Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,640 --> 00:01:42,560
I want Imperial Mother!
I want Imperial Mother!
2
00:01:42,560 --> 00:01:44,450
Eldest Prince, let’s go.
3
00:01:44,450 --> 00:01:45,760
I want Imperial Mother!
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,280
Imperial Mother,
5
00:01:48,280 --> 00:01:50,280
what child
6
00:01:50,280 --> 00:01:52,560
does not want to be with his mother.
7
00:01:53,940 --> 00:01:55,570
When they are small,
8
00:01:55,570 --> 00:01:57,640
all the children in the world
9
00:01:57,640 --> 00:01:59,640
love and listen to their mothers.
10
00:01:59,640 --> 00:02:03,640
They do not seem to do
so when they grow up.
11
00:02:03,640 --> 00:02:05,730
I am now
12
00:02:05,730 --> 00:02:08,320
an old woman, unrestrained and carefree.
13
00:02:08,320 --> 00:02:12,400
I can only spend time with
my treasured grandchild.
14
00:02:12,400 --> 00:02:15,410
Your Majesty is not going
to abuse your power, right?
15
00:02:15,410 --> 00:02:17,240
Will you not let me spend my
16
00:02:17,240 --> 00:02:19,360
remaining days happily in
my grandson’s company?
17
00:02:19,360 --> 00:02:21,660
Imperial Mother...
18
00:02:22,580 --> 00:02:23,620
Come.
19
00:02:23,620 --> 00:02:24,860
Imperial Mother! Imperial Mother!
20
00:02:24,860 --> 00:02:26,010
Seeing Ziyan
21
00:02:26,010 --> 00:02:27,340
reminds me of the time
22
00:02:27,340 --> 00:02:28,920
when Your Majesty was young
23
00:02:28,920 --> 00:02:32,170
and was very filial to me.
24
00:02:32,170 --> 00:02:35,550
Imperial Mother! Imperial Mother!
25
00:02:35,550 --> 00:02:39,340
Concubine Du, you are pregnant
with an imperial heir.
26
00:02:39,340 --> 00:02:41,170
When you are free,
27
00:02:41,170 --> 00:02:44,640
come to Shangyuan Palace to accompany me.
28
00:02:44,640 --> 00:02:48,530
This female servant thanks
Imperial Mother for her grace.
29
00:02:49,240 --> 00:02:51,980
Imperial Mother, I miss you!
30
00:02:51,980 --> 00:02:55,220
Imperial Mother! Imperial Mother!
31
00:03:02,320 --> 00:03:03,940
Cousin,
32
00:03:03,940 --> 00:03:05,520
if you cannot let go of Ziyan,
33
00:03:05,560 --> 00:03:06,560
I can accompany you
34
00:03:06,560 --> 00:03:08,240
to visit him at Shangyuan Palace.
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,560
Maybe I will be able to
persuade the maternal aunt.
36
00:03:12,380 --> 00:03:14,960
It is of no use, Fuxiang.
37
00:03:14,960 --> 00:03:16,730
I already went there.
38
00:03:16,730 --> 00:03:17,960
In the end,
39
00:03:17,960 --> 00:03:20,960
I came back to Yi Palace alone.
40
00:03:20,960 --> 00:03:23,390
My aunt took Ziyan
41
00:03:23,390 --> 00:03:26,170
to threaten me.
42
00:03:26,400 --> 00:03:30,380
Threaten you? With what?
43
00:03:30,380 --> 00:03:32,600
Fuxiang,
44
00:03:32,600 --> 00:03:33,600
have you not
45
00:03:33,600 --> 00:03:35,420
figured it out
46
00:03:35,420 --> 00:03:36,800
why does Empress Dowager want to take
47
00:03:36,800 --> 00:03:38,170
Ziyan away from me
48
00:03:38,170 --> 00:03:39,290
and why she is arranging for pregnant
49
00:03:39,290 --> 00:03:40,000
Concubine Du and Concubine Yun
50
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
to come to Shangyuan Palace so often?
51
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Has she ever
52
00:03:44,000 --> 00:03:46,680
given up the imperial power in her heart?
53
00:03:46,680 --> 00:03:47,680
But what will Empress Dowager
54
00:03:47,680 --> 00:03:49,680
do to His Majesty?
55
00:03:49,890 --> 00:03:51,800
Could it be that the imperial garden’ issue
56
00:03:51,800 --> 00:03:53,930
was orchestrated by Empress Dowager?
57
00:03:53,930 --> 00:03:55,280
Let’s not talk about it.
58
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
I do not know why
59
00:03:57,280 --> 00:04:01,140
but I think this al
60
00:04:01,140 --> 00:04:03,660
is truly a bad omen.
61
00:04:19,280 --> 00:04:20,280
How can it be like this?
62
00:04:20,280 --> 00:04:21,280
Who was so cruel
63
00:04:21,280 --> 00:04:23,260
to destroy all the flowers?
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,520
Did my mother get angry
because I did not want to
65
00:04:26,520 --> 00:04:28,160
leave with her
66
00:04:28,380 --> 00:04:29,540
and took everything
67
00:04:29,540 --> 00:04:31,800
that she left in the palace?
68
00:04:50,600 --> 00:04:52,910
Everything withers,
69
00:04:52,910 --> 00:04:55,320
just like this flower field.
70
00:04:58,320 --> 00:05:00,610
Is your arrow injury better?
71
00:05:05,600 --> 00:05:08,110
King of Rui's Consort took good care
72
00:05:08,110 --> 00:05:11,020
about me and the injury.
73
00:05:14,730 --> 00:05:17,140
That’s good.
74
00:05:21,380 --> 00:05:23,860
Where is your gemstone?
75
00:05:23,860 --> 00:05:25,660
It is not here.
76
00:05:26,660 --> 00:05:29,220
Maybe my mother took it back,
77
00:05:29,920 --> 00:05:32,780
not willing for it to protect me anymore.
78
00:05:38,640 --> 00:05:40,640
Can you tell me
79
00:05:41,400 --> 00:05:42,640
if these flowers
80
00:05:42,640 --> 00:05:45,380
were really created by Meiren Ji?
81
00:05:47,640 --> 00:05:49,660
I don’t know.
82
00:05:51,260 --> 00:05:53,940
How about you tell me something?
83
00:05:55,240 --> 00:05:57,900
When a woman does not love someone...
84
00:05:58,600 --> 00:06:00,880
Let’s say...
85
00:06:01,080 --> 00:06:02,840
Let’s say if you went to Donglin Temple,
86
00:06:02,840 --> 00:06:05,540
would you destroy the peach blossom forest?
87
00:06:09,520 --> 00:06:11,130
You have to be unpleasant
88
00:06:11,130 --> 00:06:12,820
to feel satisfied, am I right?
89
00:06:13,520 --> 00:06:15,420
Did I say something wrong?
90
00:06:28,820 --> 00:06:30,790
Look at this flower.
91
00:06:30,790 --> 00:06:32,640
It did not die even after
92
00:06:32,640 --> 00:06:34,380
such calamity.
93
00:06:35,080 --> 00:06:37,860
It resembles you.
94
00:06:47,120 --> 00:06:48,410
Royal Highness.
95
00:06:48,410 --> 00:06:50,580
King of Rui's Consort and Mama Ling came.
96
00:06:53,050 --> 00:06:55,050
I have to rush to Yi Palace
97
00:06:55,050 --> 00:06:57,490
to report to Her Majesty about the flowers.
98
00:06:57,490 --> 00:06:59,780
I shall not bother King of Rui.
99
00:07:12,360 --> 00:07:14,360
This is for you.
100
00:07:16,010 --> 00:07:19,380
Imperial Medical Bureau asked
King of Rui's Consort to check
101
00:07:19,380 --> 00:07:21,720
if the flowers were destroyed by a man.
102
00:07:21,720 --> 00:07:24,570
Old slave especially accompanied her here.
103
00:07:25,290 --> 00:07:27,640
I did not expect you to not
only possess the medical skills
104
00:07:27,640 --> 00:07:30,010
but also the knowledge about the flowers.
105
00:07:32,420 --> 00:07:34,600
Sometimes
106
00:07:34,600 --> 00:07:37,600
flowers and plants are more
appealing than people.
107
00:07:53,080 --> 00:07:56,050
Empress Dowager has just burned
King of Rui’s Mansion down.
108
00:07:56,050 --> 00:07:58,580
Today, the flowers in the garden
109
00:07:58,580 --> 00:08:01,860
and the fish in the palace ponds died.
110
00:08:05,560 --> 00:08:08,560
I did not do this for revenge.
111
00:08:09,140 --> 00:08:11,560
It seems that
112
00:08:11,560 --> 00:08:13,060
Empress Dowager’s move
113
00:08:13,060 --> 00:08:14,170
was her dying kick
114
00:08:14,170 --> 00:08:16,180
before losing her power.
115
00:08:19,040 --> 00:08:21,040
Wet Nurse,
116
00:08:22,420 --> 00:08:24,330
do you think it is possible
117
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
that my mother came back
118
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
and destroyed all this with her own hands?
119
00:08:29,000 --> 00:08:31,200
No.
120
00:08:31,200 --> 00:08:32,520
Meiren Ji loved
121
00:08:32,520 --> 00:08:34,050
this palace more than anyone else.
122
00:08:34,050 --> 00:08:36,820
She wouldn’t do such a thing.
123
00:08:38,460 --> 00:08:42,630
What does His Majesty
think about this matter?
124
00:08:42,630 --> 00:08:44,760
In addition to ordering a
thorough investigation,
125
00:08:44,760 --> 00:08:46,940
Third Elder Brother did not say anything.
126
00:08:46,940 --> 00:08:48,980
Did he let you investigate it?
127
00:08:48,980 --> 00:08:50,900
Wang Sengbian
128
00:08:53,260 --> 00:08:55,640
It seems that His Majesty
129
00:08:55,640 --> 00:08:58,070
has some doubts about you.
130
00:08:58,070 --> 00:09:00,280
Third Elder Brother would not.
131
00:09:00,280 --> 00:09:03,280
It is better not to talk about some things
132
00:09:03,280 --> 00:09:05,780
at the time when power is easy to shift.
133
00:09:05,780 --> 00:09:08,540
Empress Dowager is atrociously
cruel to His Majesty
134
00:09:08,540 --> 00:09:10,800
Then it is strange that His Majesty
135
00:09:10,800 --> 00:09:13,100
treated you this way.
136
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
Refrain from hurting others
137
00:09:16,800 --> 00:09:20,240
yet guard yourself against
those trying to hurt you.
138
00:09:20,240 --> 00:09:22,610
Especially this Zhaoyi Nie.
139
00:09:22,610 --> 00:09:25,240
After you married Imperial Physician Du,
140
00:09:25,240 --> 00:09:28,810
she can change from loving you
to hating you in a moment.
141
00:09:28,810 --> 00:09:32,120
Many things have to happen
142
00:09:32,120 --> 00:09:34,880
before you can really see a person clearly.
143
00:09:34,880 --> 00:09:37,780
She wouldn’t do that, Wet Nurse.
144
00:09:39,260 --> 00:09:41,430
I want to help the Third Elder Brother.
145
00:09:41,430 --> 00:09:43,640
I can sense that
146
00:09:43,960 --> 00:09:45,420
Empress Dowager will be going
147
00:09:45,420 --> 00:09:46,690
against the Third Elder Brother again.
148
00:09:46,690 --> 00:09:48,320
Royal Highness,
149
00:09:48,320 --> 00:09:49,780
never offend
150
00:09:49,780 --> 00:09:51,720
Empress Dowager again.
151
00:09:51,720 --> 00:09:53,920
Third Elder Brother saved my life.
152
00:09:53,920 --> 00:09:55,960
I must protect him.
153
00:09:56,140 --> 00:09:57,400
But...
154
00:09:57,400 --> 00:09:59,600
But I really don’t understand.
155
00:09:59,600 --> 00:10:01,990
is the power really that important?
156
00:10:01,990 --> 00:10:03,600
Empress Dowager can unexpectedly
157
00:10:03,600 --> 00:10:06,020
sacrifice her own son for power.
158
00:10:10,760 --> 00:10:13,400
Actually, His Majesty is
not Empress Dowager’s
159
00:10:13,400 --> 00:10:15,540
biological son.
160
00:10:15,540 --> 00:10:18,800
It was Empress Dowager’s murderous scheme.
161
00:10:18,800 --> 00:10:20,180
Never let others
162
00:10:20,180 --> 00:10:22,400
know about this matter.
163
00:10:22,400 --> 00:10:24,500
How could this be?
164
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
My elder sister
165
00:10:26,600 --> 00:10:29,600
was Empress Dowager Wang’s
palace maid that year.
166
00:10:29,600 --> 00:10:33,540
I was the only one she
told about this matter.
167
00:10:33,540 --> 00:10:35,560
But when one day
168
00:10:36,120 --> 00:10:39,440
she has died of a sudden illness,
169
00:10:40,440 --> 00:10:42,740
I suddenly knew
170
00:10:44,700 --> 00:10:47,260
that I have to pretend
171
00:10:47,260 --> 00:10:49,800
to be ignorant of the matter
172
00:10:49,800 --> 00:10:53,100
to survive in the palace.
173
00:10:53,100 --> 00:10:55,800
But I was afraid that
174
00:10:55,800 --> 00:10:58,410
if I didn’t tell you about this matter,
175
00:10:58,410 --> 00:11:00,080
this secret will be like
a rock dropped into
176
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
the sea. (it will
completely disappear)
177
00:11:02,960 --> 00:11:05,780
Therefore, you should never
178
00:11:05,780 --> 00:11:07,200
feel inferior because of
179
00:11:07,200 --> 00:11:09,310
your mother’s identity.
180
00:11:09,310 --> 00:11:11,140
If the Late Emperor
181
00:11:11,140 --> 00:11:13,440
had enthroned Meiren Ji back then,
182
00:11:13,440 --> 00:11:15,880
you would have been the crown prince.
183
00:11:15,880 --> 00:11:16,660
Stop talking about it.
184
00:11:16,660 --> 00:11:19,480
Wet Nurse, stop talking about it.
185
00:11:21,400 --> 00:11:23,050
I will pretend
186
00:11:24,020 --> 00:11:26,530
I have never heard these words.
187
00:12:27,020 --> 00:12:28,290
What is it, Deshun?
188
00:12:28,290 --> 00:12:29,540
Is there gold on the roof?
189
00:12:29,540 --> 00:12:30,490
After coming back, King of Rui's Consort
190
00:12:30,490 --> 00:12:31,540
went to the eaves.
191
00:12:31,540 --> 00:12:33,940
She sits there like Royal
Highness at ordinary times.
192
00:12:48,520 --> 00:12:50,090
What is it?
193
00:12:50,090 --> 00:12:53,520
Is King of Rui's Consort
picking herbs on the roof?
194
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
I'm looking at the sky that
someone often looks at,
195
00:12:57,360 --> 00:12:59,760
thinking about seeing
everything as he does.
196
00:13:01,760 --> 00:13:04,020
You will never understand it.
197
00:13:05,000 --> 00:13:06,700
I know.
198
00:13:09,580 --> 00:13:11,450
Why did you not leave?
199
00:13:11,450 --> 00:13:13,440
Because you did not leave.
200
00:13:14,600 --> 00:13:16,100
I am telling you,
201
00:13:16,100 --> 00:13:16,600
I am a man...
202
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
that cannot control you
203
00:13:17,600 --> 00:13:19,340
but a man that can control myself.
204
00:13:22,170 --> 00:13:24,480
Why are you so persistent?
205
00:13:24,480 --> 00:13:25,860
Du Ruo,
206
00:13:25,860 --> 00:13:27,480
you cannot be broken-hearted.
207
00:13:27,480 --> 00:13:29,480
You have married him.
208
00:13:29,480 --> 00:13:31,480
You have to be patient.
209
00:13:31,480 --> 00:13:32,880
You have to wait
210
00:13:32,880 --> 00:13:34,880
till one day
211
00:13:34,880 --> 00:13:38,260
he forgets about Wushuang
and falls in love with you.
212
00:13:44,280 --> 00:13:46,550
I will leave sooner or later.
213
00:13:46,550 --> 00:13:48,580
It is not worth waiting.
214
00:14:28,780 --> 00:14:30,460
Wushuang has disturbed Your Majesty.
215
00:14:30,460 --> 00:14:32,500
I ask Your Majesty to pardon the offence.
216
00:14:33,080 --> 00:14:35,460
Wushuang, it turned out to be you.
217
00:14:35,460 --> 00:14:37,080
Wushuang heard Eunuch Li say
218
00:14:37,080 --> 00:14:38,740
that Your Majesty has been sitting
219
00:14:38,740 --> 00:14:40,450
in the imperial study for two shichens
(two double-hours)
220
00:14:40,450 --> 00:14:41,850
and should have a rest.
221
00:14:41,850 --> 00:14:45,140
It will hurt your eyes if you look
on the memorials for too long.
222
00:14:47,050 --> 00:14:49,520
Ever since Your Majesty returned
to the palace from Jiangnan,
223
00:14:49,520 --> 00:14:51,230
you are preoccupied.
224
00:14:51,230 --> 00:14:52,800
Wushuang wonders
225
00:14:52,800 --> 00:14:55,100
if she can share Your Majesty’s worries.
226
00:14:59,530 --> 00:15:01,200
Withdraw, you all.
227
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Yes.
228
00:15:02,200 --> 00:15:04,500
I have been wondering
229
00:15:17,680 --> 00:15:20,960
about something these past days.
230
00:15:20,960 --> 00:15:23,220
If Meiren Ji was to reappear
231
00:15:23,220 --> 00:15:24,490
in the Lan Palace,
232
00:15:24,490 --> 00:15:26,990
should I help Imperial Mother
233
00:15:26,990 --> 00:15:28,640
do deal with her
234
00:15:28,640 --> 00:15:30,640
or help her to redress
235
00:15:30,640 --> 00:15:33,210
her grievances towards my Imperial Mother.
236
00:15:34,090 --> 00:15:36,680
Your Majesty is overanxious.
237
00:15:36,680 --> 00:15:38,340
If Meiren Ji
238
00:15:38,340 --> 00:15:40,560
really wanted to deal with Empress Dowager,
239
00:15:40,560 --> 00:15:42,050
she would have made King of Rui
240
00:15:42,050 --> 00:15:44,560
return to the palace the
moment the Late Emperor died.
241
00:15:44,560 --> 00:15:46,130
Why would she wait in the crystal coffin
242
00:15:46,130 --> 00:15:48,020
for so many years.
243
00:15:49,900 --> 00:15:52,650
I think so too.
244
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
With my understanding of
Fifth Younger Brother,
245
00:15:56,520 --> 00:15:59,640
he would never betray me.
246
00:15:59,640 --> 00:16:01,640
Truly, sometimes not saying something
247
00:16:01,640 --> 00:16:05,950
does not necessarily mean betrayal.
248
00:16:05,950 --> 00:16:08,160
King of Rui will use his life
249
00:16:08,160 --> 00:16:10,160
to protect Your Majesty.
250
00:16:11,160 --> 00:16:12,700
So to say,
251
00:16:12,700 --> 00:16:15,300
Meiren Ji has nothing to do
252
00:16:15,300 --> 00:16:17,580
with the withering of flowers
and plants in the palace.
253
00:16:17,580 --> 00:16:18,960
But since it happened when Empress Dowager
254
00:16:18,960 --> 00:16:21,370
relinquished her power to me,
255
00:16:21,370 --> 00:16:23,490
there must be a reason for this.
256
00:16:23,490 --> 00:16:25,800
Wushuang, uhm...
257
00:16:25,800 --> 00:16:27,800
What do you think of
Imperial Mother’s release
258
00:16:27,800 --> 00:16:29,220
of the military power.
259
00:16:30,080 --> 00:16:31,810
In Wushuang’s opinion,
260
00:16:31,810 --> 00:16:33,050
Empress Dowager relinquishing the power
261
00:16:33,050 --> 00:16:34,610
was only an immediate defeat.
262
00:16:34,610 --> 00:16:36,900
What she wants is to raise Your
Majesty’s overwhelming manly spirit
263
00:16:36,900 --> 00:16:39,280
so you pursue the supreme treasure
264
00:16:39,280 --> 00:16:40,500
to unify North and South.
265
00:16:40,500 --> 00:16:44,440
Li State has long been eyeing this matter.
266
00:16:44,440 --> 00:16:46,100
When the time comes, feudal lords who sway
over different regions in turbulent days
267
00:16:46,100 --> 00:16:48,020
will fight each other.
268
00:16:48,400 --> 00:16:51,460
It will be the time for Empress
Dowager to close the net.
269
00:16:52,530 --> 00:16:55,080
Wushuang is indeed smart.
270
00:16:55,080 --> 00:16:58,080
The withering of flowers
and plants in the palace
271
00:16:58,080 --> 00:17:00,090
has nothing to do with Empress Dowager.
272
00:17:00,090 --> 00:17:01,450
What Empress Dowager wants
273
00:17:01,450 --> 00:17:02,760
is a flourishing era that
Your Majesty will bring back
274
00:17:02,760 --> 00:17:05,080
and not the ravages of war.
275
00:17:05,080 --> 00:17:06,460
It does not seem
276
00:17:06,460 --> 00:17:08,800
like Empress Dowager’s usual behaviour.
277
00:17:08,800 --> 00:17:11,930
But Wushuang has an idea.
278
00:17:11,930 --> 00:17:14,030
I do not know if it is
proper to mention it.
279
00:17:14,030 --> 00:17:16,240
Just speak out what is in your mind.
280
00:17:16,240 --> 00:17:17,930
Wushuang feels that this matter
281
00:17:17,930 --> 00:17:20,240
was caused by a human being
282
00:17:20,240 --> 00:17:23,480
to separate Your Majesty
and Empress Dowager
283
00:17:23,480 --> 00:17:25,900
after Your Majesty took over the power
284
00:17:25,900 --> 00:17:28,640
as well as make Your Majesty
distrust King of Rui.
285
00:17:31,140 --> 00:17:34,060
Who do you think would
do such a thing then?
286
00:17:34,060 --> 00:17:35,860
Wushuang cannot guess
287
00:17:37,320 --> 00:17:39,620
who the evildoer is.
288
00:17:43,320 --> 00:17:45,640
It seems that Wushuang and Gao Yan
289
00:17:45,640 --> 00:17:47,880
are still bound by mutual affection.
290
00:17:48,880 --> 00:17:50,880
Your Majesty should not
guess indiscriminately.
291
00:17:50,880 --> 00:17:54,800
After all, Concubine Du is
carrying the imperial heir now.
292
00:17:54,800 --> 00:17:56,160
It will be impossible for her
293
00:17:56,160 --> 00:17:58,450
to not think about her own child.
294
00:17:58,450 --> 00:18:02,160
I am afraid it was done by another person.
295
00:18:04,450 --> 00:18:06,650
There are many concubines
296
00:18:06,650 --> 00:18:08,650
in the imperial harem.
297
00:18:08,650 --> 00:18:10,160
Only Wushuang
298
00:18:10,160 --> 00:18:13,740
can communicate with me.
299
00:18:16,660 --> 00:18:18,580
I have a hunch
300
00:18:19,280 --> 00:18:21,380
that there will be more and more dangers
301
00:18:21,380 --> 00:18:24,420
in the palace in the days to come.
302
00:18:24,420 --> 00:18:27,140
If something happens to me one day,
303
00:18:27,900 --> 00:18:29,810
you have to promise me
304
00:18:29,810 --> 00:18:31,790
to leave the palace immediately.
305
00:18:31,790 --> 00:18:35,240
My Dragon Shadows will protect you.
306
00:18:40,840 --> 00:18:42,380
Wushuang will not leave.
307
00:18:42,380 --> 00:18:43,840
Wushuang will not leave
308
00:18:43,840 --> 00:18:44,460
Your Majesty alone
309
00:18:44,460 --> 00:18:45,800
and leave Great Lan.
310
00:18:45,800 --> 00:18:47,090
Did Your Majesty forget
311
00:18:47,090 --> 00:18:48,800
what you said before?
312
00:18:48,800 --> 00:18:51,500
You said that you wanted
313
00:18:51,500 --> 00:18:53,800
to unify North and South.
314
00:18:53,800 --> 00:18:56,130
Wushuang wants to see Your Majesty
315
00:18:56,130 --> 00:18:58,070
fulfilling these words.
316
00:18:58,070 --> 00:18:59,300
Wushuang...
317
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
Your Majesty,
318
00:19:00,300 --> 00:19:02,370
you are Wushuang’s benefactor,
319
00:19:02,370 --> 00:19:04,600
King of Rui’s most trusted
Third Elder Brother,
320
00:19:04,600 --> 00:19:06,900
Great Lan’s beloved monarch.
321
00:19:06,900 --> 00:19:08,500
You are not alone.
322
00:19:08,500 --> 00:19:09,400
There are many people
323
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
waiting for your blessing and protection.
324
00:19:11,400 --> 00:19:13,880
You must not only protect Wushuang,
325
00:19:13,880 --> 00:19:16,020
protect Great Lan,
326
00:19:16,020 --> 00:19:18,700
but you must protect the whole world.
327
00:19:27,920 --> 00:19:30,220
Why there is only one
328
00:19:30,920 --> 00:19:33,220
Wushuang in this world?
329
00:19:55,720 --> 00:19:58,460
King of Rui's Consort doesnt’ even talk
330
00:19:58,460 --> 00:19:59,720
to Zhaoyi Nie usually.
331
00:19:59,720 --> 00:20:02,730
Why did she come for advice
on needlework today?
332
00:20:02,730 --> 00:20:04,810
The smartest way
333
00:20:04,810 --> 00:20:06,610
is to make friends
334
00:20:06,610 --> 00:20:07,770
with your rival in love.
335
00:20:07,770 --> 00:20:09,490
Will she be able
336
00:20:09,490 --> 00:20:11,300
to rob your man when this happens?
337
00:20:12,560 --> 00:20:14,930
A woman's mind is hard to fathom.
338
00:20:14,930 --> 00:20:17,560
It is good that Yang Zhi
is unable to enjoy it.
339
00:20:24,570 --> 00:20:26,160
You cannot be too careless.
340
00:20:26,160 --> 00:20:27,610
The distance between each stab
341
00:20:27,610 --> 00:20:29,160
needs to be the same.
342
00:20:29,160 --> 00:20:33,380
Look, it has to be like this.
343
00:20:35,680 --> 00:20:37,320
it is so hard.
344
00:20:37,320 --> 00:20:39,650
It is harder than taking one’s pulse.
345
00:20:39,650 --> 00:20:42,600
My mother taught me all
this when I was a child.
346
00:20:44,040 --> 00:20:47,060
My mother didn't get a
chance to teach me this.
347
00:20:58,780 --> 00:21:00,320
You...
348
00:21:00,320 --> 00:21:02,340
Try again.
349
00:21:03,040 --> 00:21:04,360
Why did you tear the place
350
00:21:04,360 --> 00:21:06,360
that was sewn?
351
00:21:06,900 --> 00:21:08,360
I want you to sew every
352
00:21:08,360 --> 00:21:09,520
stitch on it
353
00:21:09,520 --> 00:21:11,520
so it has nothing to do with me.
354
00:21:15,520 --> 00:21:17,860
Can we take a rest for a bit?
355
00:21:18,560 --> 00:21:20,330
Xia Lan, Yang Zhi.
356
00:21:20,330 --> 00:21:21,560
Go and prepare some refreshments.
357
00:21:21,560 --> 00:21:22,860
Yes.
358
00:21:26,210 --> 00:21:28,140
Do you know
359
00:21:28,140 --> 00:21:30,330
that I am really happy
360
00:21:30,330 --> 00:21:32,680
that you came today?
361
00:21:32,850 --> 00:21:34,680
Is that so?
362
00:21:34,680 --> 00:21:38,360
Have you ever thought about
my purpose in coming?
363
00:21:38,360 --> 00:21:42,780
I do not want to guess and
I do not want to ask.
364
00:21:44,610 --> 00:21:46,870
It is because it was you who taught me
365
00:21:46,870 --> 00:21:49,810
that King of Rui is worthy
of a second glance.
366
00:22:01,680 --> 00:22:03,010
By the way,
367
00:22:03,010 --> 00:22:05,260
Zhaoyi, I want to ask you something.
368
00:22:05,260 --> 00:22:06,680
These clothes were just hanging
369
00:22:06,680 --> 00:22:08,810
in the yard to dry that day,
370
00:22:08,810 --> 00:22:10,090
Why did you
371
00:22:10,090 --> 00:22:11,820
draw them all?
372
00:22:12,520 --> 00:22:14,420
Wushuang has been gifted
373
00:22:14,420 --> 00:22:16,330
with an extraordinary retentive
memory since childhood.
374
00:22:17,730 --> 00:22:20,240
Then… I talked to Mama Ling
the day before yesterday.
375
00:22:20,240 --> 00:22:22,250
What colours did I wear when I met
376
00:22:22,250 --> 00:22:25,240
Zhaoyi Nie in the imperial garden?
377
00:22:28,970 --> 00:22:30,300
Blue.
378
00:22:30,300 --> 00:22:33,020
Wrong. It was grey.
379
00:22:33,720 --> 00:22:35,660
Zhaoyi is not gifted with
the retentive memory
380
00:22:35,660 --> 00:22:37,400
but very concerned
381
00:22:37,400 --> 00:22:40,340
about King of Rui’s matters.
382
00:22:43,260 --> 00:22:45,830
King of Rui's Consort,
do not misunderstand.
383
00:22:45,830 --> 00:22:49,370
King of Rui and my conduct
was always proper.
384
00:22:49,370 --> 00:22:51,060
There is no affection.
385
00:22:52,240 --> 00:22:53,900
Whether it is love or righteousness
386
00:22:53,900 --> 00:22:55,880
is beyond your control or mine.
387
00:22:55,880 --> 00:22:56,900
I think that, just like the relationship
388
00:22:56,900 --> 00:22:58,530
between His Majesty and King of Rui,
389
00:22:58,530 --> 00:23:03,180
this relationship can only
be controlled by Heavens.
390
00:23:05,280 --> 00:23:07,580
What does King of Rui's
Consort want to imply?
391
00:23:10,280 --> 00:23:13,160
I think Zhaoyi Nie
392
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
is a thorn in Your Majesty
393
00:23:14,160 --> 00:23:15,500
and King of Rui’s relationship
394
00:23:15,500 --> 00:23:17,580
but also a bridge.
395
00:23:17,580 --> 00:23:19,290
There may be
396
00:23:19,290 --> 00:23:22,140
a change in the unstable situation
in the palace these days.
397
00:23:22,140 --> 00:23:25,360
Zhaoyi is Your Majesty’s
most trusted person.
398
00:23:25,360 --> 00:23:27,580
No matter what happens to King of Rui,
399
00:23:27,580 --> 00:23:31,780
I hope Zhaoyi Nie can save him.
400
00:23:32,480 --> 00:23:34,260
King of Rui's Consort rest assured.
401
00:23:34,260 --> 00:23:36,680
Even if you didn’t come
to Cuihua Pavilion today,
402
00:23:36,680 --> 00:23:38,540
I would do my best
403
00:23:38,540 --> 00:23:39,780
to protect the friendship
between His Majesty
404
00:23:39,780 --> 00:23:41,820
and King of Rui.
405
00:23:43,800 --> 00:23:45,820
I also have a protective talisman
406
00:23:45,820 --> 00:23:47,900
to give to Zhaoyi Nie.
407
00:23:47,900 --> 00:23:50,450
What protective talisman?
408
00:23:50,450 --> 00:23:52,840
It is a matter of great importance.
409
00:23:52,840 --> 00:23:54,860
I tried to tell it to King of Rui
410
00:23:54,860 --> 00:23:56,980
but he is too impatient by nature
411
00:23:56,980 --> 00:23:59,420
so I am afraid he will miss
this major undertaking.
412
00:23:59,420 --> 00:24:01,160
This matter
413
00:24:01,160 --> 00:24:03,820
is related to the diplomatic
relations between Li and Lan.
414
00:24:03,820 --> 00:24:06,060
Is it related to Concubine Du?
415
00:24:08,450 --> 00:24:10,560
I once took Concubine Du’s pulse.
416
00:24:10,560 --> 00:24:11,560
She was pregnant
417
00:24:11,560 --> 00:24:13,130
even before entering
418
00:24:13,130 --> 00:24:14,900
Lan Palace.
419
00:24:22,970 --> 00:24:26,600
Does His Majesty know about this matter?
420
00:24:27,060 --> 00:24:29,080
I dare not jump to conclusions.
421
00:24:29,080 --> 00:24:30,490
But after I thought about it,
422
00:24:30,490 --> 00:24:33,070
this matter cannot be disregarded.
423
00:24:33,070 --> 00:24:35,280
Zhaoyi Nie is so smart,
424
00:24:35,280 --> 00:24:37,620
she should know better than I what to do.
425
00:24:41,810 --> 00:24:44,060
Elder Sister Concubine Yun
came to Guanju Palace
426
00:24:44,060 --> 00:24:44,960
to sit with younger sister.
427
00:24:44,960 --> 00:24:47,220
Younger sister is really happy.
428
00:24:47,220 --> 00:24:49,650
Younger Sister Concubine Du
has just conceived an imperial heir
429
00:24:49,650 --> 00:24:51,280
it is only natural for me to ensure
430
00:24:51,280 --> 00:24:54,390
that you are exposed to the wind and sun.
431
00:24:54,390 --> 00:24:56,400
Cai Ying
432
00:24:56,400 --> 00:24:57,660
Li State has sent
433
00:24:57,660 --> 00:24:59,330
many jujubes today. (jujube fruit,
also known as red or Chinese date)
434
00:24:59,330 --> 00:25:00,780
I heard that Meiren Ya
435
00:25:00,780 --> 00:25:02,280
is adept in cooking.
436
00:25:02,320 --> 00:25:04,660
Take Zijuan and Cai Ying
437
00:25:04,660 --> 00:25:06,240
to the imperial kitchen
438
00:25:06,240 --> 00:25:08,280
to make some jujube cakes for everyone.
439
00:25:08,280 --> 00:25:09,180
Yes.
440
00:25:09,180 --> 00:25:11,450
It is Elder Sister Concubine
Yun’ favourite food.
441
00:25:12,160 --> 00:25:13,930
Go. There is no harm in going.
442
00:25:13,930 --> 00:25:16,440
I will chat with Concubine Du.
443
00:25:16,440 --> 00:25:18,020
Yes.
444
00:25:30,280 --> 00:25:32,820
I have a lot of time to practice
dancing, writing and painting.
445
00:25:32,820 --> 00:25:35,180
I heard that Elder Sister’s
script is exceptionally beautiful
446
00:25:35,180 --> 00:25:36,520
so I especially want to ask for advice.
447
00:25:36,520 --> 00:25:38,520
Younger Sister Concubine Du is too polite.
448
00:25:38,970 --> 00:25:40,130
Elder Sister,
449
00:25:40,130 --> 00:25:42,820
the book that you have
copied for me last time
450
00:25:42,820 --> 00:25:45,380
is still only partially finished.
451
00:25:46,570 --> 00:25:48,960
I remember.
452
00:25:49,540 --> 00:25:50,960
Maidservant will prepare
453
00:25:50,960 --> 00:25:52,860
inkstones for both Imperial Concubines.
454
00:26:24,540 --> 00:26:28,130
I did not copy this.
455
00:26:28,130 --> 00:26:29,840
Of course not.
456
00:26:29,840 --> 00:26:32,160
This is what I asked Cai Ying
457
00:26:32,160 --> 00:26:33,650
to copy at random.
458
00:26:33,650 --> 00:26:35,580
In fact, Concubine Yun
459
00:26:35,580 --> 00:26:37,120
has never copied
460
00:26:37,120 --> 00:26:39,420
anything for me.
461
00:26:41,120 --> 00:26:45,130
Pin Yu, you cannot hide in front of me
462
00:26:45,130 --> 00:26:46,900
because you cannot copy Concubine Yun’s
463
00:26:46,900 --> 00:26:49,290
treat of holding her head high.
464
00:26:49,290 --> 00:26:51,210
Ever since you made a remark
465
00:26:51,210 --> 00:26:52,840
that you missed your sister
466
00:26:52,840 --> 00:26:53,540
and moved Meiren Ya
467
00:26:53,540 --> 00:26:55,490
to Mingfu Palace
468
00:26:55,490 --> 00:26:58,400
I was more and more convinced
469
00:26:58,400 --> 00:27:00,400
that the dead Pin Yu
470
00:27:00,400 --> 00:27:04,330
is in fact Concubine Yun.
471
00:27:08,440 --> 00:27:09,440
I do not know
472
00:27:09,440 --> 00:27:11,600
what are you talking about.
473
00:27:11,600 --> 00:27:14,210
Should I invite the His
Majesty and Her Majesty
474
00:27:14,210 --> 00:27:16,180
to come over?
475
00:27:19,900 --> 00:27:22,030
Wait.
476
00:27:22,030 --> 00:27:23,210
You monster,
477
00:27:23,210 --> 00:27:24,480
what exactly do you want?
478
00:27:24,480 --> 00:27:25,530
Why can I not get rid of you
479
00:27:25,530 --> 00:27:26,940
in any way?
480
00:27:26,940 --> 00:27:27,850
Because you
481
00:27:27,850 --> 00:27:29,850
have a child in your womb
482
00:27:29,850 --> 00:27:32,450
that is still useful to us.
483
00:27:32,450 --> 00:27:34,460
I’d rather die.
484
00:27:34,460 --> 00:27:36,470
Are you willing to give up?
485
00:27:36,470 --> 00:27:38,940
You are pregnant with an imperial heir.
486
00:27:38,940 --> 00:27:40,680
What if it is a son?
487
00:27:40,680 --> 00:27:42,210
he could be like Ziyan.
488
00:27:42,210 --> 00:27:43,680
He could become the crown prince
489
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
and your whole life
490
00:27:44,680 --> 00:27:46,330
will change.
491
00:27:46,330 --> 00:27:48,250
You do not want to
492
00:27:48,250 --> 00:27:51,090
or do not dare to think about it?
493
00:27:53,090 --> 00:27:54,520
Nie Wushuang
494
00:27:54,520 --> 00:27:56,610
knows about your matter as well.
495
00:27:56,610 --> 00:27:58,580
Why are you not afraid of her betraying you
496
00:27:58,580 --> 00:28:01,880
but take every precaution against me?
497
00:28:01,880 --> 00:28:03,880
Zhaoyi Nie would never hurt me.
498
00:28:03,880 --> 00:28:05,860
If you are Concubine Yun,
499
00:28:05,860 --> 00:28:07,360
you must be on the same side
500
00:28:07,360 --> 00:28:08,880
as we are.
501
00:28:08,880 --> 00:28:10,880
Because who hates
502
00:28:10,880 --> 00:28:13,500
Nie Wushuang more than her?
503
00:28:14,500 --> 00:28:16,660
If you want to
504
00:28:16,660 --> 00:28:18,610
replace Concubine Yun,
505
00:28:18,610 --> 00:28:21,200
you have to be on the same side as us
506
00:28:21,200 --> 00:28:23,990
and deal with Zhaoyi Nie.
507
00:28:23,990 --> 00:28:25,940
What if I refuse?
508
00:28:25,940 --> 00:28:28,500
You have no choice.
509
00:28:30,380 --> 00:28:36,480
Otherwise, this will be your end.
510
00:28:48,380 --> 00:28:52,260
It was you who destroyed the
flower fields in the palace!
511
00:29:23,060 --> 00:29:24,840
Guilty official Xue Mingyi
512
00:29:24,840 --> 00:29:27,840
pays respects to Empress Dowager.
513
00:29:49,880 --> 00:29:51,900
Rise.
514
00:29:53,260 --> 00:29:56,340
Thank you, Empress Dowager.
515
00:30:00,560 --> 00:30:02,560
It is so late at night
516
00:30:02,560 --> 00:30:04,490
Why did Empress Dowager
517
00:30:04,490 --> 00:30:06,010
make the guilty official
518
00:30:06,010 --> 00:30:08,300
dress like this?
519
00:30:19,000 --> 00:30:21,090
Xue Mingyi,
520
00:30:23,720 --> 00:30:25,480
stop pretending
521
00:30:25,480 --> 00:30:27,200
in front of me.
522
00:30:27,200 --> 00:30:29,000
You know exactly
523
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
what you have to do
524
00:30:30,000 --> 00:30:32,570
to save your head.
525
00:30:36,260 --> 00:30:37,960
Speak.
526
00:30:38,180 --> 00:30:41,400
Where is the prince that I gave birth to
527
00:30:41,400 --> 00:30:43,580
that year?
528
00:30:45,560 --> 00:30:47,340
I am worried
529
00:30:47,340 --> 00:30:48,580
that if I die...
530
00:30:48,580 --> 00:30:49,560
Look,
531
00:30:49,560 --> 00:30:51,000
I have been burying this secret
532
00:30:51,000 --> 00:30:52,770
in my stomach for more than ten years.
533
00:30:52,770 --> 00:30:54,090
No one else in the world
534
00:30:54,090 --> 00:30:57,520
will know it anymore.
535
00:30:59,970 --> 00:31:02,480
Xue Mingyi!
536
00:31:02,660 --> 00:31:03,920
Don’t think
537
00:31:03,920 --> 00:31:05,920
I cannot kill you!
538
00:31:05,920 --> 00:31:08,000
Empress Dowager, calm your anger.
539
00:31:09,000 --> 00:31:10,900
I really feel unworthy
540
00:31:10,900 --> 00:31:12,640
towards Empress Dowager.
541
00:31:12,640 --> 00:31:14,660
Look, Empress Dowager
542
00:31:14,660 --> 00:31:16,200
has been loyal to the Late Emperor
543
00:31:16,200 --> 00:31:18,000
for so many years.
544
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
You worked hard regardless of criticism.
545
00:31:19,000 --> 00:31:20,300
But the Late Emperor
546
00:31:20,300 --> 00:31:22,680
was always wary of Empress Dowager,
547
00:31:22,680 --> 00:31:25,520
therefore he gave out a secret order
548
00:31:25,520 --> 00:31:27,940
for the guilty official
would take away the boy
549
00:31:27,940 --> 00:31:29,280
that Empress Dowager gave birth
550
00:31:29,280 --> 00:31:31,840
to with a second twin.
551
00:31:32,380 --> 00:31:35,620
You are truly something, Xue Mingyi.
552
00:31:35,620 --> 00:31:37,840
I can’t believe you did not tell me
553
00:31:37,840 --> 00:31:43,240
about this secret until today.
554
00:31:44,240 --> 00:31:46,820
Guilty official was entrusted
by the Late Emperor
555
00:31:46,820 --> 00:31:48,490
He was unable yo decline the order.
556
00:31:48,490 --> 00:31:50,160
The birds are over, the
bow is put away. One
557
00:31:50,160 --> 00:31:51,580
boils the hound once
it caught the rabbit.
558
00:31:51,580 --> 00:31:53,350
I am afraid
559
00:31:53,350 --> 00:31:54,360
it will be difficult to
560
00:31:54,360 --> 00:31:56,420
survive in the palace
561
00:31:56,420 --> 00:32:01,260
without a saving card in one’s hand.
562
00:32:02,450 --> 00:32:03,960
So when are you going
563
00:32:03,960 --> 00:32:07,680
to tell me this secret?
564
00:32:09,210 --> 00:32:13,780
Where on earth is my son?
565
00:32:13,780 --> 00:32:15,970
Empress Dowager wants to know
566
00:32:15,970 --> 00:32:17,360
the whereabouts of the child.
567
00:32:17,360 --> 00:32:18,380
It is easy.
568
00:32:18,380 --> 00:32:19,820
As long as Empress Dowager
569
00:32:19,820 --> 00:32:21,360
reinstates guilty official
570
00:32:21,360 --> 00:32:23,010
and restores Xue Family’s glory, splendour,
571
00:32:23,010 --> 00:32:25,000
wealth and rank in full,
572
00:32:25,000 --> 00:32:27,570
you will know it immediately.
573
00:32:33,000 --> 00:32:35,460
Are you forcing me
574
00:32:35,460 --> 00:32:37,700
to destroy the emperor?
575
00:32:37,700 --> 00:32:39,340
Empress Dowager is exaggerating.
576
00:32:39,340 --> 00:32:43,760
Guilty official has never
meant it that way.
577
00:32:43,760 --> 00:32:45,220
Everyone knows
578
00:32:45,220 --> 00:32:47,540
that my Xue Family has
fallen from grace now
579
00:32:47,540 --> 00:32:48,610
I have lost all my followers.
580
00:32:48,610 --> 00:32:49,660
Everyone thinks
581
00:32:49,660 --> 00:32:51,250
that our power in the court
582
00:32:51,250 --> 00:32:52,250
has ended
583
00:32:52,250 --> 00:32:53,180
and that His Majesty can
584
00:32:53,180 --> 00:32:55,040
sit firmly on the dragon throne
585
00:32:55,040 --> 00:32:57,580
but who knows
586
00:32:57,580 --> 00:33:01,040
who will laugh at the end.
587
00:33:01,040 --> 00:33:03,040
The moment when guilty official
588
00:33:03,040 --> 00:33:04,610
emerges from the Pingnan Mansion
589
00:33:04,610 --> 00:33:07,370
will be the time when Empress Dowager
590
00:33:07,370 --> 00:33:11,080
reunites with her own flesh and blood.
591
00:33:18,080 --> 00:33:24,380
Are you making a deal with me?
592
00:33:25,380 --> 00:33:27,160
Guilty official knows
593
00:33:27,160 --> 00:33:29,160
what Empress Dowager
594
00:33:29,160 --> 00:33:32,020
is thinking about.
595
00:33:32,020 --> 00:33:33,640
In fact, everything
596
00:33:33,640 --> 00:33:35,640
has started already,
597
00:33:35,850 --> 00:33:38,260
hasn’t it?
598
00:34:01,600 --> 00:34:03,640
Bi’er has come.
599
00:34:06,120 --> 00:34:07,530
Son greets Father.
600
00:34:07,530 --> 00:34:09,480
Father was upset by some unkindness.
601
00:34:09,480 --> 00:34:10,480
Rise.
602
00:34:10,480 --> 00:34:12,660
It’s nothing.
603
00:34:16,360 --> 00:34:18,090
Son is the imperial son-in-law now,
604
00:34:18,090 --> 00:34:20,000
elegantly dressed and
feasting on delicacies
605
00:34:20,000 --> 00:34:22,760
while Father suffers hardships.
606
00:34:22,760 --> 00:34:25,640
I have been in this world for decades.
607
00:34:25,640 --> 00:34:26,680
How many meritorious contributions
608
00:34:26,680 --> 00:34:28,600
did I make for Great Lan?
609
00:34:28,600 --> 00:34:31,280
How many talents have I fostered...
610
00:34:31,280 --> 00:34:32,810
Which cabinet minister
611
00:34:32,810 --> 00:34:35,300
did not admire Xue Mingyi?
612
00:34:36,200 --> 00:34:39,010
Now His Majesty has me imprisoned here,
613
00:34:39,010 --> 00:34:40,760
How will he
614
00:34:40,760 --> 00:34:44,060
face the Late Emperor in the future?
615
00:34:44,760 --> 00:34:48,760
Bi’er, father will tell you something.
616
00:34:48,760 --> 00:34:51,760
Now the power struggle
between Empress Dowager
617
00:34:51,760 --> 00:34:54,210
and His Majesty may be
triggered off at any moment.
618
00:34:54,210 --> 00:34:57,050
You will have to deal with both of them.
619
00:34:57,050 --> 00:34:58,500
The overall situation is undecided.
620
00:34:58,500 --> 00:35:00,550
Success or failure, gains and losses
621
00:35:00,550 --> 00:35:04,480
everything can turn for the better.
622
00:35:05,480 --> 00:35:06,790
All right, Father.
623
00:35:06,790 --> 00:35:08,580
Son understands.
624
00:35:08,960 --> 00:35:10,570
By the way,
625
00:35:10,570 --> 00:35:12,700
son has received a letter from Mother.
626
00:35:12,700 --> 00:35:15,290
The letter said that the trip
627
00:35:15,290 --> 00:35:16,940
Jiaozhou Mountain was long
628
00:35:17,640 --> 00:35:19,090
and that she is exhausted by it.
629
00:35:19,090 --> 00:35:21,980
Family members were infected
with the foul disease.
630
00:35:21,980 --> 00:35:24,640
Fortunately, no one is in
direct danger of dying.
631
00:35:24,640 --> 00:35:26,020
Please rest assured, Father.
632
00:35:26,020 --> 00:35:29,020
Son has already arranged everything.
633
00:35:31,170 --> 00:35:34,720
How can I be at ease?
634
00:35:40,100 --> 00:35:42,000
Father is afraid
635
00:35:42,000 --> 00:35:44,920
that he will never see his
family again in his life.
636
00:35:44,920 --> 00:35:47,660
Fortunately, you, the eldest son
637
00:35:47,660 --> 00:35:49,450
are by my side.
638
00:35:49,450 --> 00:35:50,660
It is
639
00:35:50,660 --> 00:35:53,340
a true blessing in disguise.
640
00:36:00,560 --> 00:36:02,060
Here are some pastry, tea
641
00:36:02,060 --> 00:36:04,100
and some wine.
642
00:36:04,100 --> 00:36:06,560
Son is worried about the meals
643
00:36:06,560 --> 00:36:08,000
that are given to Father
644
00:36:08,000 --> 00:36:09,710
so he brought some food over.
645
00:36:09,710 --> 00:36:11,310
Bi’er,
646
00:36:11,310 --> 00:36:13,130
although Xue Family
647
00:36:13,130 --> 00:36:15,440
has suffered a misfortune at present,
648
00:36:15,440 --> 00:36:17,130
father can see that this matter
649
00:36:17,130 --> 00:36:20,370
has made you grown,
650
00:36:20,370 --> 00:36:22,250
has made you mature.
651
00:36:22,250 --> 00:36:24,890
That is why Father has a mission for you.
652
00:36:24,890 --> 00:36:27,850
I want to entrust a big secret to you
653
00:36:27,850 --> 00:36:29,810
that will make my Xue Family
654
00:36:29,810 --> 00:36:31,940
come back to life
655
00:36:31,940 --> 00:36:33,930
and turn its defeat into victory.
656
00:36:33,930 --> 00:36:36,400
What secret?
657
00:36:37,820 --> 00:36:39,360
A secret that made
658
00:36:39,360 --> 00:36:40,740
Empress Dowager
659
00:36:40,740 --> 00:36:43,100
keep this old man’s life.
660
00:36:43,580 --> 00:36:45,360
Do not ask about it.
661
00:36:45,360 --> 00:36:47,150
Remember.
662
00:36:47,150 --> 00:36:49,130
No matter what happens
663
00:36:49,130 --> 00:36:50,740
to our Xue Family in the future,
664
00:36:50,740 --> 00:36:52,200
you do not have to care about it.
665
00:36:52,200 --> 00:36:54,800
Father only wants you to
take good care of yourself
666
00:36:54,800 --> 00:36:58,340
and build our Xue Family’s
ancestral temple.
667
00:36:58,340 --> 00:37:00,000
Father,
668
00:37:00,000 --> 00:37:03,200
why do you care about
building the ancestral temple
669
00:37:03,200 --> 00:37:06,200
when our Xue Family has been ruined so far?
670
00:37:06,200 --> 00:37:08,200
What do you know?
671
00:37:08,200 --> 00:37:10,200
Since your wedding,
672
00:37:10,200 --> 00:37:11,200
your father
673
00:37:11,200 --> 00:37:12,980
has been building an ancestral temple
674
00:37:12,980 --> 00:37:14,980
for the purpose of holding
675
00:37:14,980 --> 00:37:16,220
this monk Qingyuan
676
00:37:16,220 --> 00:37:18,720
in the palm of your hand.
677
00:37:19,020 --> 00:37:20,740
Isn’t he the young monk
678
00:37:20,740 --> 00:37:23,940
that was scolded by Empress Dowager?
679
00:37:26,060 --> 00:37:28,360
Keep an eye on him for me.
680
00:37:28,360 --> 00:37:30,660
He can make your father
resume his position.
681
00:37:30,660 --> 00:37:33,040
When the time comes, I will get
rid of Miao Minghu for you
682
00:37:33,040 --> 00:37:36,300
to avenge our Xue Family.
683
00:37:40,160 --> 00:37:41,890
My Lord Imperial son-in-law!
My Lord Imperial son-in-law!
684
00:37:41,890 --> 00:37:43,020
You cannot enter!
685
00:37:43,020 --> 00:37:45,350
Princess Yunle is not inside.
686
00:37:45,350 --> 00:37:47,740
I cannot enter the mansion
when the Princess is in.
687
00:37:47,740 --> 00:37:48,700
I cannot enter the mansion
688
00:37:48,700 --> 00:37:50,340
when the Princess is not inside.
689
00:37:50,340 --> 00:37:51,460
Do you want to bring more people here
690
00:37:51,460 --> 00:37:52,420
to kick me out?
691
00:37:52,420 --> 00:37:53,840
Maidservant dares not.
692
00:37:53,840 --> 00:37:55,330
Get lost.
693
00:37:55,330 --> 00:37:56,900
Yes.
694
00:38:10,480 --> 00:38:12,210
Yunle,
695
00:38:13,040 --> 00:38:15,740
do you really hate me so much
696
00:38:16,690 --> 00:38:20,170
that you’d rather sleep
alone all your life?
697
00:38:51,920 --> 00:38:53,920
He...
698
00:39:09,880 --> 00:39:11,450
General,
699
00:39:11,450 --> 00:39:13,040
is that not Commander Xue?
700
00:39:13,040 --> 00:39:14,780
What did he throw away?
701
00:39:20,240 --> 00:39:22,320
It’s Princess Yunle’s box.
702
00:39:22,320 --> 00:39:24,100
General.
703
00:39:42,200 --> 00:39:44,500
What’s in this box?
704
00:39:49,540 --> 00:39:52,130
Princess, Imperial son-in-law has come.
705
00:39:53,860 --> 00:39:57,100
Quizi, ask Imperial son-in-law to leave.
706
00:39:57,100 --> 00:39:59,130
I want to be alone for a while.
707
00:39:59,130 --> 00:40:00,940
There is no need for it.
708
00:40:03,060 --> 00:40:05,280
I was waiting for Princess
to return to the Mansion
709
00:40:05,280 --> 00:40:07,280
only to ask her
710
00:40:07,280 --> 00:40:09,130
how many times did she write
711
00:40:09,130 --> 00:40:11,000
“does he like me
712
00:40:11,000 --> 00:40:13,450
or dies he not like me”.
713
00:40:13,450 --> 00:40:17,340
Is “he” Xue Bi?
714
00:40:32,690 --> 00:40:34,410
Xue Bi,
715
00:40:34,410 --> 00:40:35,570
where on earth
716
00:40:35,570 --> 00:40:37,260
did you hide it?
717
00:40:37,960 --> 00:40:39,330
I lost it.
718
00:40:39,330 --> 00:40:40,370
It is in a place
719
00:40:40,370 --> 00:40:42,260
that you will never find.
720
00:40:43,970 --> 00:40:45,960
Xue Bi!
721
00:40:47,960 --> 00:40:48,610
Xue Bi!
722
00:40:48,610 --> 00:40:48,980
Princess!
723
00:40:48,980 --> 00:40:50,060
Xue Bi!
724
00:40:50,060 --> 00:40:50,800
Careful!
725
00:40:50,800 --> 00:40:51,570
Stop right there!
726
00:40:51,570 --> 00:40:52,880
Princess, I will chase him for Princess.
727
00:40:52,880 --> 00:40:54,670
Xue Bi! Xue Bi!
728
00:40:54,670 --> 00:40:56,700
Xue Bi, I am begging you.
729
00:40:56,700 --> 00:40:59,000
Why don’t you give me my things back?
730
00:40:59,000 --> 00:41:01,320
I am begging you.
731
00:41:01,320 --> 00:41:03,110
This is the first time
732
00:41:03,110 --> 00:41:04,700
you have held your husband’s hand
733
00:41:04,700 --> 00:41:06,620
since your wedding.
734
00:41:08,320 --> 00:41:09,320
Let go.
735
00:41:09,320 --> 00:41:10,930
Let go!
736
00:41:14,720 --> 00:41:15,720
Give it to me!
737
00:41:15,720 --> 00:41:16,460
No.
738
00:41:16,460 --> 00:41:17,330
Give it to me!
739
00:41:17,330 --> 00:41:19,130
No!
740
00:41:19,130 --> 00:41:20,560
You often hold it in your hand.
741
00:41:20,560 --> 00:41:21,330
Give it back to me.
742
00:41:21,330 --> 00:41:22,560
It was him who gave you
this jade pendant, right?
743
00:41:22,610 --> 00:41:23,600
Give it back to me!
744
00:41:23,600 --> 00:41:25,330
Is this your love pledge’ token?
745
00:41:25,330 --> 00:41:26,530
Give it back to me!
746
00:41:26,530 --> 00:41:27,660
Stop dreaming!
747
00:41:27,660 --> 00:41:29,370
I will bury this jade pendant
748
00:41:29,370 --> 00:41:31,600
together with the other things!
749
00:41:31,600 --> 00:41:33,900
No! No!
50910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.