All language subtitles for EP030

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,640 --> 00:01:41,340 Zhaoyi Nie, 2 00:01:42,040 --> 00:01:44,310 I will save you today 3 00:01:44,310 --> 00:01:46,280 because I always felt that you 4 00:01:46,280 --> 00:01:48,710 were a woman who grew up in the north. 5 00:01:48,710 --> 00:01:49,730 There is a courage in you 6 00:01:49,730 --> 00:01:52,340 that I have never seen before. 7 00:01:52,340 --> 00:01:54,560 If I really get rid of you, 8 00:01:54,560 --> 00:01:56,640 I am afraid that 9 00:01:56,640 --> 00:01:58,640 no one in this palace can really 10 00:01:58,640 --> 00:02:01,640 support His Majesty and love His Majesty. 11 00:02:01,640 --> 00:02:03,640 Your Majesty... 12 00:02:05,240 --> 00:02:07,860 Great things will happen in the palace, 13 00:02:07,860 --> 00:02:10,620 which no one can stop. 14 00:02:13,080 --> 00:02:17,030 Your Majesty does not love me, 15 00:02:17,030 --> 00:02:19,660 he just treats me with respect as if I were a guest. 16 00:02:21,360 --> 00:02:23,360 Your Majesty is hiding his capabilities and bids his time 17 00:02:23,360 --> 00:02:24,360 practising diligent government. 18 00:02:24,360 --> 00:02:26,920 Since he is taking responsibility of governing the country 19 00:02:26,920 --> 00:02:29,940 and uniting the world, he never shows his true emotions. 20 00:02:31,560 --> 00:02:33,580 Before you entered the palace 21 00:02:33,580 --> 00:02:35,560 no one could disrupt his thoughts 22 00:02:35,560 --> 00:02:38,860 except Fifth Younger Brother. 23 00:02:39,560 --> 00:02:41,170 Therefore, no matter what story 24 00:02:41,170 --> 00:02:42,810 is hidden behind this lotus flower and the scar, 25 00:02:42,810 --> 00:02:45,400 I hope you can put down 26 00:02:45,400 --> 00:02:49,240 what you should not 27 00:02:49,240 --> 00:02:51,860 think about and restrain yourself. 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 This is probably 29 00:02:54,560 --> 00:02:56,560 the biggest protection 30 00:02:56,600 --> 00:02:58,900 I can offer to His Majesty. 31 00:03:02,320 --> 00:03:04,820 Your Majesty, Wushuang shall remember 32 00:03:05,860 --> 00:03:08,860 Your Majesty today’s instructions. 33 00:03:13,120 --> 00:03:15,260 King of Rui's Consort, 34 00:03:16,960 --> 00:03:18,650 let’s go.0 35 00:03:18,650 --> 00:03:20,260 Your Majesty 36 00:03:20,960 --> 00:03:21,960 Zhaoyi Nie has 37 00:03:21,960 --> 00:03:23,330 a lotus flower tattooed on the back. 38 00:03:23,330 --> 00:03:25,800 Its superb craftsmanship excels nature. 39 00:03:25,800 --> 00:03:27,400 In order to pay attention to the interests of the whole, 40 00:03:27,400 --> 00:03:29,020 I ask King of Rui’s Consort 41 00:03:29,020 --> 00:03:30,370 to say that we saw it together 42 00:03:30,370 --> 00:03:32,900 when we return to Shangyuan Palace later. 43 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 Du Ruo understands 44 00:03:37,800 --> 00:03:42,020 and will do everything according to Your Majesty’s wish. 45 00:04:14,960 --> 00:04:16,450 Empress, 46 00:04:16,450 --> 00:04:19,290 is there a scar on Zhaoyi Nie’s back? 47 00:04:19,290 --> 00:04:22,220 There is no scar visible 48 00:04:22,220 --> 00:04:23,860 on Zhaoyi Nie’s back. 49 00:04:23,860 --> 00:04:25,940 Concubine Du was overanxious. 50 00:04:30,160 --> 00:04:32,260 What about King of Rui's Consort 51 00:04:32,260 --> 00:04:33,800 Replying to Your Majesty, 52 00:04:33,800 --> 00:04:35,540 official’s wife and Her Majesty 53 00:04:35,540 --> 00:04:36,800 examined it together. 54 00:04:36,800 --> 00:04:38,800 I saw 55 00:04:39,800 --> 00:04:42,420 what Her Majesty saw. 56 00:04:42,420 --> 00:04:44,040 How could that be? 57 00:04:44,040 --> 00:04:46,050 No, it’s impossible. 58 00:04:46,050 --> 00:04:49,040 Audacious! How dare you 59 00:04:49,040 --> 00:04:51,130 question the Empress! 60 00:04:51,130 --> 00:04:52,370 Would I allow 61 00:04:52,370 --> 00:04:54,360 a spy from the North 62 00:04:54,360 --> 00:04:56,320 to say at His Majesty’s side? 63 00:04:56,320 --> 00:04:58,320 There are always people in the harem 64 00:04:58,320 --> 00:05:00,860 who often fabricate things out of thin air. 65 00:05:00,860 --> 00:05:02,660 I guess I will have to drive 66 00:05:02,660 --> 00:05:04,380 all the horses that spoil the herd 67 00:05:04,380 --> 00:05:07,720 out of the palace to sleep peacefully. 68 00:05:07,720 --> 00:05:09,010 Your Majesty, pardon the offence. 69 00:05:09,010 --> 00:05:10,720 This female servant was speaking the truth. 70 00:05:10,720 --> 00:05:11,720 This female servant loyalty and devotion 71 00:05:12,160 --> 00:05:13,810 lays only with Your Majesty. 72 00:05:13,810 --> 00:05:17,100 If you hadn't been pregnant with an imperial heir, 73 00:05:17,100 --> 00:05:19,970 I would have subjected you to a long-term torture. 74 00:05:19,970 --> 00:05:22,690 If there is another incident 75 00:05:22,690 --> 00:05:25,140 that will sow discord between Empress Dowager and I, 76 00:05:25,140 --> 00:05:28,920 I will not tolerate it. 77 00:05:32,480 --> 00:05:36,760 This female servant will comply with Your Majesty’s instructions. 78 00:05:37,760 --> 00:05:39,060 Your Majesty, 79 00:05:39,060 --> 00:05:42,020 then will the matter between Miao Minghu and Yunle 80 00:05:42,020 --> 00:05:44,940 be concluded without conclusion? 81 00:05:45,940 --> 00:05:47,940 Your Majesty... 82 00:05:48,640 --> 00:05:50,240 Reporting to Your Majesty, 83 00:05:50,240 --> 00:05:52,240 Princess Yunle has woken up 84 00:05:52,240 --> 00:05:55,240 but she only wants to see you. 85 00:06:09,980 --> 00:06:11,210 Yunle, 86 00:06:11,210 --> 00:06:13,100 since they are not here now, 87 00:06:13,100 --> 00:06:14,420 tell Third Elder Brother 88 00:06:14,420 --> 00:06:16,890 what exactly happened. 89 00:06:16,890 --> 00:06:19,040 Imperial Elder Brother, 90 00:06:19,040 --> 00:06:20,860 Did emperors of past dynasties 91 00:06:20,860 --> 00:06:23,120 sacrifice many innocent people 92 00:06:23,120 --> 00:06:26,420 to obtain the imperial power? 93 00:06:27,600 --> 00:06:29,990 Why do you ask? 94 00:06:29,990 --> 00:06:31,500 This is the last battle 95 00:06:31,500 --> 00:06:33,050 between Imperial Elder Brother and Imperial Mother, 96 00:06:33,050 --> 00:06:35,080 am I right? 97 00:06:35,770 --> 00:06:38,560 Everyone in the palace knew 98 00:06:38,560 --> 00:06:39,900 Imperial Elder Brother and Fifth Elder Brother 99 00:06:39,900 --> 00:06:42,040 went to Jiangnan these days. 100 00:06:42,040 --> 00:06:45,040 Imperial palace was engulfed in deathly stillness. 101 00:06:45,040 --> 00:06:47,400 The court was panicking, 102 00:06:47,400 --> 00:06:49,400 Imperial Mother was praying to Buddha behind the closed door. 103 00:06:49,400 --> 00:06:51,480 The sound of wooden fish 104 00:06:51,680 --> 00:06:54,480 was drumming through the palace. 105 00:06:55,480 --> 00:06:56,970 Imperial son-in-law Xue Bi 106 00:06:56,970 --> 00:06:57,940 came looking for me, 107 00:06:57,940 --> 00:06:59,900 begging me to save Xue Family. 108 00:06:59,900 --> 00:07:01,780 I knew that 109 00:07:02,480 --> 00:07:04,220 Imperial Elder Brother and Fifth Elder Brother 110 00:07:04,220 --> 00:07:06,480 were out catching the big tiger. 111 00:07:06,890 --> 00:07:08,780 Yes. 112 00:07:09,770 --> 00:07:11,360 I have somewhat 113 00:07:11,360 --> 00:07:13,660 expected all this. 114 00:07:15,380 --> 00:07:19,020 Therefore, Imperial Mother wanted to apprehend Miao Minghu 115 00:07:19,720 --> 00:07:21,340 Originally, I just overheard them talking about 116 00:07:21,340 --> 00:07:23,450 poisoning Elder Brother Miao. 117 00:07:24,140 --> 00:07:25,450 I never thought Imperial Mother 118 00:07:25,450 --> 00:07:26,640 let me catch a wind of it 119 00:07:26,640 --> 00:07:28,640 for another purpose. 120 00:07:29,280 --> 00:07:31,630 Those who cannot be used 121 00:07:31,630 --> 00:07:34,600 to acquire the imperial power 122 00:07:34,600 --> 00:07:36,900 will be removed. 123 00:07:37,600 --> 00:07:39,210 If that day Yunle 124 00:07:39,210 --> 00:07:41,600 had really married Elder Brother Miao, 125 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 and Elder Brother Miao would become imperial son-in-law, 126 00:07:43,600 --> 00:07:46,220 he would become Imperial Mother’s man... 127 00:07:47,170 --> 00:07:50,600 Imperial Elder Brother would also kill him. 128 00:07:51,140 --> 00:07:53,100 Yunle 129 00:07:53,450 --> 00:07:54,580 do not ask me 130 00:07:54,580 --> 00:07:57,560 about things that are difficult to answer. 131 00:07:58,560 --> 00:08:01,560 Third Elder Brother is not dealing with right and wrong 132 00:08:01,560 --> 00:08:04,860 the way you imagine it to be. 133 00:08:06,560 --> 00:08:08,820 You just have to remember 134 00:08:08,820 --> 00:08:12,560 that you are my most favourite imperial sister, 135 00:08:12,560 --> 00:08:14,890 Princess Yunle. 136 00:08:15,880 --> 00:08:18,340 Yunle is thankful to Imperial Brother. 137 00:08:22,040 --> 00:08:24,830 Yunle has one request, Imperial Brother. 138 00:08:24,830 --> 00:08:27,000 if you have to sacrifice someone 139 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 to achieve he great cause, 140 00:08:29,700 --> 00:08:33,210 Yunle is willing to replace Imperial Mother. 141 00:08:43,780 --> 00:08:45,360 King of Rui was badly hurt. 142 00:08:45,360 --> 00:08:46,900 Who knows if the arrows 143 00:08:46,900 --> 00:08:47,860 were also not poisoned. 144 00:08:47,860 --> 00:08:49,660 I am an imperial physician but also his wife. 145 00:08:49,660 --> 00:08:50,600 In both cases, 146 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 I should be the one who treats him. 147 00:08:52,600 --> 00:08:53,800 Royal Highness King of Rui said 148 00:08:53,800 --> 00:08:55,370 that he was only slightly injured 149 00:08:55,370 --> 00:08:57,250 and that no one is allowed to enter, 150 00:08:57,250 --> 00:08:59,290 especially King of Rui's Consort. 151 00:09:29,580 --> 00:09:31,620 Strange. 152 00:09:34,880 --> 00:09:36,100 Why does my energy 153 00:09:36,100 --> 00:09:37,780 seem to be weakening? 154 00:09:39,610 --> 00:09:41,380 Wushuang! 155 00:11:18,900 --> 00:11:21,700 Who allowed you to touch my things? 156 00:11:25,800 --> 00:11:27,800 Was it you who tattooed the lotus flower 157 00:11:27,800 --> 00:11:29,600 on Zhaoyi Nie’s back? 158 00:11:31,760 --> 00:11:32,680 What kind of answer 159 00:11:32,680 --> 00:11:34,340 do you expect to receive? 160 00:11:37,730 --> 00:11:39,320 King of Rui 161 00:11:39,320 --> 00:11:41,950 is best at drawing lotus flowers in the whole palace. 162 00:11:41,950 --> 00:11:43,810 The lotus flower was tattooed by King of Rui 163 00:11:43,810 --> 00:11:45,780 on Zhaoyi Nie’s back 164 00:11:45,780 --> 00:11:48,500 in order to cover 165 00:11:49,200 --> 00:11:51,920 an arrow would she received before falling into water 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,920 if that is so, why did you echo 167 00:11:53,920 --> 00:11:54,720 what Her Majesty said 168 00:11:54,720 --> 00:11:56,560 in Shangyuan Palace. 169 00:11:56,720 --> 00:11:58,340 Do not flaunt your courage 170 00:11:58,340 --> 00:12:00,560 if you cannot afford it. 171 00:12:04,720 --> 00:12:07,020 How is your injury? 172 00:12:07,970 --> 00:12:10,480 I am fine. 173 00:12:14,320 --> 00:12:16,810 Your wound… why is your wound.. 174 00:12:16,810 --> 00:12:20,680 What, are you scared? 175 00:12:22,680 --> 00:12:24,680 There is no need 176 00:12:24,680 --> 00:12:27,680 to tattoo a lotus flower to cover my injury. 177 00:12:29,090 --> 00:12:31,610 As Empress Dowager said, 178 00:12:32,290 --> 00:12:33,920 I am an alien who comes 179 00:12:33,920 --> 00:12:36,460 and goes without a trace 180 00:12:37,780 --> 00:12:40,140 Maybe one day 181 00:12:42,480 --> 00:12:44,840 I will also disappear 182 00:12:44,840 --> 00:12:47,140 like my Mother. 183 00:12:50,850 --> 00:12:53,170 Now you should understand 184 00:12:53,700 --> 00:12:55,520 why I wanted you to 185 00:12:55,520 --> 00:12:57,380 give up on such a terrible person like me. 186 00:12:58,760 --> 00:13:01,170 No, I am not afraid. 187 00:13:01,170 --> 00:13:03,580 I am not afraid of anything. 188 00:13:18,050 --> 00:13:20,050 No one can discover it. 189 00:13:20,050 --> 00:13:22,260 No one can learn about it. 190 00:13:22,260 --> 00:13:23,760 I will make a wound 191 00:13:23,760 --> 00:13:25,780 that hasn't healed yet. 192 00:13:26,480 --> 00:13:27,810 I will cover it up for you 193 00:13:27,810 --> 00:13:29,480 in my own way. 194 00:13:29,480 --> 00:13:31,880 It’s all right. It’s all right. 195 00:13:33,340 --> 00:13:35,260 It’s all right. 196 00:14:28,650 --> 00:14:30,780 Come. 197 00:14:32,200 --> 00:14:36,380 Sit here in a dignified manner. 198 00:14:38,440 --> 00:14:39,930 Imperial Mother, 199 00:14:39,930 --> 00:14:41,440 will all ministers come here 200 00:14:41,440 --> 00:14:43,440 when the sun rises? 201 00:14:43,440 --> 00:14:44,740 Yes. 202 00:14:45,440 --> 00:14:48,030 They will come to sit here 203 00:14:48,030 --> 00:14:50,520 when the sun rises 204 00:14:50,520 --> 00:14:54,800 because you are the Great Lan’s monarch. 205 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 I am so young, 206 00:14:56,800 --> 00:14:58,940 will they listen to me? 207 00:15:00,200 --> 00:15:02,680 Remember imperial mother’s words. 208 00:15:02,680 --> 00:15:06,480 Use “朕” instead of “我” in the future (royal “we” instead of singular common form) 209 00:15:06,480 --> 00:15:09,030 because you are the emperor. 210 00:15:09,030 --> 00:15:11,570 Great Lan’s courtiers and commoners 211 00:15:11,570 --> 00:15:13,000 have to take orders from you. 212 00:15:13,000 --> 00:15:16,300 I will also support you from behind. 213 00:15:16,300 --> 00:15:17,680 All the troops 214 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 within the Lan State 215 00:15:18,680 --> 00:15:20,570 will obey you. 216 00:15:20,570 --> 00:15:21,490 Additioally, Fifth Younger Brother 217 00:15:21,490 --> 00:15:23,480 Fengqing will also help me share my worries. 218 00:15:23,480 --> 00:15:24,930 He cannot. 219 00:15:24,930 --> 00:15:26,930 He is not a trustworthy person 220 00:15:26,930 --> 00:15:28,420 because he and his mother 221 00:15:28,420 --> 00:15:30,300 are not like us. 222 00:15:30,300 --> 00:15:32,140 In this world, 223 00:15:32,140 --> 00:15:35,220 only I will really 224 00:15:35,220 --> 00:15:37,260 love you 225 00:15:40,560 --> 00:15:46,360 because I am your mother. 226 00:16:13,340 --> 00:16:16,640 Your Majesty, you have a sleepless night. 227 00:16:16,640 --> 00:16:19,500 How about going back to the palace and rest for a while? 228 00:16:19,500 --> 00:16:21,040 Today will be 229 00:16:21,040 --> 00:16:23,080 the most critical juncture. 230 00:16:23,080 --> 00:16:25,490 Officials will change the situation 231 00:16:25,490 --> 00:16:27,530 because of their personal interests. 232 00:16:28,020 --> 00:16:32,280 How can I sleep peacefully? 233 00:16:33,290 --> 00:16:35,300 How is the matter 234 00:16:35,300 --> 00:16:36,540 I have ordered you to do? 235 00:16:36,540 --> 00:16:39,470 This humble one handed the note to Chunxiang. 236 00:16:39,470 --> 00:16:43,740 I heard that Empress Dowager also stayed up all night. 237 00:17:47,640 --> 00:17:50,880 Empress Dowager should take care of your phoenix body. 238 00:17:50,880 --> 00:17:52,780 Empress Dowager has still not seen His Majesty’s 239 00:17:52,780 --> 00:17:54,800 note for you. 240 00:18:05,080 --> 00:18:08,080 Ci’An Yuan? (Garden of Compassionate Peace) 241 00:18:08,080 --> 00:18:10,160 Is it within the Six palaces? 242 00:18:10,160 --> 00:18:13,020 Maidservant has never heard about it. 243 00:18:13,780 --> 00:18:15,320 This is 244 00:18:15,320 --> 00:18:17,580 an unfinished site. 245 00:18:19,280 --> 00:18:21,420 I have made the emperor 246 00:18:21,420 --> 00:18:23,640 to change its name. 247 00:18:24,640 --> 00:18:27,140 Is the emperor telling me 248 00:18:27,400 --> 00:18:30,920 that he intends to return to the old politics in the days to come? 249 00:18:30,920 --> 00:18:32,400 Your Majesty has built Ci'An Garden 250 00:18:32,400 --> 00:18:34,510 for me because he wants me 251 00:18:34,510 --> 00:18:39,420 to spend my remaining years in comfort. 252 00:18:40,090 --> 00:18:41,860 Empress Dowager is greatly valued. 253 00:18:41,860 --> 00:18:44,960 Things may still turn around. 254 00:18:54,180 --> 00:18:57,250 Maybe Ji Rousang’s curse 255 00:18:57,250 --> 00:18:59,100 is really effective. 256 00:18:59,600 --> 00:19:04,600 This witch said that when the gemstone reappears, 257 00:19:04,600 --> 00:19:07,880 it will be the end of me. 258 00:19:11,420 --> 00:19:14,700 I am not reconciled with it. 259 00:19:15,930 --> 00:19:19,400 When I see the late emperor again 260 00:19:20,730 --> 00:19:24,400 I will definitely ask him 261 00:19:24,690 --> 00:19:28,920 why did he treat Concubine Jing like this. 262 00:19:39,400 --> 00:19:41,850 Empress Dowager Xue Mingyi was taken into custody. 263 00:19:41,850 --> 00:19:43,400 He has something important to tell Empress Dowager. 264 00:19:43,400 --> 00:19:45,960 I have nothing to say to him. 265 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 let him shoulder the responsibility 266 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 for his corruption. 267 00:19:49,960 --> 00:19:52,520 Xue Mingyi wants to tell Empress Dowager 268 00:19:52,520 --> 00:19:53,820 about the matter related to the 269 00:19:53,820 --> 00:19:56,020 death of the prince back then. 270 00:19:58,720 --> 00:20:01,160 Since ascending the throne, 271 00:20:01,160 --> 00:20:04,950 I have been dedicated to the concerns of the nation, 272 00:20:04,950 --> 00:20:08,000 always seeking peace for my country and its citizens. 273 00:20:08,000 --> 00:20:10,650 However, there are some beetles in the court 274 00:20:10,650 --> 00:20:13,850 who had gone against my intention of making peace, 275 00:20:13,850 --> 00:20:17,870 forming a clique for selfish reasons 276 00:20:17,870 --> 00:20:20,560 and ruining court discipline. 277 00:20:20,970 --> 00:20:23,160 These people are always declaring themselves 278 00:20:23,160 --> 00:20:25,740 loyal vassals in the Hall of Golden Chimes, 279 00:20:25,740 --> 00:20:29,970 but they are perverting justice for bribes behind my back. 280 00:20:29,970 --> 00:20:31,680 Your Majesty, calm your anger. 281 00:20:31,680 --> 00:20:33,320 This official is guilty of a crime for which 282 00:20:33,320 --> 00:20:35,210 he deserves to die ten thousand times! 283 00:20:35,210 --> 00:20:38,320 I personally went to Jiangdu this time 284 00:20:38,320 --> 00:20:41,600 to capture the number one worm in the court. 285 00:20:41,600 --> 00:20:42,890 Guards! 286 00:20:42,890 --> 00:20:46,040 Bring Xue Mingyi into the hall! 287 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Bring offender Xue Mingyi into the hall! 288 00:21:00,540 --> 00:21:04,040 Offender Xue Mingyi pays respects to Your Majesty. 289 00:21:04,040 --> 00:21:07,360 Long live the Emperor. 290 00:21:08,360 --> 00:21:09,930 Paying respects to Empress Dowager. 291 00:21:09,930 --> 00:21:13,820 Long live Empress Dowager. 292 00:21:14,520 --> 00:21:16,190 Xue Mingyi, 293 00:21:16,190 --> 00:21:17,560 you still declare yourself 294 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 as a vassal 295 00:21:18,560 --> 00:21:21,560 in the Hall of Golden Chimes. 296 00:21:21,560 --> 00:21:23,330 Is what you did 297 00:21:23,330 --> 00:21:24,040 really is how a vassal 298 00:21:24,040 --> 00:21:26,350 should behave? 299 00:21:26,350 --> 00:21:27,980 Replying to Your Majesty, 300 00:21:28,680 --> 00:21:30,460 offender Xue Mingyi 301 00:21:30,460 --> 00:21:32,680 has read the books of sages and men of virtue since childhood. 302 00:21:32,680 --> 00:21:34,680 Upon entering adulthood, (when he was 20 years old) 303 00:21:34,680 --> 00:21:37,360 he casted aside the pen and joined the army to assist the Late Emperor. 304 00:21:37,360 --> 00:21:40,480 Now that he is in his declining years, 305 00:21:40,480 --> 00:21:42,480 it was hard for him 306 00:21:42,480 --> 00:21:44,040 to resist his obsession 307 00:21:44,040 --> 00:21:46,040 for immediate gain. 308 00:21:46,040 --> 00:21:47,530 He committed an awful mistake 309 00:21:47,530 --> 00:21:50,150 and regrets it deeply. 310 00:21:50,150 --> 00:21:54,420 This guilty minster allows Your Majesty 311 00:21:54,420 --> 00:21:57,450 to dispose of him the way as he pleases. 312 00:21:58,210 --> 00:22:00,680 Are you reminding me that your 313 00:22:00,680 --> 00:22:03,170 contributions exceed your faults? 314 00:22:03,170 --> 00:22:04,680 Guilty official dares not. 315 00:22:04,680 --> 00:22:06,680 All the evil deeds 316 00:22:06,680 --> 00:22:09,520 were committed by the guilty official alone. 317 00:22:09,520 --> 00:22:11,540 I ask Your Majesty not to 318 00:22:11,540 --> 00:22:14,210 implicate my fellow officials from the court 319 00:22:14,210 --> 00:22:17,210 or this guilty minister’s family with him. 320 00:22:18,500 --> 00:22:19,780 When you talk about 321 00:22:19,780 --> 00:22:21,010 your past achievements, 322 00:22:21,010 --> 00:22:22,180 you assert everything eloquently 323 00:22:22,180 --> 00:22:23,660 and speak with a flow of eloquence like that of a cataract. 324 00:22:23,660 --> 00:22:26,010 But when you talk about your responsibility for the offence, 325 00:22:26,010 --> 00:22:28,800 you slur over it, touching it only lightly. 326 00:22:28,800 --> 00:22:31,250 Xue Mingyi , are you worried 327 00:22:31,250 --> 00:22:33,170 that your sons and grandsons will suffer calamities? 328 00:22:33,170 --> 00:22:34,420 Do you know that the wealth 329 00:22:34,420 --> 00:22:35,400 amassed in the Pingnan prince’s manor 330 00:22:35,400 --> 00:22:36,410 amassass to the amount of tax 331 00:22:36,410 --> 00:22:37,780 that is being collected in Great Lan 332 00:22:37,780 --> 00:22:40,340 for five years? 333 00:22:41,330 --> 00:22:45,530 What do you think I should do with you? 334 00:22:45,530 --> 00:22:49,250 Guilty official deserves to die! Deserves to die! 335 00:22:49,250 --> 00:22:51,900 Your Majesty, calm your anger. 336 00:22:51,900 --> 00:22:53,580 Calm your anger, Your Majesty. 337 00:22:53,580 --> 00:22:55,180 Your Majesty... 338 00:22:55,880 --> 00:22:57,420 Your Majesty, 339 00:22:57,420 --> 00:22:59,880 I am aware of your anger. 340 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 But this matter 341 00:23:00,880 --> 00:23:02,880 concerns Great Lan’s foundation. 342 00:23:02,880 --> 00:23:05,690 I still have to remind Your Majesty 343 00:23:05,690 --> 00:23:08,580 to think thrice before you act. 344 00:23:12,160 --> 00:23:16,460 Xu Huanshan, do you have something to say? 345 00:23:19,180 --> 00:23:21,380 This official will dare to offer his candid opinion. 346 00:23:21,380 --> 00:23:23,360 The evidence of Xue Mingyi’s crime 347 00:23:23,360 --> 00:23:24,380 is conclusive, 348 00:23:24,380 --> 00:23:28,060 but he is a senior statesman of two generations. 349 00:23:28,060 --> 00:23:29,480 If he is disposed of, 350 00:23:29,480 --> 00:23:31,480 It will make the hearts 351 00:23:31,480 --> 00:23:33,500 of other courtiers grow cold. 352 00:23:33,500 --> 00:23:36,680 I beg Your Majesty to think thrice. 353 00:23:36,680 --> 00:23:38,520 I ask Your Majesty to show mercy. 354 00:23:38,520 --> 00:23:40,520 Your Majesty, show mercy. 355 00:23:40,520 --> 00:23:44,300 Show mercy, Your Majesty. Show mercy. 356 00:23:44,300 --> 00:23:46,800 Offender Xue Mingyi, listen. 357 00:23:46,800 --> 00:23:48,420 Official is present. 358 00:23:54,280 --> 00:23:56,280 Offender Xue Mingyi, 359 00:23:56,280 --> 00:23:58,900 extortion of excessive taxes and levies, 360 00:23:58,900 --> 00:24:00,160 blocking the chance of worthy persons to advance, 361 00:24:00,160 --> 00:24:02,850 colluding with the Jiangdu’s governor, Chan Yunxi 362 00:24:02,850 --> 00:24:05,210 to sell the grain privately and deceive the emperor 363 00:24:05,210 --> 00:24:06,780 is enough to sentence you to death by beheading. 364 00:24:06,780 --> 00:24:09,060 However, due to your old age, 365 00:24:09,060 --> 00:24:10,900 you will be imprisoned in Pingnan Mansion 366 00:24:10,900 --> 00:24:12,330 for the whole life. 367 00:24:12,330 --> 00:24:15,250 All direct family members are to be exiled from the state. 368 00:24:15,250 --> 00:24:16,600 Officials that supported him in the court 369 00:24:16,600 --> 00:24:18,840 will be sent to a distant place for penal servitude. 370 00:24:18,840 --> 00:24:20,840 Xue Mingyi’s eldest son, Xue Bi. 371 00:24:20,840 --> 00:24:24,060 It was proven that he was not participating in the crime 372 00:24:24,060 --> 00:24:25,600 and therefore will not be implicated by it. 373 00:24:25,600 --> 00:24:28,610 The rest of the clique that is below the 3rd rank, 374 00:24:28,610 --> 00:24:31,660 are to be sent to prison and await the trial. 375 00:24:31,660 --> 00:24:34,280 This shall be obeyed. 376 00:24:36,330 --> 00:24:40,940 Guilty official… Guilty official Xue Mingyi 377 00:24:40,940 --> 00:24:44,580 appreciate Your Majesty’s kindness of not killing him! 378 00:24:44,960 --> 00:24:48,260 Where is the governor of Jiangdu, Chen Yunxi? 379 00:24:48,960 --> 00:24:51,290 Replying to Your Majesty, he has been held in prison. 380 00:24:51,290 --> 00:24:53,880 take him to the Meridian Gate and behead him 381 00:24:53,880 --> 00:24:57,890 as a warning to others. 382 00:24:57,890 --> 00:24:59,610 Official shall obey. 383 00:24:59,610 --> 00:25:02,280 Your Majesty... Your Majesty! 384 00:25:02,280 --> 00:25:02,780 Father! 385 00:25:02,780 --> 00:25:03,700 Your Majesty! 386 00:25:03,700 --> 00:25:04,530 Father! 387 00:25:04,530 --> 00:25:05,240 Your Majesty! 388 00:25:05,240 --> 00:25:08,550 King of Rui and Miao Minghu 389 00:25:08,550 --> 00:25:12,500 have contributed greatly to the Jiangdy’s corruption case. 390 00:25:12,500 --> 00:25:14,130 I think that 391 00:25:14,130 --> 00:25:16,970 Xue Mingyi’s position as the commander-in-chief’s seal 392 00:25:16,970 --> 00:25:19,160 should be given to the King of Rui. 393 00:25:19,160 --> 00:25:21,440 The position of the Jiangdu’s governor 394 00:25:21,440 --> 00:25:24,600 will be temporarily given to Miao Minghu. 395 00:25:24,600 --> 00:25:27,290 What do ministers think? 396 00:25:27,290 --> 00:25:30,280 Official thinks that King of Rui and General Miao 397 00:25:30,280 --> 00:25:32,580 are the best candidates. 398 00:25:33,570 --> 00:25:36,520 Your Majesty, it is not that I worry too much, 399 00:25:36,520 --> 00:25:38,180 but the commander-in-chief’s seal 400 00:25:38,180 --> 00:25:39,820 is connected to the army’s morale 401 00:25:39,820 --> 00:25:41,520 and Jiangdu’s granaries 402 00:25:41,520 --> 00:25:44,080 provide food and clothing for all Great Lan’s people. 403 00:25:44,080 --> 00:25:45,100 Although King of Rui and General Miao 404 00:25:45,100 --> 00:25:46,540 have rendered greatest services, 405 00:25:46,540 --> 00:25:47,980 they can be rewarded in another way. 406 00:25:47,980 --> 00:25:51,960 Your Majesty should think thrice before making this leap. 407 00:25:51,960 --> 00:25:55,010 Then what should be done about this matter 408 00:25:55,010 --> 00:25:57,900 in Imperial Mother’s opinion? 409 00:25:57,900 --> 00:25:59,560 I think 410 00:25:59,560 --> 00:26:02,480 that offender Xue Mingyi’s son, Xue Bi, 411 00:26:02,480 --> 00:26:04,480 has been working selflessly for the public interest. 412 00:26:04,480 --> 00:26:06,420 There was no mishap in his work. 413 00:26:06,420 --> 00:26:08,610 Therefore, his father's power 414 00:26:08,610 --> 00:26:10,120 can be transferred to Xue Bi 415 00:26:10,120 --> 00:26:11,890 Father’s sin does not fall on the son. 416 00:26:11,890 --> 00:26:15,060 It will also show that Your Majesty 417 00:26:15,060 --> 00:26:17,500 distinguishes right from wrong. 418 00:26:22,610 --> 00:26:25,110 Empress Dowager wants 419 00:26:25,110 --> 00:26:27,930 to take offender Xue Mingyi’ power 420 00:26:27,930 --> 00:26:29,160 away 421 00:26:29,160 --> 00:26:31,420 from me 422 00:26:31,420 --> 00:26:33,580 and let me share it with others. 423 00:26:33,580 --> 00:26:34,940 Asking while knowing the answer. 424 00:26:34,940 --> 00:26:37,120 Do you want to monopolize the power 425 00:26:37,120 --> 00:26:39,420 in such a critical time, King of Rui? 426 00:26:40,450 --> 00:26:42,700 Can I then assume that 427 00:26:42,700 --> 00:26:44,120 Xue Mingyi’s crime 428 00:26:44,120 --> 00:26:45,820 can also be shared by a larger number 429 00:26:45,820 --> 00:26:47,840 of his fellow officials? 430 00:26:48,840 --> 00:26:50,840 I think 431 00:26:50,840 --> 00:26:54,480 Xue Bi is still young and his merits are still not established 432 00:26:54,480 --> 00:26:58,090 so it will be somewhat improper for him to inherit his father’s power. 433 00:26:58,090 --> 00:27:00,090 I have made up my mind. 434 00:27:01,810 --> 00:27:05,600 Xiao Fengqing, Miao Minghu, 435 00:27:05,850 --> 00:27:08,740 come forward and listen to the imperial decree. 436 00:27:18,380 --> 00:27:20,480 Brother Xiao Fengqing takes the order. 437 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 Official Miao Minghu takes the order. 438 00:27:22,690 --> 00:27:25,520 Xiao Fengqing will bear 439 00:27:25,520 --> 00:27:27,520 the seal of the commander-in-chief from now on. 440 00:27:27,520 --> 00:27:29,840 Miao Minghu will hold 441 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 general commandery over the army, 442 00:27:31,840 --> 00:27:34,620 command the five peasant armies, middle base and three battalions in Wuwei. 443 00:27:34,620 --> 00:27:37,250 I expect you both to work selflessly for the public interest 444 00:27:37,250 --> 00:27:39,680 and that you will never let me down. 445 00:27:39,680 --> 00:27:40,180 Brother.. 446 00:27:40,180 --> 00:27:40,680 Official... 447 00:27:40,680 --> 00:27:42,680 is grateful for the grand kindness. 448 00:27:42,680 --> 00:27:44,380 Rise. 449 00:27:49,800 --> 00:27:51,590 Fengqing, 450 00:27:51,590 --> 00:27:53,520 is the arrow wound you have received 451 00:27:53,520 --> 00:27:56,020 a few days ago healing well? 452 00:27:56,730 --> 00:27:58,170 Replying to Your Majesty, 453 00:27:58,170 --> 00:27:59,890 King of Rui's Consort has treated the wound. 454 00:27:59,890 --> 00:28:01,210 It is healing well. 455 00:28:01,210 --> 00:28:02,460 That’s good then. 456 00:28:02,460 --> 00:28:04,860 You can go back and rest first. 457 00:28:04,860 --> 00:28:06,130 Thank you, Your Majesty 458 00:28:06,130 --> 00:28:10,180 Adjourn the imperial court session. 459 00:28:35,690 --> 00:28:38,260 Cai Ying has not come back yet. 460 00:28:38,260 --> 00:28:39,480 I do not know 461 00:28:39,480 --> 00:28:42,480 who will win or lose in the imperial court today. 462 00:28:42,480 --> 00:28:44,480 The victory 463 00:28:44,480 --> 00:28:46,480 belongs to the emperor today. 464 00:28:46,480 --> 00:28:49,690 Miao Minghu is highly regarded. 465 00:28:50,210 --> 00:28:52,960 Even if he and Nie Wushuang do not recognize each other now, 466 00:28:52,960 --> 00:28:53,960 they will definitely 467 00:28:53,960 --> 00:28:56,010 join hands to deal with my Imperial Brother 468 00:28:56,010 --> 00:28:59,330 and Prime Minister Gu in the future. 469 00:29:03,260 --> 00:29:04,920 Reporting to Imperial Concubine Du, 470 00:29:04,920 --> 00:29:06,960 everything went as Jiao Tong expected. 471 00:29:06,960 --> 00:29:09,700 Xue Mingyi has been removed from his official post 472 00:29:09,700 --> 00:29:11,960 and was imprisoned in Pingnan Mansion for life. 473 00:29:11,960 --> 00:29:14,300 His direct relatives will be sent into exile. 474 00:29:14,300 --> 00:29:15,800 His fellow officials will be 475 00:29:15,800 --> 00:29:17,360 sent to a distant place for penal servitude. 476 00:29:17,360 --> 00:29:19,080 Only imperial son-in-law Xue Bi 477 00:29:19,080 --> 00:29:21,570 has survived the calamity. 478 00:29:22,020 --> 00:29:25,840 It seems that Empress Dowager Wang was rendered powerless. 479 00:29:25,840 --> 00:29:28,840 Me and the child in the belly 480 00:29:29,020 --> 00:29:30,600 have no patron now. 481 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Has Imperial Concubine Du not said 482 00:29:32,600 --> 00:29:33,900 that a woman who has played 483 00:29:33,900 --> 00:29:35,010 politics for years 484 00:29:35,010 --> 00:29:37,210 will not surrender so easily? 485 00:29:37,210 --> 00:29:38,560 Empress Dowager will naturally 486 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 not accept the defeat so easily. 487 00:29:40,560 --> 00:29:42,340 The current victory 488 00:29:42,340 --> 00:29:44,940 is not necessarily the future victory. 489 00:29:44,940 --> 00:29:46,740 According to Jiao Tong, 490 00:29:46,740 --> 00:29:48,440 Empress Dowager returned 491 00:29:48,440 --> 00:29:50,330 the military power to the emperor 492 00:29:50,330 --> 00:29:52,880 because she wants the emperor 493 00:29:52,880 --> 00:29:55,040 to pursue the supreme treasure 494 00:29:55,040 --> 00:29:58,840 so she can sit idle and enjoy the fruits of others’ work. 495 00:30:00,560 --> 00:30:02,560 Yes. 496 00:30:02,560 --> 00:30:04,000 Only the emperor 497 00:30:04,000 --> 00:30:05,990 knows the way to the secret treasure. 498 00:30:05,990 --> 00:30:07,580 As long as one keeps calm until the end, 499 00:30:07,580 --> 00:30:11,020 one will be able to benefit from the big gain. 500 00:30:11,330 --> 00:30:14,000 It does not have to be Empress Dowager, right? 501 00:30:14,000 --> 00:30:15,580 As long as they are aware 502 00:30:15,580 --> 00:30:16,370 of their interests, 503 00:30:16,370 --> 00:30:20,400 it is not difficult to break them apart again. 504 00:30:20,400 --> 00:30:22,720 What trick does Jiao Tong have? 505 00:30:22,720 --> 00:30:25,480 King of Rui’s mother, Ji Rousang 506 00:30:26,480 --> 00:30:29,000 This person who we do not know if she is alive or not, 507 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 is a thorn 508 00:30:30,000 --> 00:30:31,920 between King of Rui and Empress Dowager Wang 509 00:30:31,920 --> 00:30:34,920 it will be perfect to 510 00:30:34,920 --> 00:30:37,320 make fuss about her 511 00:30:37,320 --> 00:30:40,420 Maybe we can implicate 512 00:30:40,420 --> 00:30:42,280 Nie Wushuang again. 513 00:30:42,280 --> 00:30:45,560 Push her beyond redemption. 514 00:30:46,560 --> 00:30:48,090 Is this a flower 515 00:30:48,090 --> 00:30:49,560 from the imperial garden? 516 00:30:49,560 --> 00:30:51,000 Yes. 517 00:31:10,640 --> 00:31:12,640 What do you think will happen 518 00:31:12,640 --> 00:31:14,560 if the whole water in the imperial garden 519 00:31:14,560 --> 00:31:18,000 will be sprinkled with this medicine? 520 00:31:18,450 --> 00:31:23,680 Evil… who is really evil? 521 00:31:24,540 --> 00:31:28,280 Ji Rousang... Xiao Fengqing... 522 00:31:28,280 --> 00:31:33,140 or maybe Nie Wushuang? 523 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 Empress Dowager, 524 00:31:38,840 --> 00:31:40,240 would you like to visit 525 00:31:40,240 --> 00:31:42,600 Xue Mingyi in Pingnan Mansion? 526 00:31:42,600 --> 00:31:44,890 There are many ears and eyes in the palace, 527 00:31:44,890 --> 00:31:48,160 This is not the time to visit him. 528 00:31:48,160 --> 00:31:50,770 I will keep his desperate efforts in mind for now. 529 00:31:50,770 --> 00:31:52,160 No matter what he said 530 00:31:52,160 --> 00:31:53,820 is true or not, 531 00:31:53,820 --> 00:31:55,000 he won’t be able to escape to Wuzhi Mountain from me. 532 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 (Wuzhi Mountain - 1,840 m; highest mountain in Hainan) 533 00:31:58,420 --> 00:32:01,730 Emperor and King of Rui, 534 00:32:02,420 --> 00:32:05,520 enjoy your power and prestige now, 535 00:32:05,520 --> 00:32:08,380 I will regain the lost ground 536 00:32:08,380 --> 00:32:11,160 after you made great efforts. 537 00:32:11,160 --> 00:32:13,360 Empress Dowager is wise. 538 00:32:17,360 --> 00:32:19,360 Reporting to Empress Dowager, 539 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 His Majesty has just passed down the decree. 540 00:32:21,360 --> 00:32:23,000 Nowadays, the national treasury is in difficulty 541 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 therefore all the palaces in the imperial harem 542 00:32:24,000 --> 00:32:25,010 have to cut down their expenses. 543 00:32:25,010 --> 00:32:27,000 This included Shangyuan Palace as well. 544 00:32:28,000 --> 00:32:30,300 Shangyuan Palace as well? 545 00:32:30,300 --> 00:32:32,000 Outrageous! 546 00:32:32,000 --> 00:32:34,380 Yes… Yes... 547 00:32:34,380 --> 00:32:35,580 I heard that 548 00:32:35,580 --> 00:32:37,000 King of Rui reported to His Majesty 549 00:32:37,000 --> 00:32:38,610 that we are spending money at Shangyuan Palace 550 00:32:38,610 --> 00:32:40,060 in an extravagant and wasteful way. 551 00:32:40,060 --> 00:32:41,770 He said that Empress Dowager is respected by all people in the imperial harem 552 00:32:41,770 --> 00:32:43,300 so she should be a role model for them 553 00:32:43,300 --> 00:32:44,610 by taking the lead in cutting the expenses, 554 00:32:44,610 --> 00:32:45,960 cutting down the silver 555 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 and building Ci'An Garden for Empress Dowager. 556 00:32:48,280 --> 00:32:50,600 Do they really want to build Ci'An Garden for me 557 00:32:50,600 --> 00:32:52,600 so I spend my remaining years in comfort? 558 00:32:52,600 --> 00:32:54,180 Yes, Empress Dowager. 559 00:32:54,180 --> 00:32:55,580 Your Majesty has appointed King of Rui 560 00:32:55,580 --> 00:32:58,040 as the Ci'An Garden’s construction manager 561 00:32:58,040 --> 00:33:00,340 It should be completed next summer. 562 00:33:03,040 --> 00:33:04,460 He wants me to relinquish 563 00:33:04,460 --> 00:33:07,080 the administrative power by the next summer? 564 00:33:07,080 --> 00:33:10,480 What a great emperor you are... 565 00:33:10,480 --> 00:33:14,380 What a great Xiao Fengqing... 566 00:33:27,160 --> 00:33:29,180 Deshun pays respects to Empress Dowager. 567 00:33:29,180 --> 00:33:30,210 I was not aware that Empress Dowager has arrived 568 00:33:30,210 --> 00:33:31,090 and failed to greet her properly. 569 00:33:31,090 --> 00:33:32,640 I ask Empress Dowager to pardon the offence. 570 00:33:32,640 --> 00:33:33,640 Deshun will immediately 571 00:33:33,640 --> 00:33:34,420 notify Royal Highness King of Rui. 572 00:33:34,420 --> 00:33:36,120 There is no need for that 573 00:33:36,120 --> 00:33:38,640 Since His majesty went incognito to Jiangnan, 574 00:33:38,640 --> 00:33:40,040 I have come to King of Rui’s mansion 575 00:33:40,040 --> 00:33:41,520 to see if King of Rui has not hidden 576 00:33:41,520 --> 00:33:44,910 that demoness Ji Rousang here. 577 00:33:44,910 --> 00:33:46,900 There is no need for that. 578 00:33:59,600 --> 00:34:01,250 Greetings, Empress Dowager 579 00:34:01,250 --> 00:34:03,420 You have come to visit the orphan. 580 00:34:03,420 --> 00:34:04,640 If Empress Dowager 581 00:34:04,640 --> 00:34:06,130 can find my mother here, 582 00:34:06,130 --> 00:34:08,120 I will be really grateful 583 00:34:08,120 --> 00:34:09,020 for your kindness. 584 00:34:09,020 --> 00:34:10,480 I shall build a splendid 585 00:34:10,480 --> 00:34:12,740 Ci'An Garden for you in exchange. 586 00:34:12,740 --> 00:34:16,660 Empress Dowager can search at will. 587 00:34:18,800 --> 00:34:22,760 King of Rui, you feel secure in the knowledge of a strong backing. 588 00:34:22,760 --> 00:34:24,770 Does it come from the fact that you won 589 00:34:24,770 --> 00:34:26,980 His Majesty over me? 590 00:34:29,130 --> 00:34:31,000 Your Majesty listens to the truth. 591 00:34:31,000 --> 00:34:32,650 He is fair in judging 592 00:34:32,650 --> 00:34:35,650 what is right and wrong. 593 00:34:36,200 --> 00:34:38,420 And so you took the lead 594 00:34:38,420 --> 00:34:39,760 to cut down 595 00:34:39,760 --> 00:34:42,130 the expenses of my Shangyuan Palace 596 00:34:42,130 --> 00:34:44,760 to show off your temporary prestige? 597 00:34:45,760 --> 00:34:47,760 I dare not. 598 00:34:47,940 --> 00:34:49,760 Nowadays, the expenditures of the palaces 599 00:34:49,760 --> 00:34:51,760 need to be cut down due to the state treasury’s problems. 600 00:34:51,760 --> 00:34:53,130 The imperial harem 601 00:34:53,130 --> 00:34:55,540 is governed by Shangyuan Palace. 602 00:34:55,540 --> 00:34:57,050 All the six palaces will follow 603 00:34:57,050 --> 00:34:59,120 Empress Dowager’s example. 604 00:34:59,120 --> 00:35:01,840 This is so-called “restraining favours beyond the normal customs” 605 00:35:01,840 --> 00:35:04,140 it will make people respect and admire you. 606 00:35:04,500 --> 00:35:07,030 Could it be that 607 00:35:07,030 --> 00:35:09,960 Empress Dowager still wants to seek pleasure and luxus 608 00:35:09,960 --> 00:35:10,980 even when you are 609 00:35:10,980 --> 00:35:12,220 so old already? 610 00:35:12,220 --> 00:35:14,640 You dare to be rude to the Empress Dowager! 611 00:35:14,640 --> 00:35:15,650 Who are you?! 612 00:35:15,650 --> 00:35:17,220 This is King of Rui’s Mansion! 613 00:35:17,220 --> 00:35:17,640 Deshun! 614 00:35:17,640 --> 00:35:18,180 Present. 615 00:35:18,180 --> 00:35:19,130 Kick him out. 616 00:35:19,130 --> 00:35:20,940 Dogs are not welcomed in King of Rui’s Mansion. 617 00:35:20,940 --> 00:35:22,020 You… You dare?! 618 00:35:22,020 --> 00:35:25,980 Eunuch Li, pass my imperial decree! 619 00:35:25,980 --> 00:35:27,500 King of Rui considers everyone beneath his notice. 620 00:35:27,500 --> 00:35:28,720 Burn the whole 621 00:35:28,720 --> 00:35:30,720 King of Rui’s Mansion for me! 622 00:35:30,720 --> 00:35:32,300 This humble one will obey. 623 00:35:32,720 --> 00:35:34,720 Deshun! 624 00:35:41,580 --> 00:35:43,320 Quick! 625 00:35:44,320 --> 00:35:46,920 You cannot burn it! You cannot burn it! 626 00:35:46,920 --> 00:35:48,570 Get out of the way! 627 00:35:48,570 --> 00:35:51,820 You cannot burn it! You cannot burn it! 628 00:35:57,450 --> 00:35:59,860 Don’t burn it! 629 00:36:00,560 --> 00:36:02,560 Don’t burn it! 630 00:36:02,560 --> 00:36:04,020 You have repeatedly 631 00:36:04,020 --> 00:36:06,560 disgraced me many times in the court. 632 00:36:06,560 --> 00:36:08,370 With today’s lesson 633 00:36:08,370 --> 00:36:10,000 I want to let you know 634 00:36:10,000 --> 00:36:11,570 that I am the Empress Dowager. 635 00:36:11,570 --> 00:36:14,740 If you dare to encroach me again, 636 00:36:14,740 --> 00:36:16,700 I will deal with 637 00:36:16,700 --> 00:36:18,440 with the people you care the most about 638 00:36:18,440 --> 00:36:21,180 and make you so grieved as to wish you were dead. 639 00:36:27,400 --> 00:36:29,130 Eunuch Li, 640 00:36:31,400 --> 00:36:34,400 bring the gold out of the carriage. 641 00:36:34,400 --> 00:36:36,810 I shall give it to King of Rui 642 00:36:36,810 --> 00:36:38,360 to repair the King of Rui’s Mansion. 643 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 Yes. 644 00:36:47,360 --> 00:36:49,860 No matter where you come from, 645 00:36:49,860 --> 00:36:52,890 you need my permission 646 00:36:53,620 --> 00:36:56,800 to stay alive in the palace. 647 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 You! 648 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 King of Rui! King of Rui! 649 00:37:02,000 --> 00:37:03,220 This old hag! 650 00:37:03,220 --> 00:37:05,930 You must not! You must not! 651 00:37:06,200 --> 00:37:09,200 King of Ru, you must not! 652 00:37:10,780 --> 00:37:12,370 That’s bad! 653 00:37:12,370 --> 00:37:15,190 The flowers from the imperial garden rotted away! 654 00:37:15,190 --> 00:37:17,050 What is going on in the imperial palace now? 655 00:37:17,050 --> 00:37:18,050 This female servant and Concubine Shu 656 00:37:18,050 --> 00:37:19,720 went to the Four Seasons Garden 657 00:37:19,720 --> 00:37:21,730 where all flowers have withered. 658 00:37:21,730 --> 00:37:23,930 Yesterday, this female servant went to Qiuju Garden 659 00:37:23,930 --> 00:37:25,980 and all flowers were in full bloom. 660 00:37:25,980 --> 00:37:27,640 But overnight... 661 00:37:27,640 --> 00:37:29,640 Zhaoyi Nie. 662 00:37:29,840 --> 00:37:31,540 replying to Your Majesty, 663 00:37:31,540 --> 00:37:33,450 Wushuang went to Huai’en Pool (The Pool of Heartfealt Kindness) 664 00:37:33,450 --> 00:37:37,000 and nearly half of carps have died there. 665 00:37:37,170 --> 00:37:38,740 Imperial Elder Brother, 666 00:37:38,740 --> 00:37:40,360 Yunle went to the imperial garden. 667 00:37:40,360 --> 00:37:42,360 The feeding birds in the imperial garden 668 00:37:42,360 --> 00:37:43,990 shared the same fate. 669 00:37:43,990 --> 00:37:45,660 Concubine Du. 670 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Replying to Your Majesty, 671 00:37:47,360 --> 00:37:48,810 it seem to be a bad omen, 672 00:37:48,810 --> 00:37:50,170 but vermin has come out 673 00:37:50,170 --> 00:37:52,220 of the Guanju palace’ old tree this morning. 674 00:37:52,220 --> 00:37:53,840 What did you say? 675 00:37:53,840 --> 00:37:55,570 Your Majesty, calm your anger. 676 00:37:55,570 --> 00:37:57,140 Third Elder Brother, 677 00:37:57,140 --> 00:37:58,980 could there be some kind of plague in the palace? 678 00:37:58,980 --> 00:38:00,090 I am afraid that if it spreads out, 679 00:38:00,090 --> 00:38:02,120 it will affect everyone in the palace. 680 00:38:03,120 --> 00:38:05,520 I think so to. 681 00:38:05,520 --> 00:38:09,480 Empress Dowager has arrived. 682 00:38:11,500 --> 00:38:15,040 Son pays respects to the Imperial Mother. 683 00:38:15,260 --> 00:38:17,160 Rise. 684 00:38:17,160 --> 00:38:18,860 Thank you, Imperial Mother 685 00:38:18,860 --> 00:38:21,040 I learned about Your Majesty’s sadness 686 00:38:21,040 --> 00:38:22,040 so I especially came 687 00:38:22,040 --> 00:38:24,340 to share Your Majesty’s worries. 688 00:38:25,040 --> 00:38:26,550 Imperial Mother, 689 00:38:26,550 --> 00:38:29,800 strange things happened in the imperial garden today. 690 00:38:29,800 --> 00:38:32,120 Imperial Mother already knows about it? 691 00:38:32,120 --> 00:38:34,570 I have personally witnessed it on the way 692 00:38:34,570 --> 00:38:37,560 from Shangyuan palace to the imperial study. 693 00:38:37,560 --> 00:38:41,180 Imperial Father! 694 00:38:41,180 --> 00:38:42,460 This is the flower 695 00:38:42,460 --> 00:38:44,420 that I planted in Shangyuan Palace last year. 696 00:38:44,420 --> 00:38:47,660 Look, it blossomed this morning. 697 00:38:47,660 --> 00:38:49,480 Ziyan... 698 00:38:49,480 --> 00:38:51,710 Imperial Mother! 699 00:38:51,710 --> 00:38:55,220 Ziyan misses Imperial Mother very much 700 00:38:56,920 --> 00:38:58,740 These dazzling gardens 701 00:38:58,740 --> 00:39:00,180 were brought by Ji Rousang 702 00:39:00,180 --> 00:39:01,540 to Great Lan that year. 703 00:39:01,540 --> 00:39:03,520 Since they have died 704 00:39:03,520 --> 00:39:05,020 overnight, 705 00:39:05,020 --> 00:39:07,320 I ask Your Majesty 706 00:39:07,320 --> 00:39:09,880 what kind of omen it is. 707 00:39:11,880 --> 00:39:14,470 Empress Dowager, what do you want to say? 708 00:39:14,470 --> 00:39:16,240 I am more worried about Your Majesty’s 709 00:39:16,240 --> 00:39:18,240 safety than anyone else. 710 00:39:18,240 --> 00:39:19,810 These scenery 711 00:39:19,810 --> 00:39:21,900 were brought in by your mother. 712 00:39:21,900 --> 00:39:23,320 Now that she is gone, 713 00:39:23,320 --> 00:39:26,090 the illusion disappeared as well. 714 00:39:26,090 --> 00:39:28,860 It is so-called 715 00:39:28,860 --> 00:39:30,520 demon way. 716 00:39:30,520 --> 00:39:32,520 You are talking nonsense. 717 00:39:32,520 --> 00:39:34,240 Seeing how calm you are, 718 00:39:34,240 --> 00:39:37,670 I feel that this was caused by a man. 719 00:39:37,670 --> 00:39:39,260 Some people want to deliberately 720 00:39:39,260 --> 00:39:41,260 arouse superstitious beliefs. 721 00:39:43,200 --> 00:39:44,930 Enough. 722 00:39:47,930 --> 00:39:51,360 Do not put the blame on anyone 723 00:39:51,360 --> 00:39:52,560 before this matter 724 00:39:52,560 --> 00:39:54,060 has been ascertained. 725 00:39:54,060 --> 00:39:55,560 Pass my verbal instruction. 726 00:39:55,560 --> 00:39:57,930 This matter will be handed to Wang Sengbian for investigation. 727 00:39:57,930 --> 00:40:00,010 Imperial Medical Bureau will assist him. 728 00:40:00,010 --> 00:40:01,640 Regardless whether 729 00:40:01,640 --> 00:40:03,220 it is a natural disaster or man-made one, 730 00:40:03,220 --> 00:40:05,280 I will get 731 00:40:05,280 --> 00:40:06,540 to the bottom of it. 732 00:40:06,540 --> 00:40:07,900 For the sake of the safety, 733 00:40:07,900 --> 00:40:11,480 wormwood should be burned everywhere in the palace. 734 00:40:11,480 --> 00:40:13,160 Concubine Du, Concubine Yun, 735 00:40:13,160 --> 00:40:14,420 you are both pregnant. 736 00:40:14,420 --> 00:40:16,540 Pay special attention to your diet. 737 00:40:16,540 --> 00:40:20,340 This matter will be handed to Zhaoyi Nie. 738 00:40:21,930 --> 00:40:24,500 Wushuang shall obey. 739 00:40:24,500 --> 00:40:26,330 I do not want 740 00:40:26,330 --> 00:40:28,620 this matters to spread. 741 00:40:29,320 --> 00:40:31,770 I will be really at ease if we find out 742 00:40:31,770 --> 00:40:34,260 that it is not some kind of black magic. 743 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 Come, Ziyan. 744 00:40:36,960 --> 00:40:38,960 Hurry to Imperial Grandmother 745 00:40:38,960 --> 00:40:39,960 We should return to Shangyuan Palace 746 00:40:39,960 --> 00:40:41,610 and take a nap. 747 00:40:41,610 --> 00:40:45,370 I want Imperial Mother! I want Imperial Mother! 748 00:40:45,370 --> 00:40:46,220 Imperial Mother, 749 00:40:46,220 --> 00:40:47,220 how about letting Ziyan 750 00:40:47,220 --> 00:40:48,960 go with this female servant back to Yi Palace for a nap? 751 00:40:48,960 --> 00:40:51,220 I will send him back to Shangyuan Palace at night. 752 00:40:51,220 --> 00:40:52,880 I am responsible for 753 00:40:52,880 --> 00:40:54,260 where Ziyan stays 754 00:40:54,260 --> 00:40:56,460 and not you. 755 00:40:56,460 --> 00:40:58,300 Chunxiang. 756 00:41:00,320 --> 00:41:03,320 I want Imperial Mother! I want Imperial Mother! 757 00:41:03,320 --> 00:41:05,330 Eldest Prince, let’s go. 758 00:41:05,330 --> 00:41:06,630 I want Imperial Mother! 759 00:41:06,630 --> 00:41:08,320 Imperial Mother, 760 00:41:09,320 --> 00:41:10,810 what child 761 00:41:10,810 --> 00:41:13,720 does not want to be with his mother. 762 00:41:14,730 --> 00:41:16,370 When they are small, 763 00:41:16,370 --> 00:41:18,560 all the children in the world 764 00:41:18,560 --> 00:41:20,570 love and listen to their mothers. 765 00:41:20,570 --> 00:41:24,600 They do not seem to do so when they grow up. 766 00:41:24,600 --> 00:41:26,530 I am now 767 00:41:26,530 --> 00:41:29,220 an old woman, unrestrained and carefree. 768 00:41:29,220 --> 00:41:33,200 I can only spend time with my treasured grandchild. 769 00:41:33,200 --> 00:41:36,600 Your Majesty is not going to abuse your power, right? 770 00:41:36,600 --> 00:41:38,000 Will you not let me to spend my 771 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 remaining days happily in my grandson’s company? 54483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.