Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,130 --> 00:01:48,630
May King of Rui settle down
and get his own family.
2
00:01:48,630 --> 00:01:50,940
May there be a better woman in this world
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,860
that can love him.
4
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
Only this way
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,640
Fengqing will not be in danger
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,940
because of Wushuang
7
00:03:03,610 --> 00:03:07,560
Mother, are you angry at your child?
8
00:03:07,560 --> 00:03:09,560
Did you want me to give it back,
9
00:03:09,560 --> 00:03:11,570
because I am unable to
let go of this matter?
10
00:03:11,570 --> 00:03:14,480
I will let it go along with you.
11
00:03:48,100 --> 00:03:50,680
Fengqing.
12
00:04:15,960 --> 00:04:18,830
I’ve known Your Majesty since
our childhood together.
13
00:04:18,830 --> 00:04:20,280
When I entered the palace,
14
00:04:20,280 --> 00:04:22,900
we were the same age as they are.
15
00:04:23,600 --> 00:04:24,690
Regard it as
16
00:04:24,690 --> 00:04:27,160
people being unable to deal
with the passing of time.
17
00:04:27,160 --> 00:04:30,160
Her Highness the Empress
handles Ziyan’s teaching
18
00:04:30,160 --> 00:04:31,500
in such a loving fashion.
19
00:04:31,500 --> 00:04:32,570
It can clearly be seen that Your Highness
20
00:04:32,570 --> 00:04:34,210
although having very little time available
21
00:04:34,210 --> 00:04:36,420
still manages to find the time.
22
00:04:38,800 --> 00:04:40,640
Come here!
23
00:04:44,640 --> 00:04:47,040
Imperial Mother, I like
being outside in the heat!
24
00:04:47,040 --> 00:04:49,060
Why did you tell me not to call
25
00:04:49,060 --> 00:04:52,360
those pretty ladies “Elder Sister” and
why can’t they come in the tent with me?
26
00:04:52,360 --> 00:04:53,360
If you let them come in, how will
27
00:04:53,360 --> 00:04:55,100
the King of Rui look them
over when he arrives,
28
00:04:55,100 --> 00:04:57,320
and see their “countenance of a flower,
face like the moon” appearances?
29
00:04:57,320 --> 00:04:58,820
Your Imperial Mother is in the
process of providing King of Rui
30
00:04:58,820 --> 00:05:00,320
a choice for his consort.
31
00:05:00,320 --> 00:05:01,960
Imperial Physician Du,
32
00:05:01,960 --> 00:05:04,600
why aren’t you out there
with those Elder Sisters
33
00:05:04,600 --> 00:05:06,600
playing with them?
34
00:05:08,720 --> 00:05:09,720
Replying to Your Royal Highness,
35
00:05:09,720 --> 00:05:11,170
this low-ranking official is worried
36
00:05:11,170 --> 00:05:13,160
someone will come down with an injury.
37
00:05:13,160 --> 00:05:16,160
It’s perfectly fine, how could I get hurt?
38
00:05:16,160 --> 00:05:18,300
It hasn’t happened yet, if the King
of Rui doesn’t fall for someone,
39
00:05:18,300 --> 00:05:21,290
somebody’s heart will be broken!
40
00:05:21,290 --> 00:05:22,660
Fu Xiang!
41
00:05:22,660 --> 00:05:23,970
Bad news,
42
00:05:23,970 --> 00:05:25,660
someone has hurt themselves outside!
43
00:05:26,360 --> 00:05:27,700
It’s nothing!
44
00:05:27,700 --> 00:05:29,580
Third Elder Brother, do you remember?
45
00:05:29,580 --> 00:05:30,850
When we were children together,
46
00:05:30,850 --> 00:05:32,480
you taught me how to ride a horse.
47
00:05:32,480 --> 00:05:34,410
My first horse
48
00:05:34,410 --> 00:05:36,050
was chosen for me by my
Third Elder Brother.
49
00:05:36,050 --> 00:05:39,290
Since you were young, your
learning has been superior.
50
00:05:39,290 --> 00:05:40,650
Anyway, now that you’ve grown up,
51
00:05:40,650 --> 00:05:43,130
you’re even brighter.
52
00:05:43,130 --> 00:05:44,970
Nowadays, you’re fully equipped
53
00:05:44,970 --> 00:05:46,640
to protect yourself with your ability.
54
00:05:46,640 --> 00:05:47,940
Third Elder Brother,
55
00:05:47,940 --> 00:05:50,790
do you really want me to get married?
56
00:05:50,790 --> 00:05:53,850
Third Elder Brother also
desires what’s right for you.
57
00:05:53,850 --> 00:05:56,240
Down by the spring, Imperial Mother
has some people ready for you.
58
00:05:56,240 --> 00:05:59,600
Don’t tell me you don’t want
a marriage and children?
59
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Okay.
60
00:06:00,600 --> 00:06:03,210
Since my Third Elder Brother has
acted for me in this matter,
61
00:06:03,210 --> 00:06:05,540
I’d better go get what’s waiting for me.
62
00:06:08,520 --> 00:06:12,520
Does it hurt? How is it?
63
00:06:17,330 --> 00:06:19,560
Paying respects--
64
00:06:19,560 --> 00:06:21,560
King of Rui!
65
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Imperial Sister-in-law.
66
00:06:26,120 --> 00:06:27,960
Fengqing has already found his true love!
67
00:06:27,960 --> 00:06:29,900
May Imperial Sister-in-law
help me complete this.
68
00:08:03,560 --> 00:08:04,900
You must know
69
00:08:04,900 --> 00:08:07,220
why I chose you to become the
King of Rui’s concubine?
70
00:08:08,730 --> 00:08:10,860
It’s only because you don’t say much,
71
00:08:12,560 --> 00:08:14,610
and that’s the most important point.
72
00:08:16,880 --> 00:08:19,370
Of all the women I’ve met,
73
00:08:19,370 --> 00:08:21,770
you’re the one who seems
to like to cry the least.
74
00:08:28,000 --> 00:08:30,200
I’m crying because I hate
to part from my father,
75
00:08:30,200 --> 00:08:32,000
you have nothing to do with it.
76
00:08:32,000 --> 00:08:33,890
I’m marrying you
77
00:08:33,890 --> 00:08:35,050
merely as a means to
78
00:08:35,050 --> 00:08:37,160
to ensure the safety of the
Imperial Medical Bureau.
79
00:08:37,700 --> 00:08:39,440
What a coincidence.
80
00:08:39,440 --> 00:08:42,240
I’m taking a wife
81
00:08:42,240 --> 00:08:44,530
just to set my Imperial Brother and
Sister-in-law’s minds at ease.
82
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
You mustn’t be so arrogant.
83
00:08:49,580 --> 00:08:52,030
I’m unlikely to grow fond of you.
84
00:08:52,030 --> 00:08:53,800
Very well.
85
00:08:53,800 --> 00:08:56,940
I’ll only like you a little bit.
86
00:09:02,820 --> 00:09:04,900
Life being so short
87
00:09:04,900 --> 00:09:06,400
and seeing you are this unwilling,
88
00:09:06,400 --> 00:09:07,900
I won’t marry you.
89
00:09:08,880 --> 00:09:11,240
King of Rui’s residence gates
are open, if you want to
90
00:09:11,240 --> 00:09:15,800
walk away, no one will stop you.
91
00:09:45,960 --> 00:09:50,620
Mama! Why are you here?
92
00:09:51,320 --> 00:09:53,140
The wedding festivities being tonight,
93
00:09:53,140 --> 00:09:54,920
I am here to apprehend
94
00:09:54,920 --> 00:09:56,960
the runaway bridegroom officially.
95
00:09:58,170 --> 00:10:00,260
Mama.
96
00:10:03,780 --> 00:10:05,720
Let me tell you...
97
00:10:05,720 --> 00:10:07,100
that woman’s
98
00:10:07,100 --> 00:10:08,370
dislike for me is more than
a couple of cupfuls of wine
99
00:10:08,370 --> 00:10:09,420
but I hate smelling like
wine from head to toe,
100
00:10:09,420 --> 00:10:10,250
so I’m afraid to get wildly drunk.
101
00:10:10,250 --> 00:10:12,060
So I’ve hurried out here
to catch up with you,
102
00:10:12,820 --> 00:10:15,020
and you’re still lying to me!
103
00:10:15,020 --> 00:10:17,160
Du Ruo is well aware of
the rites of etiquette,
104
00:10:17,160 --> 00:10:19,380
how would she deliberately provoke you?
105
00:10:19,380 --> 00:10:22,270
Deshun saw it all.
106
00:10:22,270 --> 00:10:23,800
King of Rui is now married,
107
00:10:23,800 --> 00:10:27,600
but his mood wasn’t right when he was
with the King of Rui’s concubine.
108
00:10:29,600 --> 00:10:31,320
Mama.
109
00:10:37,120 --> 00:10:38,930
Just let it go for now.
110
00:10:38,930 --> 00:10:42,220
Give some consideration
to Miss Du’s feelings.
111
00:10:42,220 --> 00:10:45,440
I can’t consider her.
112
00:10:47,760 --> 00:10:49,490
Just now at the wedding reception,
113
00:10:49,490 --> 00:10:52,560
upon seeing her appearance, you smiled
as though your heart was content,
114
00:10:52,560 --> 00:10:55,700
and yet you think you
want to set her aside.
115
00:10:57,400 --> 00:10:59,380
I’ve finished taking a wife,
116
00:11:00,080 --> 00:11:02,960
naturally I can set her aside.
117
00:11:03,140 --> 00:11:05,860
What if you can’t let her go?
118
00:11:05,860 --> 00:11:08,720
I’ve told you innumerable times,
119
00:11:08,720 --> 00:11:10,720
so many women
120
00:11:10,720 --> 00:11:12,450
besides His Majesty’s women,
121
00:11:12,450 --> 00:11:14,880
are all fond of the King of Rui.
122
00:11:16,170 --> 00:11:19,900
Since you chose the lady Du Ruo,
123
00:11:19,900 --> 00:11:21,780
just settle down,
124
00:11:21,780 --> 00:11:22,980
you mustn’t add
125
00:11:22,980 --> 00:11:25,800
any additional injuries to your own heart.
126
00:11:49,940 --> 00:11:52,210
Mama.
127
00:11:55,720 --> 00:11:58,140
I got married.
128
00:12:03,000 --> 00:12:06,020
The reason I left her
behind was to protect her.
129
00:12:09,500 --> 00:12:12,140
I think I’ll have to protect
her from a distance,
130
00:12:15,320 --> 00:12:17,980
to protect her well
enough to keep her alive.
131
00:12:24,680 --> 00:12:26,980
Perhaps there will be a day
132
00:12:28,680 --> 00:12:31,700
after I have become the
Emperor’s most valued subject.
133
00:12:33,920 --> 00:12:35,370
The outfit my mother made for me
134
00:12:35,370 --> 00:12:37,500
is the final set,
135
00:12:42,650 --> 00:12:45,780
I’ll take part in my elder brother’s
unification of the north and south,
136
00:12:47,730 --> 00:12:50,260
and then i can possibly
return home to finish this,
137
00:12:56,520 --> 00:12:59,060
and set her aside forever.
138
00:13:02,760 --> 00:13:04,570
Xia Lan, ever since entering the palace,
139
00:13:04,570 --> 00:13:05,420
have never met so many
140
00:13:05,420 --> 00:13:06,410
and seen so many bustling spectacles!
141
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
Comparing the time when His Majesty
142
00:13:07,410 --> 00:13:08,400
married Her Highness Concubine Du,
143
00:13:08,400 --> 00:13:09,410
It’s much more bustling!
144
00:13:09,410 --> 00:13:10,860
Apparently His Majesty
145
00:13:10,860 --> 00:13:12,100
really is truly loving
toward the King of Rui,
146
00:13:12,100 --> 00:13:14,600
and smiled today at seeing
the King of Rui so happy!
147
00:13:14,780 --> 00:13:16,900
Is that so?
148
00:13:18,940 --> 00:13:21,060
He finally got married.
149
00:13:22,020 --> 00:13:24,780
Even a little bit?
150
00:13:26,480 --> 00:13:28,480
I’m different from other women.
151
00:13:28,480 --> 00:13:31,480
I’ve hurt the King of Rui’s self-esteem.
152
00:13:31,660 --> 00:13:34,650
King of Rui can have the hearts of
all the young women in the world.
153
00:13:34,960 --> 00:13:37,260
Why me?
154
00:13:48,500 --> 00:13:51,100
I once rescued a person,
155
00:13:53,800 --> 00:13:55,250
from the middle of the river where she was,
156
00:13:55,250 --> 00:13:57,200
and a short while later,
157
00:13:58,200 --> 00:14:01,170
I caught sight of the precious
stone around her neck.
158
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
I saw that between us there was
159
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
some sort of fate.
160
00:14:08,380 --> 00:14:10,700
A really wonderful fate.
161
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
She was on that boat
162
00:14:15,000 --> 00:14:18,300
to get her revenge, and
never hesitated at all.
163
00:14:20,210 --> 00:14:22,580
I told myself,
164
00:14:25,400 --> 00:14:27,820
“I want to help her to be reborn”.
165
00:14:29,410 --> 00:14:30,810
Empress Dowager, in quick succession,
166
00:14:30,810 --> 00:14:32,500
wanted to harm her.
167
00:14:34,080 --> 00:14:36,650
At the time, I pretended to be indifferent.
168
00:14:40,440 --> 00:14:43,440
I secretly guarded her.
169
00:14:44,940 --> 00:14:47,820
She wanted to leave.
170
00:14:49,520 --> 00:14:50,810
She was in the middle of leaving.
171
00:14:50,810 --> 00:14:52,800
and ran into an ambush.
172
00:14:54,800 --> 00:14:57,100
Finally she was saved and
safe in the Lan Palace.
173
00:14:59,200 --> 00:15:01,500
My one central thought was her happiness.
174
00:15:02,460 --> 00:15:05,170
If only she would come around again,
175
00:15:06,480 --> 00:15:09,340
I’d feel completely at ease.
176
00:15:11,580 --> 00:15:14,290
My being unable to put out this fire
177
00:15:15,700 --> 00:15:18,700
caused me to be feverish
headed to the Jiuliao war.
178
00:15:21,480 --> 00:15:23,780
Then I discovered
179
00:15:28,820 --> 00:15:30,640
that in hating to part with her,
180
00:15:30,640 --> 00:15:32,640
it wasn’t just me.
181
00:15:36,680 --> 00:15:38,050
So I had to do something
182
00:15:38,050 --> 00:15:39,860
before it was too late.
183
00:15:41,780 --> 00:15:44,340
I untied the knot and let her go,
184
00:15:50,880 --> 00:15:51,900
even though this woman,
185
00:15:51,900 --> 00:15:54,170
she had never loved me.
186
00:16:04,080 --> 00:16:05,940
I can’t.
187
00:16:10,170 --> 00:16:11,610
This precious gem’s master
188
00:16:11,610 --> 00:16:12,900
once informed me
189
00:16:12,900 --> 00:16:18,260
that one day, if I fell in love,
I would hurt myself and another.
190
00:16:18,960 --> 00:16:23,190
Elder Sister, Xia Lan didn’t intend this.
191
00:16:23,190 --> 00:16:25,250
It’s just that inside this whole harem,
192
00:16:25,250 --> 00:16:27,370
everyone is watching Elder
Sister for her reaction.
193
00:16:27,370 --> 00:16:30,280
Xia Lan is also compelled to act too.
194
00:16:30,280 --> 00:16:32,290
It’s nothing.
195
00:16:33,290 --> 00:16:35,630
King of Rui got married,
196
00:16:35,630 --> 00:16:38,850
and afterwards it’s unlikely
anybody will gossip.
197
00:16:39,280 --> 00:16:40,480
I only earnestly hope
198
00:16:40,480 --> 00:16:42,780
from a distance to see him happy.
199
00:16:43,460 --> 00:16:45,450
Look after him, Elder Brother,
200
00:16:45,450 --> 00:16:47,700
and along with His Majesty, put
an end to Li’s despotic rule,
201
00:16:47,700 --> 00:16:49,700
and unify the north and south.
202
00:16:49,700 --> 00:16:51,710
At that time,
203
00:16:51,710 --> 00:16:54,380
I will then be at ease to leave,
204
00:16:55,080 --> 00:16:57,080
and let him go forever.
205
00:17:14,690 --> 00:17:18,240
King of Rui, we’re nearly there.
206
00:17:25,970 --> 00:17:26,640
In front of the Empress,
207
00:17:26,640 --> 00:17:28,640
you will be correct if you
absolutely ignore me.
208
00:17:28,640 --> 00:17:30,100
In front of other people,
209
00:17:30,100 --> 00:17:32,500
you must act like my shadow.
210
00:17:34,140 --> 00:17:38,620
We’re holding hands simply
to stay warm, nothing more.
211
00:17:47,640 --> 00:17:50,180
May Your Highness the
Empress please take tea.
212
00:17:59,160 --> 00:18:01,460
Thank you, Your Highness the Empress.
213
00:18:04,660 --> 00:18:07,760
King of Rui nowadays is already married.
214
00:18:07,760 --> 00:18:11,640
Hopefully he will settle
down and things will change
215
00:18:11,640 --> 00:18:13,900
from previous reckless behavior
216
00:18:13,900 --> 00:18:16,320
to having some scruples.
217
00:18:16,320 --> 00:18:17,980
Thank you, Empress Dowager,
for your instruction.
218
00:18:17,980 --> 00:18:20,090
I am determined to be more
careful in my speech and deeds.
219
00:18:20,090 --> 00:18:21,640
Well he’ll have to live carefully,
220
00:18:21,640 --> 00:18:23,970
as he now has a wife who is virtuous,
221
00:18:23,970 --> 00:18:25,610
and as King of Rui, the time has
come to change his conduct.
222
00:18:25,610 --> 00:18:27,420
and he’s determined to do it earnestly.
223
00:18:27,420 --> 00:18:28,850
King of Rui’s Imperial concubine,
224
00:18:28,850 --> 00:18:30,700
you have not yet served
Concubine Du and Concubine Shu.
225
00:18:30,700 --> 00:18:32,700
Your Highness of Jiwei
Palace, please take tea.
226
00:18:41,300 --> 00:18:44,260
Your Highness Concubine
Du, please take tea.
227
00:18:53,090 --> 00:18:54,800
I myself have a place
in the Imperial palace,
228
00:18:54,800 --> 00:18:56,130
richly residing but choosing to come out
229
00:18:56,130 --> 00:18:57,210
today
230
00:18:57,210 --> 00:18:57,800
specially for the purpose of congratulating
231
00:18:57,800 --> 00:19:01,000
the King of Rui and his concubine.
232
00:19:01,000 --> 00:19:04,010
I believe that King of Rui in marrying
has a fate that is not shallow,
233
00:19:04,010 --> 00:19:05,330
this jadeite bracelet
234
00:19:05,330 --> 00:19:07,520
was part of my dowry when i
married into the palace.
235
00:19:07,680 --> 00:19:11,400
Now I bestow it to the
King of Rui’s concubine.
236
00:19:11,400 --> 00:19:12,900
From now on, in the middle of this palace,
237
00:19:12,900 --> 00:19:14,400
if you meet with low spirits or something,
238
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
the doors of my Guanju
Palace are always open
239
00:19:16,400 --> 00:19:19,400
at any time to the King of Rui’s
concubine without restriction.
240
00:19:19,400 --> 00:19:21,700
Thank you, Your Highness Concubine Du.
241
00:19:27,920 --> 00:19:30,470
Your Highness Concubine
Shu, please take tea.
242
00:19:30,470 --> 00:19:32,920
We finally got to see the King of Rui
have a big wedding and take a wife.
243
00:19:32,920 --> 00:19:34,920
Last night, no idea how many women
244
00:19:34,920 --> 00:19:37,220
were weeping hard enough
to rupture their insides.
245
00:19:40,400 --> 00:19:43,700
Congratulations, King of Rui and concubine.
246
00:19:43,960 --> 00:19:46,610
Thank you, Your Highness Concubine Shu.
247
00:19:50,140 --> 00:19:52,530
At the end, Zhaoyi Nie has
been waiting a long time.
248
00:19:52,530 --> 00:19:54,080
King of Rui and King of Rui’s concubine,
249
00:19:54,080 --> 00:19:54,720
you had better quickly
250
00:19:54,720 --> 00:19:57,020
serve Zhaoyi Nie her tea.
251
00:20:13,810 --> 00:20:16,560
Zhaoyi Nie, please take tea.
252
00:20:23,160 --> 00:20:27,940
Congratulations, King of Rui.
Congratulations, King of Rui’s concubine.
253
00:20:27,940 --> 00:20:30,060
Wushuang too has something coming up,
254
00:20:30,060 --> 00:20:31,680
and thus have no gift prepared.
255
00:20:31,680 --> 00:20:34,450
I can only give you four words:
256
00:20:35,020 --> 00:20:37,620
Always together, united forever..
257
00:20:39,320 --> 00:20:41,600
Thank you, Zhaoyi Nie.
258
00:20:47,730 --> 00:20:50,620
Your Highness Imperial Concubine
Yun, please take tea.
259
00:20:52,320 --> 00:20:53,850
This low one pays respects
to the Empress Dowager,
260
00:20:53,850 --> 00:20:56,320
Your Highness the Empress,and
to all of Your Highnesses.
261
00:20:56,540 --> 00:20:59,610
Eunuch Lin, you seem quite rushed,
262
00:20:59,610 --> 00:21:01,060
is there something going on outside?
263
00:21:01,060 --> 00:21:03,490
Replying to the Empress Dowager,
Jiangnan had an outbreak of flooding.
264
00:21:03,490 --> 00:21:04,730
His Majesty is in the main hall
265
00:21:04,730 --> 00:21:05,700
with a flock of his ministers discussing
266
00:21:05,700 --> 00:21:07,760
the matter of opening the
granaries for disaster relief.
267
00:21:07,760 --> 00:21:11,210
I am to summon the King of
Rui to quickly come over.
268
00:21:19,560 --> 00:21:21,130
Ruo’er,
269
00:21:21,130 --> 00:21:23,340
let Deshun bring you back.
270
00:21:56,020 --> 00:21:57,460
In the south, the period of rains
271
00:21:57,460 --> 00:21:59,680
is exactly the same as in the north.
272
00:21:59,680 --> 00:22:01,060
It seems to flow endlessly,
273
00:22:01,060 --> 00:22:03,980
like the tears of women in general.
274
00:22:04,680 --> 00:22:06,970
Just speak bluntly if you
have anything to say.
275
00:22:10,900 --> 00:22:12,800
Your mood last night,
276
00:22:12,800 --> 00:22:15,560
I wonder if anybody else
would understand it.
277
00:22:15,730 --> 00:22:16,940
That year, you were married off to
278
00:22:16,940 --> 00:22:18,540
Gu Qinghong, that evening
279
00:22:19,240 --> 00:22:21,900
I wondered if anybody
else knew my suffering.
280
00:22:23,240 --> 00:22:25,570
You entered the bridal chamber,
281
00:22:25,570 --> 00:22:27,130
you put on the clothes of a
bride as some sort of show,
282
00:22:27,130 --> 00:22:28,500
and then
283
00:22:28,500 --> 00:22:30,720
Gu Qinghong, whether or not it was
284
00:22:30,720 --> 00:22:33,020
because of your beauty, renounced me.
285
00:22:34,720 --> 00:22:37,010
But the best part is that
286
00:22:37,010 --> 00:22:38,700
on his wedding day,
287
00:22:38,700 --> 00:22:39,730
you and he were not together.
288
00:22:39,730 --> 00:22:41,830
Before the wedding festivities,
289
00:22:41,830 --> 00:22:45,340
I raided your Miao’s nine clans first.
290
00:22:47,040 --> 00:22:50,060
Thanks to you, I’ve been
unable to let that go.
291
00:22:52,240 --> 00:22:55,180
I sympathize with you.
292
00:22:56,880 --> 00:22:57,880
A person forever
293
00:22:57,880 --> 00:23:00,180
who cannot ever entirely
attain love as a woman.
294
00:23:00,880 --> 00:23:02,330
When I entered Lan State
295
00:23:02,330 --> 00:23:03,460
and became Concubine Du,
296
00:23:03,460 --> 00:23:05,280
on my wedding night
297
00:23:05,280 --> 00:23:07,980
when Xiao Fengming embraced me,
298
00:23:07,980 --> 00:23:10,580
you could sleep soundly.
299
00:23:11,160 --> 00:23:14,640
When the King of Rui
held Du Ruo last night,
300
00:23:14,640 --> 00:23:17,460
you could again sleep soundly.
301
00:23:18,210 --> 00:23:20,280
Qianqian,
302
00:23:20,280 --> 00:23:23,360
I’m so sorry for you.
303
00:23:23,360 --> 00:23:26,590
You changed your name to
be called “Nie Wushuang”,
304
00:23:26,590 --> 00:23:29,030
but in the end, nothing has changed.
305
00:23:29,030 --> 00:23:32,480
You want to love and are not fated.
306
00:23:37,520 --> 00:23:40,210
Gao Yan, listen to me.
307
00:23:40,210 --> 00:23:41,520
Between me and the three of them
308
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
there is only resentful
feelings and hatred,
309
00:23:42,520 --> 00:23:44,380
you need not come at me with wild talk!
310
00:23:44,380 --> 00:23:45,800
I can undoubtedly
311
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
tell you
312
00:23:46,800 --> 00:23:50,160
none of those three men have you
centrally located in their hearts,
313
00:23:50,160 --> 00:23:52,280
but me instead!
314
00:23:52,280 --> 00:23:53,940
You’re talking nonsense!
315
00:23:53,940 --> 00:23:56,280
You now are stationed
inside Lan State’s palace,
316
00:23:56,280 --> 00:23:58,930
yet have the nerve to touch
their loins and gossip,
317
00:23:58,930 --> 00:24:01,560
you are indeed shameless!
318
00:24:01,560 --> 00:24:03,560
Whose personal grudge was it
319
00:24:03,560 --> 00:24:05,760
that wanted to spread plague
320
00:24:05,760 --> 00:24:07,280
using Li State refugees fleeing south
321
00:24:07,280 --> 00:24:09,560
crossing into Lan State?
322
00:24:09,560 --> 00:24:11,560
Heaven is playing with you.
323
00:24:11,560 --> 00:24:13,220
At Donglin Temple,
324
00:24:13,220 --> 00:24:14,970
I provided my epidemic-breaking
prescription to someone,
325
00:24:14,970 --> 00:24:17,510
and yes improbably it was Gu Qinghong,
326
00:24:17,510 --> 00:24:21,350
your conduct and deeds have
made him afraid of you.
327
00:24:21,350 --> 00:24:23,620
Were it not for that prescription
328
00:24:23,620 --> 00:24:25,600
and were I not a member
of Lan State’s harem,
329
00:24:25,600 --> 00:24:27,010
I would not have been able to stabilize
330
00:24:27,010 --> 00:24:28,600
things up until now.
331
00:24:28,600 --> 00:24:30,580
My skillfulness is all
332
00:24:30,580 --> 00:24:32,580
thanks to you.
333
00:24:33,500 --> 00:24:35,280
Nie Wushuang,
334
00:24:35,280 --> 00:24:37,320
you cannot break me!
335
00:24:37,660 --> 00:24:39,780
I am now carrying in my
belly the Imperial heir,
336
00:24:39,780 --> 00:24:42,280
you are simply jealous of me!
337
00:24:42,500 --> 00:24:44,960
I have never held myself
up to compare against you,
338
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
or been jealous.
339
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
I know you hate me,
340
00:24:48,960 --> 00:24:50,540
If you’re like the rest of Lan’s rulers,
341
00:24:50,540 --> 00:24:52,290
allow yourself to forget your hatred.
342
00:24:52,290 --> 00:24:55,190
I really hope you can love again.
343
00:24:55,190 --> 00:24:57,000
It was worth seeing you
today looking this way,
344
00:24:57,000 --> 00:24:58,880
and to know that you are still
living surrounded by your hatred,
345
00:24:58,880 --> 00:25:01,280
not at all happy.
346
00:25:01,280 --> 00:25:05,240
Perhaps, besides Gu Qinghong,
347
00:25:05,240 --> 00:25:07,760
you are already incapable
of loving any other.
348
00:25:07,760 --> 00:25:09,160
Or could it be that you have no idea
349
00:25:09,160 --> 00:25:11,160
how to actually love anyone?
350
00:25:11,160 --> 00:25:12,810
I’m really not you,
351
00:25:12,810 --> 00:25:15,440
to do my utmost for one man.
352
00:25:15,440 --> 00:25:17,130
Moreover, now you’re very aware
353
00:25:17,130 --> 00:25:19,990
how happy I am to not be like you.
354
00:25:19,990 --> 00:25:21,600
I’m with Xiao Fengming
355
00:25:21,600 --> 00:25:23,210
at Guanju Palace holding me,
356
00:25:23,210 --> 00:25:25,390
with continuous endearments
of love at all hours.
357
00:25:25,390 --> 00:25:27,280
You’re still back at the
Magnificent Green Jade Pavilion,
358
00:25:27,280 --> 00:25:29,280
sleeping distressed and alone by yourself.
359
00:25:29,280 --> 00:25:31,280
Yes.
360
00:25:32,280 --> 00:25:33,280
I’m happy by myself,
361
00:25:33,280 --> 00:25:35,520
turning over trifling matters in my mind.
362
00:25:35,520 --> 00:25:38,060
Time to remind myself
363
00:25:38,060 --> 00:25:41,000
that I came to the Lan Palace
for things other than love,
364
00:25:41,000 --> 00:25:43,380
rather for my family’s enmity.
365
00:25:44,080 --> 00:25:46,850
Gao Yan deserves to hate me...
366
00:25:47,960 --> 00:25:50,260
because I’m alive for the sole reason
367
00:25:50,260 --> 00:25:51,370
exactly to deal with
368
00:25:51,370 --> 00:25:53,560
the two men she most cares about:
369
00:25:53,560 --> 00:25:58,210
Li State’s ruler, Gao Yang, together
with Prime Minister Gu Qinghong.
370
00:25:59,020 --> 00:26:02,780
Nie Wushuang, you can’t do that!
371
00:26:03,480 --> 00:26:06,780
Heaven, and my love for my people,
372
00:26:06,780 --> 00:26:08,120
all will help me assist my Elder Brother
373
00:26:08,120 --> 00:26:10,120
to complete this great cause.
374
00:26:10,330 --> 00:26:12,420
That absolutely won’t happen!
375
00:26:12,680 --> 00:26:14,700
You are Xiao Fengming and Xiao Fengqing’s
376
00:26:14,700 --> 00:26:16,480
heart’s thorn.
377
00:26:16,480 --> 00:26:17,760
They are brothers at odds
378
00:26:17,760 --> 00:26:18,770
over how exactly to deal with
379
00:26:18,770 --> 00:26:21,240
my powerful brother the Emperor!
380
00:26:21,400 --> 00:26:22,940
No matter how many are at your side,
381
00:26:22,940 --> 00:26:25,320
there are a lot more in
the dissenting group.
382
00:26:25,320 --> 00:26:27,600
So long as I am in the palace every day,
383
00:26:27,600 --> 00:26:30,460
I am unlikely to allow you to harm them.
384
00:26:31,690 --> 00:26:33,160
Nie Wushuang,
385
00:26:33,160 --> 00:26:35,610
you know you will always lose to me
386
00:26:35,610 --> 00:26:37,420
isn’t that right?
387
00:26:38,120 --> 00:26:39,730
IAs Li State’s Princess,
388
00:26:39,730 --> 00:26:42,520
eminent and unapproachable in status.
389
00:26:42,520 --> 00:26:44,610
Though Li is contracted to Lan by marriage,
390
00:26:44,610 --> 00:26:47,130
my dignity is still beyond your reach.
391
00:26:47,130 --> 00:26:48,840
I actually control wealth
392
00:26:48,840 --> 00:26:50,300
as well as power and influence
393
00:26:50,300 --> 00:26:53,540
sufficient to bribe along
with transforming any person.
394
00:26:53,840 --> 00:26:56,610
For example, just now the King
of Rui’s concubine, Du Ruo,
395
00:26:56,610 --> 00:26:59,400
can best attest to this.
396
00:26:59,690 --> 00:27:02,600
Why was it important for
you to bribe Du Ruo?
397
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Was there some reason to
believe she would help you
398
00:27:05,600 --> 00:27:07,900
poison people in the middle of the palace?
399
00:27:09,970 --> 00:27:11,600
Maybe it was something like that.
400
00:27:11,600 --> 00:27:13,610
Or ..maybe I wanted
401
00:27:13,610 --> 00:27:15,880
you to be the next one poisoned?
402
00:27:15,880 --> 00:27:18,370
Or perhaps I simply want to find out
403
00:27:18,370 --> 00:27:20,480
how she and King of Rui are together,
404
00:27:20,480 --> 00:27:21,970
are they joined at the hip….
405
00:27:21,970 --> 00:27:24,480
and afterwards, tell you.
406
00:27:25,780 --> 00:27:28,840
I only want to see the
King of Ru have a family,
407
00:27:28,840 --> 00:27:31,140
to see him happy.
408
00:27:34,160 --> 00:27:36,380
Such a sincere love...
409
00:27:36,380 --> 00:27:39,680
I don’t say entirely the
wrong thing like you do.
410
00:27:39,680 --> 00:27:41,680
This inferior pays respects to
Your Highness Concubine Du,
411
00:27:41,680 --> 00:27:43,680
Zhaoyi Nie.
412
00:27:48,810 --> 00:27:51,470
Aren’t you the King of Rui’s attendant?
413
00:27:51,470 --> 00:27:53,520
This inferior is the King
of Rui’s manservant Deshun.
414
00:27:53,520 --> 00:27:55,300
King of Rui’s Imperial
concubine ordered Deshun
415
00:27:55,300 --> 00:27:57,060
to handle the return of
this jade bracelet to you.
416
00:27:57,060 --> 00:27:59,370
Said this is much too precious a gift,
417
00:27:59,370 --> 00:28:01,880
King of Rui’s Imperial concubine
is ashamed to have accepted it.
418
00:28:12,200 --> 00:28:14,200
On earth, inevitably there
will be insufficient might
419
00:28:14,200 --> 00:28:16,200
to reach all people or affairs,
420
00:28:16,200 --> 00:28:18,460
especially the ones you mind--
421
00:28:18,460 --> 00:28:20,500
Nie Wushuang, stop pretending!
422
00:28:21,450 --> 00:28:23,620
Although we ourselves
are barely acquainted,
423
00:28:23,620 --> 00:28:26,200
nevertheless stop trying to
pretend to understand me!
424
00:28:26,200 --> 00:28:27,770
We are capable of understanding
425
00:28:27,770 --> 00:28:30,200
each others’ fundamentals
without knowing them.
426
00:28:30,200 --> 00:28:32,480
It seems that I have become your
rival without realizing it,
427
00:28:32,480 --> 00:28:35,060
and yet how to go about to defeat you.
428
00:29:02,920 --> 00:29:04,500
So tell me how
429
00:29:04,500 --> 00:29:05,920
we originally arrived at transferring
the funds and provisions
430
00:29:05,920 --> 00:29:07,960
now without a reliable source of funding?
431
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
Your Majesty,
432
00:29:08,960 --> 00:29:10,960
Great Lan southern and northern army camps
433
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
expenses are truly immense,
434
00:29:11,960 --> 00:29:14,800
really unable to reduce
the military expenditure.
435
00:29:15,800 --> 00:29:19,460
This was also the Empress Dowager’s idea.
436
00:29:19,460 --> 00:29:20,840
This...
437
00:29:21,840 --> 00:29:23,340
Reporting to Your Majesty
438
00:29:23,340 --> 00:29:26,540
this round of flooding rains
is not a lifetime event,
439
00:29:26,540 --> 00:29:28,130
the most powerful storms
440
00:29:28,130 --> 00:29:29,370
were ridiculously bad
441
00:29:29,370 --> 00:29:31,610
and caused the Han Dynasty
to build storm surge dikes
442
00:29:31,610 --> 00:29:33,600
to remain intact.
443
00:29:33,600 --> 00:29:36,210
In addition, the current dynasty has
constructed tall upright dikes,
444
00:29:36,210 --> 00:29:37,560
but they have been unable
to withstand the blow.
445
00:29:37,560 --> 00:29:39,560
And these tall upright dikes
446
00:29:39,560 --> 00:29:42,900
are precisely what General Xue was
commanded to manage the construction on.
447
00:29:42,900 --> 00:29:44,160
As far as this official knows,
448
00:29:44,160 --> 00:29:47,440
his construction costs far
exceed the military spending.
449
00:29:47,440 --> 00:29:50,880
Why can they not take a blow?
450
00:29:51,880 --> 00:29:53,520
Tall upright dikes
451
00:29:53,520 --> 00:29:56,330
yes were to be constructed before
the Empress Dowager’s birthday.
452
00:29:57,040 --> 00:29:59,600
Prime Minister Wang, I give my
word that this was my idea.
453
00:29:59,600 --> 00:30:01,560
I, along with the Empress Dowager,
454
00:30:01,560 --> 00:30:03,060
would never do a greedy and
corrupt circumvention of the law.
455
00:30:03,060 --> 00:30:04,660
No matter who has done it,
456
00:30:04,660 --> 00:30:06,000
they must be punished severely!
457
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
You!
458
00:30:07,000 --> 00:30:10,380
Now the dikes have already
collapsed into ruins
459
00:30:10,380 --> 00:30:11,490
at this moment, we will
investigate the “first person
460
00:30:11,490 --> 00:30:12,330
to bury funerary dolls”
(originator of this evil)
461
00:30:12,330 --> 00:30:14,260
as stopping them is now useless!
462
00:30:14,260 --> 00:30:16,920
I now at this moment want to know,
463
00:30:16,920 --> 00:30:19,420
is there any virtuous
minister among my officials
464
00:30:19,420 --> 00:30:21,400
able to provide a good
plan for me to go forth
465
00:30:21,400 --> 00:30:24,480
to save the calamity-stricken
common people!
466
00:30:31,000 --> 00:30:31,920
Imperial Elder Brother,
467
00:30:31,920 --> 00:30:34,920
this matter is actually very simple.
468
00:30:34,920 --> 00:30:36,370
Regardless of which
department’s subordinates
469
00:30:36,370 --> 00:30:37,490
send disaster relief funds,
470
00:30:37,490 --> 00:30:38,960
all will be using silver
money to buy grains
471
00:30:38,960 --> 00:30:40,400
and it may not be able to be done in time.
472
00:30:40,400 --> 00:30:42,290
A number of villages just planted
rice seedlings in a rice paddy,
473
00:30:42,290 --> 00:30:43,980
all the water rushed through them.
474
00:30:43,980 --> 00:30:45,980
Now there are many more
victims of the disaster,
475
00:30:45,980 --> 00:30:47,560
the top priority
476
00:30:47,560 --> 00:30:50,690
is to provide the victims with
enough food and warm clothing.
477
00:30:50,690 --> 00:30:52,580
What King of Rui actually said
478
00:30:52,580 --> 00:30:55,520
that since ancient times, Jiangnan
region has grown grains in abundance,
479
00:30:55,520 --> 00:30:57,250
and except for the capital city, apart from
480
00:30:57,250 --> 00:30:59,520
the rest has the largest
grain hoard stored.
481
00:30:59,520 --> 00:31:01,480
Not only is Jiangdu in that region,
482
00:31:01,480 --> 00:31:03,480
Li also will be disaster
stricken in that region soon
483
00:31:03,480 --> 00:31:04,490
and will also need the most speed.
484
00:31:04,490 --> 00:31:06,380
for a solution as the fire burns
their eyebrows (extreme emergency).
485
00:31:06,380 --> 00:31:09,640
Don’t know which of my beloved officials
486
00:31:09,640 --> 00:31:11,940
will want to run out and
wade through this with me.
487
00:31:17,000 --> 00:31:18,480
Replying to Imperial Elder Brother,
488
00:31:18,480 --> 00:31:20,210
Jiangdu region is administered by
489
00:31:20,210 --> 00:31:22,680
General Xue’s subordinate.
490
00:31:27,570 --> 00:31:29,280
Your Majesty,
491
00:31:29,280 --> 00:31:31,840
This minister does indeed
492
00:31:31,840 --> 00:31:33,300
know the Jiangdu region.
493
00:31:33,300 --> 00:31:34,580
Great!
494
00:31:34,580 --> 00:31:36,850
General Xue always treated my Great Lan
495
00:31:36,850 --> 00:31:37,840
by bending to the task
and sparing no effort,
496
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
so
497
00:31:38,840 --> 00:31:40,970
General Xue at once will
make all the arrangements,
498
00:31:40,970 --> 00:31:42,610
I will together with the King of Rui
499
00:31:42,610 --> 00:31:45,540
leave for Jiangdu to take
charge of the disaster relief.
500
00:32:03,300 --> 00:32:04,580
This...
501
00:32:04,580 --> 00:32:05,850
isn’t the fault of the
Jiangdu administrator,
502
00:32:05,850 --> 00:32:07,130
Official Chen Ling?
503
00:32:07,130 --> 00:32:09,100
How can he not formally
greet his superiors?
504
00:32:09,100 --> 00:32:10,160
He seems to want it to
appear as though he has
505
00:32:10,160 --> 00:32:11,860
very important matters
506
00:32:11,860 --> 00:32:13,380
on the day the Imperial
entourage has arrived.
507
00:32:13,380 --> 00:32:14,360
His Majesty wants to raise the subject of
508
00:32:14,360 --> 00:32:16,360
opening the granaries for disaster relief.
509
00:32:16,360 --> 00:32:18,360
Official Chen has always
followed the General
510
00:32:18,360 --> 00:32:19,630
blindly.
511
00:32:19,630 --> 00:32:21,370
It seems this time the situation is
512
00:32:21,370 --> 00:32:23,000
that the wind and waves are still rising.
513
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Young Master,
514
00:32:24,000 --> 00:32:26,300
is it your wish to circle around
to your home to take a look?
515
00:32:26,300 --> 00:32:28,010
First we should go to the
new army’s barracks.
516
00:32:28,010 --> 00:32:29,700
I will take the place of
my father and seek out
517
00:32:29,700 --> 00:32:31,000
Miao Minghu under these circumstances.
518
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Yes.
519
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
All of you officials,
520
00:32:33,000 --> 00:32:34,580
Old Master, Official Chen has arrived.
521
00:32:34,580 --> 00:32:35,720
What’s to be done?
522
00:32:35,720 --> 00:32:36,700
General.
523
00:32:36,700 --> 00:32:38,730
Official Chen, you’ve
finally seen fit to arrive!
524
00:32:38,730 --> 00:32:40,770
Ministers, how can this
low-ranking official be saved!
525
00:32:40,770 --> 00:32:42,760
I’ve really been forced
to the end of the road!
526
00:32:42,760 --> 00:32:43,960
It seems you’ve all come down here
527
00:32:43,960 --> 00:32:44,980
to investigate my county and
528
00:32:44,980 --> 00:32:46,490
immediately afterwards I’ll be out of luck!
529
00:32:46,490 --> 00:32:46,960
That’s right!
530
00:32:46,960 --> 00:32:48,460
This...How can this be a good thing!
531
00:32:48,460 --> 00:32:49,700
His Majesty flew into a terrible rage,
532
00:32:49,700 --> 00:32:51,130
I’m afraid I’m really finished!
533
00:32:51,130 --> 00:32:52,600
Even more so, they sent this King of Rui
534
00:32:52,600 --> 00:32:54,300
who is acting as an Imperial
Censor personally to supervise!
535
00:32:54,300 --> 00:32:55,040
This King of Rui is exactly
536
00:32:55,040 --> 00:32:56,060
the sort to send me packing!
537
00:32:56,060 --> 00:32:57,340
That’s right, that’s right!
538
00:32:58,040 --> 00:33:00,040
Everyone, just don’t put your foot wrong,
539
00:33:00,040 --> 00:33:04,380
it’s General Xue overseeing
this who has to answer.
540
00:33:26,080 --> 00:33:30,640
Everyone, I have unsheathed
my double-edged sword.
541
00:33:31,970 --> 00:33:35,300
If you’ve no taste for blood,
not even a single drop,,
542
00:33:37,060 --> 00:33:40,040
there’s no other way than to give up.
543
00:33:40,040 --> 00:33:40,660
General,
544
00:33:40,660 --> 00:33:42,210
it’s His Majesty together
with the King of Rui
545
00:33:42,210 --> 00:33:42,970
entirely without giving us a break,
546
00:33:42,970 --> 00:33:44,290
we’re not prepared to take up arms!
547
00:33:44,290 --> 00:33:46,600
Empress Dowager has been our
political ally for many years.
548
00:33:46,600 --> 00:33:48,200
I (“this old man” for my Great Lan.
549
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
have made many heroic contributions!
550
00:33:50,260 --> 00:33:53,240
Once again, what is the
point of this matter?
551
00:33:53,240 --> 00:33:55,750
As soon as possible, we need
to grasp the advantage to
552
00:33:55,750 --> 00:33:58,470
to either submissively yield or rise up.
553
00:33:58,470 --> 00:34:00,340
His Majesty...
554
00:34:00,340 --> 00:34:03,300
only promotes Miao Minghu,
555
00:34:03,300 --> 00:34:06,120
his ability strengthens
his lofty ambitions!
556
00:34:11,890 --> 00:34:13,370
You can go back now.
557
00:34:13,370 --> 00:34:15,130
Yes
558
00:34:16,360 --> 00:34:17,360
General.
559
00:34:17,360 --> 00:34:19,000
Miao Minghu has been summoned
along with Wang Shijie
560
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
along with each one’s
three most trusted aides
561
00:34:20,000 --> 00:34:21,260
already to debate for an entire
shichen (2 hour long time interval).
562
00:34:21,260 --> 00:34:23,410
Evidently they’re discussing something?
563
00:34:42,760 --> 00:34:44,760
Were a few of you in the
middle of doing something?
564
00:34:44,760 --> 00:34:47,060
Never mind, you’re dismissed.
565
00:34:50,020 --> 00:34:52,060
Yes.
566
00:34:55,060 --> 00:34:56,760
General,
567
00:34:56,760 --> 00:34:58,460
if the Xue Family’s army scouts out ahead,
568
00:34:58,460 --> 00:35:00,760
say we are in the barracks having
a discussion about something.
569
00:35:00,760 --> 00:35:01,840
They told us to stay here
570
00:35:01,840 --> 00:35:03,410
and said nothing more.
571
00:35:03,410 --> 00:35:05,480
General, we ourselves know what to do.
572
00:35:05,480 --> 00:35:08,260
Isn’t that true?
573
00:35:10,960 --> 00:35:13,640
It’s said that Xue Mingyi’s natural
disposition is very paranoid,
574
00:35:14,640 --> 00:35:15,900
he will definitely think
575
00:35:15,900 --> 00:35:18,640
that these people are lying.
576
00:35:19,820 --> 00:35:22,150
The eldest Young Master Xue is outside,
577
00:35:22,150 --> 00:35:23,330
am I right?
578
00:35:23,330 --> 00:35:24,720
As His Majesty expected,
579
00:35:24,720 --> 00:35:25,720
Xue Bi supposes
580
00:35:25,720 --> 00:35:27,130
we are part of a major conspiracy
to overthrow the government
581
00:35:27,130 --> 00:35:28,720
and hand him over to an outside group.
582
00:35:28,720 --> 00:35:31,090
He’s outside right now, stamping with rage.
583
00:35:31,090 --> 00:35:32,420
Then let’s give him another one,
584
00:35:32,420 --> 00:35:34,720
he won’t calm down for a while!
585
00:35:35,720 --> 00:35:38,260
Shijie, allow me to be crystal clear.
586
00:35:38,260 --> 00:35:40,220
You are born of the right
family and have grown up.
587
00:35:40,220 --> 00:35:41,320
Isn’t that why I’ve followed
you from childhood?
588
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
Naturally
589
00:35:42,320 --> 00:35:43,770
there still is plenty of time
590
00:35:43,770 --> 00:35:45,920
to indulge Young Master
Xue’s flights of fancy.
591
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Sit!
592
00:35:46,920 --> 00:35:48,220
Yes.
593
00:35:53,060 --> 00:35:54,460
Father.
594
00:35:54,460 --> 00:35:57,040
for this matter, do we
need to go to the palace
595
00:35:57,040 --> 00:35:59,040
to the Empress Dowager with a proposal?
596
00:36:00,560 --> 00:36:03,030
The palace’s eyes and ears
(spies) are numerous...
597
00:36:03,030 --> 00:36:04,890
Then how should we enter
the palace ourselves.
598
00:36:04,890 --> 00:36:06,180
but not equate this
599
00:36:06,180 --> 00:36:09,000
to going to His Majesty and
voluntarily confessing?
600
00:36:09,000 --> 00:36:11,290
I will account to the Empress
Dowager so she understands,
601
00:36:11,290 --> 00:36:14,440
she now certainly will be
staying out of it already.
602
00:36:14,440 --> 00:36:16,440
Just calmly protect and
stay together with me
603
00:36:16,440 --> 00:36:18,880
so we have a way to confront this impasse.
604
00:36:19,880 --> 00:36:21,670
In success or failure,
605
00:36:21,670 --> 00:36:24,580
we ourselves determine the
Xue Family’s destiny.
606
00:36:27,400 --> 00:36:28,400
What if I, Xue Mingyi,
607
00:36:28,400 --> 00:36:30,860
lacked even this much ability
608
00:36:30,860 --> 00:36:33,400
all these years?
609
00:36:34,400 --> 00:36:37,360
Why should I share this cup of soup!
610
00:36:37,360 --> 00:36:38,370
Official Chen.
611
00:36:38,370 --> 00:36:40,050
Your subordinate is here.
612
00:36:40,050 --> 00:36:42,050
In your grain depots within the region,
613
00:36:42,050 --> 00:36:44,360
how much grain remains?
614
00:36:44,360 --> 00:36:45,360
Well...
615
00:36:45,360 --> 00:36:47,090
Forget it! Don’t tell me.
616
00:36:47,090 --> 00:36:48,370
You need to expedite setting up
617
00:36:48,370 --> 00:36:50,900
handling of the Jiangdu warehouses
centrally with the foodstuffs.
618
00:36:50,900 --> 00:36:52,200
All of that is in the process
of being gathered up
619
00:36:52,200 --> 00:36:53,610
within a few granaries.
620
00:36:53,610 --> 00:36:55,540
I understand.
621
00:36:56,800 --> 00:36:59,000
Should His Majesty wish
to investigate anything,
622
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
and the ultimate blame falls on me,
623
00:37:01,000 --> 00:37:02,930
follow this old subject’s next plans.
624
00:37:02,930 --> 00:37:04,500
If this is the case, His Majesty
will turn out everything
625
00:37:04,500 --> 00:37:06,200
including this general’s own pockets!
626
00:37:06,200 --> 00:37:07,970
Fine...
627
00:37:07,970 --> 00:37:10,570
I’ll give him a surprise!
628
00:37:10,570 --> 00:37:12,720
Miao Minghu, how’s he doing over there?
629
00:37:12,720 --> 00:37:14,720
As expected, Imperial Brother,
630
00:37:14,720 --> 00:37:15,720
Xue Bi thinks
631
00:37:15,720 --> 00:37:17,720
that we ourselves are in a conspiracy
to overturn the government,
632
00:37:18,720 --> 00:37:21,720
How’s the secret investigation going?
633
00:37:21,720 --> 00:37:23,940
All the appropriate
arrangements have been made.
634
00:37:25,130 --> 00:37:27,160
This time, Jiaongsu’s rank and file
635
00:37:27,160 --> 00:37:29,060
will be like an arrow from a bowstring,
636
00:37:29,060 --> 00:37:31,730
unable to turn back.
637
00:37:32,450 --> 00:37:34,040
Xue Mingyi, that old traitor,
638
00:37:34,040 --> 00:37:36,000
ordered a rehearsal that very night.
639
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
How we should handle this individual
640
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
and such a beautiful scene?
641
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Well,
642
00:37:39,000 --> 00:37:43,360
I will go and surprise him.
643
00:37:44,360 --> 00:37:47,360
Third Elder Brother, you seem
more than a little relieved?
644
00:37:47,360 --> 00:37:50,300
Xue Mingyi collapsed later,
645
00:37:50,300 --> 00:37:54,140
and I will confront him along
with the Empress Dowager.
646
00:37:54,840 --> 00:37:56,330
Fifth Younger Brother,
647
00:37:56,330 --> 00:37:59,600
you clearly have been waiting for the
day along with Third Elder Brother
648
00:37:59,600 --> 00:38:01,120
when the waiting would end.
649
00:38:01,120 --> 00:38:03,120
Third Elder Brother,
650
00:38:03,120 --> 00:38:05,120
often the final step in victory
651
00:38:05,120 --> 00:38:07,580
is the most difficult.
652
00:38:07,580 --> 00:38:10,020
In making the rounds of
the Jiangsu graineries,
653
00:38:10,020 --> 00:38:13,320
I am already aware of this.
654
00:38:13,320 --> 00:38:16,130
Your Majesty, it seems I
have embarrassed you,
655
00:38:16,130 --> 00:38:18,730
your subject younger brother
is willing to bear this crime!
656
00:38:19,440 --> 00:38:21,340
Fifth Younger Brother,
657
00:38:22,060 --> 00:38:24,570
you prudently returned to the
palace after getting married
658
00:38:24,570 --> 00:38:27,530
precisely to help us with
this great undertaking.
659
00:38:27,530 --> 00:38:28,510
Your subject younger
brother is anxious about
660
00:38:28,510 --> 00:38:29,220
the Imperial Brother
facing Empress Dowager
661
00:38:29,220 --> 00:38:31,180
and possibly an unfavorable result.
662
00:38:31,180 --> 00:38:33,800
Third Elder Brother, in the affairs of
the world you cannot satisfy both sides,
663
00:38:33,800 --> 00:38:35,560
you have to choose.
664
00:38:35,560 --> 00:38:38,900
That is something Third Elder
Brother is entirely clear about.
665
00:38:38,900 --> 00:38:40,900
Now Fengqing’s most cherished wish
666
00:38:40,900 --> 00:38:42,880
is to help Imperial Brother
unite the north and south
667
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
and on behalf of Wushuang,
eliminate Gao Yang,
668
00:38:44,880 --> 00:38:47,640
no one can stop me!
669
00:38:49,920 --> 00:38:54,220
Why is that your greatest wish?
670
00:38:59,730 --> 00:39:02,090
Yesterday, the Empress Dowager decreed
that the Zhaoyi is to copy scriptures,
671
00:39:02,090 --> 00:39:04,300
even if it is throughout the night.
672
00:39:04,300 --> 00:39:06,520
Empress Dowager, everything she does
673
00:39:06,520 --> 00:39:08,530
shows her intentions.
674
00:39:08,530 --> 00:39:10,880
Empress Dowager is in discussion with
His Majesty in an Imperial villa
675
00:39:10,880 --> 00:39:12,880
so he will not return in time
to call on Elder Sister.
676
00:39:12,880 --> 00:39:14,570
This is clearly a threat.
677
00:39:14,570 --> 00:39:18,240
It’s supposed to make the Zhaoyi wish
to let go of His Majesty’s hand.
678
00:39:18,240 --> 00:39:20,240
Only Elder Sister is just
being cheated so much more!
679
00:39:20,320 --> 00:39:21,850
I accompanied Elder Sister
680
00:39:21,850 --> 00:39:23,320
directly to the top of the city walls,
681
00:39:23,320 --> 00:39:25,050
to look on as His Majesty along with the
King of Rui went out on their journey
682
00:39:25,050 --> 00:39:28,320
until their figures could
no longer be seen clearly.
683
00:39:28,320 --> 00:39:30,130
These people are dangerous.
684
00:39:30,130 --> 00:39:32,540
The hunter went to the fox’s banquet
685
00:39:32,540 --> 00:39:34,240
without realizing
686
00:39:34,240 --> 00:39:36,500
whether or not they will succeed.
687
00:39:36,500 --> 00:39:37,500
Elder Sister,
688
00:39:37,500 --> 00:39:38,700
How about if Xia Lan would
689
00:39:38,700 --> 00:39:40,500
accompany you to Donglin Temple to pray
690
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
and hide from these events?
691
00:39:44,200 --> 00:39:46,870
I have to remain in the palace
692
00:39:46,870 --> 00:39:49,850
to give the Empress Dowager the
opportunity to dispose of me.
693
00:39:49,850 --> 00:39:52,020
If she to some extent takes action,
694
00:39:52,020 --> 00:39:53,560
in that case His Majesty
695
00:39:53,560 --> 00:39:55,290
will then have just cause to deal with her.
696
00:39:55,290 --> 00:39:56,560
Zhaoyi,
697
00:39:56,560 --> 00:39:58,050
this subordinate believes you
are in His Majesty’s heart,
698
00:39:58,050 --> 00:39:59,050
it must count for something.
699
00:39:59,050 --> 00:39:59,560
Before leaving for the front,
700
00:39:59,650 --> 00:40:00,650
he specially sent Eunuch Lin
701
00:40:00,650 --> 00:40:02,940
to deliver something.
702
00:40:31,320 --> 00:40:34,970
Xue Mingyi, what’s he doing behind us?
703
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
Xue Mingyi is calm and composed,
704
00:40:40,960 --> 00:40:43,510
along with the King of Rui,
they are laughing cheerfully.
705
00:40:43,510 --> 00:40:45,980
Then in front of that old fox,
706
00:40:45,980 --> 00:40:48,350
provide Fifth Younger Brother
with a set of the evidence.
707
00:40:48,350 --> 00:40:51,800
Your Majesty, this is a distant place
with many beautiful pleasure boats.
708
00:40:51,800 --> 00:40:53,880
At this very moment,
709
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Fifth Younger Brother and
that old fox must be
710
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
secretly happy
711
00:40:58,000 --> 00:40:59,320
King of Rui,
712
00:40:59,320 --> 00:41:01,620
the scenery here is not bad.
713
00:41:06,320 --> 00:41:08,620
What is that noise?
714
00:41:09,500 --> 00:41:12,320
That is a government
official’s pleasure boat.
715
00:41:12,320 --> 00:41:13,720
This decadent music
716
00:41:13,720 --> 00:41:15,720
really “reverberates around the rafters for
three days” (sonorous and resounding).
717
00:41:16,720 --> 00:41:18,330
Of course, it’s bathed in spring breezes.
718
00:41:18,330 --> 00:41:19,980
It’s said that on these boats
719
00:41:19,980 --> 00:41:21,560
outside the capital there are few
720
00:41:21,560 --> 00:41:23,620
singers and dancers who are beautiful
women with a heavenly appearance.
721
00:41:23,620 --> 00:41:25,600
Bathed in spring breezes?
722
00:41:25,600 --> 00:41:27,610
I never thought that I would in this world
723
00:41:27,610 --> 00:41:29,680
find a good place I have not been to.
724
00:41:29,680 --> 00:41:30,680
What a pity
725
00:41:30,680 --> 00:41:32,220
I’m a newlywed,
726
00:41:32,220 --> 00:41:34,600
and accompanying His Majesty
on this journey down south.
727
00:41:34,600 --> 00:41:35,600
Burdened with official business,
728
00:41:35,600 --> 00:41:37,790
what a pity!
729
00:41:37,790 --> 00:41:39,020
King of Rui,
730
00:41:39,020 --> 00:41:40,770
there are some things on this earth
731
00:41:40,770 --> 00:41:42,260
like an opportunity missed,
732
00:41:42,260 --> 00:41:45,300
that’s the real pity!
55539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.