All language subtitles for EP033

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,770 --> 00:01:57,100 How on earth 2 00:01:57,100 --> 00:01:59,170 can I catch the monk 3 00:01:59,170 --> 00:02:01,770 without anyone noticing it? 4 00:02:27,770 --> 00:02:30,660 Patron... 5 00:02:41,890 --> 00:02:44,660 Everyone knows one brilliant trick. 6 00:02:44,660 --> 00:02:46,780 Let’s see how you are going to 7 00:02:46,780 --> 00:02:49,580 get free off this young lord’s hands. 8 00:02:50,610 --> 00:02:54,780 Young monk, you cannot escape 9 00:02:54,780 --> 00:02:57,970 from this young lord’s palms. 10 00:03:09,330 --> 00:03:11,060 Thank you, Zhaoyi Nie, for coming with me 11 00:03:11,060 --> 00:03:12,890 to pray at Donglin Temple. 12 00:03:13,220 --> 00:03:15,220 This is the tea from the palace 13 00:03:15,220 --> 00:03:17,940 that has just been brewed with the mountain spring water. 14 00:03:17,940 --> 00:03:20,220 Serve it to Zhaoyi Nie first. 15 00:03:23,970 --> 00:03:26,480 It is actually Wushuang who should thank 16 00:03:26,480 --> 00:03:27,980 Imperial Concubine for helping her 17 00:03:27,980 --> 00:03:30,190 to come to Donglin Temple to pray. 18 00:03:30,190 --> 00:03:31,370 It is just that Wushuang 19 00:03:31,370 --> 00:03:32,810 have never had a chance to ask 20 00:03:32,810 --> 00:03:34,990 why Imperial Concubine 21 00:03:34,990 --> 00:03:37,250 wanted to come with Concubine Du. 22 00:03:37,250 --> 00:03:38,940 Imperial Concubine will tell 23 00:03:38,940 --> 00:03:40,140 Zhaoyi Nie about it after 24 00:03:40,140 --> 00:03:42,330 Zhaoyi Nie drinks her tea. 25 00:03:50,770 --> 00:03:52,890 Don’t! 26 00:03:55,380 --> 00:03:58,250 Don’t drink this tea. 27 00:04:06,050 --> 00:04:08,410 If I didn’t guess correctly, 28 00:04:09,330 --> 00:04:11,830 there is medicine in this tea. 29 00:04:11,830 --> 00:04:12,730 How can Zhaoyi Nie 30 00:04:12,730 --> 00:04:14,140 accuse Imperial Concubine of harbouring evil intentions? 31 00:04:14,140 --> 00:04:16,350 You should drink tea first. 32 00:04:16,350 --> 00:04:18,650 Zhaoyi can drink this tea with peace of mind. 33 00:04:18,650 --> 00:04:20,740 Don’t drink it. 34 00:04:20,740 --> 00:04:22,530 This tea will drive you crazy 35 00:04:22,530 --> 00:04:24,660 after you drink it. 36 00:04:25,170 --> 00:04:27,010 Imperial Concubine Pin Yu, 37 00:04:27,010 --> 00:04:28,690 how could you do such a thing to Zhaoyi Nie? 38 00:04:28,690 --> 00:04:30,250 She saved you again and again. 39 00:04:30,250 --> 00:04:31,950 Xia Lan, 40 00:04:31,950 --> 00:04:33,970 I have told you many times 41 00:04:33,970 --> 00:04:35,900 that this is Imperial Concubine Yun. 42 00:04:35,900 --> 00:04:37,420 The words you said 43 00:04:37,420 --> 00:04:38,780 are as harmful 44 00:04:38,780 --> 00:04:40,850 as this tea. 45 00:04:41,420 --> 00:04:43,700 Imperial Concubine is pregnant with the imperial heir. 46 00:04:43,700 --> 00:04:46,170 She definitely cannot get hurt. 47 00:04:50,420 --> 00:04:51,410 Imperial Concubine... 48 00:04:51,410 --> 00:04:53,390 I ask Zhaoyi Nie to forgive me. 49 00:04:53,390 --> 00:04:55,850 I also did it for the sake of the fetus in my belly. 50 00:04:55,850 --> 00:04:58,140 I acted against my will. 51 00:04:59,570 --> 00:05:01,770 Imperial Concubine, you do not need to do this. 52 00:05:01,770 --> 00:05:03,750 It is not your fault. 53 00:05:03,750 --> 00:05:05,770 Hurry up and rise. 54 00:05:09,730 --> 00:05:12,100 Pin Yu is ashamed. 55 00:05:12,500 --> 00:05:14,010 Xia Lan, 56 00:05:14,010 --> 00:05:16,060 go and invite the person who is 57 00:05:16,060 --> 00:05:17,100 waiting for the result. 58 00:05:17,100 --> 00:05:18,570 Yes. 59 00:05:32,260 --> 00:05:35,700 Nie Wushuang, I can’t believe 60 00:05:35,700 --> 00:05:36,850 how much luck you have in your life 61 00:05:36,850 --> 00:05:38,420 to escape death time after time. 62 00:05:38,420 --> 00:05:40,170 I also cannot believe 63 00:05:40,170 --> 00:05:42,170 that you actually came to Donglin Temple 64 00:05:42,170 --> 00:05:44,280 to meet with Gu Qinghong. 65 00:05:44,280 --> 00:05:48,010 That’s correct. Imperial Concubine Du is really smart. 66 00:05:48,010 --> 00:05:50,850 I am here to see Gu Qinghong. 67 00:05:52,380 --> 00:05:53,860 Very well. 68 00:05:53,860 --> 00:05:54,660 I will go and ask 69 00:05:54,660 --> 00:05:55,820 His Majesty to come 70 00:05:55,820 --> 00:05:57,140 and declare to the whole world 71 00:05:57,140 --> 00:05:59,500 that you are a woman of loose morals 72 00:05:59,500 --> 00:06:00,780 that has deceived His Majesty, 73 00:06:00,780 --> 00:06:02,610 King of Rui and Gu Qinghong. 74 00:06:02,610 --> 00:06:04,980 There is no need to turn your embarrassment into anger. 75 00:06:04,980 --> 00:06:06,970 If you alarm Your Majesty, 76 00:06:06,970 --> 00:06:08,380 you will never have a chance 77 00:06:08,380 --> 00:06:09,740 to see your minister Gu again. 78 00:06:09,740 --> 00:06:12,260 This is not what you want, is it? 79 00:06:12,260 --> 00:06:13,930 Nie Wushuang, you! 80 00:06:13,930 --> 00:06:15,750 As long as you no longer 81 00:06:15,750 --> 00:06:17,770 threaten Pin Yu 82 00:06:17,770 --> 00:06:20,040 with harming her baby in the future, 83 00:06:20,040 --> 00:06:22,260 I will help you. 84 00:06:24,220 --> 00:06:26,700 What will you help me with? 85 00:06:26,700 --> 00:06:31,170 Meet Gu Qinghong in my stead. 86 00:07:06,730 --> 00:07:08,660 Qianqian. 87 00:07:16,980 --> 00:07:19,010 Minister Gu. 88 00:07:20,260 --> 00:07:22,330 How could it be you? 89 00:07:22,330 --> 00:07:23,820 Why are you always 90 00:07:23,820 --> 00:07:25,380 disappointed 91 00:07:28,730 --> 00:07:31,050 What did you do to Wushuang? 92 00:07:31,050 --> 00:07:34,660 Nie Wushuang belongs to Xiao brothers. 93 00:07:34,660 --> 00:07:36,370 And your Miao Qianqian 94 00:07:36,370 --> 00:07:39,050 has been killed by your own hands. 95 00:07:41,260 --> 00:07:43,480 Minister Gu, 96 00:07:43,480 --> 00:07:47,500 I have dreamed of meeting you every day. 97 00:07:49,660 --> 00:07:51,890 You have aged a lot 98 00:07:51,890 --> 00:07:54,660 without using the congealed cinnabar. 99 00:07:54,980 --> 00:07:56,580 I am telling you, 100 00:07:56,580 --> 00:07:57,540 I will never eat 101 00:07:57,540 --> 00:07:59,130 congealed cinnabar again 102 00:07:59,130 --> 00:08:01,770 I am not your minister Gu anymore. 103 00:08:02,890 --> 00:08:05,110 I really want to know 104 00:08:05,110 --> 00:08:06,850 if you were also so indifferent 105 00:08:06,850 --> 00:08:08,440 if the real Miao Qianqian 106 00:08:08,440 --> 00:08:11,450 was standing in front of you. 107 00:08:14,170 --> 00:08:15,870 Minister Gu, 108 00:08:15,870 --> 00:08:17,760 don’t you want to see 109 00:08:17,760 --> 00:08:20,100 our child? 110 00:08:34,460 --> 00:08:36,650 I don’t think 111 00:08:36,650 --> 00:08:37,810 I will ever see 112 00:08:37,810 --> 00:08:39,700 this child in my life. 113 00:08:39,700 --> 00:08:42,140 Because after tonight 114 00:08:42,140 --> 00:08:43,930 I will no longer exist. 115 00:08:43,930 --> 00:08:45,340 Xie Chengxuan, the one you saved 116 00:08:45,340 --> 00:08:46,900 is not the prime minister Gu 117 00:08:46,900 --> 00:08:48,580 that you have created. 118 00:08:48,580 --> 00:08:50,410 I am going to offer my life 119 00:08:50,410 --> 00:08:52,100 to Miao siblings. 120 00:08:52,100 --> 00:08:53,650 No! 121 00:08:53,650 --> 00:08:56,850 My child cannot lose his father! 122 00:08:58,730 --> 00:09:00,730 Yan'er 123 00:09:01,410 --> 00:09:02,610 I have been suffering in this world. 124 00:09:02,610 --> 00:09:04,500 You should use your methods 125 00:09:05,170 --> 00:09:07,370 to prevent this child 126 00:09:07,370 --> 00:09:08,490 from coming into this world 127 00:09:08,490 --> 00:09:10,610 to suffer. 128 00:09:11,260 --> 00:09:14,310 What… what are you talking about? 129 00:09:14,310 --> 00:09:16,960 What are you talking about?! 130 00:09:16,960 --> 00:09:19,180 No. 131 00:09:19,180 --> 00:09:20,540 I do not want to be 132 00:09:20,540 --> 00:09:21,900 a Li State Princess. 133 00:09:21,900 --> 00:09:22,450 I do not want to be 134 00:09:22,450 --> 00:09:23,980 Lan State’s concubine. 135 00:09:23,980 --> 00:09:24,900 I just want to 136 00:09:24,900 --> 00:09:27,260 be with you all my life. 137 00:09:33,940 --> 00:09:38,020 Minister Gu, do you know 138 00:09:38,730 --> 00:09:41,100 that I wanted to see you 139 00:09:41,100 --> 00:09:44,220 every day even after I got married? 140 00:09:44,220 --> 00:09:46,230 I was wondering 141 00:09:46,230 --> 00:09:48,270 if you were not able to let go 142 00:09:48,270 --> 00:09:50,730 just as I. 143 00:09:53,050 --> 00:09:55,700 If you would take me away 144 00:09:55,700 --> 00:09:57,780 if I let go of everything. 145 00:10:02,940 --> 00:10:04,490 Xiao Fengming 146 00:10:04,490 --> 00:10:06,660 has never touched me. 147 00:10:06,660 --> 00:10:09,220 He just contained me 148 00:10:09,220 --> 00:10:10,130 to let me help him 149 00:10:10,130 --> 00:10:12,050 get the other half of the treasure map. 150 00:10:12,850 --> 00:10:15,630 But once the labour comes, 151 00:10:15,630 --> 00:10:17,850 both mother and child 152 00:10:18,260 --> 00:10:21,330 will come to a bad end. 153 00:10:21,330 --> 00:10:23,400 Minister Gu, do you have a heart? 154 00:10:23,400 --> 00:10:25,100 Minister Gu, look here. 155 00:10:25,100 --> 00:10:26,610 This is me and your child. 156 00:10:26,610 --> 00:10:28,010 This… this is our child. 157 00:10:28,010 --> 00:10:28,780 Don’t you want to 158 00:10:28,780 --> 00:10:30,850 take a look at him? 159 00:10:37,170 --> 00:10:39,660 I don’t deserve it. 160 00:10:39,660 --> 00:10:41,210 Forget about me. 161 00:10:41,210 --> 00:10:43,210 Minister Gu, 162 00:10:43,210 --> 00:10:45,170 I cannot live without you! 163 00:10:45,700 --> 00:10:47,130 I have put down 164 00:10:47,130 --> 00:10:48,340 all my pride 165 00:10:48,340 --> 00:10:49,940 for you. 166 00:10:50,530 --> 00:10:52,770 I dressed up as Miao Qianqian 167 00:10:52,770 --> 00:10:55,650 just to meet you. 168 00:10:56,780 --> 00:10:59,580 I have decided before I have come here 169 00:10:59,580 --> 00:11:01,420 that I can drop everything 170 00:11:01,420 --> 00:11:02,930 and walk away with you 171 00:11:02,930 --> 00:11:05,380 if you want. 172 00:11:09,900 --> 00:11:15,140 Yan'er, you were my benefactor. 173 00:11:15,140 --> 00:11:17,780 I should have been buried 174 00:11:17,780 --> 00:11:19,340 in the sea of flames in Xie mansion in Huainan. 175 00:11:19,340 --> 00:11:21,330 It was you who saved my life. 176 00:11:21,330 --> 00:11:22,340 I have always been 177 00:11:22,340 --> 00:11:23,740 grateful to you and your brother 178 00:11:23,740 --> 00:11:26,290 that you helped me get closed to the Miao family to get my revenge. 179 00:11:28,460 --> 00:11:30,420 But ever since I learned 180 00:11:30,420 --> 00:11:31,540 that I am just a pawn 181 00:11:31,540 --> 00:11:33,340 in your brother’s hands, 182 00:11:34,530 --> 00:11:36,250 our past and our future 183 00:11:36,250 --> 00:11:38,680 was reduced to ashes. 184 00:11:38,680 --> 00:11:39,690 I do not want 185 00:11:39,690 --> 00:11:42,080 to be your puppet anymore. 186 00:11:42,080 --> 00:11:44,180 Let’s put everything to end 187 00:11:44,180 --> 00:11:46,610 today. 188 00:11:53,850 --> 00:11:56,470 Gu Qinghong, 189 00:11:56,470 --> 00:11:59,210 I am going to ask you one last time. 190 00:11:59,580 --> 00:12:01,990 Are you going to offer your life 191 00:12:01,990 --> 00:12:04,580 to Miao Qianqian? 192 00:12:09,580 --> 00:12:11,650 Yes. 193 00:12:21,020 --> 00:12:24,090 She has no right to kill you. 194 00:12:25,610 --> 00:12:28,840 I saved your life 195 00:12:28,840 --> 00:12:32,970 so you can only give your life to me. 196 00:12:46,820 --> 00:12:49,160 I never want to see you again 197 00:12:49,160 --> 00:12:52,210 in this life and in the afterlife. 198 00:13:24,090 --> 00:13:25,940 Qiuzi. 199 00:13:44,260 --> 00:13:46,380 Come, come, come. 200 00:13:50,290 --> 00:13:53,460 Young monk Qingyuan. 201 00:13:57,380 --> 00:13:59,200 Young monk Qingyuan. 202 00:13:59,200 --> 00:14:01,050 Why are you here? 203 00:14:01,050 --> 00:14:02,670 I don’t know it either. 204 00:14:02,670 --> 00:14:04,940 I was sleeping 205 00:14:05,380 --> 00:14:08,140 when someone knocked me out. 206 00:14:31,050 --> 00:14:33,850 You must be happy now. 207 00:14:34,820 --> 00:14:37,780 It turns out that the only thing 208 00:14:37,780 --> 00:14:40,730 Gu Qinghong can't let go of is you. 209 00:14:42,900 --> 00:14:46,050 Even when I am 210 00:14:46,050 --> 00:14:48,170 pregnant with his child, 211 00:14:48,580 --> 00:14:51,780 he has no affection for me. 212 00:14:55,340 --> 00:14:57,290 I 213 00:14:59,140 --> 00:15:01,780 lost completely. 214 00:15:05,900 --> 00:15:08,350 Gao Yan, 215 00:15:08,350 --> 00:15:10,610 you should not think like this. 216 00:15:11,610 --> 00:15:12,980 As long as you and your child 217 00:15:12,980 --> 00:15:14,610 are safe and sound 218 00:15:15,140 --> 00:15:17,300 everything will take a favourable turn. 219 00:15:17,300 --> 00:15:19,700 I don’t need your sympathy. 220 00:15:21,340 --> 00:15:22,490 As long as I drink this medicine 221 00:15:22,490 --> 00:15:24,470 I will go crazy. 222 00:15:24,470 --> 00:15:25,740 You will never get rid of 223 00:15:25,740 --> 00:15:27,740 your guilt towards me for the rest of your life. 224 00:15:27,740 --> 00:15:29,850 Xiao Yan! 225 00:15:30,700 --> 00:15:32,300 Stay away from me! 226 00:15:32,300 --> 00:15:34,360 I forbid you to call me Xiao Yan! 227 00:15:34,360 --> 00:15:36,410 Who are you? 228 00:15:37,970 --> 00:15:42,170 Why? 229 00:15:42,170 --> 00:15:43,660 Why do you get anyone’s love 230 00:15:43,660 --> 00:15:46,610 without doing anything? 231 00:15:48,940 --> 00:15:51,900 As long as I take our two lives today, 232 00:15:51,900 --> 00:15:53,580 since the dead cannot bear witness, 233 00:15:53,580 --> 00:15:57,730 you will be universally condemned. 234 00:15:57,730 --> 00:15:59,340 Don’t! 235 00:16:00,290 --> 00:16:02,780 Very well. Die. 236 00:16:04,610 --> 00:16:06,370 I will enjoy watching 237 00:16:06,370 --> 00:16:08,850 your blood flow dry. 238 00:16:09,850 --> 00:16:11,600 You should know 239 00:16:11,600 --> 00:16:13,220 that I will be happier 240 00:16:13,220 --> 00:16:15,960 than anyone else when you die. 241 00:16:15,960 --> 00:16:19,780 Gu Qinghong, His Majesty, King of Rui, 242 00:16:19,780 --> 00:16:21,610 and even your imperial brother 243 00:16:21,610 --> 00:16:23,940 will fall in love with me. 244 00:16:24,260 --> 00:16:26,700 Will that not make you jealous? 245 00:16:27,050 --> 00:16:29,340 But since you are already dead, 246 00:16:29,340 --> 00:16:30,300 you will never have a chance 247 00:16:30,300 --> 00:16:32,410 to fight with me again. 248 00:17:12,180 --> 00:17:16,930 Gu Qinghong, you really came. 249 00:17:16,930 --> 00:17:18,250 I will 250 00:17:18,250 --> 00:17:19,610 end the bloody feud 251 00:17:19,610 --> 00:17:22,210 between you and Miao Family tonight. 252 00:17:22,540 --> 00:17:24,700 Believe it or not, 253 00:17:24,700 --> 00:17:26,810 I have asked Qianqian to come to Donglin Temple 254 00:17:26,810 --> 00:17:28,060 just to pay 255 00:17:28,060 --> 00:17:30,200 everything I owe her back, 256 00:17:30,200 --> 00:17:32,010 including my life. 257 00:17:32,010 --> 00:17:34,060 Do you think we will forgive you 258 00:17:34,060 --> 00:17:35,770 just because you want to die? 259 00:17:35,770 --> 00:17:38,450 Even if you are torn to pieces, 260 00:17:38,450 --> 00:17:40,370 it will not be enough to solve the grudge. 261 00:17:40,370 --> 00:17:41,760 Come on then. 262 00:17:41,760 --> 00:17:44,730 Come on! Do it! 263 00:17:44,730 --> 00:17:46,810 I am going to take your life! 264 00:17:51,660 --> 00:17:55,330 This is the wound you owe Qianqian. 265 00:17:55,970 --> 00:17:57,370 This is the wound 266 00:17:57,370 --> 00:17:59,210 you owe my wife and son. 267 00:18:01,380 --> 00:18:02,810 This wound 268 00:18:02,810 --> 00:18:05,660 is for all my brothers. 269 00:18:34,780 --> 00:18:37,540 What else do you have to say? 270 00:18:41,450 --> 00:18:44,810 Help me pass a message to Qianqian 271 00:18:45,500 --> 00:18:48,540 that whatever I owe her 272 00:18:48,540 --> 00:18:51,900 in this life, 273 00:18:53,090 --> 00:19:03,660 I will surely repay in the next one. 274 00:19:09,330 --> 00:19:10,420 Patron! 275 00:19:10,420 --> 00:19:11,300 - Elder Brother Miao! - Patron! 276 00:19:11,300 --> 00:19:12,660 - Stop it! - Patron! 277 00:19:12,660 --> 00:19:13,940 Let go of me! 278 00:19:13,940 --> 00:19:15,130 This will kill people! 279 00:19:15,130 --> 00:19:15,900 - Let go of me! - Elder Brother Miao! 280 00:19:15,900 --> 00:19:17,060 - Let go of me! - Be careful! 281 00:19:17,060 --> 00:19:17,490 Patron! 282 00:19:17,490 --> 00:19:18,090 Elder Brother Miao! 283 00:19:18,090 --> 00:19:19,300 You cannot! 284 00:19:27,610 --> 00:19:29,420 - Princess! - Yunle! 285 00:19:29,420 --> 00:19:30,540 - Yunle! - Princess 286 00:19:30,540 --> 00:19:33,020 Yunle! Yunle! 287 00:19:33,330 --> 00:19:35,210 Princess! 288 00:19:37,060 --> 00:19:38,610 Wake up, Yunle! 289 00:19:38,610 --> 00:19:39,620 Princess 290 00:19:39,620 --> 00:19:41,780 - Wake up, Yunle! - Princess! 291 00:19:44,020 --> 00:19:46,260 Gu Qinghong! 292 00:19:47,690 --> 00:19:49,570 Princess... 293 00:20:08,260 --> 00:20:10,380 This is the second time I have saved you. 294 00:20:10,380 --> 00:20:12,180 When you were burned by fire, 295 00:20:12,180 --> 00:20:13,810 you were called Xie Chengxuan. 296 00:20:13,810 --> 00:20:15,490 Now you are wounded by a sword 297 00:20:15,490 --> 00:20:16,860 and are called Gu Qinghong. 298 00:20:16,860 --> 00:20:18,460 But it was Princess Xiao Yan back then 299 00:20:18,460 --> 00:20:19,810 that begged me to save you. 300 00:20:19,810 --> 00:20:22,690 Now it is my personal decision to save you. 301 00:20:22,690 --> 00:20:25,140 I don’t want you to save me. 302 00:20:25,780 --> 00:20:27,970 My fate 303 00:20:27,970 --> 00:20:30,090 was returned to Miao Family. 304 00:20:30,780 --> 00:20:34,390 I just want to die quickly. 305 00:20:34,390 --> 00:20:39,540 I am too tired of living, it will be a true relief. 306 00:20:39,540 --> 00:20:41,570 But I won’t allow it. 307 00:20:41,570 --> 00:20:43,850 I do not want Princess Xiao Yan’s child 308 00:20:43,850 --> 00:20:45,760 to be fatherless. 309 00:20:45,760 --> 00:20:47,460 What else will allow me 310 00:20:47,460 --> 00:20:50,450 to suppress Imperial Concubine Du? 311 00:20:52,690 --> 00:20:55,030 You! 312 00:20:55,030 --> 00:20:57,900 How would it be interesting to destroy 313 00:20:57,900 --> 00:21:00,210 Great Lan without you? 314 00:21:16,900 --> 00:21:20,450 Imperial Physician Du, how is the Princess faring? 315 00:21:20,450 --> 00:21:22,240 Replying to Imperial Concubine, 316 00:21:22,240 --> 00:21:23,700 Princess’ sword wound 317 00:21:23,700 --> 00:21:24,970 is only superficial. 318 00:21:24,970 --> 00:21:26,490 It did not hurt any meridians. 319 00:21:26,490 --> 00:21:28,490 There is no danger to her life. 320 00:21:28,490 --> 00:21:29,970 Then why does Princess’s face 321 00:21:29,970 --> 00:21:30,660 look so bad 322 00:21:30,660 --> 00:21:31,980 and she is still in a coma? 323 00:21:31,980 --> 00:21:34,650 Princess has just received a big shock. 324 00:21:34,650 --> 00:21:37,820 She fainted because of the fright 325 00:21:37,820 --> 00:21:39,940 and not because of excessive blood loss. 326 00:21:39,940 --> 00:21:42,160 I have given her an injection, 327 00:21:42,160 --> 00:21:44,930 she will definitely wake up soon. 328 00:21:45,780 --> 00:21:48,010 Imperial Physician Du, you should withdraw first. 329 00:21:48,010 --> 00:21:49,500 Yes. 330 00:21:57,330 --> 00:21:58,540 Imperial son-in-law, 331 00:21:58,540 --> 00:22:00,330 I had not the time to ask you before. 332 00:22:00,330 --> 00:22:02,900 Why is the Imperial son-in-law’s head injured? 333 00:22:04,780 --> 00:22:07,370 I found something peculiar in the peach blossom forest. 334 00:22:07,370 --> 00:22:10,690 I was about to investigate it when I was attacked. 335 00:22:14,210 --> 00:22:16,140 Yunle. 336 00:22:24,900 --> 00:22:28,810 How is Elder Brother Miao? Is he all right? 337 00:22:29,850 --> 00:22:31,170 Yunle, 338 00:22:31,170 --> 00:22:32,580 you must be scared and confused 339 00:22:32,580 --> 00:22:33,460 to say such nonsense. 340 00:22:33,460 --> 00:22:34,980 It is a good thing that you were not badly hurt. 341 00:22:34,980 --> 00:22:36,770 We will be leaving for the palace soon. 342 00:22:36,770 --> 00:22:38,130 As for the other things, 343 00:22:38,130 --> 00:22:39,890 imperial sister-in-law will handle it impartially. 344 00:22:39,890 --> 00:22:41,660 Imperial sister-in-law... 345 00:22:45,900 --> 00:22:47,180 Imperial sister-in-law, 346 00:22:47,180 --> 00:22:49,750 you must not blame anyone. 347 00:22:49,750 --> 00:22:52,420 All this has nothing to do with Elder Brother Miao 348 00:22:52,420 --> 00:22:54,860 and Qingyuan. 349 00:22:54,860 --> 00:22:58,000 Princess, no one has been punished 350 00:22:58,000 --> 00:23:00,450 but everyone is worried about you. 351 00:23:00,450 --> 00:23:02,300 You are weak now. 352 00:23:02,300 --> 00:23:03,860 Hurry and lie down first. 353 00:23:03,860 --> 00:23:04,970 Regain your peace of mind 354 00:23:04,970 --> 00:23:06,500 and have a rest. 355 00:23:07,330 --> 00:23:09,450 Me being alive or dead 356 00:23:09,450 --> 00:23:12,330 has nothing to do with you two. 357 00:23:13,330 --> 00:23:15,450 Everyone, withdraw for now. 358 00:23:15,450 --> 00:23:17,830 Let Yunle rest alone. 359 00:23:17,830 --> 00:23:19,490 You two stay behind 360 00:23:19,490 --> 00:23:21,200 and take care of Yunle. 361 00:23:21,200 --> 00:23:22,900 I don't want to see 362 00:23:22,900 --> 00:23:25,090 anyone related to Nie Wushuang. 363 00:23:27,730 --> 00:23:31,240 Xia Lan, go out with me. 364 00:23:31,240 --> 00:23:32,810 Yes. 365 00:23:49,850 --> 00:23:52,000 Are you the offender Qingyuan? 366 00:23:52,000 --> 00:23:53,460 Your Majesty, 367 00:23:53,460 --> 00:23:54,900 this humble monk asked the ins and outs 368 00:23:54,900 --> 00:23:56,260 of this matter. 369 00:23:56,260 --> 00:23:58,210 This is really a misunderstanding. 370 00:23:58,210 --> 00:23:59,210 How is the Princess? 371 00:23:59,210 --> 00:24:00,380 Qingyuan, 372 00:24:00,380 --> 00:24:02,330 Her Majesty asks you how the matters stand. 373 00:24:02,330 --> 00:24:03,330 Quickly tell her about 374 00:24:03,330 --> 00:24:05,010 everything you saw. 375 00:24:05,010 --> 00:24:06,460 Humble monk really did not mean to 376 00:24:06,460 --> 00:24:07,490 harm the Princess. 377 00:24:07,490 --> 00:24:08,850 Humble monk was knocked out by someone 378 00:24:08,850 --> 00:24:10,450 and put in a sack. 379 00:24:10,450 --> 00:24:12,380 Later he was saved by the Princess. 380 00:24:12,380 --> 00:24:14,730 Hearing the sound of the clashing swords, 381 00:24:14,730 --> 00:24:16,420 I saw Commander Miao 382 00:24:16,420 --> 00:24:17,890 fighting with someone. 383 00:24:17,890 --> 00:24:20,190 Princess wanted to come forward to discourage them 384 00:24:20,190 --> 00:24:22,380 and in the chaos the sword that has no eyes 385 00:24:22,780 --> 00:24:25,140 has hit the Princess. 386 00:24:25,140 --> 00:24:26,970 General Miao is Great Lan’s 387 00:24:26,970 --> 00:24:28,180 White Horse Cavalry Commanding General. 388 00:24:28,180 --> 00:24:29,860 How could he fight with someone here? 389 00:24:29,860 --> 00:24:31,860 Did you clearly see who that man was? 390 00:24:31,860 --> 00:24:33,290 It was getting late. 391 00:24:33,290 --> 00:24:35,810 Humble monk did not see clearly. 392 00:24:36,540 --> 00:24:38,250 General Miao. 393 00:24:38,250 --> 00:24:39,760 Official is present. 394 00:24:39,760 --> 00:24:40,940 Aren’t you supposed to train 395 00:24:40,940 --> 00:24:42,340 new recruits in the barracks? 396 00:24:42,340 --> 00:24:45,060 Why are you at Donglin Temple? 397 00:24:45,060 --> 00:24:46,420 Wang Shijie. 398 00:24:46,420 --> 00:24:47,330 Official is present. 399 00:24:47,330 --> 00:24:48,460 Are you not the chief commander 400 00:24:48,460 --> 00:24:49,460 in charge of the convoy? 401 00:24:49,460 --> 00:24:51,780 Whose will it was to change the leadership? 402 00:24:51,780 --> 00:24:53,660 Your Majesty, 403 00:24:54,380 --> 00:24:56,460 it was this humble official who took an unauthorized departure from office. 404 00:24:56,460 --> 00:24:59,140 I ask Your Majesty to mete out punishment. 405 00:24:59,500 --> 00:25:01,970 General Miao is not a person 406 00:25:01,970 --> 00:25:03,130 who runs amok in general. 407 00:25:03,130 --> 00:25:05,420 There must be another secret behind it. 408 00:25:05,420 --> 00:25:06,820 Reporting to Your Majesty, 409 00:25:06,820 --> 00:25:08,260 humble official will not hide 410 00:25:08,260 --> 00:25:09,730 that he actually came here 411 00:25:09,730 --> 00:25:13,420 to end the blood feud with Gu Qinghong. 412 00:25:16,500 --> 00:25:18,370 I heard that 413 00:25:18,370 --> 00:25:19,940 Prime Minister Gu has resigned 414 00:25:19,940 --> 00:25:21,250 from his post as the prime minister 415 00:25:21,250 --> 00:25:22,740 and disappeared from Li State. 416 00:25:22,740 --> 00:25:24,330 Why would he meet 417 00:25:24,330 --> 00:25:25,620 with General Miao this night? 418 00:25:25,620 --> 00:25:27,300 Gu Qinghong has come here 419 00:25:27,300 --> 00:25:28,940 to pay back the blood debt 420 00:25:28,940 --> 00:25:31,910 he owed for over 100 lives of the Miao Family. 421 00:25:31,910 --> 00:25:34,460 General Miao is highly regarded in Great Lan. 422 00:25:34,460 --> 00:25:35,940 Would Prime Minister Gu’s move 423 00:25:35,940 --> 00:25:38,450 not be equivalent to dying in vain? 424 00:25:38,900 --> 00:25:41,330 Where is Prime Minister Gu now? 425 00:25:41,850 --> 00:25:43,860 Replying to Your Majesty, 426 00:25:43,860 --> 00:25:45,980 he disappeared after 427 00:25:45,980 --> 00:25:48,730 Princess Yunle got hurt. 428 00:25:49,140 --> 00:25:51,650 It seems that there were many other issues hidden 429 00:25:51,650 --> 00:25:54,290 behind praying at Donglin Temple this time. 430 00:25:54,290 --> 00:25:57,420 I do not know how many grievances and resentments there still are. 431 00:25:57,420 --> 00:25:59,010 I cannot ask 432 00:25:59,010 --> 00:26:00,620 more questions here. 433 00:26:00,620 --> 00:26:02,090 Everything will be decided by His Majesty 434 00:26:02,090 --> 00:26:03,330 when we return to the palace. 435 00:26:03,330 --> 00:26:05,010 You should all think hard 436 00:26:05,010 --> 00:26:08,730 what should you say when you meet His Majesty. 437 00:26:09,930 --> 00:26:11,530 Your Majesty, 438 00:26:11,530 --> 00:26:14,450 how should we proceed with Qingyuan then? 439 00:26:14,450 --> 00:26:16,730 It is always necessary to hand over the party 440 00:26:16,730 --> 00:26:17,940 to calm things down 441 00:26:17,940 --> 00:26:19,640 before the things are clear. 442 00:26:19,640 --> 00:26:21,690 Princess was wounded by a sword. 443 00:26:21,690 --> 00:26:22,970 How should it be explained to His Majesty 444 00:26:22,970 --> 00:26:25,300 and Empress Dowager? 445 00:26:25,900 --> 00:26:27,640 Your Majesty, 446 00:26:27,640 --> 00:26:30,260 since this matter is related to the Princess, 447 00:26:30,260 --> 00:26:31,580 how about handing Qingyuan 448 00:26:31,580 --> 00:26:34,020 over to this official? 449 00:26:35,210 --> 00:26:37,180 All right. 450 00:26:38,300 --> 00:26:39,780 Qingsi. 451 00:26:39,780 --> 00:26:40,580 Present. 452 00:26:40,580 --> 00:26:42,540 Prepare some food and water for Qingyuan 453 00:26:42,540 --> 00:26:44,460 and some clean clothes. 454 00:26:44,460 --> 00:26:45,540 Yes. 455 00:26:45,540 --> 00:26:46,490 Rest assured, abbot. 456 00:26:46,490 --> 00:26:47,890 As long as what he said is true, 457 00:26:47,890 --> 00:26:50,370 Qingyuan will return to 458 00:26:50,370 --> 00:26:51,760 Donglin Temple unscathed. 459 00:26:51,760 --> 00:26:56,850 May Lord Buddha preserve us. 460 00:27:19,380 --> 00:27:22,020 Don’t be afraid, Princess. 461 00:27:22,020 --> 00:27:24,240 Jiao Tong… your... 462 00:27:24,240 --> 00:27:26,060 your hands... 463 00:27:26,060 --> 00:27:28,450 Imperial Concubine Du should remember 464 00:27:28,450 --> 00:27:30,820 that no matter what Jiao Tong looks like 465 00:27:30,820 --> 00:27:33,420 my heart belongs to Imperial Concubine 466 00:27:33,420 --> 00:27:34,900 and Imperial Concubine Yun. 467 00:27:34,900 --> 00:27:36,260 You should also remember 468 00:27:36,260 --> 00:27:38,130 that no matter if I am in the palace or not, 469 00:27:38,130 --> 00:27:39,540 I can still control you 470 00:27:39,540 --> 00:27:42,060 and the safety of the imperial heir that you are carrying. 471 00:27:42,380 --> 00:27:43,970 But I am worried 472 00:27:43,970 --> 00:27:45,210 that when His Majesty interrogates me 473 00:27:45,210 --> 00:27:47,400 about the Donglin Temple’s matter, 474 00:27:47,400 --> 00:27:49,500 I will not be able to hide anything. 475 00:27:49,500 --> 00:27:51,680 Rest assured, Imperial Concubine. 476 00:27:51,680 --> 00:27:54,170 I will give Imperial Concubine a good show to watch 477 00:27:54,170 --> 00:27:57,300 and keep you safe in the palace. 478 00:28:03,300 --> 00:28:04,490 Young Lord, 479 00:28:04,490 --> 00:28:06,010 this horse was prepared for you. 480 00:28:06,010 --> 00:28:08,090 Here is the dry food you wanted. 481 00:28:10,660 --> 00:28:11,900 I will trade 482 00:28:11,900 --> 00:28:13,380 my horse with you. 483 00:28:14,330 --> 00:28:15,660 Which direction 484 00:28:15,660 --> 00:28:17,100 do these two roads go respectively? 485 00:28:17,100 --> 00:28:19,980 The one behind goes to the Li State, 486 00:28:19,980 --> 00:28:22,540 the one in front leads to the Lan State. 487 00:28:36,500 --> 00:28:38,380 Come over. 488 00:28:38,690 --> 00:28:39,970 Come over. 489 00:28:39,970 --> 00:28:41,260 Thank you. 490 00:28:41,810 --> 00:28:43,690 Come over. Come over. 491 00:28:47,140 --> 00:28:49,730 Who do you want to arrest? 492 00:28:52,500 --> 00:28:54,260 Li State’s 493 00:28:54,260 --> 00:28:56,420 prime minister. 494 00:28:58,610 --> 00:29:00,500 All right, come over. 495 00:29:00,500 --> 00:29:02,050 That’s exactly what happened. 496 00:29:02,050 --> 00:29:04,310 Qingyuan dared not say half of lie. 497 00:29:04,310 --> 00:29:06,500 Monks never lie. 498 00:29:06,500 --> 00:29:08,710 I ask Your Majesty for a clear judgement. 499 00:29:08,710 --> 00:29:10,220 Reporting to Your Majesty, 500 00:29:10,220 --> 00:29:11,780 the Late Emperor 501 00:29:11,780 --> 00:29:14,180 lit the incense at the world’s famous Donglin Temple 502 00:29:14,180 --> 00:29:15,610 and the country flourished. 503 00:29:15,610 --> 00:29:17,420 If you dispose of the monk, 504 00:29:17,420 --> 00:29:18,370 it will provoke the public wrath 505 00:29:18,370 --> 00:29:20,610 of the Buddhist devotees all over the world. 506 00:29:21,140 --> 00:29:22,820 But the person Qingyuan hurt 507 00:29:22,820 --> 00:29:24,130 was Princess Yunle. 508 00:29:24,130 --> 00:29:26,580 This case concerns the imperial lineage’s dignity. 509 00:29:26,580 --> 00:29:28,060 How can we judge things in haste? 510 00:29:28,060 --> 00:29:29,700 This monk is very young. 511 00:29:29,700 --> 00:29:31,460 Maybe he was installed as a spy 512 00:29:31,460 --> 00:29:33,420 at Donglin Temple by the Li State? 513 00:29:33,420 --> 00:29:34,330 I am wronged, Your Majesty. 514 00:29:34,330 --> 00:29:35,900 Humble monk is Lan State’s loyal subject. 515 00:29:35,900 --> 00:29:38,020 How can he be Li State’s secret spy? 516 00:29:40,810 --> 00:29:43,460 Your Majesty, this matter was started by this humble official. 517 00:29:43,460 --> 00:29:44,930 I ask Your Majesty to punish this humble minister. 518 00:29:44,930 --> 00:29:46,410 Miao Minghu, 519 00:29:46,410 --> 00:29:47,940 you took an unauthorized departure from office 520 00:29:47,940 --> 00:29:49,220 and disregarded the military discipline 521 00:29:49,220 --> 00:29:50,940 and ran to Donglin Temple 522 00:29:50,940 --> 00:29:52,710 to settle personal grievances. 523 00:29:52,710 --> 00:29:54,130 Since you were proved guilty, 524 00:29:54,130 --> 00:29:56,850 I will hold you accountable. 525 00:29:56,850 --> 00:29:59,010 Humble official shall reflect on his conduct 526 00:29:59,010 --> 00:30:01,300 and let Your Majesty decide his fate. 527 00:30:01,660 --> 00:30:04,180 Have you found the whereabouts of Gu Qinghong? 528 00:30:04,180 --> 00:30:06,300 People have been sent to step up the search. 529 00:30:06,300 --> 00:30:08,210 Li State has also posted an arrest order 530 00:30:08,210 --> 00:30:10,460 for Gu Qinghong at different country gates. 531 00:30:10,460 --> 00:30:13,010 This matter concerns the good relations between both countries. 532 00:30:13,010 --> 00:30:16,100 I want everything to be strictly verified. 533 00:30:16,100 --> 00:30:17,420 Qingyuan, 534 00:30:17,420 --> 00:30:20,180 before Gu Qinghong is found, 535 00:30:20,180 --> 00:30:22,780 I will put you in the Court of Judicial Review. 536 00:30:22,780 --> 00:30:25,060 Wait for the day when everything is cleared out. 537 00:30:25,660 --> 00:30:27,180 Yes. 538 00:30:27,180 --> 00:30:28,590 Withdraw. 539 00:30:28,590 --> 00:30:30,850 Yes. 540 00:30:42,180 --> 00:30:44,010 Third Elder Brother, 541 00:30:44,010 --> 00:30:46,490 what the young monk said is no different 542 00:30:46,490 --> 00:30:48,700 from what Ding Keyong 543 00:30:48,700 --> 00:30:49,940 has reported back. 544 00:30:49,940 --> 00:30:51,610 But who hurt 545 00:30:51,610 --> 00:30:53,170 Xue Bi’s head? 546 00:30:53,170 --> 00:30:55,390 It must have been Yunle. 547 00:30:55,390 --> 00:30:57,360 But I think 548 00:30:57,360 --> 00:30:59,580 Yunle would not hurt Xue Bi 549 00:30:59,580 --> 00:31:01,300 for Miao Minghu’s sake. 550 00:31:01,300 --> 00:31:02,700 Why did she do that then? 551 00:31:02,700 --> 00:31:03,820 And why is Xue Bi 552 00:31:03,820 --> 00:31:05,300 paying do much attention 553 00:31:05,300 --> 00:31:06,880 to this young monk Qingyuan? 554 00:31:06,880 --> 00:31:08,780 Third Elder Brother, you can rest assured. 555 00:31:08,780 --> 00:31:10,850 This young monk is going to be in great trouble. 556 00:31:10,850 --> 00:31:12,930 Empress Dowager will definitely not let him off. 557 00:31:12,930 --> 00:31:14,660 The more Xue Bi 558 00:31:14,660 --> 00:31:15,900 cares about this young monk 559 00:31:15,900 --> 00:31:17,130 the more significant person 560 00:31:17,130 --> 00:31:19,500 Qingyuan becomes. 561 00:31:22,730 --> 00:31:25,060 I do not care whether 562 00:31:25,060 --> 00:31:26,290 Qingyuan has hurt 563 00:31:26,290 --> 00:31:28,970 the Princess intentionally or unintentionally. 564 00:31:28,970 --> 00:31:31,130 If we don’t find Gu Qinghong 565 00:31:31,130 --> 00:31:33,590 Qingyuan will have to apologise for offence 566 00:31:33,590 --> 00:31:35,250 and then we shall decide what next. 567 00:31:35,250 --> 00:31:37,880 But Qingyuan cannot be killed. 568 00:31:37,880 --> 00:31:39,930 Why not? 569 00:31:41,300 --> 00:31:43,330 This fight stemmed from 570 00:31:43,330 --> 00:31:45,830 the personal grudge between Miao Minghu and Gu Qinghong. 571 00:31:45,830 --> 00:31:47,180 The young monk 572 00:31:47,180 --> 00:31:49,240 has just encountered unexpected calamity. 573 00:31:49,240 --> 00:31:51,100 Empress Dowager sincerely believes in Buddhist philosophy. 574 00:31:51,100 --> 00:31:53,880 Donglin Temple is also famous around the world. 575 00:31:53,880 --> 00:31:56,570 If we were t slaughter a monk in a moment of anger, 576 00:31:56,570 --> 00:32:00,800 it could damage Empress Dowager’s reputation. 577 00:32:00,800 --> 00:32:02,340 Imperial Mother. 578 00:32:02,340 --> 00:32:04,700 What son-in-law said is not unreasonable. 579 00:32:04,700 --> 00:32:06,420 It will not be too late 580 00:32:06,420 --> 00:32:08,330 to behead Qingyuan after 581 00:32:08,330 --> 00:32:10,040 Gu Qinghong is found. 582 00:32:10,040 --> 00:32:11,540 I would like to see 583 00:32:11,540 --> 00:32:14,890 how Your Majesty is going to deal with Miao Minghu. 584 00:32:14,890 --> 00:32:17,490 Miao Minghu has been fighting corruption in the imperial court. 585 00:32:17,490 --> 00:32:19,780 He established meritorious services and was rewarded for it. 586 00:32:19,780 --> 00:32:21,610 If we pull him down in haste, 587 00:32:21,610 --> 00:32:23,210 I am afraid that civil and military officials of the whole dynasty 588 00:32:23,210 --> 00:32:24,420 will say that I issue an order at down to rescind it at 589 00:32:24,420 --> 00:32:26,100 dusk. (I am changing my orders and mind very quickly) 590 00:32:26,100 --> 00:32:27,770 It is inevitable that I will be suspected of 591 00:32:27,770 --> 00:32:30,130 using palace taboos of getting rid of good ministers. 592 00:32:30,130 --> 00:32:32,900 Your Majesty is so indulgent and conniving. 593 00:32:32,900 --> 00:32:36,380 Are you afraid that it will be hard to convince people? (od Miao Minghu’s guilt) 594 00:32:39,180 --> 00:32:40,580 Reporting to Empress Dowager, 595 00:32:40,580 --> 00:32:42,610 Concubine Du has an important matter to report. 596 00:32:43,180 --> 00:32:44,610 Let her in. 597 00:32:44,610 --> 00:32:46,420 Yes. 598 00:32:55,260 --> 00:32:58,260 This female servant pays respects to Empress Dowager, 599 00:32:58,260 --> 00:33:00,850 pays respects to Your Majesties. 600 00:33:00,850 --> 00:33:02,580 What do you have to report? 601 00:33:02,580 --> 00:33:05,740 This matter is related to Princess’ assassination. 602 00:33:05,740 --> 00:33:07,260 This time, we went to Donglin Temple 603 00:33:07,260 --> 00:33:09,210 to pray for this female servan’s 604 00:33:09,210 --> 00:33:10,180 safe pregnancy. 605 00:33:10,180 --> 00:33:11,490 But such a thing has happened 606 00:33:11,490 --> 00:33:12,980 unexpectedly. 607 00:33:12,980 --> 00:33:14,610 This female servant was tossing about in her bed 608 00:33:14,610 --> 00:33:16,750 as her heart felt really heavy. 609 00:33:16,750 --> 00:33:18,820 Therefore, she must tell what she has seen 610 00:33:18,820 --> 00:33:20,770 so she can free herself from worries. 611 00:33:20,770 --> 00:33:22,830 What did you see? 612 00:33:22,830 --> 00:33:24,540 This female servant felt her chest tighten at night 613 00:33:24,540 --> 00:33:26,380 so she went for a walk. 614 00:33:26,380 --> 00:33:29,460 She did not expect to run into Zhaoyi Nie 615 00:33:29,460 --> 00:33:31,460 that was meeting a man in the peach blossom forest. 616 00:33:31,460 --> 00:33:34,490 And this man was actually Li State Prime Minister Gu. 617 00:33:34,490 --> 00:33:36,010 What? 618 00:33:36,010 --> 00:33:38,580 It seemed that they were still talking about 619 00:33:38,580 --> 00:33:39,940 eloping or something... 620 00:33:39,940 --> 00:33:41,610 Enough. 621 00:33:42,060 --> 00:33:43,540 You do not need to use such absurd ideas 622 00:33:43,540 --> 00:33:44,780 to frame others. 623 00:33:44,780 --> 00:33:45,970 This female servant is not framing anyone. 624 00:33:45,970 --> 00:33:47,490 This female servant is only describing 625 00:33:47,490 --> 00:33:48,700 what she saw. 626 00:33:48,700 --> 00:33:50,090 King of Rui, 627 00:33:50,090 --> 00:33:52,850 it is His Majesty’s concubine that is being disgraced. 628 00:33:52,850 --> 00:33:55,960 King of Rui, why are you getting so enraged? 629 00:33:55,960 --> 00:33:57,850 How could 630 00:33:57,850 --> 00:34:00,540 Zhaoyi Nie do such a thing on a Buddhist land 631 00:34:00,540 --> 00:34:03,000 regardless of the consequences? 632 00:34:03,000 --> 00:34:05,050 It is impossible to even think about it. 633 00:34:05,050 --> 00:34:07,620 Concubine Du is over-sensitive during the first pregnancy. 634 00:34:07,620 --> 00:34:10,690 She probably did not do it on purpose. 635 00:34:15,450 --> 00:34:17,020 Concubine Du, 636 00:34:17,020 --> 00:34:19,660 I haven’t chatted with you 637 00:34:19,660 --> 00:34:21,930 for a long time. 638 00:34:23,170 --> 00:34:26,930 Why don’t we go back to Guanju Palace? 639 00:34:26,930 --> 00:34:30,050 I can listen to your words carefully 640 00:34:30,050 --> 00:34:32,210 and talk to you this way. 641 00:34:33,020 --> 00:34:34,920 Yes. 642 00:34:34,920 --> 00:34:36,370 Imperial Mother, 643 00:34:36,370 --> 00:34:39,820 son has other matters to attend. I shall take my leave first. 644 00:34:54,690 --> 00:34:56,570 I dare not bother Empress Dowager with my presence. 645 00:34:56,570 --> 00:34:57,980 If it weren’t for His Majesty going to Shangyuan Palace 646 00:34:57,980 --> 00:34:59,570 I would have not come at all. 647 00:34:59,570 --> 00:35:03,290 Lest the King of Rui’ Mansion 648 00:35:03,290 --> 00:35:05,170 could suffer a calamity again. 649 00:35:05,820 --> 00:35:07,840 Imperial Mother, calm your anger. 650 00:35:07,840 --> 00:35:09,220 The most important thing at the moment 651 00:35:09,220 --> 00:35:10,820 is to tend to Yunle’s health. 652 00:35:10,820 --> 00:35:12,980 This female servant was thinking about 653 00:35:12,980 --> 00:35:15,010 having Yunle recuperate at Shangyuan Palace. 654 00:35:15,010 --> 00:35:17,370 Firstly, so that the Imperial Mother can be at ease. 655 00:35:17,370 --> 00:35:19,610 Secondly, this female servant is her imperial sister-in-law. 656 00:35:19,610 --> 00:35:21,780 It will be also more convenient for her to walk around and stretch her legs. 657 00:35:21,780 --> 00:35:23,250 Very well 658 00:35:23,250 --> 00:35:25,460 This way, Imperial son-in-law can concentrate 659 00:35:25,460 --> 00:35:27,780 on tracking the real murderer. 660 00:35:27,780 --> 00:35:29,580 Yes. 661 00:35:30,020 --> 00:35:33,290 Imperial Mother, Ziyan is too naughty. 662 00:35:33,290 --> 00:35:36,370 it is very hard to take care of him. 663 00:35:36,370 --> 00:35:37,460 Why don’t you let this female servant... 664 00:35:37,460 --> 00:35:39,020 No. 665 00:35:39,020 --> 00:35:41,460 I can still deal with the trifle matters 666 00:35:41,460 --> 00:35:43,410 in the harem. 667 00:35:43,410 --> 00:35:45,770 If empress wants to use this opportunity 668 00:35:45,770 --> 00:35:47,860 to take Ziyan back, 669 00:35:49,370 --> 00:35:52,170 you should wait for another time. 670 00:35:57,210 --> 00:36:00,450 There is only you and I left now. 671 00:36:01,260 --> 00:36:03,090 You can tell me everything. 672 00:36:03,090 --> 00:36:06,210 You said that Zhaoyi Nie wanted to meet with Gu Qinghong in private 673 00:36:06,210 --> 00:36:09,810 Why did she go to the Donglin Temple 674 00:36:09,810 --> 00:36:12,050 on fifteenth May and meet 675 00:36:12,050 --> 00:36:13,530 the person that should actually love you 676 00:36:13,530 --> 00:36:16,370 in the peach blossom forest? 677 00:36:17,930 --> 00:36:20,660 I have long suspected that Nie Wushuang 678 00:36:20,660 --> 00:36:22,770 will plot against me to confuse truth and falsehood. 679 00:36:22,770 --> 00:36:25,220 Since coming back from Donglin Temple to the palace, 680 00:36:25,220 --> 00:36:28,590 Zhaoyi Nie has never seen me, 681 00:36:28,590 --> 00:36:31,410 which means she is smarter than you. 682 00:36:31,410 --> 00:36:34,580 You chose to gain the initiative by striking the first blow 683 00:36:34,580 --> 00:36:39,020 and she chose to have the presence of mind in the face of a crisis. 684 00:36:45,130 --> 00:36:47,210 Protect the emperor! 685 00:37:07,260 --> 00:37:09,520 How dare you to come back, you monster?! 686 00:37:09,520 --> 00:37:10,660 I came to see the 687 00:37:10,660 --> 00:37:12,260 the revived flowers in the palace. 688 00:37:12,260 --> 00:37:14,820 Sacred Princess has revived hundreds of flowers. 689 00:37:14,820 --> 00:37:17,460 It is the time for the divine bird to appear. 690 00:37:17,460 --> 00:37:18,460 I came to check 691 00:37:18,460 --> 00:37:20,220 whether it was hidden in the Lan Palace. 692 00:37:20,220 --> 00:37:22,330 Who on earth has sent you? 693 00:37:22,330 --> 00:37:24,500 Was it the same man who wore black robes 694 00:37:24,500 --> 00:37:26,700 in the military camp in the north? 695 00:37:26,700 --> 00:37:28,330 Go and ask your Fifth Younger Brother. 696 00:37:28,330 --> 00:37:29,420 Isn’t it obvious? 697 00:37:29,420 --> 00:37:32,390 He is as different as I am. 698 00:37:32,390 --> 00:37:34,390 Nonsense. 699 00:37:34,390 --> 00:37:36,900 What are your motives for sneaking 700 00:37:36,900 --> 00:37:39,040 into Lan Palace? 701 00:37:39,040 --> 00:37:41,050 Who in the whole world can resist the temptation 702 00:37:41,050 --> 00:37:42,650 of the treasure map? 703 00:37:42,650 --> 00:37:44,610 Was that not your purpose 704 00:37:44,610 --> 00:37:45,370 when Your Majesty 705 00:37:45,370 --> 00:37:47,000 has married the Princess? 706 00:37:47,000 --> 00:37:49,890 Was I not lurking around Gao Yan since childhood 707 00:37:49,890 --> 00:37:53,100 because I had my own motives as well? 708 00:38:32,780 --> 00:38:34,760 I am sorry, Princess. 709 00:38:34,760 --> 00:38:38,020 Your Majesty, save me! Save me! 710 00:38:38,820 --> 00:38:40,300 Princess, 711 00:38:40,300 --> 00:38:42,820 you’d better be honest. 712 00:38:46,930 --> 00:38:49,060 Your Majesty, 713 00:38:49,060 --> 00:38:51,220 one is a humble maidservant, 714 00:38:51,220 --> 00:38:52,660 the other a pregnant 715 00:38:52,660 --> 00:38:54,640 Imperial Concubine Du 716 00:38:54,640 --> 00:38:56,920 It is up to you to choose. 717 00:38:56,920 --> 00:38:59,450 Withdraw. 718 00:39:02,130 --> 00:39:06,100 Release Concubine Du. I will let you go. 719 00:39:15,690 --> 00:39:18,300 Imperial Concubine, are you all right? 720 00:39:18,300 --> 00:39:20,130 Send for the imperial physician to have a look. 721 00:39:20,130 --> 00:39:21,130 Yes. 722 00:39:21,130 --> 00:39:23,060 Avoid stirring the fetus. 723 00:39:45,890 --> 00:39:47,130 Servants! 724 00:39:47,130 --> 00:39:48,620 Officials are present. 725 00:39:52,210 --> 00:39:53,460 Give this letter 726 00:39:53,460 --> 00:39:55,130 denouncing Li State to the Ministry of Rites. 727 00:39:55,130 --> 00:39:58,000 Let him announce it to the whole world 728 00:39:58,000 --> 00:40:00,890 and force Li State to hand over Gu Qinghong. 729 00:40:00,890 --> 00:40:02,690 I shall obey. 730 00:40:08,820 --> 00:40:12,260 Why are you alone in the garden at midnight? 731 00:40:13,340 --> 00:40:16,760 Wushuang is worried that the flowers will be destroyed again 732 00:40:16,760 --> 00:40:19,020 so she is watching over the imperial garden. 733 00:40:20,260 --> 00:40:23,660 Among all people in the six palaces, only Zhaoyi Nie 734 00:40:23,660 --> 00:40:26,100 really loves imperial garden. 735 00:40:27,020 --> 00:40:29,560 If I didn’t come to see you tonight, 736 00:40:29,560 --> 00:40:32,020 would you take the initiative to look for me? 737 00:40:32,020 --> 00:40:33,860 Wushuang knows 738 00:40:33,860 --> 00:40:35,020 that Your Majesty is worried 739 00:40:35,020 --> 00:40:37,000 about Princess being stabbed. 740 00:40:37,000 --> 00:40:39,510 She dared not bother Your Majesty again. 741 00:40:39,510 --> 00:40:41,220 You are worried 742 00:40:41,220 --> 00:40:43,930 that I will blame your elder brother Miao Minghu. 743 00:40:43,930 --> 00:40:45,500 It is not his fault. 744 00:40:45,500 --> 00:40:47,820 Everything started with Wushuang. 745 00:40:48,650 --> 00:40:51,130 It was Wushuang who received a note 746 00:40:51,130 --> 00:40:52,930 from Gu Qinghong that day. 747 00:40:52,930 --> 00:40:55,050 She shouldn’t have shown it to Elder Brother 748 00:40:55,050 --> 00:40:57,300 Gu Qinghong has resigned. 749 00:40:57,930 --> 00:41:00,610 This matter is no longer involving 750 00:41:00,610 --> 00:41:02,740 the sentiments of both countries. 751 00:41:02,740 --> 00:41:05,020 it is just a personal grudge. 752 00:41:08,210 --> 00:41:10,990 The reason why Wushuang did not tell Your Majesty about it 753 00:41:10,990 --> 00:41:13,000 was because she just wanted to 754 00:41:13,000 --> 00:41:15,860 dissolve everyone’s knot in the heart that night. 755 00:41:16,620 --> 00:41:19,390 This knot is now dissolved. 756 00:41:19,390 --> 00:41:20,940 But maybe 757 00:41:20,940 --> 00:41:22,640 there will be another one. 758 00:41:22,640 --> 00:41:25,580 After all, it was a slaughter of the whole family. 759 00:41:25,580 --> 00:41:28,130 I heard that your sister-in-law 760 00:41:28,130 --> 00:41:30,580 was pregnant for a few months already at that time. 761 00:41:33,500 --> 00:41:35,950 I have decided 762 00:41:35,950 --> 00:41:38,220 I have promised Li State 763 00:41:38,220 --> 00:41:41,050 to pursue and capture Gu Qinghong 764 00:41:41,050 --> 00:41:42,850 and make him responsible 765 00:41:42,850 --> 00:41:44,930 for the Donglin Temple’s incident. 52401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.