All language subtitles for EP031

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,640 --> 00:01:42,560 I want Imperial Mother! I want Imperial Mother! 2 00:01:42,560 --> 00:01:44,450 Eldest Prince, let’s go. 3 00:01:44,450 --> 00:01:45,760 I want Imperial Mother! 4 00:01:45,760 --> 00:01:47,280 Imperial Mother, 5 00:01:48,280 --> 00:01:50,280 what child 6 00:01:50,280 --> 00:01:52,560 does not want to be with his mother. 7 00:01:53,940 --> 00:01:55,570 When they are small, 8 00:01:55,570 --> 00:01:57,640 all the children in the world 9 00:01:57,640 --> 00:01:59,640 love and listen to their mothers. 10 00:01:59,640 --> 00:02:03,640 They do not seem to do so when they grow up. 11 00:02:03,640 --> 00:02:05,730 I am now 12 00:02:05,730 --> 00:02:08,320 an old woman, unrestrained and carefree. 13 00:02:08,320 --> 00:02:12,400 I can only spend time with my treasured grandchild. 14 00:02:12,400 --> 00:02:15,410 Your Majesty is not going to abuse your power, right? 15 00:02:15,410 --> 00:02:17,240 Will you not let me spend my 16 00:02:17,240 --> 00:02:19,360 remaining days happily in my grandson’s company? 17 00:02:19,360 --> 00:02:21,660 Imperial Mother... 18 00:02:22,580 --> 00:02:23,620 Come. 19 00:02:23,620 --> 00:02:24,860 Imperial Mother! Imperial Mother! 20 00:02:24,860 --> 00:02:26,010 Seeing Ziyan 21 00:02:26,010 --> 00:02:27,340 reminds me of the time 22 00:02:27,340 --> 00:02:28,920 when Your Majesty was young 23 00:02:28,920 --> 00:02:32,170 and was very filial to me. 24 00:02:32,170 --> 00:02:35,550 Imperial Mother! Imperial Mother! 25 00:02:35,550 --> 00:02:39,340 Concubine Du, you are pregnant with an imperial heir. 26 00:02:39,340 --> 00:02:41,170 When you are free, 27 00:02:41,170 --> 00:02:44,640 come to Shangyuan Palace to accompany me. 28 00:02:44,640 --> 00:02:48,530 This female servant thanks Imperial Mother for her grace. 29 00:02:49,240 --> 00:02:51,980 Imperial Mother, I miss you! 30 00:02:51,980 --> 00:02:55,220 Imperial Mother! Imperial Mother! 31 00:03:02,320 --> 00:03:03,940 Cousin, 32 00:03:03,940 --> 00:03:05,520 if you cannot let go of Ziyan, 33 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 I can accompany you 34 00:03:06,560 --> 00:03:08,240 to visit him at Shangyuan Palace. 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,560 Maybe I will be able to persuade the maternal aunt. 36 00:03:12,380 --> 00:03:14,960 It is of no use, Fuxiang. 37 00:03:14,960 --> 00:03:16,730 I already went there. 38 00:03:16,730 --> 00:03:17,960 In the end, 39 00:03:17,960 --> 00:03:20,960 I came back to Yi Palace alone. 40 00:03:20,960 --> 00:03:23,390 My aunt took Ziyan 41 00:03:23,390 --> 00:03:26,170 to threaten me. 42 00:03:26,400 --> 00:03:30,380 Threaten you? With what? 43 00:03:30,380 --> 00:03:32,600 Fuxiang, 44 00:03:32,600 --> 00:03:33,600 have you not 45 00:03:33,600 --> 00:03:35,420 figured it out 46 00:03:35,420 --> 00:03:36,800 why does Empress Dowager want to take 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,170 Ziyan away from me 48 00:03:38,170 --> 00:03:39,290 and why she is arranging for pregnant 49 00:03:39,290 --> 00:03:40,000 Concubine Du and Concubine Yun 50 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 to come to Shangyuan Palace so often? 51 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Has she ever 52 00:03:44,000 --> 00:03:46,680 given up the imperial power in her heart? 53 00:03:46,680 --> 00:03:47,680 But what will Empress Dowager 54 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 do to His Majesty? 55 00:03:49,890 --> 00:03:51,800 Could it be that the imperial garden’ issue 56 00:03:51,800 --> 00:03:53,930 was orchestrated by Empress Dowager? 57 00:03:53,930 --> 00:03:55,280 Let’s not talk about it. 58 00:03:55,280 --> 00:03:57,280 I do not know why 59 00:03:57,280 --> 00:04:01,140 but I think this al 60 00:04:01,140 --> 00:04:03,660 is truly a bad omen. 61 00:04:19,280 --> 00:04:20,280 How can it be like this? 62 00:04:20,280 --> 00:04:21,280 Who was so cruel 63 00:04:21,280 --> 00:04:23,260 to destroy all the flowers? 64 00:04:24,160 --> 00:04:26,520 Did my mother get angry because I did not want to 65 00:04:26,520 --> 00:04:28,160 leave with her 66 00:04:28,380 --> 00:04:29,540 and took everything 67 00:04:29,540 --> 00:04:31,800 that she left in the palace? 68 00:04:50,600 --> 00:04:52,910 Everything withers, 69 00:04:52,910 --> 00:04:55,320 just like this flower field. 70 00:04:58,320 --> 00:05:00,610 Is your arrow injury better? 71 00:05:05,600 --> 00:05:08,110 King of Rui's Consort took good care 72 00:05:08,110 --> 00:05:11,020 about me and the injury. 73 00:05:14,730 --> 00:05:17,140 That’s good. 74 00:05:21,380 --> 00:05:23,860 Where is your gemstone? 75 00:05:23,860 --> 00:05:25,660 It is not here. 76 00:05:26,660 --> 00:05:29,220 Maybe my mother took it back, 77 00:05:29,920 --> 00:05:32,780 not willing for it to protect me anymore. 78 00:05:38,640 --> 00:05:40,640 Can you tell me 79 00:05:41,400 --> 00:05:42,640 if these flowers 80 00:05:42,640 --> 00:05:45,380 were really created by Meiren Ji? 81 00:05:47,640 --> 00:05:49,660 I don’t know. 82 00:05:51,260 --> 00:05:53,940 How about you tell me something? 83 00:05:55,240 --> 00:05:57,900 When a woman does not love someone... 84 00:05:58,600 --> 00:06:00,880 Let’s say... 85 00:06:01,080 --> 00:06:02,840 Let’s say if you went to Donglin Temple, 86 00:06:02,840 --> 00:06:05,540 would you destroy the peach blossom forest? 87 00:06:09,520 --> 00:06:11,130 You have to be unpleasant 88 00:06:11,130 --> 00:06:12,820 to feel satisfied, am I right? 89 00:06:13,520 --> 00:06:15,420 Did I say something wrong? 90 00:06:28,820 --> 00:06:30,790 Look at this flower. 91 00:06:30,790 --> 00:06:32,640 It did not die even after 92 00:06:32,640 --> 00:06:34,380 such calamity. 93 00:06:35,080 --> 00:06:37,860 It resembles you. 94 00:06:47,120 --> 00:06:48,410 Royal Highness. 95 00:06:48,410 --> 00:06:50,580 King of Rui's Consort and Mama Ling came. 96 00:06:53,050 --> 00:06:55,050 I have to rush to Yi Palace 97 00:06:55,050 --> 00:06:57,490 to report to Her Majesty about the flowers. 98 00:06:57,490 --> 00:06:59,780 I shall not bother King of Rui. 99 00:07:12,360 --> 00:07:14,360 This is for you. 100 00:07:16,010 --> 00:07:19,380 Imperial Medical Bureau asked King of Rui's Consort to check 101 00:07:19,380 --> 00:07:21,720 if the flowers were destroyed by a man. 102 00:07:21,720 --> 00:07:24,570 Old slave especially accompanied her here. 103 00:07:25,290 --> 00:07:27,640 I did not expect you to not only possess the medical skills 104 00:07:27,640 --> 00:07:30,010 but also the knowledge about the flowers. 105 00:07:32,420 --> 00:07:34,600 Sometimes 106 00:07:34,600 --> 00:07:37,600 flowers and plants are more appealing than people. 107 00:07:53,080 --> 00:07:56,050 Empress Dowager has just burned King of Rui’s Mansion down. 108 00:07:56,050 --> 00:07:58,580 Today, the flowers in the garden 109 00:07:58,580 --> 00:08:01,860 and the fish in the palace ponds died. 110 00:08:05,560 --> 00:08:08,560 I did not do this for revenge. 111 00:08:09,140 --> 00:08:11,560 It seems that 112 00:08:11,560 --> 00:08:13,060 Empress Dowager’s move 113 00:08:13,060 --> 00:08:14,170 was her dying kick 114 00:08:14,170 --> 00:08:16,180 before losing her power. 115 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 Wet Nurse, 116 00:08:22,420 --> 00:08:24,330 do you think it is possible 117 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 that my mother came back 118 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 and destroyed all this with her own hands? 119 00:08:29,000 --> 00:08:31,200 No. 120 00:08:31,200 --> 00:08:32,520 Meiren Ji loved 121 00:08:32,520 --> 00:08:34,050 this palace more than anyone else. 122 00:08:34,050 --> 00:08:36,820 She wouldn’t do such a thing. 123 00:08:38,460 --> 00:08:42,630 What does His Majesty think about this matter? 124 00:08:42,630 --> 00:08:44,760 In addition to ordering a thorough investigation, 125 00:08:44,760 --> 00:08:46,940 Third Elder Brother did not say anything. 126 00:08:46,940 --> 00:08:48,980 Did he let you investigate it? 127 00:08:48,980 --> 00:08:50,900 Wang Sengbian 128 00:08:53,260 --> 00:08:55,640 It seems that His Majesty 129 00:08:55,640 --> 00:08:58,070 has some doubts about you. 130 00:08:58,070 --> 00:09:00,280 Third Elder Brother would not. 131 00:09:00,280 --> 00:09:03,280 It is better not to talk about some things 132 00:09:03,280 --> 00:09:05,780 at the time when power is easy to shift. 133 00:09:05,780 --> 00:09:08,540 Empress Dowager is atrociously cruel to His Majesty 134 00:09:08,540 --> 00:09:10,800 Then it is strange that His Majesty 135 00:09:10,800 --> 00:09:13,100 treated you this way. 136 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Refrain from hurting others 137 00:09:16,800 --> 00:09:20,240 yet guard yourself against those trying to hurt you. 138 00:09:20,240 --> 00:09:22,610 Especially this Zhaoyi Nie. 139 00:09:22,610 --> 00:09:25,240 After you married Imperial Physician Du, 140 00:09:25,240 --> 00:09:28,810 she can change from loving you to hating you in a moment. 141 00:09:28,810 --> 00:09:32,120 Many things have to happen 142 00:09:32,120 --> 00:09:34,880 before you can really see a person clearly. 143 00:09:34,880 --> 00:09:37,780 She wouldn’t do that, Wet Nurse. 144 00:09:39,260 --> 00:09:41,430 I want to help the Third Elder Brother. 145 00:09:41,430 --> 00:09:43,640 I can sense that 146 00:09:43,960 --> 00:09:45,420 Empress Dowager will be going 147 00:09:45,420 --> 00:09:46,690 against the Third Elder Brother again. 148 00:09:46,690 --> 00:09:48,320 Royal Highness, 149 00:09:48,320 --> 00:09:49,780 never offend 150 00:09:49,780 --> 00:09:51,720 Empress Dowager again. 151 00:09:51,720 --> 00:09:53,920 Third Elder Brother saved my life. 152 00:09:53,920 --> 00:09:55,960 I must protect him. 153 00:09:56,140 --> 00:09:57,400 But... 154 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 But I really don’t understand. 155 00:09:59,600 --> 00:10:01,990 is the power really that important? 156 00:10:01,990 --> 00:10:03,600 Empress Dowager can unexpectedly 157 00:10:03,600 --> 00:10:06,020 sacrifice her own son for power. 158 00:10:10,760 --> 00:10:13,400 Actually, His Majesty is not Empress Dowager’s 159 00:10:13,400 --> 00:10:15,540 biological son. 160 00:10:15,540 --> 00:10:18,800 It was Empress Dowager’s murderous scheme. 161 00:10:18,800 --> 00:10:20,180 Never let others 162 00:10:20,180 --> 00:10:22,400 know about this matter. 163 00:10:22,400 --> 00:10:24,500 How could this be? 164 00:10:24,800 --> 00:10:26,600 My elder sister 165 00:10:26,600 --> 00:10:29,600 was Empress Dowager Wang’s palace maid that year. 166 00:10:29,600 --> 00:10:33,540 I was the only one she told about this matter. 167 00:10:33,540 --> 00:10:35,560 But when one day 168 00:10:36,120 --> 00:10:39,440 she has died of a sudden illness, 169 00:10:40,440 --> 00:10:42,740 I suddenly knew 170 00:10:44,700 --> 00:10:47,260 that I have to pretend 171 00:10:47,260 --> 00:10:49,800 to be ignorant of the matter 172 00:10:49,800 --> 00:10:53,100 to survive in the palace. 173 00:10:53,100 --> 00:10:55,800 But I was afraid that 174 00:10:55,800 --> 00:10:58,410 if I didn’t tell you about this matter, 175 00:10:58,410 --> 00:11:00,080 this secret will be like a rock dropped into 176 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 the sea. (it will completely disappear) 177 00:11:02,960 --> 00:11:05,780 Therefore, you should never 178 00:11:05,780 --> 00:11:07,200 feel inferior because of 179 00:11:07,200 --> 00:11:09,310 your mother’s identity. 180 00:11:09,310 --> 00:11:11,140 If the Late Emperor 181 00:11:11,140 --> 00:11:13,440 had enthroned Meiren Ji back then, 182 00:11:13,440 --> 00:11:15,880 you would have been the crown prince. 183 00:11:15,880 --> 00:11:16,660 Stop talking about it. 184 00:11:16,660 --> 00:11:19,480 Wet Nurse, stop talking about it. 185 00:11:21,400 --> 00:11:23,050 I will pretend 186 00:11:24,020 --> 00:11:26,530 I have never heard these words. 187 00:12:27,020 --> 00:12:28,290 What is it, Deshun? 188 00:12:28,290 --> 00:12:29,540 Is there gold on the roof? 189 00:12:29,540 --> 00:12:30,490 After coming back, King of Rui's Consort 190 00:12:30,490 --> 00:12:31,540 went to the eaves. 191 00:12:31,540 --> 00:12:33,940 She sits there like Royal Highness at ordinary times. 192 00:12:48,520 --> 00:12:50,090 What is it? 193 00:12:50,090 --> 00:12:53,520 Is King of Rui's Consort picking herbs on the roof? 194 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 I'm looking at the sky that someone often looks at, 195 00:12:57,360 --> 00:12:59,760 thinking about seeing everything as he does. 196 00:13:01,760 --> 00:13:04,020 You will never understand it. 197 00:13:05,000 --> 00:13:06,700 I know. 198 00:13:09,580 --> 00:13:11,450 Why did you not leave? 199 00:13:11,450 --> 00:13:13,440 Because you did not leave. 200 00:13:14,600 --> 00:13:16,100 I am telling you, 201 00:13:16,100 --> 00:13:16,600 I am a man... 202 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 that cannot control you 203 00:13:17,600 --> 00:13:19,340 but a man that can control myself. 204 00:13:22,170 --> 00:13:24,480 Why are you so persistent? 205 00:13:24,480 --> 00:13:25,860 Du Ruo, 206 00:13:25,860 --> 00:13:27,480 you cannot be broken-hearted. 207 00:13:27,480 --> 00:13:29,480 You have married him. 208 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 You have to be patient. 209 00:13:31,480 --> 00:13:32,880 You have to wait 210 00:13:32,880 --> 00:13:34,880 till one day 211 00:13:34,880 --> 00:13:38,260 he forgets about Wushuang and falls in love with you. 212 00:13:44,280 --> 00:13:46,550 I will leave sooner or later. 213 00:13:46,550 --> 00:13:48,580 It is not worth waiting. 214 00:14:28,780 --> 00:14:30,460 Wushuang has disturbed Your Majesty. 215 00:14:30,460 --> 00:14:32,500 I ask Your Majesty to pardon the offence. 216 00:14:33,080 --> 00:14:35,460 Wushuang, it turned out to be you. 217 00:14:35,460 --> 00:14:37,080 Wushuang heard Eunuch Li say 218 00:14:37,080 --> 00:14:38,740 that Your Majesty has been sitting 219 00:14:38,740 --> 00:14:40,450 in the imperial study for two shichens (two double-hours) 220 00:14:40,450 --> 00:14:41,850 and should have a rest. 221 00:14:41,850 --> 00:14:45,140 It will hurt your eyes if you look on the memorials for too long. 222 00:14:47,050 --> 00:14:49,520 Ever since Your Majesty returned to the palace from Jiangnan, 223 00:14:49,520 --> 00:14:51,230 you are preoccupied. 224 00:14:51,230 --> 00:14:52,800 Wushuang wonders 225 00:14:52,800 --> 00:14:55,100 if she can share Your Majesty’s worries. 226 00:14:59,530 --> 00:15:01,200 Withdraw, you all. 227 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Yes. 228 00:15:02,200 --> 00:15:04,500 I have been wondering 229 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 about something these past days. 230 00:15:20,960 --> 00:15:23,220 If Meiren Ji was to reappear 231 00:15:23,220 --> 00:15:24,490 in the Lan Palace, 232 00:15:24,490 --> 00:15:26,990 should I help Imperial Mother 233 00:15:26,990 --> 00:15:28,640 do deal with her 234 00:15:28,640 --> 00:15:30,640 or help her to redress 235 00:15:30,640 --> 00:15:33,210 her grievances towards my Imperial Mother. 236 00:15:34,090 --> 00:15:36,680 Your Majesty is overanxious. 237 00:15:36,680 --> 00:15:38,340 If Meiren Ji 238 00:15:38,340 --> 00:15:40,560 really wanted to deal with Empress Dowager, 239 00:15:40,560 --> 00:15:42,050 she would have made King of Rui 240 00:15:42,050 --> 00:15:44,560 return to the palace the moment the Late Emperor died. 241 00:15:44,560 --> 00:15:46,130 Why would she wait in the crystal coffin 242 00:15:46,130 --> 00:15:48,020 for so many years. 243 00:15:49,900 --> 00:15:52,650 I think so too. 244 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 With my understanding of Fifth Younger Brother, 245 00:15:56,520 --> 00:15:59,640 he would never betray me. 246 00:15:59,640 --> 00:16:01,640 Truly, sometimes not saying something 247 00:16:01,640 --> 00:16:05,950 does not necessarily mean betrayal. 248 00:16:05,950 --> 00:16:08,160 King of Rui will use his life 249 00:16:08,160 --> 00:16:10,160 to protect Your Majesty. 250 00:16:11,160 --> 00:16:12,700 So to say, 251 00:16:12,700 --> 00:16:15,300 Meiren Ji has nothing to do 252 00:16:15,300 --> 00:16:17,580 with the withering of flowers and plants in the palace. 253 00:16:17,580 --> 00:16:18,960 But since it happened when Empress Dowager 254 00:16:18,960 --> 00:16:21,370 relinquished her power to me, 255 00:16:21,370 --> 00:16:23,490 there must be a reason for this. 256 00:16:23,490 --> 00:16:25,800 Wushuang, uhm... 257 00:16:25,800 --> 00:16:27,800 What do you think of Imperial Mother’s release 258 00:16:27,800 --> 00:16:29,220 of the military power. 259 00:16:30,080 --> 00:16:31,810 In Wushuang’s opinion, 260 00:16:31,810 --> 00:16:33,050 Empress Dowager relinquishing the power 261 00:16:33,050 --> 00:16:34,610 was only an immediate defeat. 262 00:16:34,610 --> 00:16:36,900 What she wants is to raise Your Majesty’s overwhelming manly spirit 263 00:16:36,900 --> 00:16:39,280 so you pursue the supreme treasure 264 00:16:39,280 --> 00:16:40,500 to unify North and South. 265 00:16:40,500 --> 00:16:44,440 Li State has long been eyeing this matter. 266 00:16:44,440 --> 00:16:46,100 When the time comes, feudal lords who sway over different regions in turbulent days 267 00:16:46,100 --> 00:16:48,020 will fight each other. 268 00:16:48,400 --> 00:16:51,460 It will be the time for Empress Dowager to close the net. 269 00:16:52,530 --> 00:16:55,080 Wushuang is indeed smart. 270 00:16:55,080 --> 00:16:58,080 The withering of flowers and plants in the palace 271 00:16:58,080 --> 00:17:00,090 has nothing to do with Empress Dowager. 272 00:17:00,090 --> 00:17:01,450 What Empress Dowager wants 273 00:17:01,450 --> 00:17:02,760 is a flourishing era that Your Majesty will bring back 274 00:17:02,760 --> 00:17:05,080 and not the ravages of war. 275 00:17:05,080 --> 00:17:06,460 It does not seem 276 00:17:06,460 --> 00:17:08,800 like Empress Dowager’s usual behaviour. 277 00:17:08,800 --> 00:17:11,930 But Wushuang has an idea. 278 00:17:11,930 --> 00:17:14,030 I do not know if it is proper to mention it. 279 00:17:14,030 --> 00:17:16,240 Just speak out what is in your mind. 280 00:17:16,240 --> 00:17:17,930 Wushuang feels that this matter 281 00:17:17,930 --> 00:17:20,240 was caused by a human being 282 00:17:20,240 --> 00:17:23,480 to separate Your Majesty and Empress Dowager 283 00:17:23,480 --> 00:17:25,900 after Your Majesty took over the power 284 00:17:25,900 --> 00:17:28,640 as well as make Your Majesty distrust King of Rui. 285 00:17:31,140 --> 00:17:34,060 Who do you think would do such a thing then? 286 00:17:34,060 --> 00:17:35,860 Wushuang cannot guess 287 00:17:37,320 --> 00:17:39,620 who the evildoer is. 288 00:17:43,320 --> 00:17:45,640 It seems that Wushuang and Gao Yan 289 00:17:45,640 --> 00:17:47,880 are still bound by mutual affection. 290 00:17:48,880 --> 00:17:50,880 Your Majesty should not guess indiscriminately. 291 00:17:50,880 --> 00:17:54,800 After all, Concubine Du is carrying the imperial heir now. 292 00:17:54,800 --> 00:17:56,160 It will be impossible for her 293 00:17:56,160 --> 00:17:58,450 to not think about her own child. 294 00:17:58,450 --> 00:18:02,160 I am afraid it was done by another person. 295 00:18:04,450 --> 00:18:06,650 There are many concubines 296 00:18:06,650 --> 00:18:08,650 in the imperial harem. 297 00:18:08,650 --> 00:18:10,160 Only Wushuang 298 00:18:10,160 --> 00:18:13,740 can communicate with me. 299 00:18:16,660 --> 00:18:18,580 I have a hunch 300 00:18:19,280 --> 00:18:21,380 that there will be more and more dangers 301 00:18:21,380 --> 00:18:24,420 in the palace in the days to come. 302 00:18:24,420 --> 00:18:27,140 If something happens to me one day, 303 00:18:27,900 --> 00:18:29,810 you have to promise me 304 00:18:29,810 --> 00:18:31,790 to leave the palace immediately. 305 00:18:31,790 --> 00:18:35,240 My Dragon Shadows will protect you. 306 00:18:40,840 --> 00:18:42,380 Wushuang will not leave. 307 00:18:42,380 --> 00:18:43,840 Wushuang will not leave 308 00:18:43,840 --> 00:18:44,460 Your Majesty alone 309 00:18:44,460 --> 00:18:45,800 and leave Great Lan. 310 00:18:45,800 --> 00:18:47,090 Did Your Majesty forget 311 00:18:47,090 --> 00:18:48,800 what you said before? 312 00:18:48,800 --> 00:18:51,500 You said that you wanted 313 00:18:51,500 --> 00:18:53,800 to unify North and South. 314 00:18:53,800 --> 00:18:56,130 Wushuang wants to see Your Majesty 315 00:18:56,130 --> 00:18:58,070 fulfilling these words. 316 00:18:58,070 --> 00:18:59,300 Wushuang... 317 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 Your Majesty, 318 00:19:00,300 --> 00:19:02,370 you are Wushuang’s benefactor, 319 00:19:02,370 --> 00:19:04,600 King of Rui’s most trusted Third Elder Brother, 320 00:19:04,600 --> 00:19:06,900 Great Lan’s beloved monarch. 321 00:19:06,900 --> 00:19:08,500 You are not alone. 322 00:19:08,500 --> 00:19:09,400 There are many people 323 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 waiting for your blessing and protection. 324 00:19:11,400 --> 00:19:13,880 You must not only protect Wushuang, 325 00:19:13,880 --> 00:19:16,020 protect Great Lan, 326 00:19:16,020 --> 00:19:18,700 but you must protect the whole world. 327 00:19:27,920 --> 00:19:30,220 Why there is only one 328 00:19:30,920 --> 00:19:33,220 Wushuang in this world? 329 00:19:55,720 --> 00:19:58,460 King of Rui's Consort doesnt’ even talk 330 00:19:58,460 --> 00:19:59,720 to Zhaoyi Nie usually. 331 00:19:59,720 --> 00:20:02,730 Why did she come for advice on needlework today? 332 00:20:02,730 --> 00:20:04,810 The smartest way 333 00:20:04,810 --> 00:20:06,610 is to make friends 334 00:20:06,610 --> 00:20:07,770 with your rival in love. 335 00:20:07,770 --> 00:20:09,490 Will she be able 336 00:20:09,490 --> 00:20:11,300 to rob your man when this happens? 337 00:20:12,560 --> 00:20:14,930 A woman's mind is hard to fathom. 338 00:20:14,930 --> 00:20:17,560 It is good that Yang Zhi is unable to enjoy it. 339 00:20:24,570 --> 00:20:26,160 You cannot be too careless. 340 00:20:26,160 --> 00:20:27,610 The distance between each stab 341 00:20:27,610 --> 00:20:29,160 needs to be the same. 342 00:20:29,160 --> 00:20:33,380 Look, it has to be like this. 343 00:20:35,680 --> 00:20:37,320 it is so hard. 344 00:20:37,320 --> 00:20:39,650 It is harder than taking one’s pulse. 345 00:20:39,650 --> 00:20:42,600 My mother taught me all this when I was a child. 346 00:20:44,040 --> 00:20:47,060 My mother didn't get a chance to teach me this. 347 00:20:58,780 --> 00:21:00,320 You... 348 00:21:00,320 --> 00:21:02,340 Try again. 349 00:21:03,040 --> 00:21:04,360 Why did you tear the place 350 00:21:04,360 --> 00:21:06,360 that was sewn? 351 00:21:06,900 --> 00:21:08,360 I want you to sew every 352 00:21:08,360 --> 00:21:09,520 stitch on it 353 00:21:09,520 --> 00:21:11,520 so it has nothing to do with me. 354 00:21:15,520 --> 00:21:17,860 Can we take a rest for a bit? 355 00:21:18,560 --> 00:21:20,330 Xia Lan, Yang Zhi. 356 00:21:20,330 --> 00:21:21,560 Go and prepare some refreshments. 357 00:21:21,560 --> 00:21:22,860 Yes. 358 00:21:26,210 --> 00:21:28,140 Do you know 359 00:21:28,140 --> 00:21:30,330 that I am really happy 360 00:21:30,330 --> 00:21:32,680 that you came today? 361 00:21:32,850 --> 00:21:34,680 Is that so? 362 00:21:34,680 --> 00:21:38,360 Have you ever thought about my purpose in coming? 363 00:21:38,360 --> 00:21:42,780 I do not want to guess and I do not want to ask. 364 00:21:44,610 --> 00:21:46,870 It is because it was you who taught me 365 00:21:46,870 --> 00:21:49,810 that King of Rui is worthy of a second glance. 366 00:22:01,680 --> 00:22:03,010 By the way, 367 00:22:03,010 --> 00:22:05,260 Zhaoyi, I want to ask you something. 368 00:22:05,260 --> 00:22:06,680 These clothes were just hanging 369 00:22:06,680 --> 00:22:08,810 in the yard to dry that day, 370 00:22:08,810 --> 00:22:10,090 Why did you 371 00:22:10,090 --> 00:22:11,820 draw them all? 372 00:22:12,520 --> 00:22:14,420 Wushuang has been gifted 373 00:22:14,420 --> 00:22:16,330 with an extraordinary retentive memory since childhood. 374 00:22:17,730 --> 00:22:20,240 Then… I talked to Mama Ling the day before yesterday. 375 00:22:20,240 --> 00:22:22,250 What colours did I wear when I met 376 00:22:22,250 --> 00:22:25,240 Zhaoyi Nie in the imperial garden? 377 00:22:28,970 --> 00:22:30,300 Blue. 378 00:22:30,300 --> 00:22:33,020 Wrong. It was grey. 379 00:22:33,720 --> 00:22:35,660 Zhaoyi is not gifted with the retentive memory 380 00:22:35,660 --> 00:22:37,400 but very concerned 381 00:22:37,400 --> 00:22:40,340 about King of Rui’s matters. 382 00:22:43,260 --> 00:22:45,830 King of Rui's Consort, do not misunderstand. 383 00:22:45,830 --> 00:22:49,370 King of Rui and my conduct was always proper. 384 00:22:49,370 --> 00:22:51,060 There is no affection. 385 00:22:52,240 --> 00:22:53,900 Whether it is love or righteousness 386 00:22:53,900 --> 00:22:55,880 is beyond your control or mine. 387 00:22:55,880 --> 00:22:56,900 I think that, just like the relationship 388 00:22:56,900 --> 00:22:58,530 between His Majesty and King of Rui, 389 00:22:58,530 --> 00:23:03,180 this relationship can only be controlled by Heavens. 390 00:23:05,280 --> 00:23:07,580 What does King of Rui's Consort want to imply? 391 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 I think Zhaoyi Nie 392 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 is a thorn in Your Majesty 393 00:23:14,160 --> 00:23:15,500 and King of Rui’s relationship 394 00:23:15,500 --> 00:23:17,580 but also a bridge. 395 00:23:17,580 --> 00:23:19,290 There may be 396 00:23:19,290 --> 00:23:22,140 a change in the unstable situation in the palace these days. 397 00:23:22,140 --> 00:23:25,360 Zhaoyi is Your Majesty’s most trusted person. 398 00:23:25,360 --> 00:23:27,580 No matter what happens to King of Rui, 399 00:23:27,580 --> 00:23:31,780 I hope Zhaoyi Nie can save him. 400 00:23:32,480 --> 00:23:34,260 King of Rui's Consort rest assured. 401 00:23:34,260 --> 00:23:36,680 Even if you didn’t come to Cuihua Pavilion today, 402 00:23:36,680 --> 00:23:38,540 I would do my best 403 00:23:38,540 --> 00:23:39,780 to protect the friendship between His Majesty 404 00:23:39,780 --> 00:23:41,820 and King of Rui. 405 00:23:43,800 --> 00:23:45,820 I also have a protective talisman 406 00:23:45,820 --> 00:23:47,900 to give to Zhaoyi Nie. 407 00:23:47,900 --> 00:23:50,450 What protective talisman? 408 00:23:50,450 --> 00:23:52,840 It is a matter of great importance. 409 00:23:52,840 --> 00:23:54,860 I tried to tell it to King of Rui 410 00:23:54,860 --> 00:23:56,980 but he is too impatient by nature 411 00:23:56,980 --> 00:23:59,420 so I am afraid he will miss this major undertaking. 412 00:23:59,420 --> 00:24:01,160 This matter 413 00:24:01,160 --> 00:24:03,820 is related to the diplomatic relations between Li and Lan. 414 00:24:03,820 --> 00:24:06,060 Is it related to Concubine Du? 415 00:24:08,450 --> 00:24:10,560 I once took Concubine Du’s pulse. 416 00:24:10,560 --> 00:24:11,560 She was pregnant 417 00:24:11,560 --> 00:24:13,130 even before entering 418 00:24:13,130 --> 00:24:14,900 Lan Palace. 419 00:24:22,970 --> 00:24:26,600 Does His Majesty know about this matter? 420 00:24:27,060 --> 00:24:29,080 I dare not jump to conclusions. 421 00:24:29,080 --> 00:24:30,490 But after I thought about it, 422 00:24:30,490 --> 00:24:33,070 this matter cannot be disregarded. 423 00:24:33,070 --> 00:24:35,280 Zhaoyi Nie is so smart, 424 00:24:35,280 --> 00:24:37,620 she should know better than I what to do. 425 00:24:41,810 --> 00:24:44,060 Elder Sister Concubine Yun came to Guanju Palace 426 00:24:44,060 --> 00:24:44,960 to sit with younger sister. 427 00:24:44,960 --> 00:24:47,220 Younger sister is really happy. 428 00:24:47,220 --> 00:24:49,650 Younger Sister Concubine Du has just conceived an imperial heir 429 00:24:49,650 --> 00:24:51,280 it is only natural for me to ensure 430 00:24:51,280 --> 00:24:54,390 that you are exposed to the wind and sun. 431 00:24:54,390 --> 00:24:56,400 Cai Ying 432 00:24:56,400 --> 00:24:57,660 Li State has sent 433 00:24:57,660 --> 00:24:59,330 many jujubes today. (jujube fruit, also known as red or Chinese date) 434 00:24:59,330 --> 00:25:00,780 I heard that Meiren Ya 435 00:25:00,780 --> 00:25:02,280 is adept in cooking. 436 00:25:02,320 --> 00:25:04,660 Take Zijuan and Cai Ying 437 00:25:04,660 --> 00:25:06,240 to the imperial kitchen 438 00:25:06,240 --> 00:25:08,280 to make some jujube cakes for everyone. 439 00:25:08,280 --> 00:25:09,180 Yes. 440 00:25:09,180 --> 00:25:11,450 It is Elder Sister Concubine Yun’ favourite food. 441 00:25:12,160 --> 00:25:13,930 Go. There is no harm in going. 442 00:25:13,930 --> 00:25:16,440 I will chat with Concubine Du. 443 00:25:16,440 --> 00:25:18,020 Yes. 444 00:25:30,280 --> 00:25:32,820 I have a lot of time to practice dancing, writing and painting. 445 00:25:32,820 --> 00:25:35,180 I heard that Elder Sister’s script is exceptionally beautiful 446 00:25:35,180 --> 00:25:36,520 so I especially want to ask for advice. 447 00:25:36,520 --> 00:25:38,520 Younger Sister Concubine Du is too polite. 448 00:25:38,970 --> 00:25:40,130 Elder Sister, 449 00:25:40,130 --> 00:25:42,820 the book that you have copied for me last time 450 00:25:42,820 --> 00:25:45,380 is still only partially finished. 451 00:25:46,570 --> 00:25:48,960 I remember. 452 00:25:49,540 --> 00:25:50,960 Maidservant will prepare 453 00:25:50,960 --> 00:25:52,860 inkstones for both Imperial Concubines. 454 00:26:24,540 --> 00:26:28,130 I did not copy this. 455 00:26:28,130 --> 00:26:29,840 Of course not. 456 00:26:29,840 --> 00:26:32,160 This is what I asked Cai Ying 457 00:26:32,160 --> 00:26:33,650 to copy at random. 458 00:26:33,650 --> 00:26:35,580 In fact, Concubine Yun 459 00:26:35,580 --> 00:26:37,120 has never copied 460 00:26:37,120 --> 00:26:39,420 anything for me. 461 00:26:41,120 --> 00:26:45,130 Pin Yu, you cannot hide in front of me 462 00:26:45,130 --> 00:26:46,900 because you cannot copy Concubine Yun’s 463 00:26:46,900 --> 00:26:49,290 treat of holding her head high. 464 00:26:49,290 --> 00:26:51,210 Ever since you made a remark 465 00:26:51,210 --> 00:26:52,840 that you missed your sister 466 00:26:52,840 --> 00:26:53,540 and moved Meiren Ya 467 00:26:53,540 --> 00:26:55,490 to Mingfu Palace 468 00:26:55,490 --> 00:26:58,400 I was more and more convinced 469 00:26:58,400 --> 00:27:00,400 that the dead Pin Yu 470 00:27:00,400 --> 00:27:04,330 is in fact Concubine Yun. 471 00:27:08,440 --> 00:27:09,440 I do not know 472 00:27:09,440 --> 00:27:11,600 what are you talking about. 473 00:27:11,600 --> 00:27:14,210 Should I invite the His Majesty and Her Majesty 474 00:27:14,210 --> 00:27:16,180 to come over? 475 00:27:19,900 --> 00:27:22,030 Wait. 476 00:27:22,030 --> 00:27:23,210 You monster, 477 00:27:23,210 --> 00:27:24,480 what exactly do you want? 478 00:27:24,480 --> 00:27:25,530 Why can I not get rid of you 479 00:27:25,530 --> 00:27:26,940 in any way? 480 00:27:26,940 --> 00:27:27,850 Because you 481 00:27:27,850 --> 00:27:29,850 have a child in your womb 482 00:27:29,850 --> 00:27:32,450 that is still useful to us. 483 00:27:32,450 --> 00:27:34,460 I’d rather die. 484 00:27:34,460 --> 00:27:36,470 Are you willing to give up? 485 00:27:36,470 --> 00:27:38,940 You are pregnant with an imperial heir. 486 00:27:38,940 --> 00:27:40,680 What if it is a son? 487 00:27:40,680 --> 00:27:42,210 he could be like Ziyan. 488 00:27:42,210 --> 00:27:43,680 He could become the crown prince 489 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 and your whole life 490 00:27:44,680 --> 00:27:46,330 will change. 491 00:27:46,330 --> 00:27:48,250 You do not want to 492 00:27:48,250 --> 00:27:51,090 or do not dare to think about it? 493 00:27:53,090 --> 00:27:54,520 Nie Wushuang 494 00:27:54,520 --> 00:27:56,610 knows about your matter as well. 495 00:27:56,610 --> 00:27:58,580 Why are you not afraid of her betraying you 496 00:27:58,580 --> 00:28:01,880 but take every precaution against me? 497 00:28:01,880 --> 00:28:03,880 Zhaoyi Nie would never hurt me. 498 00:28:03,880 --> 00:28:05,860 If you are Concubine Yun, 499 00:28:05,860 --> 00:28:07,360 you must be on the same side 500 00:28:07,360 --> 00:28:08,880 as we are. 501 00:28:08,880 --> 00:28:10,880 Because who hates 502 00:28:10,880 --> 00:28:13,500 Nie Wushuang more than her? 503 00:28:14,500 --> 00:28:16,660 If you want to 504 00:28:16,660 --> 00:28:18,610 replace Concubine Yun, 505 00:28:18,610 --> 00:28:21,200 you have to be on the same side as us 506 00:28:21,200 --> 00:28:23,990 and deal with Zhaoyi Nie. 507 00:28:23,990 --> 00:28:25,940 What if I refuse? 508 00:28:25,940 --> 00:28:28,500 You have no choice. 509 00:28:30,380 --> 00:28:36,480 Otherwise, this will be your end. 510 00:28:48,380 --> 00:28:52,260 It was you who destroyed the flower fields in the palace! 511 00:29:23,060 --> 00:29:24,840 Guilty official Xue Mingyi 512 00:29:24,840 --> 00:29:27,840 pays respects to Empress Dowager. 513 00:29:49,880 --> 00:29:51,900 Rise. 514 00:29:53,260 --> 00:29:56,340 Thank you, Empress Dowager. 515 00:30:00,560 --> 00:30:02,560 It is so late at night 516 00:30:02,560 --> 00:30:04,490 Why did Empress Dowager 517 00:30:04,490 --> 00:30:06,010 make the guilty official 518 00:30:06,010 --> 00:30:08,300 dress like this? 519 00:30:19,000 --> 00:30:21,090 Xue Mingyi, 520 00:30:23,720 --> 00:30:25,480 stop pretending 521 00:30:25,480 --> 00:30:27,200 in front of me. 522 00:30:27,200 --> 00:30:29,000 You know exactly 523 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 what you have to do 524 00:30:30,000 --> 00:30:32,570 to save your head. 525 00:30:36,260 --> 00:30:37,960 Speak. 526 00:30:38,180 --> 00:30:41,400 Where is the prince that I gave birth to 527 00:30:41,400 --> 00:30:43,580 that year? 528 00:30:45,560 --> 00:30:47,340 I am worried 529 00:30:47,340 --> 00:30:48,580 that if I die... 530 00:30:48,580 --> 00:30:49,560 Look, 531 00:30:49,560 --> 00:30:51,000 I have been burying this secret 532 00:30:51,000 --> 00:30:52,770 in my stomach for more than ten years. 533 00:30:52,770 --> 00:30:54,090 No one else in the world 534 00:30:54,090 --> 00:30:57,520 will know it anymore. 535 00:30:59,970 --> 00:31:02,480 Xue Mingyi! 536 00:31:02,660 --> 00:31:03,920 Don’t think 537 00:31:03,920 --> 00:31:05,920 I cannot kill you! 538 00:31:05,920 --> 00:31:08,000 Empress Dowager, calm your anger. 539 00:31:09,000 --> 00:31:10,900 I really feel unworthy 540 00:31:10,900 --> 00:31:12,640 towards Empress Dowager. 541 00:31:12,640 --> 00:31:14,660 Look, Empress Dowager 542 00:31:14,660 --> 00:31:16,200 has been loyal to the Late Emperor 543 00:31:16,200 --> 00:31:18,000 for so many years. 544 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 You worked hard regardless of criticism. 545 00:31:19,000 --> 00:31:20,300 But the Late Emperor 546 00:31:20,300 --> 00:31:22,680 was always wary of Empress Dowager, 547 00:31:22,680 --> 00:31:25,520 therefore he gave out a secret order 548 00:31:25,520 --> 00:31:27,940 for the guilty official would take away the boy 549 00:31:27,940 --> 00:31:29,280 that Empress Dowager gave birth 550 00:31:29,280 --> 00:31:31,840 to with a second twin. 551 00:31:32,380 --> 00:31:35,620 You are truly something, Xue Mingyi. 552 00:31:35,620 --> 00:31:37,840 I can’t believe you did not tell me 553 00:31:37,840 --> 00:31:43,240 about this secret until today. 554 00:31:44,240 --> 00:31:46,820 Guilty official was entrusted by the Late Emperor 555 00:31:46,820 --> 00:31:48,490 He was unable yo decline the order. 556 00:31:48,490 --> 00:31:50,160 The birds are over, the bow is put away. One 557 00:31:50,160 --> 00:31:51,580 boils the hound once it caught the rabbit. 558 00:31:51,580 --> 00:31:53,350 I am afraid 559 00:31:53,350 --> 00:31:54,360 it will be difficult to 560 00:31:54,360 --> 00:31:56,420 survive in the palace 561 00:31:56,420 --> 00:32:01,260 without a saving card in one’s hand. 562 00:32:02,450 --> 00:32:03,960 So when are you going 563 00:32:03,960 --> 00:32:07,680 to tell me this secret? 564 00:32:09,210 --> 00:32:13,780 Where on earth is my son? 565 00:32:13,780 --> 00:32:15,970 Empress Dowager wants to know 566 00:32:15,970 --> 00:32:17,360 the whereabouts of the child. 567 00:32:17,360 --> 00:32:18,380 It is easy. 568 00:32:18,380 --> 00:32:19,820 As long as Empress Dowager 569 00:32:19,820 --> 00:32:21,360 reinstates guilty official 570 00:32:21,360 --> 00:32:23,010 and restores Xue Family’s glory, splendour, 571 00:32:23,010 --> 00:32:25,000 wealth and rank in full, 572 00:32:25,000 --> 00:32:27,570 you will know it immediately. 573 00:32:33,000 --> 00:32:35,460 Are you forcing me 574 00:32:35,460 --> 00:32:37,700 to destroy the emperor? 575 00:32:37,700 --> 00:32:39,340 Empress Dowager is exaggerating. 576 00:32:39,340 --> 00:32:43,760 Guilty official has never meant it that way. 577 00:32:43,760 --> 00:32:45,220 Everyone knows 578 00:32:45,220 --> 00:32:47,540 that my Xue Family has fallen from grace now 579 00:32:47,540 --> 00:32:48,610 I have lost all my followers. 580 00:32:48,610 --> 00:32:49,660 Everyone thinks 581 00:32:49,660 --> 00:32:51,250 that our power in the court 582 00:32:51,250 --> 00:32:52,250 has ended 583 00:32:52,250 --> 00:32:53,180 and that His Majesty can 584 00:32:53,180 --> 00:32:55,040 sit firmly on the dragon throne 585 00:32:55,040 --> 00:32:57,580 but who knows 586 00:32:57,580 --> 00:33:01,040 who will laugh at the end. 587 00:33:01,040 --> 00:33:03,040 The moment when guilty official 588 00:33:03,040 --> 00:33:04,610 emerges from the Pingnan Mansion 589 00:33:04,610 --> 00:33:07,370 will be the time when Empress Dowager 590 00:33:07,370 --> 00:33:11,080 reunites with her own flesh and blood. 591 00:33:18,080 --> 00:33:24,380 Are you making a deal with me? 592 00:33:25,380 --> 00:33:27,160 Guilty official knows 593 00:33:27,160 --> 00:33:29,160 what Empress Dowager 594 00:33:29,160 --> 00:33:32,020 is thinking about. 595 00:33:32,020 --> 00:33:33,640 In fact, everything 596 00:33:33,640 --> 00:33:35,640 has started already, 597 00:33:35,850 --> 00:33:38,260 hasn’t it? 598 00:34:01,600 --> 00:34:03,640 Bi’er has come. 599 00:34:06,120 --> 00:34:07,530 Son greets Father. 600 00:34:07,530 --> 00:34:09,480 Father was upset by some unkindness. 601 00:34:09,480 --> 00:34:10,480 Rise. 602 00:34:10,480 --> 00:34:12,660 It’s nothing. 603 00:34:16,360 --> 00:34:18,090 Son is the imperial son-in-law now, 604 00:34:18,090 --> 00:34:20,000 elegantly dressed and feasting on delicacies 605 00:34:20,000 --> 00:34:22,760 while Father suffers hardships. 606 00:34:22,760 --> 00:34:25,640 I have been in this world for decades. 607 00:34:25,640 --> 00:34:26,680 How many meritorious contributions 608 00:34:26,680 --> 00:34:28,600 did I make for Great Lan? 609 00:34:28,600 --> 00:34:31,280 How many talents have I fostered... 610 00:34:31,280 --> 00:34:32,810 Which cabinet minister 611 00:34:32,810 --> 00:34:35,300 did not admire Xue Mingyi? 612 00:34:36,200 --> 00:34:39,010 Now His Majesty has me imprisoned here, 613 00:34:39,010 --> 00:34:40,760 How will he 614 00:34:40,760 --> 00:34:44,060 face the Late Emperor in the future? 615 00:34:44,760 --> 00:34:48,760 Bi’er, father will tell you something. 616 00:34:48,760 --> 00:34:51,760 Now the power struggle between Empress Dowager 617 00:34:51,760 --> 00:34:54,210 and His Majesty may be triggered off at any moment. 618 00:34:54,210 --> 00:34:57,050 You will have to deal with both of them. 619 00:34:57,050 --> 00:34:58,500 The overall situation is undecided. 620 00:34:58,500 --> 00:35:00,550 Success or failure, gains and losses 621 00:35:00,550 --> 00:35:04,480 everything can turn for the better. 622 00:35:05,480 --> 00:35:06,790 All right, Father. 623 00:35:06,790 --> 00:35:08,580 Son understands. 624 00:35:08,960 --> 00:35:10,570 By the way, 625 00:35:10,570 --> 00:35:12,700 son has received a letter from Mother. 626 00:35:12,700 --> 00:35:15,290 The letter said that the trip 627 00:35:15,290 --> 00:35:16,940 Jiaozhou Mountain was long 628 00:35:17,640 --> 00:35:19,090 and that she is exhausted by it. 629 00:35:19,090 --> 00:35:21,980 Family members were infected with the foul disease. 630 00:35:21,980 --> 00:35:24,640 Fortunately, no one is in direct danger of dying. 631 00:35:24,640 --> 00:35:26,020 Please rest assured, Father. 632 00:35:26,020 --> 00:35:29,020 Son has already arranged everything. 633 00:35:31,170 --> 00:35:34,720 How can I be at ease? 634 00:35:40,100 --> 00:35:42,000 Father is afraid 635 00:35:42,000 --> 00:35:44,920 that he will never see his family again in his life. 636 00:35:44,920 --> 00:35:47,660 Fortunately, you, the eldest son 637 00:35:47,660 --> 00:35:49,450 are by my side. 638 00:35:49,450 --> 00:35:50,660 It is 639 00:35:50,660 --> 00:35:53,340 a true blessing in disguise. 640 00:36:00,560 --> 00:36:02,060 Here are some pastry, tea 641 00:36:02,060 --> 00:36:04,100 and some wine. 642 00:36:04,100 --> 00:36:06,560 Son is worried about the meals 643 00:36:06,560 --> 00:36:08,000 that are given to Father 644 00:36:08,000 --> 00:36:09,710 so he brought some food over. 645 00:36:09,710 --> 00:36:11,310 Bi’er, 646 00:36:11,310 --> 00:36:13,130 although Xue Family 647 00:36:13,130 --> 00:36:15,440 has suffered a misfortune at present, 648 00:36:15,440 --> 00:36:17,130 father can see that this matter 649 00:36:17,130 --> 00:36:20,370 has made you grown, 650 00:36:20,370 --> 00:36:22,250 has made you mature. 651 00:36:22,250 --> 00:36:24,890 That is why Father has a mission for you. 652 00:36:24,890 --> 00:36:27,850 I want to entrust a big secret to you 653 00:36:27,850 --> 00:36:29,810 that will make my Xue Family 654 00:36:29,810 --> 00:36:31,940 come back to life 655 00:36:31,940 --> 00:36:33,930 and turn its defeat into victory. 656 00:36:33,930 --> 00:36:36,400 What secret? 657 00:36:37,820 --> 00:36:39,360 A secret that made 658 00:36:39,360 --> 00:36:40,740 Empress Dowager 659 00:36:40,740 --> 00:36:43,100 keep this old man’s life. 660 00:36:43,580 --> 00:36:45,360 Do not ask about it. 661 00:36:45,360 --> 00:36:47,150 Remember. 662 00:36:47,150 --> 00:36:49,130 No matter what happens 663 00:36:49,130 --> 00:36:50,740 to our Xue Family in the future, 664 00:36:50,740 --> 00:36:52,200 you do not have to care about it. 665 00:36:52,200 --> 00:36:54,800 Father only wants you to take good care of yourself 666 00:36:54,800 --> 00:36:58,340 and build our Xue Family’s ancestral temple. 667 00:36:58,340 --> 00:37:00,000 Father, 668 00:37:00,000 --> 00:37:03,200 why do you care about building the ancestral temple 669 00:37:03,200 --> 00:37:06,200 when our Xue Family has been ruined so far? 670 00:37:06,200 --> 00:37:08,200 What do you know? 671 00:37:08,200 --> 00:37:10,200 Since your wedding, 672 00:37:10,200 --> 00:37:11,200 your father 673 00:37:11,200 --> 00:37:12,980 has been building an ancestral temple 674 00:37:12,980 --> 00:37:14,980 for the purpose of holding 675 00:37:14,980 --> 00:37:16,220 this monk Qingyuan 676 00:37:16,220 --> 00:37:18,720 in the palm of your hand. 677 00:37:19,020 --> 00:37:20,740 Isn’t he the young monk 678 00:37:20,740 --> 00:37:23,940 that was scolded by Empress Dowager? 679 00:37:26,060 --> 00:37:28,360 Keep an eye on him for me. 680 00:37:28,360 --> 00:37:30,660 He can make your father resume his position. 681 00:37:30,660 --> 00:37:33,040 When the time comes, I will get rid of Miao Minghu for you 682 00:37:33,040 --> 00:37:36,300 to avenge our Xue Family. 683 00:37:40,160 --> 00:37:41,890 My Lord Imperial son-in-law! My Lord Imperial son-in-law! 684 00:37:41,890 --> 00:37:43,020 You cannot enter! 685 00:37:43,020 --> 00:37:45,350 Princess Yunle is not inside. 686 00:37:45,350 --> 00:37:47,740 I cannot enter the mansion when the Princess is in. 687 00:37:47,740 --> 00:37:48,700 I cannot enter the mansion 688 00:37:48,700 --> 00:37:50,340 when the Princess is not inside. 689 00:37:50,340 --> 00:37:51,460 Do you want to bring more people here 690 00:37:51,460 --> 00:37:52,420 to kick me out? 691 00:37:52,420 --> 00:37:53,840 Maidservant dares not. 692 00:37:53,840 --> 00:37:55,330 Get lost. 693 00:37:55,330 --> 00:37:56,900 Yes. 694 00:38:10,480 --> 00:38:12,210 Yunle, 695 00:38:13,040 --> 00:38:15,740 do you really hate me so much 696 00:38:16,690 --> 00:38:20,170 that you’d rather sleep alone all your life? 697 00:38:51,920 --> 00:38:53,920 He... 698 00:39:09,880 --> 00:39:11,450 General, 699 00:39:11,450 --> 00:39:13,040 is that not Commander Xue? 700 00:39:13,040 --> 00:39:14,780 What did he throw away? 701 00:39:20,240 --> 00:39:22,320 It’s Princess Yunle’s box. 702 00:39:22,320 --> 00:39:24,100 General. 703 00:39:42,200 --> 00:39:44,500 What’s in this box? 704 00:39:49,540 --> 00:39:52,130 Princess, Imperial son-in-law has come. 705 00:39:53,860 --> 00:39:57,100 Quizi, ask Imperial son-in-law to leave. 706 00:39:57,100 --> 00:39:59,130 I want to be alone for a while. 707 00:39:59,130 --> 00:40:00,940 There is no need for it. 708 00:40:03,060 --> 00:40:05,280 I was waiting for Princess to return to the Mansion 709 00:40:05,280 --> 00:40:07,280 only to ask her 710 00:40:07,280 --> 00:40:09,130 how many times did she write 711 00:40:09,130 --> 00:40:11,000 “does he like me 712 00:40:11,000 --> 00:40:13,450 or dies he not like me”. 713 00:40:13,450 --> 00:40:17,340 Is “he” Xue Bi? 714 00:40:32,690 --> 00:40:34,410 Xue Bi, 715 00:40:34,410 --> 00:40:35,570 where on earth 716 00:40:35,570 --> 00:40:37,260 did you hide it? 717 00:40:37,960 --> 00:40:39,330 I lost it. 718 00:40:39,330 --> 00:40:40,370 It is in a place 719 00:40:40,370 --> 00:40:42,260 that you will never find. 720 00:40:43,970 --> 00:40:45,960 Xue Bi! 721 00:40:47,960 --> 00:40:48,610 Xue Bi! 722 00:40:48,610 --> 00:40:48,980 Princess! 723 00:40:48,980 --> 00:40:50,060 Xue Bi! 724 00:40:50,060 --> 00:40:50,800 Careful! 725 00:40:50,800 --> 00:40:51,570 Stop right there! 726 00:40:51,570 --> 00:40:52,880 Princess, I will chase him for Princess. 727 00:40:52,880 --> 00:40:54,670 Xue Bi! Xue Bi! 728 00:40:54,670 --> 00:40:56,700 Xue Bi, I am begging you. 729 00:40:56,700 --> 00:40:59,000 Why don’t you give me my things back? 730 00:40:59,000 --> 00:41:01,320 I am begging you. 731 00:41:01,320 --> 00:41:03,110 This is the first time 732 00:41:03,110 --> 00:41:04,700 you have held your husband’s hand 733 00:41:04,700 --> 00:41:06,620 since your wedding. 734 00:41:08,320 --> 00:41:09,320 Let go. 735 00:41:09,320 --> 00:41:10,930 Let go! 736 00:41:14,720 --> 00:41:15,720 Give it to me! 737 00:41:15,720 --> 00:41:16,460 No. 738 00:41:16,460 --> 00:41:17,330 Give it to me! 739 00:41:17,330 --> 00:41:19,130 No! 740 00:41:19,130 --> 00:41:20,560 You often hold it in your hand. 741 00:41:20,560 --> 00:41:21,330 Give it back to me. 742 00:41:21,330 --> 00:41:22,560 It was him who gave you this jade pendant, right? 743 00:41:22,610 --> 00:41:23,600 Give it back to me! 744 00:41:23,600 --> 00:41:25,330 Is this your love pledge’ token? 745 00:41:25,330 --> 00:41:26,530 Give it back to me! 746 00:41:26,530 --> 00:41:27,660 Stop dreaming! 747 00:41:27,660 --> 00:41:29,370 I will bury this jade pendant 748 00:41:29,370 --> 00:41:31,600 together with the other things! 749 00:41:31,600 --> 00:41:33,900 No! No! 50910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.