Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,770 --> 00:01:57,100
How on earth
2
00:01:57,100 --> 00:01:59,170
can I catch the monk
3
00:01:59,170 --> 00:02:01,770
without anyone noticing it?
4
00:02:27,770 --> 00:02:30,660
Patron...
5
00:02:41,890 --> 00:02:44,660
Everyone knows one brilliant trick.
6
00:02:44,660 --> 00:02:46,780
Let’s see how you are going to
7
00:02:46,780 --> 00:02:49,580
get free off this young lord’s hands.
8
00:02:50,610 --> 00:02:54,780
Young monk, you cannot escape
9
00:02:54,780 --> 00:02:57,970
from this young lord’s palms.
10
00:03:09,330 --> 00:03:11,060
Thank you, Zhaoyi Nie, for coming with me
11
00:03:11,060 --> 00:03:12,890
to pray at Donglin Temple.
12
00:03:13,220 --> 00:03:15,220
This is the tea from the palace
13
00:03:15,220 --> 00:03:17,940
that has just been brewed with
the mountain spring water.
14
00:03:17,940 --> 00:03:20,220
Serve it to Zhaoyi Nie first.
15
00:03:23,970 --> 00:03:26,480
It is actually Wushuang who should thank
16
00:03:26,480 --> 00:03:27,980
Imperial Concubine for helping her
17
00:03:27,980 --> 00:03:30,190
to come to Donglin Temple to pray.
18
00:03:30,190 --> 00:03:31,370
It is just that Wushuang
19
00:03:31,370 --> 00:03:32,810
have never had a chance to ask
20
00:03:32,810 --> 00:03:34,990
why Imperial Concubine
21
00:03:34,990 --> 00:03:37,250
wanted to come with Concubine Du.
22
00:03:37,250 --> 00:03:38,940
Imperial Concubine will tell
23
00:03:38,940 --> 00:03:40,140
Zhaoyi Nie about it after
24
00:03:40,140 --> 00:03:42,330
Zhaoyi Nie drinks her tea.
25
00:03:50,770 --> 00:03:52,890
Don’t!
26
00:03:55,380 --> 00:03:58,250
Don’t drink this tea.
27
00:04:06,050 --> 00:04:08,410
If I didn’t guess correctly,
28
00:04:09,330 --> 00:04:11,830
there is medicine in this tea.
29
00:04:11,830 --> 00:04:12,730
How can Zhaoyi Nie
30
00:04:12,730 --> 00:04:14,140
accuse Imperial Concubine of
harbouring evil intentions?
31
00:04:14,140 --> 00:04:16,350
You should drink tea first.
32
00:04:16,350 --> 00:04:18,650
Zhaoyi can drink this
tea with peace of mind.
33
00:04:18,650 --> 00:04:20,740
Don’t drink it.
34
00:04:20,740 --> 00:04:22,530
This tea will drive you crazy
35
00:04:22,530 --> 00:04:24,660
after you drink it.
36
00:04:25,170 --> 00:04:27,010
Imperial Concubine Pin Yu,
37
00:04:27,010 --> 00:04:28,690
how could you do such a
thing to Zhaoyi Nie?
38
00:04:28,690 --> 00:04:30,250
She saved you again and again.
39
00:04:30,250 --> 00:04:31,950
Xia Lan,
40
00:04:31,950 --> 00:04:33,970
I have told you many times
41
00:04:33,970 --> 00:04:35,900
that this is Imperial Concubine Yun.
42
00:04:35,900 --> 00:04:37,420
The words you said
43
00:04:37,420 --> 00:04:38,780
are as harmful
44
00:04:38,780 --> 00:04:40,850
as this tea.
45
00:04:41,420 --> 00:04:43,700
Imperial Concubine is pregnant
with the imperial heir.
46
00:04:43,700 --> 00:04:46,170
She definitely cannot get hurt.
47
00:04:50,420 --> 00:04:51,410
Imperial Concubine...
48
00:04:51,410 --> 00:04:53,390
I ask Zhaoyi Nie to forgive me.
49
00:04:53,390 --> 00:04:55,850
I also did it for the sake
of the fetus in my belly.
50
00:04:55,850 --> 00:04:58,140
I acted against my will.
51
00:04:59,570 --> 00:05:01,770
Imperial Concubine, you
do not need to do this.
52
00:05:01,770 --> 00:05:03,750
It is not your fault.
53
00:05:03,750 --> 00:05:05,770
Hurry up and rise.
54
00:05:09,730 --> 00:05:12,100
Pin Yu is ashamed.
55
00:05:12,500 --> 00:05:14,010
Xia Lan,
56
00:05:14,010 --> 00:05:16,060
go and invite the person who is
57
00:05:16,060 --> 00:05:17,100
waiting for the result.
58
00:05:17,100 --> 00:05:18,570
Yes.
59
00:05:32,260 --> 00:05:35,700
Nie Wushuang, I can’t believe
60
00:05:35,700 --> 00:05:36,850
how much luck you have in your life
61
00:05:36,850 --> 00:05:38,420
to escape death time after time.
62
00:05:38,420 --> 00:05:40,170
I also cannot believe
63
00:05:40,170 --> 00:05:42,170
that you actually came to Donglin Temple
64
00:05:42,170 --> 00:05:44,280
to meet with Gu Qinghong.
65
00:05:44,280 --> 00:05:48,010
That’s correct. Imperial
Concubine Du is really smart.
66
00:05:48,010 --> 00:05:50,850
I am here to see Gu Qinghong.
67
00:05:52,380 --> 00:05:53,860
Very well.
68
00:05:53,860 --> 00:05:54,660
I will go and ask
69
00:05:54,660 --> 00:05:55,820
His Majesty to come
70
00:05:55,820 --> 00:05:57,140
and declare to the whole world
71
00:05:57,140 --> 00:05:59,500
that you are a woman of loose morals
72
00:05:59,500 --> 00:06:00,780
that has deceived His Majesty,
73
00:06:00,780 --> 00:06:02,610
King of Rui and Gu Qinghong.
74
00:06:02,610 --> 00:06:04,980
There is no need to turn your
embarrassment into anger.
75
00:06:04,980 --> 00:06:06,970
If you alarm Your Majesty,
76
00:06:06,970 --> 00:06:08,380
you will never have a chance
77
00:06:08,380 --> 00:06:09,740
to see your minister Gu again.
78
00:06:09,740 --> 00:06:12,260
This is not what you want, is it?
79
00:06:12,260 --> 00:06:13,930
Nie Wushuang, you!
80
00:06:13,930 --> 00:06:15,750
As long as you no longer
81
00:06:15,750 --> 00:06:17,770
threaten Pin Yu
82
00:06:17,770 --> 00:06:20,040
with harming her baby in the future,
83
00:06:20,040 --> 00:06:22,260
I will help you.
84
00:06:24,220 --> 00:06:26,700
What will you help me with?
85
00:06:26,700 --> 00:06:31,170
Meet Gu Qinghong in my stead.
86
00:07:06,730 --> 00:07:08,660
Qianqian.
87
00:07:16,980 --> 00:07:19,010
Minister Gu.
88
00:07:20,260 --> 00:07:22,330
How could it be you?
89
00:07:22,330 --> 00:07:23,820
Why are you always
90
00:07:23,820 --> 00:07:25,380
disappointed
91
00:07:28,730 --> 00:07:31,050
What did you do to Wushuang?
92
00:07:31,050 --> 00:07:34,660
Nie Wushuang belongs to Xiao brothers.
93
00:07:34,660 --> 00:07:36,370
And your Miao Qianqian
94
00:07:36,370 --> 00:07:39,050
has been killed by your own hands.
95
00:07:41,260 --> 00:07:43,480
Minister Gu,
96
00:07:43,480 --> 00:07:47,500
I have dreamed of meeting you every day.
97
00:07:49,660 --> 00:07:51,890
You have aged a lot
98
00:07:51,890 --> 00:07:54,660
without using the congealed cinnabar.
99
00:07:54,980 --> 00:07:56,580
I am telling you,
100
00:07:56,580 --> 00:07:57,540
I will never eat
101
00:07:57,540 --> 00:07:59,130
congealed cinnabar again
102
00:07:59,130 --> 00:08:01,770
I am not your minister Gu anymore.
103
00:08:02,890 --> 00:08:05,110
I really want to know
104
00:08:05,110 --> 00:08:06,850
if you were also so indifferent
105
00:08:06,850 --> 00:08:08,440
if the real Miao Qianqian
106
00:08:08,440 --> 00:08:11,450
was standing in front of you.
107
00:08:14,170 --> 00:08:15,870
Minister Gu,
108
00:08:15,870 --> 00:08:17,760
don’t you want to see
109
00:08:17,760 --> 00:08:20,100
our child?
110
00:08:34,460 --> 00:08:36,650
I don’t think
111
00:08:36,650 --> 00:08:37,810
I will ever see
112
00:08:37,810 --> 00:08:39,700
this child in my life.
113
00:08:39,700 --> 00:08:42,140
Because after tonight
114
00:08:42,140 --> 00:08:43,930
I will no longer exist.
115
00:08:43,930 --> 00:08:45,340
Xie Chengxuan, the one you saved
116
00:08:45,340 --> 00:08:46,900
is not the prime minister Gu
117
00:08:46,900 --> 00:08:48,580
that you have created.
118
00:08:48,580 --> 00:08:50,410
I am going to offer my life
119
00:08:50,410 --> 00:08:52,100
to Miao siblings.
120
00:08:52,100 --> 00:08:53,650
No!
121
00:08:53,650 --> 00:08:56,850
My child cannot lose his father!
122
00:08:58,730 --> 00:09:00,730
Yan'er
123
00:09:01,410 --> 00:09:02,610
I have been suffering in this world.
124
00:09:02,610 --> 00:09:04,500
You should use your methods
125
00:09:05,170 --> 00:09:07,370
to prevent this child
126
00:09:07,370 --> 00:09:08,490
from coming into this world
127
00:09:08,490 --> 00:09:10,610
to suffer.
128
00:09:11,260 --> 00:09:14,310
What… what are you talking about?
129
00:09:14,310 --> 00:09:16,960
What are you talking about?!
130
00:09:16,960 --> 00:09:19,180
No.
131
00:09:19,180 --> 00:09:20,540
I do not want to be
132
00:09:20,540 --> 00:09:21,900
a Li State Princess.
133
00:09:21,900 --> 00:09:22,450
I do not want to be
134
00:09:22,450 --> 00:09:23,980
Lan State’s concubine.
135
00:09:23,980 --> 00:09:24,900
I just want to
136
00:09:24,900 --> 00:09:27,260
be with you all my life.
137
00:09:33,940 --> 00:09:38,020
Minister Gu, do you know
138
00:09:38,730 --> 00:09:41,100
that I wanted to see you
139
00:09:41,100 --> 00:09:44,220
every day even after I got married?
140
00:09:44,220 --> 00:09:46,230
I was wondering
141
00:09:46,230 --> 00:09:48,270
if you were not able to let go
142
00:09:48,270 --> 00:09:50,730
just as I.
143
00:09:53,050 --> 00:09:55,700
If you would take me away
144
00:09:55,700 --> 00:09:57,780
if I let go of everything.
145
00:10:02,940 --> 00:10:04,490
Xiao Fengming
146
00:10:04,490 --> 00:10:06,660
has never touched me.
147
00:10:06,660 --> 00:10:09,220
He just contained me
148
00:10:09,220 --> 00:10:10,130
to let me help him
149
00:10:10,130 --> 00:10:12,050
get the other half of the treasure map.
150
00:10:12,850 --> 00:10:15,630
But once the labour comes,
151
00:10:15,630 --> 00:10:17,850
both mother and child
152
00:10:18,260 --> 00:10:21,330
will come to a bad end.
153
00:10:21,330 --> 00:10:23,400
Minister Gu, do you have a heart?
154
00:10:23,400 --> 00:10:25,100
Minister Gu, look here.
155
00:10:25,100 --> 00:10:26,610
This is me and your child.
156
00:10:26,610 --> 00:10:28,010
This… this is our child.
157
00:10:28,010 --> 00:10:28,780
Don’t you want to
158
00:10:28,780 --> 00:10:30,850
take a look at him?
159
00:10:37,170 --> 00:10:39,660
I don’t deserve it.
160
00:10:39,660 --> 00:10:41,210
Forget about me.
161
00:10:41,210 --> 00:10:43,210
Minister Gu,
162
00:10:43,210 --> 00:10:45,170
I cannot live without you!
163
00:10:45,700 --> 00:10:47,130
I have put down
164
00:10:47,130 --> 00:10:48,340
all my pride
165
00:10:48,340 --> 00:10:49,940
for you.
166
00:10:50,530 --> 00:10:52,770
I dressed up as Miao Qianqian
167
00:10:52,770 --> 00:10:55,650
just to meet you.
168
00:10:56,780 --> 00:10:59,580
I have decided before I have come here
169
00:10:59,580 --> 00:11:01,420
that I can drop everything
170
00:11:01,420 --> 00:11:02,930
and walk away with you
171
00:11:02,930 --> 00:11:05,380
if you want.
172
00:11:09,900 --> 00:11:15,140
Yan'er, you were my benefactor.
173
00:11:15,140 --> 00:11:17,780
I should have been buried
174
00:11:17,780 --> 00:11:19,340
in the sea of flames in
Xie mansion in Huainan.
175
00:11:19,340 --> 00:11:21,330
It was you who saved my life.
176
00:11:21,330 --> 00:11:22,340
I have always been
177
00:11:22,340 --> 00:11:23,740
grateful to you and your brother
178
00:11:23,740 --> 00:11:26,290
that you helped me get closed to
the Miao family to get my revenge.
179
00:11:28,460 --> 00:11:30,420
But ever since I learned
180
00:11:30,420 --> 00:11:31,540
that I am just a pawn
181
00:11:31,540 --> 00:11:33,340
in your brother’s hands,
182
00:11:34,530 --> 00:11:36,250
our past and our future
183
00:11:36,250 --> 00:11:38,680
was reduced to ashes.
184
00:11:38,680 --> 00:11:39,690
I do not want
185
00:11:39,690 --> 00:11:42,080
to be your puppet anymore.
186
00:11:42,080 --> 00:11:44,180
Let’s put everything to end
187
00:11:44,180 --> 00:11:46,610
today.
188
00:11:53,850 --> 00:11:56,470
Gu Qinghong,
189
00:11:56,470 --> 00:11:59,210
I am going to ask you one last time.
190
00:11:59,580 --> 00:12:01,990
Are you going to offer your life
191
00:12:01,990 --> 00:12:04,580
to Miao Qianqian?
192
00:12:09,580 --> 00:12:11,650
Yes.
193
00:12:21,020 --> 00:12:24,090
She has no right to kill you.
194
00:12:25,610 --> 00:12:28,840
I saved your life
195
00:12:28,840 --> 00:12:32,970
so you can only give your life to me.
196
00:12:46,820 --> 00:12:49,160
I never want to see you again
197
00:12:49,160 --> 00:12:52,210
in this life and in the afterlife.
198
00:13:24,090 --> 00:13:25,940
Qiuzi.
199
00:13:44,260 --> 00:13:46,380
Come, come, come.
200
00:13:50,290 --> 00:13:53,460
Young monk Qingyuan.
201
00:13:57,380 --> 00:13:59,200
Young monk Qingyuan.
202
00:13:59,200 --> 00:14:01,050
Why are you here?
203
00:14:01,050 --> 00:14:02,670
I don’t know it either.
204
00:14:02,670 --> 00:14:04,940
I was sleeping
205
00:14:05,380 --> 00:14:08,140
when someone knocked me out.
206
00:14:31,050 --> 00:14:33,850
You must be happy now.
207
00:14:34,820 --> 00:14:37,780
It turns out that the only thing
208
00:14:37,780 --> 00:14:40,730
Gu Qinghong can't let go of is you.
209
00:14:42,900 --> 00:14:46,050
Even when I am
210
00:14:46,050 --> 00:14:48,170
pregnant with his child,
211
00:14:48,580 --> 00:14:51,780
he has no affection for me.
212
00:14:55,340 --> 00:14:57,290
I
213
00:14:59,140 --> 00:15:01,780
lost completely.
214
00:15:05,900 --> 00:15:08,350
Gao Yan,
215
00:15:08,350 --> 00:15:10,610
you should not think like this.
216
00:15:11,610 --> 00:15:12,980
As long as you and your child
217
00:15:12,980 --> 00:15:14,610
are safe and sound
218
00:15:15,140 --> 00:15:17,300
everything will take a favourable turn.
219
00:15:17,300 --> 00:15:19,700
I don’t need your sympathy.
220
00:15:21,340 --> 00:15:22,490
As long as I drink this medicine
221
00:15:22,490 --> 00:15:24,470
I will go crazy.
222
00:15:24,470 --> 00:15:25,740
You will never get rid of
223
00:15:25,740 --> 00:15:27,740
your guilt towards me for
the rest of your life.
224
00:15:27,740 --> 00:15:29,850
Xiao Yan!
225
00:15:30,700 --> 00:15:32,300
Stay away from me!
226
00:15:32,300 --> 00:15:34,360
I forbid you to call me Xiao Yan!
227
00:15:34,360 --> 00:15:36,410
Who are you?
228
00:15:37,970 --> 00:15:42,170
Why?
229
00:15:42,170 --> 00:15:43,660
Why do you get anyone’s love
230
00:15:43,660 --> 00:15:46,610
without doing anything?
231
00:15:48,940 --> 00:15:51,900
As long as I take our two lives today,
232
00:15:51,900 --> 00:15:53,580
since the dead cannot bear witness,
233
00:15:53,580 --> 00:15:57,730
you will be universally condemned.
234
00:15:57,730 --> 00:15:59,340
Don’t!
235
00:16:00,290 --> 00:16:02,780
Very well. Die.
236
00:16:04,610 --> 00:16:06,370
I will enjoy watching
237
00:16:06,370 --> 00:16:08,850
your blood flow dry.
238
00:16:09,850 --> 00:16:11,600
You should know
239
00:16:11,600 --> 00:16:13,220
that I will be happier
240
00:16:13,220 --> 00:16:15,960
than anyone else when you die.
241
00:16:15,960 --> 00:16:19,780
Gu Qinghong, His Majesty, King of Rui,
242
00:16:19,780 --> 00:16:21,610
and even your imperial brother
243
00:16:21,610 --> 00:16:23,940
will fall in love with me.
244
00:16:24,260 --> 00:16:26,700
Will that not make you jealous?
245
00:16:27,050 --> 00:16:29,340
But since you are already dead,
246
00:16:29,340 --> 00:16:30,300
you will never have a chance
247
00:16:30,300 --> 00:16:32,410
to fight with me again.
248
00:17:12,180 --> 00:17:16,930
Gu Qinghong, you really came.
249
00:17:16,930 --> 00:17:18,250
I will
250
00:17:18,250 --> 00:17:19,610
end the bloody feud
251
00:17:19,610 --> 00:17:22,210
between you and Miao Family tonight.
252
00:17:22,540 --> 00:17:24,700
Believe it or not,
253
00:17:24,700 --> 00:17:26,810
I have asked Qianqian to
come to Donglin Temple
254
00:17:26,810 --> 00:17:28,060
just to pay
255
00:17:28,060 --> 00:17:30,200
everything I owe her back,
256
00:17:30,200 --> 00:17:32,010
including my life.
257
00:17:32,010 --> 00:17:34,060
Do you think we will forgive you
258
00:17:34,060 --> 00:17:35,770
just because you want to die?
259
00:17:35,770 --> 00:17:38,450
Even if you are torn to pieces,
260
00:17:38,450 --> 00:17:40,370
it will not be enough to solve the grudge.
261
00:17:40,370 --> 00:17:41,760
Come on then.
262
00:17:41,760 --> 00:17:44,730
Come on! Do it!
263
00:17:44,730 --> 00:17:46,810
I am going to take your life!
264
00:17:51,660 --> 00:17:55,330
This is the wound you owe Qianqian.
265
00:17:55,970 --> 00:17:57,370
This is the wound
266
00:17:57,370 --> 00:17:59,210
you owe my wife and son.
267
00:18:01,380 --> 00:18:02,810
This wound
268
00:18:02,810 --> 00:18:05,660
is for all my brothers.
269
00:18:34,780 --> 00:18:37,540
What else do you have to say?
270
00:18:41,450 --> 00:18:44,810
Help me pass a message to Qianqian
271
00:18:45,500 --> 00:18:48,540
that whatever I owe her
272
00:18:48,540 --> 00:18:51,900
in this life,
273
00:18:53,090 --> 00:19:03,660
I will surely repay in the next one.
274
00:19:09,330 --> 00:19:10,420
Patron!
275
00:19:10,420 --> 00:19:11,300
- Elder Brother Miao!
- Patron!
276
00:19:11,300 --> 00:19:12,660
- Stop it!
- Patron!
277
00:19:12,660 --> 00:19:13,940
Let go of me!
278
00:19:13,940 --> 00:19:15,130
This will kill people!
279
00:19:15,130 --> 00:19:15,900
- Let go of me!
- Elder Brother Miao!
280
00:19:15,900 --> 00:19:17,060
- Let go of me!
- Be careful!
281
00:19:17,060 --> 00:19:17,490
Patron!
282
00:19:17,490 --> 00:19:18,090
Elder Brother Miao!
283
00:19:18,090 --> 00:19:19,300
You cannot!
284
00:19:27,610 --> 00:19:29,420
- Princess!
- Yunle!
285
00:19:29,420 --> 00:19:30,540
- Yunle!
- Princess
286
00:19:30,540 --> 00:19:33,020
Yunle! Yunle!
287
00:19:33,330 --> 00:19:35,210
Princess!
288
00:19:37,060 --> 00:19:38,610
Wake up, Yunle!
289
00:19:38,610 --> 00:19:39,620
Princess
290
00:19:39,620 --> 00:19:41,780
- Wake up, Yunle!
- Princess!
291
00:19:44,020 --> 00:19:46,260
Gu Qinghong!
292
00:19:47,690 --> 00:19:49,570
Princess...
293
00:20:08,260 --> 00:20:10,380
This is the second time I have saved you.
294
00:20:10,380 --> 00:20:12,180
When you were burned by fire,
295
00:20:12,180 --> 00:20:13,810
you were called Xie Chengxuan.
296
00:20:13,810 --> 00:20:15,490
Now you are wounded by a sword
297
00:20:15,490 --> 00:20:16,860
and are called Gu Qinghong.
298
00:20:16,860 --> 00:20:18,460
But it was Princess Xiao Yan back then
299
00:20:18,460 --> 00:20:19,810
that begged me to save you.
300
00:20:19,810 --> 00:20:22,690
Now it is my personal decision to save you.
301
00:20:22,690 --> 00:20:25,140
I don’t want you to save me.
302
00:20:25,780 --> 00:20:27,970
My fate
303
00:20:27,970 --> 00:20:30,090
was returned to Miao Family.
304
00:20:30,780 --> 00:20:34,390
I just want to die quickly.
305
00:20:34,390 --> 00:20:39,540
I am too tired of living,
it will be a true relief.
306
00:20:39,540 --> 00:20:41,570
But I won’t allow it.
307
00:20:41,570 --> 00:20:43,850
I do not want Princess Xiao Yan’s child
308
00:20:43,850 --> 00:20:45,760
to be fatherless.
309
00:20:45,760 --> 00:20:47,460
What else will allow me
310
00:20:47,460 --> 00:20:50,450
to suppress Imperial Concubine Du?
311
00:20:52,690 --> 00:20:55,030
You!
312
00:20:55,030 --> 00:20:57,900
How would it be interesting to destroy
313
00:20:57,900 --> 00:21:00,210
Great Lan without you?
314
00:21:16,900 --> 00:21:20,450
Imperial Physician Du, how
is the Princess faring?
315
00:21:20,450 --> 00:21:22,240
Replying to Imperial Concubine,
316
00:21:22,240 --> 00:21:23,700
Princess’ sword wound
317
00:21:23,700 --> 00:21:24,970
is only superficial.
318
00:21:24,970 --> 00:21:26,490
It did not hurt any meridians.
319
00:21:26,490 --> 00:21:28,490
There is no danger to her life.
320
00:21:28,490 --> 00:21:29,970
Then why does Princess’s face
321
00:21:29,970 --> 00:21:30,660
look so bad
322
00:21:30,660 --> 00:21:31,980
and she is still in a coma?
323
00:21:31,980 --> 00:21:34,650
Princess has just received a big shock.
324
00:21:34,650 --> 00:21:37,820
She fainted because of the fright
325
00:21:37,820 --> 00:21:39,940
and not because of excessive blood loss.
326
00:21:39,940 --> 00:21:42,160
I have given her an injection,
327
00:21:42,160 --> 00:21:44,930
she will definitely wake up soon.
328
00:21:45,780 --> 00:21:48,010
Imperial Physician Du, you
should withdraw first.
329
00:21:48,010 --> 00:21:49,500
Yes.
330
00:21:57,330 --> 00:21:58,540
Imperial son-in-law,
331
00:21:58,540 --> 00:22:00,330
I had not the time to ask you before.
332
00:22:00,330 --> 00:22:02,900
Why is the Imperial
son-in-law’s head injured?
333
00:22:04,780 --> 00:22:07,370
I found something peculiar
in the peach blossom forest.
334
00:22:07,370 --> 00:22:10,690
I was about to investigate
it when I was attacked.
335
00:22:14,210 --> 00:22:16,140
Yunle.
336
00:22:24,900 --> 00:22:28,810
How is Elder Brother Miao? Is he all right?
337
00:22:29,850 --> 00:22:31,170
Yunle,
338
00:22:31,170 --> 00:22:32,580
you must be scared and confused
339
00:22:32,580 --> 00:22:33,460
to say such nonsense.
340
00:22:33,460 --> 00:22:34,980
It is a good thing that
you were not badly hurt.
341
00:22:34,980 --> 00:22:36,770
We will be leaving for the palace soon.
342
00:22:36,770 --> 00:22:38,130
As for the other things,
343
00:22:38,130 --> 00:22:39,890
imperial sister-in-law will
handle it impartially.
344
00:22:39,890 --> 00:22:41,660
Imperial sister-in-law...
345
00:22:45,900 --> 00:22:47,180
Imperial sister-in-law,
346
00:22:47,180 --> 00:22:49,750
you must not blame anyone.
347
00:22:49,750 --> 00:22:52,420
All this has nothing to do
with Elder Brother Miao
348
00:22:52,420 --> 00:22:54,860
and Qingyuan.
349
00:22:54,860 --> 00:22:58,000
Princess, no one has been punished
350
00:22:58,000 --> 00:23:00,450
but everyone is worried about you.
351
00:23:00,450 --> 00:23:02,300
You are weak now.
352
00:23:02,300 --> 00:23:03,860
Hurry and lie down first.
353
00:23:03,860 --> 00:23:04,970
Regain your peace of mind
354
00:23:04,970 --> 00:23:06,500
and have a rest.
355
00:23:07,330 --> 00:23:09,450
Me being alive or dead
356
00:23:09,450 --> 00:23:12,330
has nothing to do with you two.
357
00:23:13,330 --> 00:23:15,450
Everyone, withdraw for now.
358
00:23:15,450 --> 00:23:17,830
Let Yunle rest alone.
359
00:23:17,830 --> 00:23:19,490
You two stay behind
360
00:23:19,490 --> 00:23:21,200
and take care of Yunle.
361
00:23:21,200 --> 00:23:22,900
I don't want to see
362
00:23:22,900 --> 00:23:25,090
anyone related to Nie Wushuang.
363
00:23:27,730 --> 00:23:31,240
Xia Lan, go out with me.
364
00:23:31,240 --> 00:23:32,810
Yes.
365
00:23:49,850 --> 00:23:52,000
Are you the offender Qingyuan?
366
00:23:52,000 --> 00:23:53,460
Your Majesty,
367
00:23:53,460 --> 00:23:54,900
this humble monk asked the ins and outs
368
00:23:54,900 --> 00:23:56,260
of this matter.
369
00:23:56,260 --> 00:23:58,210
This is really a misunderstanding.
370
00:23:58,210 --> 00:23:59,210
How is the Princess?
371
00:23:59,210 --> 00:24:00,380
Qingyuan,
372
00:24:00,380 --> 00:24:02,330
Her Majesty asks you how the matters stand.
373
00:24:02,330 --> 00:24:03,330
Quickly tell her about
374
00:24:03,330 --> 00:24:05,010
everything you saw.
375
00:24:05,010 --> 00:24:06,460
Humble monk really did not mean to
376
00:24:06,460 --> 00:24:07,490
harm the Princess.
377
00:24:07,490 --> 00:24:08,850
Humble monk was knocked out by someone
378
00:24:08,850 --> 00:24:10,450
and put in a sack.
379
00:24:10,450 --> 00:24:12,380
Later he was saved by the Princess.
380
00:24:12,380 --> 00:24:14,730
Hearing the sound of the clashing swords,
381
00:24:14,730 --> 00:24:16,420
I saw Commander Miao
382
00:24:16,420 --> 00:24:17,890
fighting with someone.
383
00:24:17,890 --> 00:24:20,190
Princess wanted to come
forward to discourage them
384
00:24:20,190 --> 00:24:22,380
and in the chaos the sword that has no eyes
385
00:24:22,780 --> 00:24:25,140
has hit the Princess.
386
00:24:25,140 --> 00:24:26,970
General Miao is Great Lan’s
387
00:24:26,970 --> 00:24:28,180
White Horse Cavalry Commanding General.
388
00:24:28,180 --> 00:24:29,860
How could he fight with someone here?
389
00:24:29,860 --> 00:24:31,860
Did you clearly see who that man was?
390
00:24:31,860 --> 00:24:33,290
It was getting late.
391
00:24:33,290 --> 00:24:35,810
Humble monk did not see clearly.
392
00:24:36,540 --> 00:24:38,250
General Miao.
393
00:24:38,250 --> 00:24:39,760
Official is present.
394
00:24:39,760 --> 00:24:40,940
Aren’t you supposed to train
395
00:24:40,940 --> 00:24:42,340
new recruits in the barracks?
396
00:24:42,340 --> 00:24:45,060
Why are you at Donglin Temple?
397
00:24:45,060 --> 00:24:46,420
Wang Shijie.
398
00:24:46,420 --> 00:24:47,330
Official is present.
399
00:24:47,330 --> 00:24:48,460
Are you not the chief commander
400
00:24:48,460 --> 00:24:49,460
in charge of the convoy?
401
00:24:49,460 --> 00:24:51,780
Whose will it was to change the leadership?
402
00:24:51,780 --> 00:24:53,660
Your Majesty,
403
00:24:54,380 --> 00:24:56,460
it was this humble official who took
an unauthorized departure from office.
404
00:24:56,460 --> 00:24:59,140
I ask Your Majesty to mete out punishment.
405
00:24:59,500 --> 00:25:01,970
General Miao is not a person
406
00:25:01,970 --> 00:25:03,130
who runs amok in general.
407
00:25:03,130 --> 00:25:05,420
There must be another secret behind it.
408
00:25:05,420 --> 00:25:06,820
Reporting to Your Majesty,
409
00:25:06,820 --> 00:25:08,260
humble official will not hide
410
00:25:08,260 --> 00:25:09,730
that he actually came here
411
00:25:09,730 --> 00:25:13,420
to end the blood feud with Gu Qinghong.
412
00:25:16,500 --> 00:25:18,370
I heard that
413
00:25:18,370 --> 00:25:19,940
Prime Minister Gu has resigned
414
00:25:19,940 --> 00:25:21,250
from his post as the prime minister
415
00:25:21,250 --> 00:25:22,740
and disappeared from Li State.
416
00:25:22,740 --> 00:25:24,330
Why would he meet
417
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
with General Miao this night?
418
00:25:25,620 --> 00:25:27,300
Gu Qinghong has come here
419
00:25:27,300 --> 00:25:28,940
to pay back the blood debt
420
00:25:28,940 --> 00:25:31,910
he owed for over 100 lives
of the Miao Family.
421
00:25:31,910 --> 00:25:34,460
General Miao is highly
regarded in Great Lan.
422
00:25:34,460 --> 00:25:35,940
Would Prime Minister Gu’s move
423
00:25:35,940 --> 00:25:38,450
not be equivalent to dying in vain?
424
00:25:38,900 --> 00:25:41,330
Where is Prime Minister Gu now?
425
00:25:41,850 --> 00:25:43,860
Replying to Your Majesty,
426
00:25:43,860 --> 00:25:45,980
he disappeared after
427
00:25:45,980 --> 00:25:48,730
Princess Yunle got hurt.
428
00:25:49,140 --> 00:25:51,650
It seems that there were
many other issues hidden
429
00:25:51,650 --> 00:25:54,290
behind praying at Donglin Temple this time.
430
00:25:54,290 --> 00:25:57,420
I do not know how many grievances
and resentments there still are.
431
00:25:57,420 --> 00:25:59,010
I cannot ask
432
00:25:59,010 --> 00:26:00,620
more questions here.
433
00:26:00,620 --> 00:26:02,090
Everything will be decided by His Majesty
434
00:26:02,090 --> 00:26:03,330
when we return to the palace.
435
00:26:03,330 --> 00:26:05,010
You should all think hard
436
00:26:05,010 --> 00:26:08,730
what should you say when
you meet His Majesty.
437
00:26:09,930 --> 00:26:11,530
Your Majesty,
438
00:26:11,530 --> 00:26:14,450
how should we proceed with Qingyuan then?
439
00:26:14,450 --> 00:26:16,730
It is always necessary
to hand over the party
440
00:26:16,730 --> 00:26:17,940
to calm things down
441
00:26:17,940 --> 00:26:19,640
before the things are clear.
442
00:26:19,640 --> 00:26:21,690
Princess was wounded by a sword.
443
00:26:21,690 --> 00:26:22,970
How should it be explained to His Majesty
444
00:26:22,970 --> 00:26:25,300
and Empress Dowager?
445
00:26:25,900 --> 00:26:27,640
Your Majesty,
446
00:26:27,640 --> 00:26:30,260
since this matter is
related to the Princess,
447
00:26:30,260 --> 00:26:31,580
how about handing Qingyuan
448
00:26:31,580 --> 00:26:34,020
over to this official?
449
00:26:35,210 --> 00:26:37,180
All right.
450
00:26:38,300 --> 00:26:39,780
Qingsi.
451
00:26:39,780 --> 00:26:40,580
Present.
452
00:26:40,580 --> 00:26:42,540
Prepare some food and water for Qingyuan
453
00:26:42,540 --> 00:26:44,460
and some clean clothes.
454
00:26:44,460 --> 00:26:45,540
Yes.
455
00:26:45,540 --> 00:26:46,490
Rest assured, abbot.
456
00:26:46,490 --> 00:26:47,890
As long as what he said is true,
457
00:26:47,890 --> 00:26:50,370
Qingyuan will return to
458
00:26:50,370 --> 00:26:51,760
Donglin Temple unscathed.
459
00:26:51,760 --> 00:26:56,850
May Lord Buddha preserve us.
460
00:27:19,380 --> 00:27:22,020
Don’t be afraid, Princess.
461
00:27:22,020 --> 00:27:24,240
Jiao Tong… your...
462
00:27:24,240 --> 00:27:26,060
your hands...
463
00:27:26,060 --> 00:27:28,450
Imperial Concubine Du should remember
464
00:27:28,450 --> 00:27:30,820
that no matter what Jiao Tong looks like
465
00:27:30,820 --> 00:27:33,420
my heart belongs to Imperial Concubine
466
00:27:33,420 --> 00:27:34,900
and Imperial Concubine Yun.
467
00:27:34,900 --> 00:27:36,260
You should also remember
468
00:27:36,260 --> 00:27:38,130
that no matter if I am
in the palace or not,
469
00:27:38,130 --> 00:27:39,540
I can still control you
470
00:27:39,540 --> 00:27:42,060
and the safety of the imperial
heir that you are carrying.
471
00:27:42,380 --> 00:27:43,970
But I am worried
472
00:27:43,970 --> 00:27:45,210
that when His Majesty interrogates me
473
00:27:45,210 --> 00:27:47,400
about the Donglin Temple’s matter,
474
00:27:47,400 --> 00:27:49,500
I will not be able to hide anything.
475
00:27:49,500 --> 00:27:51,680
Rest assured, Imperial Concubine.
476
00:27:51,680 --> 00:27:54,170
I will give Imperial Concubine
a good show to watch
477
00:27:54,170 --> 00:27:57,300
and keep you safe in the palace.
478
00:28:03,300 --> 00:28:04,490
Young Lord,
479
00:28:04,490 --> 00:28:06,010
this horse was prepared for you.
480
00:28:06,010 --> 00:28:08,090
Here is the dry food you wanted.
481
00:28:10,660 --> 00:28:11,900
I will trade
482
00:28:11,900 --> 00:28:13,380
my horse with you.
483
00:28:14,330 --> 00:28:15,660
Which direction
484
00:28:15,660 --> 00:28:17,100
do these two roads go respectively?
485
00:28:17,100 --> 00:28:19,980
The one behind goes to the Li State,
486
00:28:19,980 --> 00:28:22,540
the one in front leads to the Lan State.
487
00:28:36,500 --> 00:28:38,380
Come over.
488
00:28:38,690 --> 00:28:39,970
Come over.
489
00:28:39,970 --> 00:28:41,260
Thank you.
490
00:28:41,810 --> 00:28:43,690
Come over. Come over.
491
00:28:47,140 --> 00:28:49,730
Who do you want to arrest?
492
00:28:52,500 --> 00:28:54,260
Li State’s
493
00:28:54,260 --> 00:28:56,420
prime minister.
494
00:28:58,610 --> 00:29:00,500
All right, come over.
495
00:29:00,500 --> 00:29:02,050
That’s exactly what happened.
496
00:29:02,050 --> 00:29:04,310
Qingyuan dared not say half of lie.
497
00:29:04,310 --> 00:29:06,500
Monks never lie.
498
00:29:06,500 --> 00:29:08,710
I ask Your Majesty for a clear judgement.
499
00:29:08,710 --> 00:29:10,220
Reporting to Your Majesty,
500
00:29:10,220 --> 00:29:11,780
the Late Emperor
501
00:29:11,780 --> 00:29:14,180
lit the incense at the world’s
famous Donglin Temple
502
00:29:14,180 --> 00:29:15,610
and the country flourished.
503
00:29:15,610 --> 00:29:17,420
If you dispose of the monk,
504
00:29:17,420 --> 00:29:18,370
it will provoke the public wrath
505
00:29:18,370 --> 00:29:20,610
of the Buddhist devotees
all over the world.
506
00:29:21,140 --> 00:29:22,820
But the person Qingyuan hurt
507
00:29:22,820 --> 00:29:24,130
was Princess Yunle.
508
00:29:24,130 --> 00:29:26,580
This case concerns the
imperial lineage’s dignity.
509
00:29:26,580 --> 00:29:28,060
How can we judge things in haste?
510
00:29:28,060 --> 00:29:29,700
This monk is very young.
511
00:29:29,700 --> 00:29:31,460
Maybe he was installed as a spy
512
00:29:31,460 --> 00:29:33,420
at Donglin Temple by the Li State?
513
00:29:33,420 --> 00:29:34,330
I am wronged, Your Majesty.
514
00:29:34,330 --> 00:29:35,900
Humble monk is Lan State’s loyal subject.
515
00:29:35,900 --> 00:29:38,020
How can he be Li State’s secret spy?
516
00:29:40,810 --> 00:29:43,460
Your Majesty, this matter was
started by this humble official.
517
00:29:43,460 --> 00:29:44,930
I ask Your Majesty to punish
this humble minister.
518
00:29:44,930 --> 00:29:46,410
Miao Minghu,
519
00:29:46,410 --> 00:29:47,940
you took an unauthorized
departure from office
520
00:29:47,940 --> 00:29:49,220
and disregarded the
military discipline
521
00:29:49,220 --> 00:29:50,940
and ran to Donglin Temple
522
00:29:50,940 --> 00:29:52,710
to settle personal grievances.
523
00:29:52,710 --> 00:29:54,130
Since you were proved guilty,
524
00:29:54,130 --> 00:29:56,850
I will hold you accountable.
525
00:29:56,850 --> 00:29:59,010
Humble official shall
reflect on his conduct
526
00:29:59,010 --> 00:30:01,300
and let Your Majesty decide his fate.
527
00:30:01,660 --> 00:30:04,180
Have you found the
whereabouts of Gu Qinghong?
528
00:30:04,180 --> 00:30:06,300
People have been sent
to step up the search.
529
00:30:06,300 --> 00:30:08,210
Li State has also posted an arrest order
530
00:30:08,210 --> 00:30:10,460
for Gu Qinghong at different country gates.
531
00:30:10,460 --> 00:30:13,010
This matter concerns the good
relations between both countries.
532
00:30:13,010 --> 00:30:16,100
I want everything to be strictly verified.
533
00:30:16,100 --> 00:30:17,420
Qingyuan,
534
00:30:17,420 --> 00:30:20,180
before Gu Qinghong is found,
535
00:30:20,180 --> 00:30:22,780
I will put you in the
Court of Judicial Review.
536
00:30:22,780 --> 00:30:25,060
Wait for the day when
everything is cleared out.
537
00:30:25,660 --> 00:30:27,180
Yes.
538
00:30:27,180 --> 00:30:28,590
Withdraw.
539
00:30:28,590 --> 00:30:30,850
Yes.
540
00:30:42,180 --> 00:30:44,010
Third Elder Brother,
541
00:30:44,010 --> 00:30:46,490
what the young monk said is no different
542
00:30:46,490 --> 00:30:48,700
from what Ding Keyong
543
00:30:48,700 --> 00:30:49,940
has reported back.
544
00:30:49,940 --> 00:30:51,610
But who hurt
545
00:30:51,610 --> 00:30:53,170
Xue Bi’s head?
546
00:30:53,170 --> 00:30:55,390
It must have been Yunle.
547
00:30:55,390 --> 00:30:57,360
But I think
548
00:30:57,360 --> 00:30:59,580
Yunle would not hurt Xue Bi
549
00:30:59,580 --> 00:31:01,300
for Miao Minghu’s sake.
550
00:31:01,300 --> 00:31:02,700
Why did she do that then?
551
00:31:02,700 --> 00:31:03,820
And why is Xue Bi
552
00:31:03,820 --> 00:31:05,300
paying do much attention
553
00:31:05,300 --> 00:31:06,880
to this young monk Qingyuan?
554
00:31:06,880 --> 00:31:08,780
Third Elder Brother, you can rest assured.
555
00:31:08,780 --> 00:31:10,850
This young monk is going
to be in great trouble.
556
00:31:10,850 --> 00:31:12,930
Empress Dowager will
definitely not let him off.
557
00:31:12,930 --> 00:31:14,660
The more Xue Bi
558
00:31:14,660 --> 00:31:15,900
cares about this young monk
559
00:31:15,900 --> 00:31:17,130
the more significant person
560
00:31:17,130 --> 00:31:19,500
Qingyuan becomes.
561
00:31:22,730 --> 00:31:25,060
I do not care whether
562
00:31:25,060 --> 00:31:26,290
Qingyuan has hurt
563
00:31:26,290 --> 00:31:28,970
the Princess intentionally
or unintentionally.
564
00:31:28,970 --> 00:31:31,130
If we don’t find Gu Qinghong
565
00:31:31,130 --> 00:31:33,590
Qingyuan will have to apologise for offence
566
00:31:33,590 --> 00:31:35,250
and then we shall decide what next.
567
00:31:35,250 --> 00:31:37,880
But Qingyuan cannot be killed.
568
00:31:37,880 --> 00:31:39,930
Why not?
569
00:31:41,300 --> 00:31:43,330
This fight stemmed from
570
00:31:43,330 --> 00:31:45,830
the personal grudge between
Miao Minghu and Gu Qinghong.
571
00:31:45,830 --> 00:31:47,180
The young monk
572
00:31:47,180 --> 00:31:49,240
has just encountered unexpected calamity.
573
00:31:49,240 --> 00:31:51,100
Empress Dowager sincerely
believes in Buddhist philosophy.
574
00:31:51,100 --> 00:31:53,880
Donglin Temple is also
famous around the world.
575
00:31:53,880 --> 00:31:56,570
If we were t slaughter a
monk in a moment of anger,
576
00:31:56,570 --> 00:32:00,800
it could damage Empress
Dowager’s reputation.
577
00:32:00,800 --> 00:32:02,340
Imperial Mother.
578
00:32:02,340 --> 00:32:04,700
What son-in-law said is not unreasonable.
579
00:32:04,700 --> 00:32:06,420
It will not be too late
580
00:32:06,420 --> 00:32:08,330
to behead Qingyuan after
581
00:32:08,330 --> 00:32:10,040
Gu Qinghong is found.
582
00:32:10,040 --> 00:32:11,540
I would like to see
583
00:32:11,540 --> 00:32:14,890
how Your Majesty is going
to deal with Miao Minghu.
584
00:32:14,890 --> 00:32:17,490
Miao Minghu has been fighting
corruption in the imperial court.
585
00:32:17,490 --> 00:32:19,780
He established meritorious
services and was rewarded for it.
586
00:32:19,780 --> 00:32:21,610
If we pull him down in haste,
587
00:32:21,610 --> 00:32:23,210
I am afraid that civil and military
officials of the whole dynasty
588
00:32:23,210 --> 00:32:24,420
will say that I issue an order
at down to rescind it at
589
00:32:24,420 --> 00:32:26,100
dusk. (I am changing my
orders and mind very quickly)
590
00:32:26,100 --> 00:32:27,770
It is inevitable that I
will be suspected of
591
00:32:27,770 --> 00:32:30,130
using palace taboos of getting
rid of good ministers.
592
00:32:30,130 --> 00:32:32,900
Your Majesty is so indulgent and conniving.
593
00:32:32,900 --> 00:32:36,380
Are you afraid that it will be hard to
convince people? (od Miao Minghu’s guilt)
594
00:32:39,180 --> 00:32:40,580
Reporting to Empress Dowager,
595
00:32:40,580 --> 00:32:42,610
Concubine Du has an
important matter to report.
596
00:32:43,180 --> 00:32:44,610
Let her in.
597
00:32:44,610 --> 00:32:46,420
Yes.
598
00:32:55,260 --> 00:32:58,260
This female servant pays
respects to Empress Dowager,
599
00:32:58,260 --> 00:33:00,850
pays respects to Your Majesties.
600
00:33:00,850 --> 00:33:02,580
What do you have to report?
601
00:33:02,580 --> 00:33:05,740
This matter is related to
Princess’ assassination.
602
00:33:05,740 --> 00:33:07,260
This time, we went to Donglin Temple
603
00:33:07,260 --> 00:33:09,210
to pray for this female servan’s
604
00:33:09,210 --> 00:33:10,180
safe pregnancy.
605
00:33:10,180 --> 00:33:11,490
But such a thing has happened
606
00:33:11,490 --> 00:33:12,980
unexpectedly.
607
00:33:12,980 --> 00:33:14,610
This female servant was
tossing about in her bed
608
00:33:14,610 --> 00:33:16,750
as her heart felt really heavy.
609
00:33:16,750 --> 00:33:18,820
Therefore, she must tell what she has seen
610
00:33:18,820 --> 00:33:20,770
so she can free herself from worries.
611
00:33:20,770 --> 00:33:22,830
What did you see?
612
00:33:22,830 --> 00:33:24,540
This female servant felt
her chest tighten at night
613
00:33:24,540 --> 00:33:26,380
so she went for a walk.
614
00:33:26,380 --> 00:33:29,460
She did not expect to run into Zhaoyi Nie
615
00:33:29,460 --> 00:33:31,460
that was meeting a man in
the peach blossom forest.
616
00:33:31,460 --> 00:33:34,490
And this man was actually
Li State Prime Minister Gu.
617
00:33:34,490 --> 00:33:36,010
What?
618
00:33:36,010 --> 00:33:38,580
It seemed that they were
still talking about
619
00:33:38,580 --> 00:33:39,940
eloping or something...
620
00:33:39,940 --> 00:33:41,610
Enough.
621
00:33:42,060 --> 00:33:43,540
You do not need to use such absurd ideas
622
00:33:43,540 --> 00:33:44,780
to frame others.
623
00:33:44,780 --> 00:33:45,970
This female servant is not framing anyone.
624
00:33:45,970 --> 00:33:47,490
This female servant is only describing
625
00:33:47,490 --> 00:33:48,700
what she saw.
626
00:33:48,700 --> 00:33:50,090
King of Rui,
627
00:33:50,090 --> 00:33:52,850
it is His Majesty’s concubine
that is being disgraced.
628
00:33:52,850 --> 00:33:55,960
King of Rui, why are you
getting so enraged?
629
00:33:55,960 --> 00:33:57,850
How could
630
00:33:57,850 --> 00:34:00,540
Zhaoyi Nie do such a
thing on a Buddhist land
631
00:34:00,540 --> 00:34:03,000
regardless of the consequences?
632
00:34:03,000 --> 00:34:05,050
It is impossible to even think about it.
633
00:34:05,050 --> 00:34:07,620
Concubine Du is over-sensitive
during the first pregnancy.
634
00:34:07,620 --> 00:34:10,690
She probably did not do it on purpose.
635
00:34:15,450 --> 00:34:17,020
Concubine Du,
636
00:34:17,020 --> 00:34:19,660
I haven’t chatted with you
637
00:34:19,660 --> 00:34:21,930
for a long time.
638
00:34:23,170 --> 00:34:26,930
Why don’t we go back to Guanju Palace?
639
00:34:26,930 --> 00:34:30,050
I can listen to your words carefully
640
00:34:30,050 --> 00:34:32,210
and talk to you this way.
641
00:34:33,020 --> 00:34:34,920
Yes.
642
00:34:34,920 --> 00:34:36,370
Imperial Mother,
643
00:34:36,370 --> 00:34:39,820
son has other matters to attend.
I shall take my leave first.
644
00:34:54,690 --> 00:34:56,570
I dare not bother Empress
Dowager with my presence.
645
00:34:56,570 --> 00:34:57,980
If it weren’t for His Majesty
going to Shangyuan Palace
646
00:34:57,980 --> 00:34:59,570
I would have not come at all.
647
00:34:59,570 --> 00:35:03,290
Lest the King of Rui’ Mansion
648
00:35:03,290 --> 00:35:05,170
could suffer a calamity again.
649
00:35:05,820 --> 00:35:07,840
Imperial Mother, calm your anger.
650
00:35:07,840 --> 00:35:09,220
The most important thing at the moment
651
00:35:09,220 --> 00:35:10,820
is to tend to Yunle’s health.
652
00:35:10,820 --> 00:35:12,980
This female servant was thinking about
653
00:35:12,980 --> 00:35:15,010
having Yunle recuperate
at Shangyuan Palace.
654
00:35:15,010 --> 00:35:17,370
Firstly, so that the Imperial
Mother can be at ease.
655
00:35:17,370 --> 00:35:19,610
Secondly, this female servant
is her imperial sister-in-law.
656
00:35:19,610 --> 00:35:21,780
It will be also more convenient for her
to walk around and stretch her legs.
657
00:35:21,780 --> 00:35:23,250
Very well
658
00:35:23,250 --> 00:35:25,460
This way, Imperial
son-in-law can concentrate
659
00:35:25,460 --> 00:35:27,780
on tracking the real murderer.
660
00:35:27,780 --> 00:35:29,580
Yes.
661
00:35:30,020 --> 00:35:33,290
Imperial Mother, Ziyan is too naughty.
662
00:35:33,290 --> 00:35:36,370
it is very hard to take care of him.
663
00:35:36,370 --> 00:35:37,460
Why don’t you let this female servant...
664
00:35:37,460 --> 00:35:39,020
No.
665
00:35:39,020 --> 00:35:41,460
I can still deal with the trifle matters
666
00:35:41,460 --> 00:35:43,410
in the harem.
667
00:35:43,410 --> 00:35:45,770
If empress wants to use this opportunity
668
00:35:45,770 --> 00:35:47,860
to take Ziyan back,
669
00:35:49,370 --> 00:35:52,170
you should wait for another time.
670
00:35:57,210 --> 00:36:00,450
There is only you and I left now.
671
00:36:01,260 --> 00:36:03,090
You can tell me everything.
672
00:36:03,090 --> 00:36:06,210
You said that Zhaoyi Nie wanted
to meet with Gu Qinghong in private
673
00:36:06,210 --> 00:36:09,810
Why did she go to the Donglin Temple
674
00:36:09,810 --> 00:36:12,050
on fifteenth May and meet
675
00:36:12,050 --> 00:36:13,530
the person that should actually love you
676
00:36:13,530 --> 00:36:16,370
in the peach blossom forest?
677
00:36:17,930 --> 00:36:20,660
I have long suspected that Nie Wushuang
678
00:36:20,660 --> 00:36:22,770
will plot against me to
confuse truth and falsehood.
679
00:36:22,770 --> 00:36:25,220
Since coming back from Donglin
Temple to the palace,
680
00:36:25,220 --> 00:36:28,590
Zhaoyi Nie has never seen me,
681
00:36:28,590 --> 00:36:31,410
which means she is smarter than you.
682
00:36:31,410 --> 00:36:34,580
You chose to gain the initiative
by striking the first blow
683
00:36:34,580 --> 00:36:39,020
and she chose to have the presence
of mind in the face of a crisis.
684
00:36:45,130 --> 00:36:47,210
Protect the emperor!
685
00:37:07,260 --> 00:37:09,520
How dare you to come back, you monster?!
686
00:37:09,520 --> 00:37:10,660
I came to see the
687
00:37:10,660 --> 00:37:12,260
the revived flowers in the palace.
688
00:37:12,260 --> 00:37:14,820
Sacred Princess has revived
hundreds of flowers.
689
00:37:14,820 --> 00:37:17,460
It is the time for the
divine bird to appear.
690
00:37:17,460 --> 00:37:18,460
I came to check
691
00:37:18,460 --> 00:37:20,220
whether it was hidden in the Lan Palace.
692
00:37:20,220 --> 00:37:22,330
Who on earth has sent you?
693
00:37:22,330 --> 00:37:24,500
Was it the same man who wore black robes
694
00:37:24,500 --> 00:37:26,700
in the military camp in the north?
695
00:37:26,700 --> 00:37:28,330
Go and ask your Fifth Younger Brother.
696
00:37:28,330 --> 00:37:29,420
Isn’t it obvious?
697
00:37:29,420 --> 00:37:32,390
He is as different as I am.
698
00:37:32,390 --> 00:37:34,390
Nonsense.
699
00:37:34,390 --> 00:37:36,900
What are your motives for sneaking
700
00:37:36,900 --> 00:37:39,040
into Lan Palace?
701
00:37:39,040 --> 00:37:41,050
Who in the whole world can
resist the temptation
702
00:37:41,050 --> 00:37:42,650
of the treasure map?
703
00:37:42,650 --> 00:37:44,610
Was that not your purpose
704
00:37:44,610 --> 00:37:45,370
when Your Majesty
705
00:37:45,370 --> 00:37:47,000
has married the Princess?
706
00:37:47,000 --> 00:37:49,890
Was I not lurking around
Gao Yan since childhood
707
00:37:49,890 --> 00:37:53,100
because I had my own motives as well?
708
00:38:32,780 --> 00:38:34,760
I am sorry, Princess.
709
00:38:34,760 --> 00:38:38,020
Your Majesty, save me! Save me!
710
00:38:38,820 --> 00:38:40,300
Princess,
711
00:38:40,300 --> 00:38:42,820
you’d better be honest.
712
00:38:46,930 --> 00:38:49,060
Your Majesty,
713
00:38:49,060 --> 00:38:51,220
one is a humble maidservant,
714
00:38:51,220 --> 00:38:52,660
the other a pregnant
715
00:38:52,660 --> 00:38:54,640
Imperial Concubine Du
716
00:38:54,640 --> 00:38:56,920
It is up to you to choose.
717
00:38:56,920 --> 00:38:59,450
Withdraw.
718
00:39:02,130 --> 00:39:06,100
Release Concubine Du. I will let you go.
719
00:39:15,690 --> 00:39:18,300
Imperial Concubine, are you all right?
720
00:39:18,300 --> 00:39:20,130
Send for the imperial
physician to have a look.
721
00:39:20,130 --> 00:39:21,130
Yes.
722
00:39:21,130 --> 00:39:23,060
Avoid stirring the fetus.
723
00:39:45,890 --> 00:39:47,130
Servants!
724
00:39:47,130 --> 00:39:48,620
Officials are present.
725
00:39:52,210 --> 00:39:53,460
Give this letter
726
00:39:53,460 --> 00:39:55,130
denouncing Li State to
the Ministry of Rites.
727
00:39:55,130 --> 00:39:58,000
Let him announce it to the whole world
728
00:39:58,000 --> 00:40:00,890
and force Li State to
hand over Gu Qinghong.
729
00:40:00,890 --> 00:40:02,690
I shall obey.
730
00:40:08,820 --> 00:40:12,260
Why are you alone in the
garden at midnight?
731
00:40:13,340 --> 00:40:16,760
Wushuang is worried that the
flowers will be destroyed again
732
00:40:16,760 --> 00:40:19,020
so she is watching over
the imperial garden.
733
00:40:20,260 --> 00:40:23,660
Among all people in the six
palaces, only Zhaoyi Nie
734
00:40:23,660 --> 00:40:26,100
really loves imperial garden.
735
00:40:27,020 --> 00:40:29,560
If I didn’t come to see you tonight,
736
00:40:29,560 --> 00:40:32,020
would you take the
initiative to look for me?
737
00:40:32,020 --> 00:40:33,860
Wushuang knows
738
00:40:33,860 --> 00:40:35,020
that Your Majesty is worried
739
00:40:35,020 --> 00:40:37,000
about Princess being stabbed.
740
00:40:37,000 --> 00:40:39,510
She dared not bother Your Majesty again.
741
00:40:39,510 --> 00:40:41,220
You are worried
742
00:40:41,220 --> 00:40:43,930
that I will blame your
elder brother Miao Minghu.
743
00:40:43,930 --> 00:40:45,500
It is not his fault.
744
00:40:45,500 --> 00:40:47,820
Everything started with Wushuang.
745
00:40:48,650 --> 00:40:51,130
It was Wushuang who received a note
746
00:40:51,130 --> 00:40:52,930
from Gu Qinghong that day.
747
00:40:52,930 --> 00:40:55,050
She shouldn’t have shown
it to Elder Brother
748
00:40:55,050 --> 00:40:57,300
Gu Qinghong has resigned.
749
00:40:57,930 --> 00:41:00,610
This matter is no longer involving
750
00:41:00,610 --> 00:41:02,740
the sentiments of both countries.
751
00:41:02,740 --> 00:41:05,020
it is just a personal grudge.
752
00:41:08,210 --> 00:41:10,990
The reason why Wushuang did not
tell Your Majesty about it
753
00:41:10,990 --> 00:41:13,000
was because she just wanted to
754
00:41:13,000 --> 00:41:15,860
dissolve everyone’s knot
in the heart that night.
755
00:41:16,620 --> 00:41:19,390
This knot is now dissolved.
756
00:41:19,390 --> 00:41:20,940
But maybe
757
00:41:20,940 --> 00:41:22,640
there will be another one.
758
00:41:22,640 --> 00:41:25,580
After all, it was a slaughter
of the whole family.
759
00:41:25,580 --> 00:41:28,130
I heard that your sister-in-law
760
00:41:28,130 --> 00:41:30,580
was pregnant for a few
months already at that time.
761
00:41:33,500 --> 00:41:35,950
I have decided
762
00:41:35,950 --> 00:41:38,220
I have promised Li State
763
00:41:38,220 --> 00:41:41,050
to pursue and capture Gu Qinghong
764
00:41:41,050 --> 00:41:42,850
and make him responsible
765
00:41:42,850 --> 00:41:44,930
for the Donglin Temple’s incident.
52401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.