:26:55,350
acquainted with Qingyuan when he was alive.
443
00:26:55,350 --> 00:26:56,490
Now
444
00:26:56,490 --> 00:26:58,740
that he has died in vain,
445
00:26:58,740 --> 00:27:00,610
I will offer a small sacrifice to him
446
00:27:00,610 --> 00:27:03,180
lest he will be lonely in the netherworld.
447
00:27:04,260 --> 00:27:06,160
Xia Lan,
448
00:27:06,160 --> 00:27:07,660
last night the Court of
Judicial Review’s fire
449
00:27:07,660 --> 00:27:08,540
lit the whole palace.
450
00:27:08,540 --> 00:27:09,500
You have to be more careful.
451
00:27:09,500 --> 00:27:11,220
How dare you lit the paper here?
452
00:27:11,220 --> 00:27:12,410
Eunuch Yang Zhi,
453
00:27:12,410 --> 00:27:13,700
even if we are servants,
454
00:27:13,700 --> 00:27:16,010
we should also be humans.
455
00:27:16,010 --> 00:27:18,490
What about Deshun? Where is he?
456
00:27:18,490 --> 00:27:19,970
I have prepared his sacrifice
457
00:27:19,970 --> 00:27:21,090
for Qingyuan as well.
458
00:27:21,090 --> 00:27:22,660
I have just been to King of Rui’s mansion.
459
00:27:22,660 --> 00:27:24,610
They said Deshun went back to his hometown.
460
00:27:24,610 --> 00:27:25,850
How is it possible?
461
00:27:25,850 --> 00:27:27,210
He did not mention it at all
462
00:27:27,210 --> 00:27:29,180
when I met him yesterday.
463
00:27:30,900 --> 00:27:34,880
All right, put the fire out.
464
00:27:34,880 --> 00:27:37,090
Qingyuan is not dead.
465
00:27:38,420 --> 00:27:40,850
He should be still alive.
466
00:27:44,690 --> 00:27:47,490
Xue Bi was risking his head
467
00:27:47,490 --> 00:27:49,810
just to save this little monk.
468
00:27:49,810 --> 00:27:52,810
However, you intercepted him
469
00:27:52,810 --> 00:27:54,460
before he could see him again.
470
00:27:54,460 --> 00:27:56,990
Third Elder Brother, what is your opinion?
471
00:27:56,990 --> 00:28:00,010
Xue Family has collapsed since
472
00:28:00,010 --> 00:28:01,540
the corruption case.
473
00:28:01,540 --> 00:28:03,580
Xue Bi cannot fail to understand
474
00:28:03,580 --> 00:28:04,610
that if he made even a
475
00:28:04,610 --> 00:28:06,730
slightest mistake during this action,
476
00:28:06,730 --> 00:28:08,850
he would be beyond redemption.
477
00:28:08,850 --> 00:28:11,160
When his own brothers were exiled,
478
00:28:11,160 --> 00:28:13,860
Xue Bi did not even bat an eye.
479
00:28:13,860 --> 00:28:15,130
How can he suddenly have
brotherly affections
480
00:28:15,130 --> 00:28:16,700
for his half-brother Qingyuan?
481
00:28:16,700 --> 00:28:18,420
Why is he caring so much for Qingyuan
482
00:28:18,420 --> 00:28:20,660
that he has never seen before?
483
00:28:24,970 --> 00:28:26,580
I don’t think
484
00:28:26,580 --> 00:28:28,250
that Qingyuan is necessarily
485
00:28:28,250 --> 00:28:30,100
Xue Mingyi’s illegitimate child.
486
00:28:30,100 --> 00:28:31,930
With Xue Mingyi’s financial resources,
487
00:28:31,930 --> 00:28:33,130
if Qingyuan was really
488
00:28:33,130 --> 00:28:34,700
born to him and his handmaid
489
00:28:34,700 --> 00:28:36,130
he could have sent him
to another courtyard.
490
00:28:36,130 --> 00:28:37,180
Why would he sent him
491
00:28:37,180 --> 00:28:39,380
to the temple to suffer hardships?
492
00:28:40,730 --> 00:28:42,610
Besides, how can
493
00:28:42,610 --> 00:28:44,460
always arrogant and insaiable Xue Mingyi
494
00:28:44,460 --> 00:28:46,970
suddenly become a person
495
00:28:46,970 --> 00:28:50,210
associated with Buddhism?
496
00:28:51,260 --> 00:28:54,530
There must be
497
00:28:54,530 --> 00:28:57,210
a hidden secret behind it.
498
00:28:57,610 --> 00:29:00,130
Fifth Younger Brother, just let it go
499
00:29:00,130 --> 00:29:01,610
and check everything out.
500
00:29:01,610 --> 00:29:02,700
Pay special attention
501
00:29:02,700 --> 00:29:04,800
to Xue Bi’s every move.
502
00:29:04,800 --> 00:29:07,600
Empress Dowager has ordered
Qingyuan’s execution.
503
00:29:07,600 --> 00:29:08,900
It was I who
504
00:29:08,900 --> 00:29:10,300
brought him back from the dead.
505
00:29:10,300 --> 00:29:11,730
Since I am his benefactor,
506
00:29:11,730 --> 00:29:13,900
I will definitely find out
ins and outs of this matter.
507
00:29:25,330 --> 00:29:27,250
I'm warning you,
508
00:29:27,250 --> 00:29:29,810
do not throw up on my boat.
509
00:29:30,330 --> 00:29:32,780
Humble monk grew up in Donglin Temple
510
00:29:32,780 --> 00:29:34,850
He has never traveled far
511
00:29:34,850 --> 00:29:39,040
nor travelled by water... Humble monk...
512
00:29:39,040 --> 00:29:40,420
King of Rui,
513
00:29:40,420 --> 00:29:42,690
when can we get to the shore?
514
00:29:42,690 --> 00:29:44,540
Wherever the shore is...
515
00:29:44,540 --> 00:29:46,250
Should you not rather say that you should
516
00:29:46,250 --> 00:29:49,020
repent to be saved?
517
00:29:49,570 --> 00:29:51,610
Yes,
518
00:29:51,610 --> 00:29:55,980
the sea of bitterness is boundless,
one has to repent to be saved.
519
00:29:55,980 --> 00:29:57,930
Qingyuan, I am telling you,
520
00:29:57,930 --> 00:29:59,970
you have no chance to go back.
521
00:29:59,970 --> 00:30:02,100
You’d better listen to my advice.
522
00:30:02,100 --> 00:30:05,490
Otherwise, there will be
no shore waiting for you
523
00:30:05,490 --> 00:30:07,770
and you will be floating
around all your life.
524
00:30:07,770 --> 00:30:08,940
King of Rui.
525
00:30:08,940 --> 00:30:10,210
humble monk does not know
526
00:30:10,210 --> 00:30:12,210
why did King of Rui set the prison on fire.
527
00:30:12,210 --> 00:30:14,150
Why did you steal the humble monk away?
528
00:30:14,150 --> 00:30:15,900
You should check the facts first.
529
00:30:15,900 --> 00:30:18,490
It was not me who set the Court
of Judicial Review on fire.
530
00:30:18,490 --> 00:30:19,610
I have
531
00:30:19,610 --> 00:30:20,580
rescued you from the hands
532
00:30:20,580 --> 00:30:21,780
of those who kidnapped you.
533
00:30:21,780 --> 00:30:24,780
Therefore, you should
not call me King of Rui
534
00:30:24,780 --> 00:30:26,780
but your reverend benefactor.
535
00:30:26,780 --> 00:30:28,370
Can King of Rui tell this humble monk
536
00:30:28,370 --> 00:30:30,200
who wanted to kidnap this humble monk?
537
00:30:30,200 --> 00:30:32,140
It has nothing to do with me.
538
00:30:32,140 --> 00:30:34,820
I am only interested
539
00:30:34,820 --> 00:30:36,260
in your origin.
540
00:30:36,260 --> 00:30:38,130
Then Royal Highness has
captured humble monk...
541
00:30:38,130 --> 00:30:39,500
No, no, no.
542
00:30:39,500 --> 00:30:42,620
Royal Highness has invited
this humble monk here
543
00:30:42,620 --> 00:30:44,520
for this matter.
544
00:30:44,520 --> 00:30:45,880
Qingyuan,
545
00:30:45,880 --> 00:30:46,970
if you honestly
546
00:30:46,970 --> 00:30:48,490
tell me about your origin,
547
00:30:48,490 --> 00:30:49,610
I promise
548
00:30:49,610 --> 00:30:51,370
to let you go at once and that
I will not break this promise.
549
00:30:51,370 --> 00:30:53,730
Reporting to King of Rui,
humble monk Qingyuan
550
00:30:53,730 --> 00:30:55,700
was abandoned outside the
Donglin Temple as a child.
551
00:30:55,700 --> 00:30:57,970
Thankfully, Master Sogo adopted me
552
00:30:57,970 --> 00:30:59,380
and brought me up.
553
00:30:59,380 --> 00:31:00,900
Humble monk has been in
the temple ever since.
554
00:31:00,900 --> 00:31:02,090
Enough.
555
00:31:02,090 --> 00:31:03,780
I do not want to listen
to these trifle things.
556
00:31:03,780 --> 00:31:05,620
I want to hear about your origin
557
00:31:05,620 --> 00:31:06,940
Who
558
00:31:06,940 --> 00:31:09,780
abandoned you at Donglin Temple that year?
559
00:31:09,780 --> 00:31:11,670
I don’t know.
560
00:31:11,670 --> 00:31:12,780
Has Master Sogo
561
00:31:12,780 --> 00:31:14,330
never mentioned your father
562
00:31:14,330 --> 00:31:15,420
Master?
563
00:31:15,420 --> 00:31:17,400
This humble monk has asked
the Master about it
564
00:31:17,400 --> 00:31:20,010
but Master doesn’t seem to know it either.
565
00:31:20,010 --> 00:31:21,970
You should eat meat.
566
00:31:21,970 --> 00:31:23,400
Why?
567
00:31:23,400 --> 00:31:25,570
You cannot go back to the Donglin Temple
568
00:31:26,020 --> 00:31:28,170
In Princess Yunle’s matter,
569
00:31:28,170 --> 00:31:29,540
someone saw you
570
00:31:29,540 --> 00:31:30,970
assisting in assassinating the Princess.
571
00:31:30,970 --> 00:31:31,820
So you are now
572
00:31:31,820 --> 00:31:34,040
the most wanted man in the whole Great Lan.
573
00:31:34,040 --> 00:31:36,090
If you go back to Donglin Temple
574
00:31:36,090 --> 00:31:37,300
I am afraid it will only
make others around you
575
00:31:37,300 --> 00:31:38,130
bear the crime
576
00:31:38,130 --> 00:31:40,060
of sheltering a major offender.
577
00:31:40,060 --> 00:31:42,260
What? Princess...
578
00:31:42,260 --> 00:31:44,540
This humble monk never
stabbed the Princess!
579
00:31:44,540 --> 00:31:46,330
Humble monk was locked in the Court
of Judicial Review directly.
580
00:31:46,330 --> 00:31:47,370
And then King of Rui
581
00:31:47,370 --> 00:31:48,580
has kidnapped him to this place.
582
00:31:48,580 --> 00:31:50,420
If you don’t believe me, just take a look.
583
00:31:52,810 --> 00:31:55,320
This is your arrest warrant.
584
00:31:55,320 --> 00:31:56,900
The whole country
585
00:31:56,900 --> 00:31:58,100
is looking for you now.
586
00:31:58,100 --> 00:32:03,450
I am afraid you cannot
escape even with wings.
587
00:32:03,450 --> 00:32:05,100
The only way for you to survive
588
00:32:05,100 --> 00:32:07,490
is to make superficial changes
and return to the world.
589
00:32:07,490 --> 00:32:09,350
Think it over.
590
00:32:09,350 --> 00:32:12,660
You are no longer the
Qingyuan from yesterday,
591
00:32:13,690 --> 00:32:15,010
Prepare some good wine
592
00:32:15,010 --> 00:32:16,130
and delicacies for Qingyuan.
593
00:32:16,130 --> 00:32:17,130
Remember,
594
00:32:17,130 --> 00:32:19,170
good and rich food.
595
00:32:19,170 --> 00:32:20,060
Yes.
596
00:32:20,060 --> 00:32:22,930
May Lord Buddha preserve us.
May Lord Buddha preserve us.
597
00:32:42,140 --> 00:32:44,050
The sun is setting in the west.
598
00:32:44,050 --> 00:32:45,890
It looks like you still
haven’t figured it out yet.
599
00:32:45,890 --> 00:32:47,970
Humble monk wants to understand it.
600
00:32:48,380 --> 00:32:50,700
Although humble monk did not
assassinate the Princess,
601
00:32:50,700 --> 00:32:52,060
but Princess got hurt in the process.
602
00:32:52,060 --> 00:32:53,580
It is all humble monk‘s fault.
603
00:32:53,580 --> 00:32:56,130
it was this humble monk that
indirectly killed the Princess.
604
00:32:56,130 --> 00:32:58,930
Humble monk will redeem Princess’
soul by chanting sutras.
605
00:33:02,260 --> 00:33:04,120
I will ask you again.
606
00:33:04,120 --> 00:33:05,700
Do you know your origins?
607
00:33:05,700 --> 00:33:08,120
Humble monk really does not know anything.
608
00:33:08,120 --> 00:33:09,930
May Lord Buddha preserve us.
609
00:33:09,930 --> 00:33:11,730
Enough.
610
00:33:11,730 --> 00:33:12,850
Since you are really ignorant
611
00:33:12,850 --> 00:33:13,370
of your origin,
612
00:33:13,370 --> 00:33:14,420
I will just let you leave.
613
00:33:14,420 --> 00:33:15,970
Really?
614
00:33:16,300 --> 00:33:17,930
The moment you leave from here,
615
00:33:17,930 --> 00:33:19,180
people who chased after you
616
00:33:19,180 --> 00:33:20,780
and people who set fire to
the Court of Judicial Review
617
00:33:20,780 --> 00:33:21,780
will find you.
618
00:33:21,780 --> 00:33:22,780
I will find out the truth
619
00:33:22,780 --> 00:33:24,400
about your origins from them
620
00:33:24,400 --> 00:33:25,930
Wait! Wait!
621
00:33:25,930 --> 00:33:28,800
Humble monk can stay
here for a few more days
622
00:33:28,800 --> 00:33:31,020
and think about countermeasures.
623
00:33:31,660 --> 00:33:34,230
You can stay a few more days.
624
00:33:34,230 --> 00:33:35,900
Wait till your hair and beard grow
625
00:33:35,900 --> 00:33:37,210
so you can deceive the public
626
00:33:37,210 --> 00:33:38,580
and hide from people's eyes and ears.
627
00:33:38,580 --> 00:33:39,740
Remember.
628
00:33:39,740 --> 00:33:41,850
You must never go back
to the Donglin Temple.
629
00:33:41,850 --> 00:33:42,850
Royal Highness...
630
00:33:42,850 --> 00:33:44,210
Reverend benefactor.
631
00:33:44,210 --> 00:33:45,490
Reverend benefactor,
632
00:33:45,490 --> 00:33:47,130
humble monk has no other
633
00:33:47,130 --> 00:33:50,220
place to go to but Donglin Temple.
634
00:33:50,220 --> 00:33:51,490
It is your reverend benefactor’s kindness.
635
00:33:51,490 --> 00:33:53,260
I have prepared this ship for you
636
00:33:53,260 --> 00:33:54,820
to give you a chance
637
00:33:54,820 --> 00:33:56,580
to repent and be saved.
638
00:33:56,580 --> 00:33:59,010
I just love to oppose
639
00:33:59,010 --> 00:34:01,130
Empress Dowager Wang in
everything in this world.
640
00:34:01,130 --> 00:34:03,250
Since Empress Dowager
Wang wants to kill you,
641
00:34:03,250 --> 00:34:05,730
I will surely save you.
642
00:34:05,730 --> 00:34:07,420
Why is this humble monk involved
643
00:34:07,420 --> 00:34:08,980
in all these fights and killing?
644
00:34:08,980 --> 00:34:10,770
This is truly a work of
six roots of sensation.
645
00:34:10,770 --> 00:34:13,760
You should let go of the past.
646
00:34:13,760 --> 00:34:15,330
Turn over a new leaf.
647
00:34:15,330 --> 00:34:16,050
Look
648
00:34:16,050 --> 00:34:19,170
how delicious this table is.
649
00:34:20,540 --> 00:34:21,740
I am not hungry.
650
00:34:21,740 --> 00:34:22,530
You!
651
00:34:22,530 --> 00:34:24,430
Royal Highness,
652
00:34:24,430 --> 00:34:25,700
Zhaoyi Nie has come to visit the monk
653
00:34:25,700 --> 00:34:26,570
upon a secret imperial decree.
654
00:34:26,570 --> 00:34:27,810
King of Rui's Consort
has come along as well.
655
00:34:27,810 --> 00:34:28,850
Let them in quickly.
656
00:34:28,850 --> 00:34:30,450
Yes.
657
00:34:49,730 --> 00:34:51,410
You came just in time.
658
00:34:51,410 --> 00:34:52,370
Help me persuade
659
00:34:52,370 --> 00:34:54,580
this stubborn young monk.
660
00:34:58,580 --> 00:35:00,800
Young Master Qingyuan.
661
00:35:00,800 --> 00:35:01,940
We meet again.
662
00:35:01,940 --> 00:35:02,810
Zhaoyi Nie,
663
00:35:02,810 --> 00:35:04,290
I really don’t know anything.
664
00:35:04,290 --> 00:35:06,690
And I never hurt Princess Yunle.
665
00:35:07,260 --> 00:35:09,370
You grew up in Donglin Temple
since you were a child.
666
00:35:09,370 --> 00:35:10,850
What about your life experiences?
667
00:35:10,850 --> 00:35:11,980
Are there any clues?
668
00:35:11,980 --> 00:35:13,900
I grew up in Donglin Temple
669
00:35:13,900 --> 00:35:15,090
but the only people I know
670
00:35:15,090 --> 00:35:16,740
are Buddha and my Master
671
00:35:16,740 --> 00:35:18,820
and my senior brothers and sisters.
672
00:35:18,820 --> 00:35:20,530
There are records on every monk
673
00:35:20,530 --> 00:35:21,980
in Donglin Temple.
674
00:35:21,980 --> 00:35:24,090
But this humble monk has no record of him.
675
00:35:24,090 --> 00:35:26,200
On every festival
676
00:35:26,200 --> 00:35:28,370
they would be visited
by their family members
677
00:35:28,370 --> 00:35:30,690
but this humble monk was not.
678
00:35:32,130 --> 00:35:34,610
You do not have to be sad.
679
00:35:34,610 --> 00:35:36,650
If you believe me,
680
00:35:36,650 --> 00:35:38,410
just stay here for a few days
681
00:35:38,410 --> 00:35:39,900
and think carefully
682
00:35:39,900 --> 00:35:42,730
about the clues about your origin.
683
00:35:42,730 --> 00:35:44,300
Rest assured.
684
00:35:44,300 --> 00:35:45,900
We will certainly try our best
685
00:35:45,900 --> 00:35:47,930
to help you find your biological parents.
686
00:35:47,930 --> 00:35:49,220
Why do you all want to change
687
00:35:49,220 --> 00:35:51,100
this humble monk’s life?
688
00:35:55,060 --> 00:35:56,610
Sometimes the change
689
00:35:56,610 --> 00:35:59,240
allows one to live a better life,
690
00:35:59,240 --> 00:36:00,930
just like in my case.
691
00:36:00,930 --> 00:36:02,260
Did you find your family
692
00:36:02,260 --> 00:36:03,610
after you have changed?
693
00:36:03,610 --> 00:36:05,390
I did.
694
00:36:05,390 --> 00:36:08,770
We did meet each other but
do not recognize each other.
695
00:36:08,770 --> 00:36:11,060
Then… then...
696
00:36:11,060 --> 00:36:12,610
This is truly painful.
697
00:36:12,610 --> 00:36:14,910
is it not good that your family members
698
00:36:14,910 --> 00:36:16,980
are still alive
699
00:36:16,980 --> 00:36:19,210
and can still accompany you?
700
00:36:24,780 --> 00:36:28,260
Young master, take a rest first.
701
00:37:14,260 --> 00:37:16,050
This little monk Qingyuan
702
00:37:16,050 --> 00:37:17,830
won’t say anything.
703
00:37:17,830 --> 00:37:19,550
I really don’t know
704
00:37:19,550 --> 00:37:22,370
what should I tell Your
Majesty when I go back.
705
00:37:23,410 --> 00:37:25,620
Wushuang feels
706
00:37:25,620 --> 00:37:27,330
that Young Master Qingyuan
707
00:37:27,330 --> 00:37:28,890
is not deliberately hiding things.
708
00:37:28,890 --> 00:37:31,100
Maybe
709
00:37:32,100 --> 00:37:34,050
he is as ignorant
710
00:37:34,050 --> 00:37:36,240
as we are?
711
00:37:36,240 --> 00:37:38,260
So to speak,
712
00:37:38,260 --> 00:37:40,780
Imperial son-in-law may not be lying.
713
00:37:40,780 --> 00:37:43,200
Now that Xue Family was sent into exile,
714
00:37:43,200 --> 00:37:44,290
he is particularly concerned
715
00:37:44,290 --> 00:37:45,890
about his half-brother.
716
00:37:45,890 --> 00:37:48,340
It is also reasonable.
717
00:37:48,340 --> 00:37:50,900
I just think this Xue Mingyi
718
00:37:50,900 --> 00:37:53,060
is a little bit too elusive.
719
00:37:53,060 --> 00:37:55,370
He obviously does not believe in Buddhism.
720
00:37:55,370 --> 00:37:56,570
Why would he bring
721
00:37:56,570 --> 00:37:57,660
a newborn baby
722
00:37:57,660 --> 00:37:58,610
to the Donglin Temple
723
00:37:58,610 --> 00:38:00,340
to make him a monk?
724
00:38:00,340 --> 00:38:04,860
Baby... Donglin Temple...
725
00:38:16,730 --> 00:38:20,300
Zhaoyi Nie... Zhaoyi Nie...
726
00:38:20,300 --> 00:38:21,970
What’s wrong?
727
00:38:24,690 --> 00:38:26,820
I was just thinking.
728
00:38:26,820 --> 00:38:28,610
Maybe Xue Mingyi
729
00:38:28,610 --> 00:38:30,990
has so much blood on his hands
730
00:38:30,990 --> 00:38:33,460
that he decided to bring
his illegitimate child
731
00:38:33,460 --> 00:38:35,340
to Donglin Temple.
732
00:39:04,860 --> 00:39:07,860
Congratulations, Your Majesty.
Congratulations, Your Majesty.
733
00:39:07,860 --> 00:39:09,890
You are congratulating me?
734
00:39:09,890 --> 00:39:11,660
My beloved consort is dead
735
00:39:11,660 --> 00:39:13,130
and you are congratulating me?
736
00:39:13,130 --> 00:39:14,650
Can you tell this official
737
00:39:14,650 --> 00:39:16,220
how did the Imperial Concubine die?
738
00:39:16,220 --> 00:39:17,420
I do not know it either.
739
00:39:17,420 --> 00:39:18,460
She was fine last night
740
00:39:18,460 --> 00:39:19,940
but she was gone this morning.
741
00:39:19,940 --> 00:39:21,740
This shows that the medicine
this official gave Your Majesty
742
00:39:21,740 --> 00:39:23,310
has worked.
743
00:39:23,310 --> 00:39:25,720
The medicine has worked?
744
00:39:25,720 --> 00:39:27,090
Grand Tutor.
745
00:39:27,090 --> 00:39:28,850
You never told me that practicing
746
00:39:28,850 --> 00:39:29,570
this magic skill
747
00:39:29,570 --> 00:39:30,660
would kill my beloved concubine!
748
00:39:30,660 --> 00:39:32,260
Your Majesty skills have been upgraded.
749
00:39:32,260 --> 00:39:33,290
You have begun to involuntarily
750
00:39:33,290 --> 00:39:35,020
absorb the essence and energy of others.
751
00:39:35,020 --> 00:39:36,020
As long as Your Majesty
752
00:39:36,020 --> 00:39:37,500
is not too close to others,
753
00:39:37,500 --> 00:39:38,370
it will not threaten
754
00:39:38,370 --> 00:39:39,460
other people’s lives.
755
00:39:39,460 --> 00:39:41,130
What did you say?
756
00:39:43,130 --> 00:39:47,130
Do I have to live
757
00:39:47,130 --> 00:39:49,020
like a monk before I
758
00:39:49,020 --> 00:39:50,050
unify the world?
759
00:39:50,050 --> 00:39:51,220
Your Majesty, calm down.
760
00:39:51,220 --> 00:39:52,740
This is only a temporary phenomenon.
761
00:39:52,740 --> 00:39:54,570
As long as Your Majesty continues to
762
00:39:54,570 --> 00:39:56,020
to adjust the internal interest rate
according to the minister's method,
763
00:39:56,020 --> 00:40:00,070
you will soon be able to release it freely.
764
00:40:00,070 --> 00:40:02,410
Grand Tutor, your words may be true
765
00:40:05,650 --> 00:40:08,090
but this is my
766
00:40:08,090 --> 00:40:10,600
most favourite concubine.
767
00:40:10,600 --> 00:40:11,980
Your Majesty,
768
00:40:11,980 --> 00:40:13,770
after you train this ability you
will become a guardian deity,
769
00:40:13,770 --> 00:40:15,290
a true sovereign that descends the world.
770
00:40:15,290 --> 00:40:16,660
How can you do so
771
00:40:16,660 --> 00:40:17,610
without paying
772
00:40:17,610 --> 00:40:19,410
a little price for it?
773
00:40:30,130 --> 00:40:31,980
Prepare a generous burial
for the Imperial Concubine.
774
00:40:31,980 --> 00:40:32,820
Yes.
775
00:40:32,820 --> 00:40:34,130
Hurry! Quick!
776
00:40:34,130 --> 00:40:36,540
Come, come, come. Come.
777
00:40:38,130 --> 00:40:40,260
Come, come, come.
778
00:40:41,060 --> 00:40:42,420
Your Majesty!
779
00:40:42,420 --> 00:40:43,660
Your Majesty! Your Majesty!
780
00:40:43,660 --> 00:40:44,530
Something bad happened!
781
00:40:44,530 --> 00:40:46,570
After hearing the news, the
whole harem is in the uproar.
782
00:40:46,570 --> 00:40:47,460
All imperial concubines
783
00:40:47,460 --> 00:40:49,570
are afraid to serve Your Majesty.
784
00:40:49,570 --> 00:40:52,750
Seal the palace gates. No
one is allowed to leave.
785
00:40:52,750 --> 00:40:54,500
In the beginning,
786
00:40:54,500 --> 00:40:56,180
one by one vowed
787
00:40:56,180 --> 00:40:58,370
to do anything for me.
788
00:40:58,370 --> 00:41:00,890
Let them die for me then.
789
00:41:00,890 --> 00:41:02,530
If anyone dares to disobey,
790
00:41:02,530 --> 00:41:04,660
send her to my bedchambers tonight.
791
00:41:04,660 --> 00:41:06,130
Yes.
792
00:41:10,210 --> 00:41:12,170
Beloved official Yang.
793
00:41:12,650 --> 00:41:14,620
Official is present.
794
00:41:14,620 --> 00:41:17,110
Is there any news on Gu Qinghong?
795
00:41:17,110 --> 00:41:18,410
Replying to Your Majesty,
796
00:41:18,410 --> 00:41:19,740
according to the mounted scout’s report,
797
00:41:19,740 --> 00:41:21,500
Gu Qinghong was seen
798
00:41:21,500 --> 00:41:23,020
in a tea shop in the suburbs of Yiyang.
799
00:41:23,020 --> 00:41:24,660
He went north in disguise.
800
00:41:24,660 --> 00:41:27,090
He is probably already
far away from Great Li.
801
00:41:27,090 --> 00:41:28,290
I have ordered to sent his drawn picture
802
00:41:28,290 --> 00:41:29,290
to all the counties
803
00:41:29,290 --> 00:41:31,780
to apprehend him and bring him to justice.
804
00:41:31,780 --> 00:41:36,710
Gu Qinghong is a talented man
805
00:41:36,710 --> 00:41:39,650
but he is too stubborn.
806
00:41:40,020 --> 00:41:43,100
I can’t be blamed for being cruel to him.
54695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.