Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,640 --> 00:01:41,340
Zhaoyi Nie,
2
00:01:42,040 --> 00:01:44,310
I will save you today
3
00:01:44,310 --> 00:01:46,280
because I always felt that you
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,710
were a woman who grew up in the north.
5
00:01:48,710 --> 00:01:49,730
There is a courage in you
6
00:01:49,730 --> 00:01:52,340
that I have never seen before.
7
00:01:52,340 --> 00:01:54,560
If I really get rid of you,
8
00:01:54,560 --> 00:01:56,640
I am afraid that
9
00:01:56,640 --> 00:01:58,640
no one in this palace can really
10
00:01:58,640 --> 00:02:01,640
support His Majesty and love His Majesty.
11
00:02:01,640 --> 00:02:03,640
Your Majesty...
12
00:02:05,240 --> 00:02:07,860
Great things will happen in the palace,
13
00:02:07,860 --> 00:02:10,620
which no one can stop.
14
00:02:13,080 --> 00:02:17,030
Your Majesty does not love me,
15
00:02:17,030 --> 00:02:19,660
he just treats me with respect
as if I were a guest.
16
00:02:21,360 --> 00:02:23,360
Your Majesty is hiding his
capabilities and bids his time
17
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
practising diligent government.
18
00:02:24,360 --> 00:02:26,920
Since he is taking responsibility
of governing the country
19
00:02:26,920 --> 00:02:29,940
and uniting the world, he never
shows his true emotions.
20
00:02:31,560 --> 00:02:33,580
Before you entered the palace
21
00:02:33,580 --> 00:02:35,560
no one could disrupt his thoughts
22
00:02:35,560 --> 00:02:38,860
except Fifth Younger Brother.
23
00:02:39,560 --> 00:02:41,170
Therefore, no matter what story
24
00:02:41,170 --> 00:02:42,810
is hidden behind this lotus
flower and the scar,
25
00:02:42,810 --> 00:02:45,400
I hope you can put down
26
00:02:45,400 --> 00:02:49,240
what you should not
27
00:02:49,240 --> 00:02:51,860
think about and restrain yourself.
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
This is probably
29
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
the biggest protection
30
00:02:56,600 --> 00:02:58,900
I can offer to His Majesty.
31
00:03:02,320 --> 00:03:04,820
Your Majesty, Wushuang shall remember
32
00:03:05,860 --> 00:03:08,860
Your Majesty today’s instructions.
33
00:03:13,120 --> 00:03:15,260
King of Rui's Consort,
34
00:03:16,960 --> 00:03:18,650
let’s go.0
35
00:03:18,650 --> 00:03:20,260
Your Majesty
36
00:03:20,960 --> 00:03:21,960
Zhaoyi Nie has
37
00:03:21,960 --> 00:03:23,330
a lotus flower tattooed on the back.
38
00:03:23,330 --> 00:03:25,800
Its superb craftsmanship excels nature.
39
00:03:25,800 --> 00:03:27,400
In order to pay attention to
the interests of the whole,
40
00:03:27,400 --> 00:03:29,020
I ask King of Rui’s Consort
41
00:03:29,020 --> 00:03:30,370
to say that we saw it together
42
00:03:30,370 --> 00:03:32,900
when we return to Shangyuan Palace later.
43
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
Du Ruo understands
44
00:03:37,800 --> 00:03:42,020
and will do everything according
to Your Majesty’s wish.
45
00:04:14,960 --> 00:04:16,450
Empress,
46
00:04:16,450 --> 00:04:19,290
is there a scar on Zhaoyi Nie’s back?
47
00:04:19,290 --> 00:04:22,220
There is no scar visible
48
00:04:22,220 --> 00:04:23,860
on Zhaoyi Nie’s back.
49
00:04:23,860 --> 00:04:25,940
Concubine Du was overanxious.
50
00:04:30,160 --> 00:04:32,260
What about King of Rui's Consort
51
00:04:32,260 --> 00:04:33,800
Replying to Your Majesty,
52
00:04:33,800 --> 00:04:35,540
official’s wife and Her Majesty
53
00:04:35,540 --> 00:04:36,800
examined it together.
54
00:04:36,800 --> 00:04:38,800
I saw
55
00:04:39,800 --> 00:04:42,420
what Her Majesty saw.
56
00:04:42,420 --> 00:04:44,040
How could that be?
57
00:04:44,040 --> 00:04:46,050
No, it’s impossible.
58
00:04:46,050 --> 00:04:49,040
Audacious! How dare you
59
00:04:49,040 --> 00:04:51,130
question the Empress!
60
00:04:51,130 --> 00:04:52,370
Would I allow
61
00:04:52,370 --> 00:04:54,360
a spy from the North
62
00:04:54,360 --> 00:04:56,320
to say at His Majesty’s side?
63
00:04:56,320 --> 00:04:58,320
There are always people in the harem
64
00:04:58,320 --> 00:05:00,860
who often fabricate things out of thin air.
65
00:05:00,860 --> 00:05:02,660
I guess I will have to drive
66
00:05:02,660 --> 00:05:04,380
all the horses that spoil the herd
67
00:05:04,380 --> 00:05:07,720
out of the palace to sleep peacefully.
68
00:05:07,720 --> 00:05:09,010
Your Majesty, pardon the offence.
69
00:05:09,010 --> 00:05:10,720
This female servant was speaking the truth.
70
00:05:10,720 --> 00:05:11,720
This female servant loyalty and devotion
71
00:05:12,160 --> 00:05:13,810
lays only with Your Majesty.
72
00:05:13,810 --> 00:05:17,100
If you hadn't been pregnant
with an imperial heir,
73
00:05:17,100 --> 00:05:19,970
I would have subjected you
to a long-term torture.
74
00:05:19,970 --> 00:05:22,690
If there is another incident
75
00:05:22,690 --> 00:05:25,140
that will sow discord between
Empress Dowager and I,
76
00:05:25,140 --> 00:05:28,920
I will not tolerate it.
77
00:05:32,480 --> 00:05:36,760
This female servant will comply
with Your Majesty’s instructions.
78
00:05:37,760 --> 00:05:39,060
Your Majesty,
79
00:05:39,060 --> 00:05:42,020
then will the matter between
Miao Minghu and Yunle
80
00:05:42,020 --> 00:05:44,940
be concluded without conclusion?
81
00:05:45,940 --> 00:05:47,940
Your Majesty...
82
00:05:48,640 --> 00:05:50,240
Reporting to Your Majesty,
83
00:05:50,240 --> 00:05:52,240
Princess Yunle has woken up
84
00:05:52,240 --> 00:05:55,240
but she only wants to see you.
85
00:06:09,980 --> 00:06:11,210
Yunle,
86
00:06:11,210 --> 00:06:13,100
since they are not here now,
87
00:06:13,100 --> 00:06:14,420
tell Third Elder Brother
88
00:06:14,420 --> 00:06:16,890
what exactly happened.
89
00:06:16,890 --> 00:06:19,040
Imperial Elder Brother,
90
00:06:19,040 --> 00:06:20,860
Did emperors of past dynasties
91
00:06:20,860 --> 00:06:23,120
sacrifice many innocent people
92
00:06:23,120 --> 00:06:26,420
to obtain the imperial power?
93
00:06:27,600 --> 00:06:29,990
Why do you ask?
94
00:06:29,990 --> 00:06:31,500
This is the last battle
95
00:06:31,500 --> 00:06:33,050
between Imperial Elder
Brother and Imperial Mother,
96
00:06:33,050 --> 00:06:35,080
am I right?
97
00:06:35,770 --> 00:06:38,560
Everyone in the palace knew
98
00:06:38,560 --> 00:06:39,900
Imperial Elder Brother
and Fifth Elder Brother
99
00:06:39,900 --> 00:06:42,040
went to Jiangnan these days.
100
00:06:42,040 --> 00:06:45,040
Imperial palace was engulfed
in deathly stillness.
101
00:06:45,040 --> 00:06:47,400
The court was panicking,
102
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
Imperial Mother was praying to
Buddha behind the closed door.
103
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
The sound of wooden fish
104
00:06:51,680 --> 00:06:54,480
was drumming through the palace.
105
00:06:55,480 --> 00:06:56,970
Imperial son-in-law Xue Bi
106
00:06:56,970 --> 00:06:57,940
came looking for me,
107
00:06:57,940 --> 00:06:59,900
begging me to save Xue Family.
108
00:06:59,900 --> 00:07:01,780
I knew that
109
00:07:02,480 --> 00:07:04,220
Imperial Elder Brother
and Fifth Elder Brother
110
00:07:04,220 --> 00:07:06,480
were out catching the big tiger.
111
00:07:06,890 --> 00:07:08,780
Yes.
112
00:07:09,770 --> 00:07:11,360
I have somewhat
113
00:07:11,360 --> 00:07:13,660
expected all this.
114
00:07:15,380 --> 00:07:19,020
Therefore, Imperial Mother
wanted to apprehend Miao Minghu
115
00:07:19,720 --> 00:07:21,340
Originally, I just overheard
them talking about
116
00:07:21,340 --> 00:07:23,450
poisoning Elder Brother Miao.
117
00:07:24,140 --> 00:07:25,450
I never thought Imperial Mother
118
00:07:25,450 --> 00:07:26,640
let me catch a wind of it
119
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
for another purpose.
120
00:07:29,280 --> 00:07:31,630
Those who cannot be used
121
00:07:31,630 --> 00:07:34,600
to acquire the imperial power
122
00:07:34,600 --> 00:07:36,900
will be removed.
123
00:07:37,600 --> 00:07:39,210
If that day Yunle
124
00:07:39,210 --> 00:07:41,600
had really married Elder Brother Miao,
125
00:07:41,600 --> 00:07:43,600
and Elder Brother Miao would
become imperial son-in-law,
126
00:07:43,600 --> 00:07:46,220
he would become Imperial Mother’s man...
127
00:07:47,170 --> 00:07:50,600
Imperial Elder Brother would also kill him.
128
00:07:51,140 --> 00:07:53,100
Yunle
129
00:07:53,450 --> 00:07:54,580
do not ask me
130
00:07:54,580 --> 00:07:57,560
about things that are difficult to answer.
131
00:07:58,560 --> 00:08:01,560
Third Elder Brother is not
dealing with right and wrong
132
00:08:01,560 --> 00:08:04,860
the way you imagine it to be.
133
00:08:06,560 --> 00:08:08,820
You just have to remember
134
00:08:08,820 --> 00:08:12,560
that you are my most
favourite imperial sister,
135
00:08:12,560 --> 00:08:14,890
Princess Yunle.
136
00:08:15,880 --> 00:08:18,340
Yunle is thankful to Imperial Brother.
137
00:08:22,040 --> 00:08:24,830
Yunle has one request, Imperial Brother.
138
00:08:24,830 --> 00:08:27,000
if you have to sacrifice someone
139
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
to achieve he great cause,
140
00:08:29,700 --> 00:08:33,210
Yunle is willing to
replace Imperial Mother.
141
00:08:43,780 --> 00:08:45,360
King of Rui was badly hurt.
142
00:08:45,360 --> 00:08:46,900
Who knows if the arrows
143
00:08:46,900 --> 00:08:47,860
were also not poisoned.
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,660
I am an imperial physician
but also his wife.
145
00:08:49,660 --> 00:08:50,600
In both cases,
146
00:08:50,600 --> 00:08:52,600
I should be the one who treats him.
147
00:08:52,600 --> 00:08:53,800
Royal Highness King of Rui said
148
00:08:53,800 --> 00:08:55,370
that he was only slightly injured
149
00:08:55,370 --> 00:08:57,250
and that no one is allowed to enter,
150
00:08:57,250 --> 00:08:59,290
especially King of Rui's Consort.
151
00:09:29,580 --> 00:09:31,620
Strange.
152
00:09:34,880 --> 00:09:36,100
Why does my energy
153
00:09:36,100 --> 00:09:37,780
seem to be weakening?
154
00:09:39,610 --> 00:09:41,380
Wushuang!
155
00:11:18,900 --> 00:11:21,700
Who allowed you to touch my things?
156
00:11:25,800 --> 00:11:27,800
Was it you who tattooed the lotus flower
157
00:11:27,800 --> 00:11:29,600
on Zhaoyi Nie’s back?
158
00:11:31,760 --> 00:11:32,680
What kind of answer
159
00:11:32,680 --> 00:11:34,340
do you expect to receive?
160
00:11:37,730 --> 00:11:39,320
King of Rui
161
00:11:39,320 --> 00:11:41,950
is best at drawing lotus
flowers in the whole palace.
162
00:11:41,950 --> 00:11:43,810
The lotus flower was
tattooed by King of Rui
163
00:11:43,810 --> 00:11:45,780
on Zhaoyi Nie’s back
164
00:11:45,780 --> 00:11:48,500
in order to cover
165
00:11:49,200 --> 00:11:51,920
an arrow would she received
before falling into water
166
00:11:51,920 --> 00:11:53,920
if that is so, why did you echo
167
00:11:53,920 --> 00:11:54,720
what Her Majesty said
168
00:11:54,720 --> 00:11:56,560
in Shangyuan Palace.
169
00:11:56,720 --> 00:11:58,340
Do not flaunt your courage
170
00:11:58,340 --> 00:12:00,560
if you cannot afford it.
171
00:12:04,720 --> 00:12:07,020
How is your injury?
172
00:12:07,970 --> 00:12:10,480
I am fine.
173
00:12:14,320 --> 00:12:16,810
Your wound… why is your wound..
174
00:12:16,810 --> 00:12:20,680
What, are you scared?
175
00:12:22,680 --> 00:12:24,680
There is no need
176
00:12:24,680 --> 00:12:27,680
to tattoo a lotus flower
to cover my injury.
177
00:12:29,090 --> 00:12:31,610
As Empress Dowager said,
178
00:12:32,290 --> 00:12:33,920
I am an alien who comes
179
00:12:33,920 --> 00:12:36,460
and goes without a trace
180
00:12:37,780 --> 00:12:40,140
Maybe one day
181
00:12:42,480 --> 00:12:44,840
I will also disappear
182
00:12:44,840 --> 00:12:47,140
like my Mother.
183
00:12:50,850 --> 00:12:53,170
Now you should understand
184
00:12:53,700 --> 00:12:55,520
why I wanted you to
185
00:12:55,520 --> 00:12:57,380
give up on such a terrible person like me.
186
00:12:58,760 --> 00:13:01,170
No, I am not afraid.
187
00:13:01,170 --> 00:13:03,580
I am not afraid of anything.
188
00:13:18,050 --> 00:13:20,050
No one can discover it.
189
00:13:20,050 --> 00:13:22,260
No one can learn about it.
190
00:13:22,260 --> 00:13:23,760
I will make a wound
191
00:13:23,760 --> 00:13:25,780
that hasn't healed yet.
192
00:13:26,480 --> 00:13:27,810
I will cover it up for you
193
00:13:27,810 --> 00:13:29,480
in my own way.
194
00:13:29,480 --> 00:13:31,880
It’s all right. It’s all right.
195
00:13:33,340 --> 00:13:35,260
It’s all right.
196
00:14:28,650 --> 00:14:30,780
Come.
197
00:14:32,200 --> 00:14:36,380
Sit here in a dignified manner.
198
00:14:38,440 --> 00:14:39,930
Imperial Mother,
199
00:14:39,930 --> 00:14:41,440
will all ministers come here
200
00:14:41,440 --> 00:14:43,440
when the sun rises?
201
00:14:43,440 --> 00:14:44,740
Yes.
202
00:14:45,440 --> 00:14:48,030
They will come to sit here
203
00:14:48,030 --> 00:14:50,520
when the sun rises
204
00:14:50,520 --> 00:14:54,800
because you are the Great Lan’s monarch.
205
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
I am so young,
206
00:14:56,800 --> 00:14:58,940
will they listen to me?
207
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
Remember imperial mother’s words.
208
00:15:02,680 --> 00:15:06,480
Use “朕” instead of “我” in the future (royal
“we” instead of singular common form)
209
00:15:06,480 --> 00:15:09,030
because you are the emperor.
210
00:15:09,030 --> 00:15:11,570
Great Lan’s courtiers and commoners
211
00:15:11,570 --> 00:15:13,000
have to take orders from you.
212
00:15:13,000 --> 00:15:16,300
I will also support you from behind.
213
00:15:16,300 --> 00:15:17,680
All the troops
214
00:15:17,680 --> 00:15:18,680
within the Lan State
215
00:15:18,680 --> 00:15:20,570
will obey you.
216
00:15:20,570 --> 00:15:21,490
Additioally, Fifth Younger Brother
217
00:15:21,490 --> 00:15:23,480
Fengqing will also help
me share my worries.
218
00:15:23,480 --> 00:15:24,930
He cannot.
219
00:15:24,930 --> 00:15:26,930
He is not a trustworthy person
220
00:15:26,930 --> 00:15:28,420
because he and his mother
221
00:15:28,420 --> 00:15:30,300
are not like us.
222
00:15:30,300 --> 00:15:32,140
In this world,
223
00:15:32,140 --> 00:15:35,220
only I will really
224
00:15:35,220 --> 00:15:37,260
love you
225
00:15:40,560 --> 00:15:46,360
because I am your mother.
226
00:16:13,340 --> 00:16:16,640
Your Majesty, you have a sleepless night.
227
00:16:16,640 --> 00:16:19,500
How about going back to the
palace and rest for a while?
228
00:16:19,500 --> 00:16:21,040
Today will be
229
00:16:21,040 --> 00:16:23,080
the most critical juncture.
230
00:16:23,080 --> 00:16:25,490
Officials will change the situation
231
00:16:25,490 --> 00:16:27,530
because of their personal interests.
232
00:16:28,020 --> 00:16:32,280
How can I sleep peacefully?
233
00:16:33,290 --> 00:16:35,300
How is the matter
234
00:16:35,300 --> 00:16:36,540
I have ordered you to do?
235
00:16:36,540 --> 00:16:39,470
This humble one handed
the note to Chunxiang.
236
00:16:39,470 --> 00:16:43,740
I heard that Empress Dowager
also stayed up all night.
237
00:17:47,640 --> 00:17:50,880
Empress Dowager should take
care of your phoenix body.
238
00:17:50,880 --> 00:17:52,780
Empress Dowager has still
not seen His Majesty’s
239
00:17:52,780 --> 00:17:54,800
note for you.
240
00:18:05,080 --> 00:18:08,080
Ci’An Yuan?
(Garden of Compassionate Peace)
241
00:18:08,080 --> 00:18:10,160
Is it within the Six palaces?
242
00:18:10,160 --> 00:18:13,020
Maidservant has never heard about it.
243
00:18:13,780 --> 00:18:15,320
This is
244
00:18:15,320 --> 00:18:17,580
an unfinished site.
245
00:18:19,280 --> 00:18:21,420
I have made the emperor
246
00:18:21,420 --> 00:18:23,640
to change its name.
247
00:18:24,640 --> 00:18:27,140
Is the emperor telling me
248
00:18:27,400 --> 00:18:30,920
that he intends to return to the
old politics in the days to come?
249
00:18:30,920 --> 00:18:32,400
Your Majesty has built Ci'An Garden
250
00:18:32,400 --> 00:18:34,510
for me because he wants me
251
00:18:34,510 --> 00:18:39,420
to spend my remaining years in comfort.
252
00:18:40,090 --> 00:18:41,860
Empress Dowager is greatly valued.
253
00:18:41,860 --> 00:18:44,960
Things may still turn around.
254
00:18:54,180 --> 00:18:57,250
Maybe Ji Rousang’s curse
255
00:18:57,250 --> 00:18:59,100
is really effective.
256
00:18:59,600 --> 00:19:04,600
This witch said that when
the gemstone reappears,
257
00:19:04,600 --> 00:19:07,880
it will be the end of me.
258
00:19:11,420 --> 00:19:14,700
I am not reconciled with it.
259
00:19:15,930 --> 00:19:19,400
When I see the late emperor again
260
00:19:20,730 --> 00:19:24,400
I will definitely ask him
261
00:19:24,690 --> 00:19:28,920
why did he treat Concubine Jing like this.
262
00:19:39,400 --> 00:19:41,850
Empress Dowager Xue Mingyi
was taken into custody.
263
00:19:41,850 --> 00:19:43,400
He has something important
to tell Empress Dowager.
264
00:19:43,400 --> 00:19:45,960
I have nothing to say to him.
265
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
let him shoulder the responsibility
266
00:19:47,960 --> 00:19:49,960
for his corruption.
267
00:19:49,960 --> 00:19:52,520
Xue Mingyi wants to tell Empress Dowager
268
00:19:52,520 --> 00:19:53,820
about the matter related to the
269
00:19:53,820 --> 00:19:56,020
death of the prince back then.
270
00:19:58,720 --> 00:20:01,160
Since ascending the throne,
271
00:20:01,160 --> 00:20:04,950
I have been dedicated to the
concerns of the nation,
272
00:20:04,950 --> 00:20:08,000
always seeking peace for my
country and its citizens.
273
00:20:08,000 --> 00:20:10,650
However, there are some
beetles in the court
274
00:20:10,650 --> 00:20:13,850
who had gone against my
intention of making peace,
275
00:20:13,850 --> 00:20:17,870
forming a clique for selfish reasons
276
00:20:17,870 --> 00:20:20,560
and ruining court discipline.
277
00:20:20,970 --> 00:20:23,160
These people are always
declaring themselves
278
00:20:23,160 --> 00:20:25,740
loyal vassals in the Hall of Golden Chimes,
279
00:20:25,740 --> 00:20:29,970
but they are perverting justice
for bribes behind my back.
280
00:20:29,970 --> 00:20:31,680
Your Majesty, calm your anger.
281
00:20:31,680 --> 00:20:33,320
This official is guilty
of a crime for which
282
00:20:33,320 --> 00:20:35,210
he deserves to die
ten thousand times!
283
00:20:35,210 --> 00:20:38,320
I personally went to Jiangdu this time
284
00:20:38,320 --> 00:20:41,600
to capture the number
one worm in the court.
285
00:20:41,600 --> 00:20:42,890
Guards!
286
00:20:42,890 --> 00:20:46,040
Bring Xue Mingyi into the hall!
287
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Bring offender Xue Mingyi into the hall!
288
00:21:00,540 --> 00:21:04,040
Offender Xue Mingyi pays
respects to Your Majesty.
289
00:21:04,040 --> 00:21:07,360
Long live the Emperor.
290
00:21:08,360 --> 00:21:09,930
Paying respects to Empress Dowager.
291
00:21:09,930 --> 00:21:13,820
Long live Empress Dowager.
292
00:21:14,520 --> 00:21:16,190
Xue Mingyi,
293
00:21:16,190 --> 00:21:17,560
you still declare yourself
294
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
as a vassal
295
00:21:18,560 --> 00:21:21,560
in the Hall of Golden Chimes.
296
00:21:21,560 --> 00:21:23,330
Is what you did
297
00:21:23,330 --> 00:21:24,040
really is how a vassal
298
00:21:24,040 --> 00:21:26,350
should behave?
299
00:21:26,350 --> 00:21:27,980
Replying to Your Majesty,
300
00:21:28,680 --> 00:21:30,460
offender Xue Mingyi
301
00:21:30,460 --> 00:21:32,680
has read the books of sages and
men of virtue since childhood.
302
00:21:32,680 --> 00:21:34,680
Upon entering adulthood,
(when he was 20 years old)
303
00:21:34,680 --> 00:21:37,360
he casted aside the pen and joined the army
to assist the Late Emperor.
304
00:21:37,360 --> 00:21:40,480
Now that he is in his declining years,
305
00:21:40,480 --> 00:21:42,480
it was hard for him
306
00:21:42,480 --> 00:21:44,040
to resist his obsession
307
00:21:44,040 --> 00:21:46,040
for immediate gain.
308
00:21:46,040 --> 00:21:47,530
He committed an awful mistake
309
00:21:47,530 --> 00:21:50,150
and regrets it deeply.
310
00:21:50,150 --> 00:21:54,420
This guilty minster allows Your Majesty
311
00:21:54,420 --> 00:21:57,450
to dispose of him the way as he pleases.
312
00:21:58,210 --> 00:22:00,680
Are you reminding me that your
313
00:22:00,680 --> 00:22:03,170
contributions exceed your faults?
314
00:22:03,170 --> 00:22:04,680
Guilty official dares not.
315
00:22:04,680 --> 00:22:06,680
All the evil deeds
316
00:22:06,680 --> 00:22:09,520
were committed by the
guilty official alone.
317
00:22:09,520 --> 00:22:11,540
I ask Your Majesty not to
318
00:22:11,540 --> 00:22:14,210
implicate my fellow
officials from the court
319
00:22:14,210 --> 00:22:17,210
or this guilty minister’s family with him.
320
00:22:18,500 --> 00:22:19,780
When you talk about
321
00:22:19,780 --> 00:22:21,010
your past achievements,
322
00:22:21,010 --> 00:22:22,180
you assert everything eloquently
323
00:22:22,180 --> 00:22:23,660
and speak with a flow of eloquence
like that of a cataract.
324
00:22:23,660 --> 00:22:26,010
But when you talk about your
responsibility for the offence,
325
00:22:26,010 --> 00:22:28,800
you slur over it, touching it only lightly.
326
00:22:28,800 --> 00:22:31,250
Xue Mingyi , are you worried
327
00:22:31,250 --> 00:22:33,170
that your sons and grandsons
will suffer calamities?
328
00:22:33,170 --> 00:22:34,420
Do you know that the wealth
329
00:22:34,420 --> 00:22:35,400
amassed in the Pingnan prince’s manor
330
00:22:35,400 --> 00:22:36,410
amassass to the amount of tax
331
00:22:36,410 --> 00:22:37,780
that is being collected in Great Lan
332
00:22:37,780 --> 00:22:40,340
for five years?
333
00:22:41,330 --> 00:22:45,530
What do you think I should do with you?
334
00:22:45,530 --> 00:22:49,250
Guilty official deserves to die!
Deserves to die!
335
00:22:49,250 --> 00:22:51,900
Your Majesty, calm your anger.
336
00:22:51,900 --> 00:22:53,580
Calm your anger, Your Majesty.
337
00:22:53,580 --> 00:22:55,180
Your Majesty...
338
00:22:55,880 --> 00:22:57,420
Your Majesty,
339
00:22:57,420 --> 00:22:59,880
I am aware of your anger.
340
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
But this matter
341
00:23:00,880 --> 00:23:02,880
concerns Great Lan’s foundation.
342
00:23:02,880 --> 00:23:05,690
I still have to remind Your Majesty
343
00:23:05,690 --> 00:23:08,580
to think thrice before you act.
344
00:23:12,160 --> 00:23:16,460
Xu Huanshan, do you have something to say?
345
00:23:19,180 --> 00:23:21,380
This official will dare to
offer his candid opinion.
346
00:23:21,380 --> 00:23:23,360
The evidence of Xue Mingyi’s crime
347
00:23:23,360 --> 00:23:24,380
is conclusive,
348
00:23:24,380 --> 00:23:28,060
but he is a senior statesman
of two generations.
349
00:23:28,060 --> 00:23:29,480
If he is disposed of,
350
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
It will make the hearts
351
00:23:31,480 --> 00:23:33,500
of other courtiers grow cold.
352
00:23:33,500 --> 00:23:36,680
I beg Your Majesty to think thrice.
353
00:23:36,680 --> 00:23:38,520
I ask Your Majesty to show mercy.
354
00:23:38,520 --> 00:23:40,520
Your Majesty, show mercy.
355
00:23:40,520 --> 00:23:44,300
Show mercy, Your Majesty. Show mercy.
356
00:23:44,300 --> 00:23:46,800
Offender Xue Mingyi, listen.
357
00:23:46,800 --> 00:23:48,420
Official is present.
358
00:23:54,280 --> 00:23:56,280
Offender Xue Mingyi,
359
00:23:56,280 --> 00:23:58,900
extortion of excessive taxes and levies,
360
00:23:58,900 --> 00:24:00,160
blocking the chance of
worthy persons to advance,
361
00:24:00,160 --> 00:24:02,850
colluding with the Jiangdu’s
governor, Chan Yunxi
362
00:24:02,850 --> 00:24:05,210
to sell the grain privately
and deceive the emperor
363
00:24:05,210 --> 00:24:06,780
is enough to sentence you
to death by beheading.
364
00:24:06,780 --> 00:24:09,060
However, due to your old age,
365
00:24:09,060 --> 00:24:10,900
you will be imprisoned in Pingnan Mansion
366
00:24:10,900 --> 00:24:12,330
for the whole life.
367
00:24:12,330 --> 00:24:15,250
All direct family members are
to be exiled from the state.
368
00:24:15,250 --> 00:24:16,600
Officials that supported him in the court
369
00:24:16,600 --> 00:24:18,840
will be sent to a distant
place for penal servitude.
370
00:24:18,840 --> 00:24:20,840
Xue Mingyi’s eldest son, Xue Bi.
371
00:24:20,840 --> 00:24:24,060
It was proven that he was not
participating in the crime
372
00:24:24,060 --> 00:24:25,600
and therefore will not be implicated by it.
373
00:24:25,600 --> 00:24:28,610
The rest of the clique that
is below the 3rd rank,
374
00:24:28,610 --> 00:24:31,660
are to be sent to prison
and await the trial.
375
00:24:31,660 --> 00:24:34,280
This shall be obeyed.
376
00:24:36,330 --> 00:24:40,940
Guilty official… Guilty official Xue Mingyi
377
00:24:40,940 --> 00:24:44,580
appreciate Your Majesty’s
kindness of not killing him!
378
00:24:44,960 --> 00:24:48,260
Where is the governor
of Jiangdu, Chen Yunxi?
379
00:24:48,960 --> 00:24:51,290
Replying to Your Majesty,
he has been held in prison.
380
00:24:51,290 --> 00:24:53,880
take him to the Meridian
Gate and behead him
381
00:24:53,880 --> 00:24:57,890
as a warning to others.
382
00:24:57,890 --> 00:24:59,610
Official shall obey.
383
00:24:59,610 --> 00:25:02,280
Your Majesty... Your Majesty!
384
00:25:02,280 --> 00:25:02,780
Father!
385
00:25:02,780 --> 00:25:03,700
Your Majesty!
386
00:25:03,700 --> 00:25:04,530
Father!
387
00:25:04,530 --> 00:25:05,240
Your Majesty!
388
00:25:05,240 --> 00:25:08,550
King of Rui and Miao Minghu
389
00:25:08,550 --> 00:25:12,500
have contributed greatly to the
Jiangdy’s corruption case.
390
00:25:12,500 --> 00:25:14,130
I think that
391
00:25:14,130 --> 00:25:16,970
Xue Mingyi’s position as the
commander-in-chief’s seal
392
00:25:16,970 --> 00:25:19,160
should be given to the King of Rui.
393
00:25:19,160 --> 00:25:21,440
The position of the Jiangdu’s governor
394
00:25:21,440 --> 00:25:24,600
will be temporarily given to Miao Minghu.
395
00:25:24,600 --> 00:25:27,290
What do ministers think?
396
00:25:27,290 --> 00:25:30,280
Official thinks that King
of Rui and General Miao
397
00:25:30,280 --> 00:25:32,580
are the best candidates.
398
00:25:33,570 --> 00:25:36,520
Your Majesty, it is not
that I worry too much,
399
00:25:36,520 --> 00:25:38,180
but the commander-in-chief’s seal
400
00:25:38,180 --> 00:25:39,820
is connected to the army’s morale
401
00:25:39,820 --> 00:25:41,520
and Jiangdu’s granaries
402
00:25:41,520 --> 00:25:44,080
provide food and clothing
for all Great Lan’s people.
403
00:25:44,080 --> 00:25:45,100
Although King of Rui and General Miao
404
00:25:45,100 --> 00:25:46,540
have rendered greatest services,
405
00:25:46,540 --> 00:25:47,980
they can be rewarded in another way.
406
00:25:47,980 --> 00:25:51,960
Your Majesty should think
thrice before making this leap.
407
00:25:51,960 --> 00:25:55,010
Then what should be done about this matter
408
00:25:55,010 --> 00:25:57,900
in Imperial Mother’s opinion?
409
00:25:57,900 --> 00:25:59,560
I think
410
00:25:59,560 --> 00:26:02,480
that offender Xue Mingyi’s son, Xue Bi,
411
00:26:02,480 --> 00:26:04,480
has been working selflessly
for the public interest.
412
00:26:04,480 --> 00:26:06,420
There was no mishap in his work.
413
00:26:06,420 --> 00:26:08,610
Therefore, his father's power
414
00:26:08,610 --> 00:26:10,120
can be transferred to Xue Bi
415
00:26:10,120 --> 00:26:11,890
Father’s sin does not fall on the son.
416
00:26:11,890 --> 00:26:15,060
It will also show that Your Majesty
417
00:26:15,060 --> 00:26:17,500
distinguishes right from wrong.
418
00:26:22,610 --> 00:26:25,110
Empress Dowager wants
419
00:26:25,110 --> 00:26:27,930
to take offender Xue Mingyi’ power
420
00:26:27,930 --> 00:26:29,160
away
421
00:26:29,160 --> 00:26:31,420
from me
422
00:26:31,420 --> 00:26:33,580
and let me share it with others.
423
00:26:33,580 --> 00:26:34,940
Asking while knowing the answer.
424
00:26:34,940 --> 00:26:37,120
Do you want to monopolize the power
425
00:26:37,120 --> 00:26:39,420
in such a critical time, King of Rui?
426
00:26:40,450 --> 00:26:42,700
Can I then assume that
427
00:26:42,700 --> 00:26:44,120
Xue Mingyi’s crime
428
00:26:44,120 --> 00:26:45,820
can also be shared by a larger number
429
00:26:45,820 --> 00:26:47,840
of his fellow officials?
430
00:26:48,840 --> 00:26:50,840
I think
431
00:26:50,840 --> 00:26:54,480
Xue Bi is still young and his
merits are still not established
432
00:26:54,480 --> 00:26:58,090
so it will be somewhat improper for
him to inherit his father’s power.
433
00:26:58,090 --> 00:27:00,090
I have made up my mind.
434
00:27:01,810 --> 00:27:05,600
Xiao Fengqing, Miao Minghu,
435
00:27:05,850 --> 00:27:08,740
come forward and listen
to the imperial decree.
436
00:27:18,380 --> 00:27:20,480
Brother Xiao Fengqing takes the order.
437
00:27:20,480 --> 00:27:22,480
Official Miao Minghu takes the order.
438
00:27:22,690 --> 00:27:25,520
Xiao Fengqing will bear
439
00:27:25,520 --> 00:27:27,520
the seal of the
commander-in-chief from now on.
440
00:27:27,520 --> 00:27:29,840
Miao Minghu will hold
441
00:27:29,840 --> 00:27:31,840
general commandery over the army,
442
00:27:31,840 --> 00:27:34,620
command the five peasant armies, middle
base and three battalions in Wuwei.
443
00:27:34,620 --> 00:27:37,250
I expect you both to work
selflessly for the public interest
444
00:27:37,250 --> 00:27:39,680
and that you will never let me down.
445
00:27:39,680 --> 00:27:40,180
Brother..
446
00:27:40,180 --> 00:27:40,680
Official...
447
00:27:40,680 --> 00:27:42,680
is grateful for the grand kindness.
448
00:27:42,680 --> 00:27:44,380
Rise.
449
00:27:49,800 --> 00:27:51,590
Fengqing,
450
00:27:51,590 --> 00:27:53,520
is the arrow wound you have received
451
00:27:53,520 --> 00:27:56,020
a few days ago healing well?
452
00:27:56,730 --> 00:27:58,170
Replying to Your Majesty,
453
00:27:58,170 --> 00:27:59,890
King of Rui's Consort
has treated the wound.
454
00:27:59,890 --> 00:28:01,210
It is healing well.
455
00:28:01,210 --> 00:28:02,460
That’s good then.
456
00:28:02,460 --> 00:28:04,860
You can go back and rest first.
457
00:28:04,860 --> 00:28:06,130
Thank you, Your Majesty
458
00:28:06,130 --> 00:28:10,180
Adjourn the imperial court session.
459
00:28:35,690 --> 00:28:38,260
Cai Ying has not come back yet.
460
00:28:38,260 --> 00:28:39,480
I do not know
461
00:28:39,480 --> 00:28:42,480
who will win or lose in
the imperial court today.
462
00:28:42,480 --> 00:28:44,480
The victory
463
00:28:44,480 --> 00:28:46,480
belongs to the emperor today.
464
00:28:46,480 --> 00:28:49,690
Miao Minghu is highly regarded.
465
00:28:50,210 --> 00:28:52,960
Even if he and Nie Wushuang do
not recognize each other now,
466
00:28:52,960 --> 00:28:53,960
they will definitely
467
00:28:53,960 --> 00:28:56,010
join hands to deal with my Imperial Brother
468
00:28:56,010 --> 00:28:59,330
and Prime Minister Gu in the future.
469
00:29:03,260 --> 00:29:04,920
Reporting to Imperial Concubine Du,
470
00:29:04,920 --> 00:29:06,960
everything went as Jiao Tong expected.
471
00:29:06,960 --> 00:29:09,700
Xue Mingyi has been removed
from his official post
472
00:29:09,700 --> 00:29:11,960
and was imprisoned in
Pingnan Mansion for life.
473
00:29:11,960 --> 00:29:14,300
His direct relatives
will be sent into exile.
474
00:29:14,300 --> 00:29:15,800
His fellow officials will be
475
00:29:15,800 --> 00:29:17,360
sent to a distant place
for penal servitude.
476
00:29:17,360 --> 00:29:19,080
Only imperial son-in-law Xue Bi
477
00:29:19,080 --> 00:29:21,570
has survived the calamity.
478
00:29:22,020 --> 00:29:25,840
It seems that Empress Dowager
Wang was rendered powerless.
479
00:29:25,840 --> 00:29:28,840
Me and the child in the belly
480
00:29:29,020 --> 00:29:30,600
have no patron now.
481
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Has Imperial Concubine Du not said
482
00:29:32,600 --> 00:29:33,900
that a woman who has played
483
00:29:33,900 --> 00:29:35,010
politics for years
484
00:29:35,010 --> 00:29:37,210
will not surrender so easily?
485
00:29:37,210 --> 00:29:38,560
Empress Dowager will naturally
486
00:29:38,560 --> 00:29:40,560
not accept the defeat so easily.
487
00:29:40,560 --> 00:29:42,340
The current victory
488
00:29:42,340 --> 00:29:44,940
is not necessarily the future victory.
489
00:29:44,940 --> 00:29:46,740
According to Jiao Tong,
490
00:29:46,740 --> 00:29:48,440
Empress Dowager returned
491
00:29:48,440 --> 00:29:50,330
the military power to the emperor
492
00:29:50,330 --> 00:29:52,880
because she wants the emperor
493
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
to pursue the supreme treasure
494
00:29:55,040 --> 00:29:58,840
so she can sit idle and enjoy
the fruits of others’ work.
495
00:30:00,560 --> 00:30:02,560
Yes.
496
00:30:02,560 --> 00:30:04,000
Only the emperor
497
00:30:04,000 --> 00:30:05,990
knows the way to the secret treasure.
498
00:30:05,990 --> 00:30:07,580
As long as one keeps calm until the end,
499
00:30:07,580 --> 00:30:11,020
one will be able to benefit
from the big gain.
500
00:30:11,330 --> 00:30:14,000
It does not have to be
Empress Dowager, right?
501
00:30:14,000 --> 00:30:15,580
As long as they are aware
502
00:30:15,580 --> 00:30:16,370
of their interests,
503
00:30:16,370 --> 00:30:20,400
it is not difficult to
break them apart again.
504
00:30:20,400 --> 00:30:22,720
What trick does Jiao Tong have?
505
00:30:22,720 --> 00:30:25,480
King of Rui’s mother, Ji Rousang
506
00:30:26,480 --> 00:30:29,000
This person who we do not
know if she is alive or not,
507
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
is a thorn
508
00:30:30,000 --> 00:30:31,920
between King of Rui and
Empress Dowager Wang
509
00:30:31,920 --> 00:30:34,920
it will be perfect to
510
00:30:34,920 --> 00:30:37,320
make fuss about her
511
00:30:37,320 --> 00:30:40,420
Maybe we can implicate
512
00:30:40,420 --> 00:30:42,280
Nie Wushuang again.
513
00:30:42,280 --> 00:30:45,560
Push her beyond redemption.
514
00:30:46,560 --> 00:30:48,090
Is this a flower
515
00:30:48,090 --> 00:30:49,560
from the imperial garden?
516
00:30:49,560 --> 00:30:51,000
Yes.
517
00:31:10,640 --> 00:31:12,640
What do you think will happen
518
00:31:12,640 --> 00:31:14,560
if the whole water in the imperial garden
519
00:31:14,560 --> 00:31:18,000
will be sprinkled with this medicine?
520
00:31:18,450 --> 00:31:23,680
Evil… who is really evil?
521
00:31:24,540 --> 00:31:28,280
Ji Rousang... Xiao Fengqing...
522
00:31:28,280 --> 00:31:33,140
or maybe Nie Wushuang?
523
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
Empress Dowager,
524
00:31:38,840 --> 00:31:40,240
would you like to visit
525
00:31:40,240 --> 00:31:42,600
Xue Mingyi in Pingnan Mansion?
526
00:31:42,600 --> 00:31:44,890
There are many ears and eyes in the palace,
527
00:31:44,890 --> 00:31:48,160
This is not the time to visit him.
528
00:31:48,160 --> 00:31:50,770
I will keep his desperate
efforts in mind for now.
529
00:31:50,770 --> 00:31:52,160
No matter what he said
530
00:31:52,160 --> 00:31:53,820
is true or not,
531
00:31:53,820 --> 00:31:55,000
he won’t be able to escape
to Wuzhi Mountain from me.
532
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
(Wuzhi Mountain - 1,840 m;
highest mountain in Hainan)
533
00:31:58,420 --> 00:32:01,730
Emperor and King of Rui,
534
00:32:02,420 --> 00:32:05,520
enjoy your power and prestige now,
535
00:32:05,520 --> 00:32:08,380
I will regain the lost ground
536
00:32:08,380 --> 00:32:11,160
after you made great efforts.
537
00:32:11,160 --> 00:32:13,360
Empress Dowager is wise.
538
00:32:17,360 --> 00:32:19,360
Reporting to Empress Dowager,
539
00:32:19,360 --> 00:32:21,360
His Majesty has just
passed down the decree.
540
00:32:21,360 --> 00:32:23,000
Nowadays, the national
treasury is in difficulty
541
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
therefore all the palaces
in the imperial harem
542
00:32:24,000 --> 00:32:25,010
have to cut down their expenses.
543
00:32:25,010 --> 00:32:27,000
This included Shangyuan Palace as well.
544
00:32:28,000 --> 00:32:30,300
Shangyuan Palace as well?
545
00:32:30,300 --> 00:32:32,000
Outrageous!
546
00:32:32,000 --> 00:32:34,380
Yes… Yes...
547
00:32:34,380 --> 00:32:35,580
I heard that
548
00:32:35,580 --> 00:32:37,000
King of Rui reported to His Majesty
549
00:32:37,000 --> 00:32:38,610
that we are spending money
at Shangyuan Palace
550
00:32:38,610 --> 00:32:40,060
in an extravagant and wasteful way.
551
00:32:40,060 --> 00:32:41,770
He said that Empress Dowager is respected
by all people in the imperial harem
552
00:32:41,770 --> 00:32:43,300
so she should be a role model for them
553
00:32:43,300 --> 00:32:44,610
by taking the lead in cutting the expenses,
554
00:32:44,610 --> 00:32:45,960
cutting down the silver
555
00:32:45,960 --> 00:32:48,280
and building Ci'An Garden
for Empress Dowager.
556
00:32:48,280 --> 00:32:50,600
Do they really want to
build Ci'An Garden for me
557
00:32:50,600 --> 00:32:52,600
so I spend my remaining years in comfort?
558
00:32:52,600 --> 00:32:54,180
Yes, Empress Dowager.
559
00:32:54,180 --> 00:32:55,580
Your Majesty has appointed King of Rui
560
00:32:55,580 --> 00:32:58,040
as the Ci'An Garden’s construction manager
561
00:32:58,040 --> 00:33:00,340
It should be completed next summer.
562
00:33:03,040 --> 00:33:04,460
He wants me to relinquish
563
00:33:04,460 --> 00:33:07,080
the administrative power
by the next summer?
564
00:33:07,080 --> 00:33:10,480
What a great emperor you are...
565
00:33:10,480 --> 00:33:14,380
What a great Xiao Fengqing...
566
00:33:27,160 --> 00:33:29,180
Deshun pays respects to Empress Dowager.
567
00:33:29,180 --> 00:33:30,210
I was not aware that Empress
Dowager has arrived
568
00:33:30,210 --> 00:33:31,090
and failed to greet her properly.
569
00:33:31,090 --> 00:33:32,640
I ask Empress Dowager
to pardon the offence.
570
00:33:32,640 --> 00:33:33,640
Deshun will immediately
571
00:33:33,640 --> 00:33:34,420
notify Royal Highness King of Rui.
572
00:33:34,420 --> 00:33:36,120
There is no need for that
573
00:33:36,120 --> 00:33:38,640
Since His majesty went
incognito to Jiangnan,
574
00:33:38,640 --> 00:33:40,040
I have come to King of Rui’s mansion
575
00:33:40,040 --> 00:33:41,520
to see if King of Rui has not hidden
576
00:33:41,520 --> 00:33:44,910
that demoness Ji Rousang here.
577
00:33:44,910 --> 00:33:46,900
There is no need for that.
578
00:33:59,600 --> 00:34:01,250
Greetings, Empress Dowager
579
00:34:01,250 --> 00:34:03,420
You have come to visit the orphan.
580
00:34:03,420 --> 00:34:04,640
If Empress Dowager
581
00:34:04,640 --> 00:34:06,130
can find my mother here,
582
00:34:06,130 --> 00:34:08,120
I will be really grateful
583
00:34:08,120 --> 00:34:09,020
for your kindness.
584
00:34:09,020 --> 00:34:10,480
I shall build a splendid
585
00:34:10,480 --> 00:34:12,740
Ci'An Garden for you in exchange.
586
00:34:12,740 --> 00:34:16,660
Empress Dowager can search at will.
587
00:34:18,800 --> 00:34:22,760
King of Rui, you feel secure in the
knowledge of a strong backing.
588
00:34:22,760 --> 00:34:24,770
Does it come from the fact that you won
589
00:34:24,770 --> 00:34:26,980
His Majesty over me?
590
00:34:29,130 --> 00:34:31,000
Your Majesty listens to the truth.
591
00:34:31,000 --> 00:34:32,650
He is fair in judging
592
00:34:32,650 --> 00:34:35,650
what is right and wrong.
593
00:34:36,200 --> 00:34:38,420
And so you took the lead
594
00:34:38,420 --> 00:34:39,760
to cut down
595
00:34:39,760 --> 00:34:42,130
the expenses of my Shangyuan Palace
596
00:34:42,130 --> 00:34:44,760
to show off your temporary prestige?
597
00:34:45,760 --> 00:34:47,760
I dare not.
598
00:34:47,940 --> 00:34:49,760
Nowadays, the expenditures of the palaces
599
00:34:49,760 --> 00:34:51,760
need to be cut down due to the
state treasury’s problems.
600
00:34:51,760 --> 00:34:53,130
The imperial harem
601
00:34:53,130 --> 00:34:55,540
is governed by Shangyuan Palace.
602
00:34:55,540 --> 00:34:57,050
All the six palaces will follow
603
00:34:57,050 --> 00:34:59,120
Empress Dowager’s example.
604
00:34:59,120 --> 00:35:01,840
This is so-called “restraining
favours beyond the normal customs”
605
00:35:01,840 --> 00:35:04,140
it will make people respect and admire you.
606
00:35:04,500 --> 00:35:07,030
Could it be that
607
00:35:07,030 --> 00:35:09,960
Empress Dowager still wants
to seek pleasure and luxus
608
00:35:09,960 --> 00:35:10,980
even when you are
609
00:35:10,980 --> 00:35:12,220
so old already?
610
00:35:12,220 --> 00:35:14,640
You dare to be rude to the Empress Dowager!
611
00:35:14,640 --> 00:35:15,650
Who are you?!
612
00:35:15,650 --> 00:35:17,220
This is King of Rui’s Mansion!
613
00:35:17,220 --> 00:35:17,640
Deshun!
614
00:35:17,640 --> 00:35:18,180
Present.
615
00:35:18,180 --> 00:35:19,130
Kick him out.
616
00:35:19,130 --> 00:35:20,940
Dogs are not welcomed in
King of Rui’s Mansion.
617
00:35:20,940 --> 00:35:22,020
You… You dare?!
618
00:35:22,020 --> 00:35:25,980
Eunuch Li, pass my imperial decree!
619
00:35:25,980 --> 00:35:27,500
King of Rui considers
everyone beneath his notice.
620
00:35:27,500 --> 00:35:28,720
Burn the whole
621
00:35:28,720 --> 00:35:30,720
King of Rui’s Mansion for me!
622
00:35:30,720 --> 00:35:32,300
This humble one will obey.
623
00:35:32,720 --> 00:35:34,720
Deshun!
624
00:35:41,580 --> 00:35:43,320
Quick!
625
00:35:44,320 --> 00:35:46,920
You cannot burn it! You cannot burn it!
626
00:35:46,920 --> 00:35:48,570
Get out of the way!
627
00:35:48,570 --> 00:35:51,820
You cannot burn it! You cannot burn it!
628
00:35:57,450 --> 00:35:59,860
Don’t burn it!
629
00:36:00,560 --> 00:36:02,560
Don’t burn it!
630
00:36:02,560 --> 00:36:04,020
You have repeatedly
631
00:36:04,020 --> 00:36:06,560
disgraced me many times in the court.
632
00:36:06,560 --> 00:36:08,370
With today’s lesson
633
00:36:08,370 --> 00:36:10,000
I want to let you know
634
00:36:10,000 --> 00:36:11,570
that I am the Empress Dowager.
635
00:36:11,570 --> 00:36:14,740
If you dare to encroach me again,
636
00:36:14,740 --> 00:36:16,700
I will deal with
637
00:36:16,700 --> 00:36:18,440
with the people you care the most about
638
00:36:18,440 --> 00:36:21,180
and make you so grieved
as to wish you were dead.
639
00:36:27,400 --> 00:36:29,130
Eunuch Li,
640
00:36:31,400 --> 00:36:34,400
bring the gold out of the carriage.
641
00:36:34,400 --> 00:36:36,810
I shall give it to King of Rui
642
00:36:36,810 --> 00:36:38,360
to repair the King of Rui’s Mansion.
643
00:36:38,360 --> 00:36:40,360
Yes.
644
00:36:47,360 --> 00:36:49,860
No matter where you come from,
645
00:36:49,860 --> 00:36:52,890
you need my permission
646
00:36:53,620 --> 00:36:56,800
to stay alive in the palace.
647
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
You!
648
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
King of Rui! King of Rui!
649
00:37:02,000 --> 00:37:03,220
This old hag!
650
00:37:03,220 --> 00:37:05,930
You must not! You must not!
651
00:37:06,200 --> 00:37:09,200
King of Ru, you must not!
652
00:37:10,780 --> 00:37:12,370
That’s bad!
653
00:37:12,370 --> 00:37:15,190
The flowers from the
imperial garden rotted away!
654
00:37:15,190 --> 00:37:17,050
What is going on in the
imperial palace now?
655
00:37:17,050 --> 00:37:18,050
This female servant and Concubine Shu
656
00:37:18,050 --> 00:37:19,720
went to the Four Seasons Garden
657
00:37:19,720 --> 00:37:21,730
where all flowers have withered.
658
00:37:21,730 --> 00:37:23,930
Yesterday, this female
servant went to Qiuju Garden
659
00:37:23,930 --> 00:37:25,980
and all flowers were in full bloom.
660
00:37:25,980 --> 00:37:27,640
But overnight...
661
00:37:27,640 --> 00:37:29,640
Zhaoyi Nie.
662
00:37:29,840 --> 00:37:31,540
replying to Your Majesty,
663
00:37:31,540 --> 00:37:33,450
Wushuang went to Huai’en Pool
(The Pool of Heartfealt Kindness)
664
00:37:33,450 --> 00:37:37,000
and nearly half of carps have died there.
665
00:37:37,170 --> 00:37:38,740
Imperial Elder Brother,
666
00:37:38,740 --> 00:37:40,360
Yunle went to the imperial garden.
667
00:37:40,360 --> 00:37:42,360
The feeding birds in the imperial garden
668
00:37:42,360 --> 00:37:43,990
shared the same fate.
669
00:37:43,990 --> 00:37:45,660
Concubine Du.
670
00:37:46,360 --> 00:37:47,360
Replying to Your Majesty,
671
00:37:47,360 --> 00:37:48,810
it seem to be a bad omen,
672
00:37:48,810 --> 00:37:50,170
but vermin has come out
673
00:37:50,170 --> 00:37:52,220
of the Guanju palace’
old tree this morning.
674
00:37:52,220 --> 00:37:53,840
What did you say?
675
00:37:53,840 --> 00:37:55,570
Your Majesty, calm your anger.
676
00:37:55,570 --> 00:37:57,140
Third Elder Brother,
677
00:37:57,140 --> 00:37:58,980
could there be some kind
of plague in the palace?
678
00:37:58,980 --> 00:38:00,090
I am afraid that if it spreads out,
679
00:38:00,090 --> 00:38:02,120
it will affect everyone in the palace.
680
00:38:03,120 --> 00:38:05,520
I think so to.
681
00:38:05,520 --> 00:38:09,480
Empress Dowager has arrived.
682
00:38:11,500 --> 00:38:15,040
Son pays respects to the Imperial Mother.
683
00:38:15,260 --> 00:38:17,160
Rise.
684
00:38:17,160 --> 00:38:18,860
Thank you, Imperial Mother
685
00:38:18,860 --> 00:38:21,040
I learned about Your Majesty’s sadness
686
00:38:21,040 --> 00:38:22,040
so I especially came
687
00:38:22,040 --> 00:38:24,340
to share Your Majesty’s worries.
688
00:38:25,040 --> 00:38:26,550
Imperial Mother,
689
00:38:26,550 --> 00:38:29,800
strange things happened in
the imperial garden today.
690
00:38:29,800 --> 00:38:32,120
Imperial Mother already knows about it?
691
00:38:32,120 --> 00:38:34,570
I have personally witnessed it on the way
692
00:38:34,570 --> 00:38:37,560
from Shangyuan palace
to the imperial study.
693
00:38:37,560 --> 00:38:41,180
Imperial Father!
694
00:38:41,180 --> 00:38:42,460
This is the flower
695
00:38:42,460 --> 00:38:44,420
that I planted in Shangyuan
Palace last year.
696
00:38:44,420 --> 00:38:47,660
Look, it blossomed this morning.
697
00:38:47,660 --> 00:38:49,480
Ziyan...
698
00:38:49,480 --> 00:38:51,710
Imperial Mother!
699
00:38:51,710 --> 00:38:55,220
Ziyan misses Imperial Mother very much
700
00:38:56,920 --> 00:38:58,740
These dazzling gardens
701
00:38:58,740 --> 00:39:00,180
were brought by Ji Rousang
702
00:39:00,180 --> 00:39:01,540
to Great Lan that year.
703
00:39:01,540 --> 00:39:03,520
Since they have died
704
00:39:03,520 --> 00:39:05,020
overnight,
705
00:39:05,020 --> 00:39:07,320
I ask Your Majesty
706
00:39:07,320 --> 00:39:09,880
what kind of omen it is.
707
00:39:11,880 --> 00:39:14,470
Empress Dowager, what do you want to say?
708
00:39:14,470 --> 00:39:16,240
I am more worried about Your Majesty’s
709
00:39:16,240 --> 00:39:18,240
safety than anyone else.
710
00:39:18,240 --> 00:39:19,810
These scenery
711
00:39:19,810 --> 00:39:21,900
were brought in by your mother.
712
00:39:21,900 --> 00:39:23,320
Now that she is gone,
713
00:39:23,320 --> 00:39:26,090
the illusion disappeared as well.
714
00:39:26,090 --> 00:39:28,860
It is so-called
715
00:39:28,860 --> 00:39:30,520
demon way.
716
00:39:30,520 --> 00:39:32,520
You are talking nonsense.
717
00:39:32,520 --> 00:39:34,240
Seeing how calm you are,
718
00:39:34,240 --> 00:39:37,670
I feel that this was caused by a man.
719
00:39:37,670 --> 00:39:39,260
Some people want to deliberately
720
00:39:39,260 --> 00:39:41,260
arouse superstitious beliefs.
721
00:39:43,200 --> 00:39:44,930
Enough.
722
00:39:47,930 --> 00:39:51,360
Do not put the blame on anyone
723
00:39:51,360 --> 00:39:52,560
before this matter
724
00:39:52,560 --> 00:39:54,060
has been ascertained.
725
00:39:54,060 --> 00:39:55,560
Pass my verbal instruction.
726
00:39:55,560 --> 00:39:57,930
This matter will be handed to
Wang Sengbian for investigation.
727
00:39:57,930 --> 00:40:00,010
Imperial Medical Bureau will assist him.
728
00:40:00,010 --> 00:40:01,640
Regardless whether
729
00:40:01,640 --> 00:40:03,220
it is a natural disaster or man-made one,
730
00:40:03,220 --> 00:40:05,280
I will get
731
00:40:05,280 --> 00:40:06,540
to the bottom of it.
732
00:40:06,540 --> 00:40:07,900
For the sake of the safety,
733
00:40:07,900 --> 00:40:11,480
wormwood should be burned
everywhere in the palace.
734
00:40:11,480 --> 00:40:13,160
Concubine Du, Concubine Yun,
735
00:40:13,160 --> 00:40:14,420
you are both pregnant.
736
00:40:14,420 --> 00:40:16,540
Pay special attention to your diet.
737
00:40:16,540 --> 00:40:20,340
This matter will be handed to Zhaoyi Nie.
738
00:40:21,930 --> 00:40:24,500
Wushuang shall obey.
739
00:40:24,500 --> 00:40:26,330
I do not want
740
00:40:26,330 --> 00:40:28,620
this matters to spread.
741
00:40:29,320 --> 00:40:31,770
I will be really at ease if we find out
742
00:40:31,770 --> 00:40:34,260
that it is not some kind of black magic.
743
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
Come, Ziyan.
744
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
Hurry to Imperial Grandmother
745
00:40:38,960 --> 00:40:39,960
We should return to Shangyuan Palace
746
00:40:39,960 --> 00:40:41,610
and take a nap.
747
00:40:41,610 --> 00:40:45,370
I want Imperial Mother!
I want Imperial Mother!
748
00:40:45,370 --> 00:40:46,220
Imperial Mother,
749
00:40:46,220 --> 00:40:47,220
how about letting Ziyan
750
00:40:47,220 --> 00:40:48,960
go with this female servant
back to Yi Palace for a nap?
751
00:40:48,960 --> 00:40:51,220
I will send him back to
Shangyuan Palace at night.
752
00:40:51,220 --> 00:40:52,880
I am responsible for
753
00:40:52,880 --> 00:40:54,260
where Ziyan stays
754
00:40:54,260 --> 00:40:56,460
and not you.
755
00:40:56,460 --> 00:40:58,300
Chunxiang.
756
00:41:00,320 --> 00:41:03,320
I want Imperial Mother!
I want Imperial Mother!
757
00:41:03,320 --> 00:41:05,330
Eldest Prince, let’s go.
758
00:41:05,330 --> 00:41:06,630
I want Imperial Mother!
759
00:41:06,630 --> 00:41:08,320
Imperial Mother,
760
00:41:09,320 --> 00:41:10,810
what child
761
00:41:10,810 --> 00:41:13,720
does not want to be with his mother.
762
00:41:14,730 --> 00:41:16,370
When they are small,
763
00:41:16,370 --> 00:41:18,560
all the children in the world
764
00:41:18,560 --> 00:41:20,570
love and listen to their mothers.
765
00:41:20,570 --> 00:41:24,600
They do not seem to do
so when they grow up.
766
00:41:24,600 --> 00:41:26,530
I am now
767
00:41:26,530 --> 00:41:29,220
an old woman, unrestrained and carefree.
768
00:41:29,220 --> 00:41:33,200
I can only spend time with
my treasured grandchild.
769
00:41:33,200 --> 00:41:36,600
Your Majesty is not going
to abuse your power, right?
770
00:41:36,600 --> 00:41:38,000
Will you not let me to spend my
771
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
remaining days happily in
my grandson’s company?
54483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.