All language subtitles for EP028

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,130 --> 00:01:48,630 May King of Rui settle down and get his own family. 2 00:01:48,630 --> 00:01:50,940 May there be a better woman in this world 3 00:01:50,940 --> 00:01:52,860 that can love him. 4 00:01:53,560 --> 00:01:55,560 Only this way 5 00:01:55,560 --> 00:01:57,640 Fengqing will not be in danger 6 00:01:57,640 --> 00:02:00,940 because of Wushuang 7 00:03:03,610 --> 00:03:07,560 Mother, are you angry at your child? 8 00:03:07,560 --> 00:03:09,560 Did you want me to give it back, 9 00:03:09,560 --> 00:03:11,570 because I am unable to let go of this matter? 10 00:03:11,570 --> 00:03:14,480 I will let it go along with you. 11 00:03:48,100 --> 00:03:50,680 Fengqing. 12 00:04:15,960 --> 00:04:18,830 I’ve known Your Majesty since our childhood together. 13 00:04:18,830 --> 00:04:20,280 When I entered the palace, 14 00:04:20,280 --> 00:04:22,900 we were the same age as they are. 15 00:04:23,600 --> 00:04:24,690 Regard it as 16 00:04:24,690 --> 00:04:27,160 people being unable to deal with the passing of time. 17 00:04:27,160 --> 00:04:30,160 Her Highness the Empress handles Ziyan’s teaching 18 00:04:30,160 --> 00:04:31,500 in such a loving fashion. 19 00:04:31,500 --> 00:04:32,570 It can clearly be seen that Your Highness 20 00:04:32,570 --> 00:04:34,210 although having very little time available 21 00:04:34,210 --> 00:04:36,420 still manages to find the time. 22 00:04:38,800 --> 00:04:40,640 Come here! 23 00:04:44,640 --> 00:04:47,040 Imperial Mother, I like being outside in the heat! 24 00:04:47,040 --> 00:04:49,060 Why did you tell me not to call 25 00:04:49,060 --> 00:04:52,360 those pretty ladies “Elder Sister” and why can’t they come in the tent with me? 26 00:04:52,360 --> 00:04:53,360 If you let them come in, how will 27 00:04:53,360 --> 00:04:55,100 the King of Rui look them over when he arrives, 28 00:04:55,100 --> 00:04:57,320 and see their “countenance of a flower, face like the moon” appearances? 29 00:04:57,320 --> 00:04:58,820 Your Imperial Mother is in the process of providing King of Rui 30 00:04:58,820 --> 00:05:00,320 a choice for his consort. 31 00:05:00,320 --> 00:05:01,960 Imperial Physician Du, 32 00:05:01,960 --> 00:05:04,600 why aren’t you out there with those Elder Sisters 33 00:05:04,600 --> 00:05:06,600 playing with them? 34 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 Replying to Your Royal Highness, 35 00:05:09,720 --> 00:05:11,170 this low-ranking official is worried 36 00:05:11,170 --> 00:05:13,160 someone will come down with an injury. 37 00:05:13,160 --> 00:05:16,160 It’s perfectly fine, how could I get hurt? 38 00:05:16,160 --> 00:05:18,300 It hasn’t happened yet, if the King of Rui doesn’t fall for someone, 39 00:05:18,300 --> 00:05:21,290 somebody’s heart will be broken! 40 00:05:21,290 --> 00:05:22,660 Fu Xiang! 41 00:05:22,660 --> 00:05:23,970 Bad news, 42 00:05:23,970 --> 00:05:25,660 someone has hurt themselves outside! 43 00:05:26,360 --> 00:05:27,700 It’s nothing! 44 00:05:27,700 --> 00:05:29,580 Third Elder Brother, do you remember? 45 00:05:29,580 --> 00:05:30,850 When we were children together, 46 00:05:30,850 --> 00:05:32,480 you taught me how to ride a horse. 47 00:05:32,480 --> 00:05:34,410 My first horse 48 00:05:34,410 --> 00:05:36,050 was chosen for me by my Third Elder Brother. 49 00:05:36,050 --> 00:05:39,290 Since you were young, your learning has been superior. 50 00:05:39,290 --> 00:05:40,650 Anyway, now that you’ve grown up, 51 00:05:40,650 --> 00:05:43,130 you’re even brighter. 52 00:05:43,130 --> 00:05:44,970 Nowadays, you’re fully equipped 53 00:05:44,970 --> 00:05:46,640 to protect yourself with your ability. 54 00:05:46,640 --> 00:05:47,940 Third Elder Brother, 55 00:05:47,940 --> 00:05:50,790 do you really want me to get married? 56 00:05:50,790 --> 00:05:53,850 Third Elder Brother also desires what’s right for you. 57 00:05:53,850 --> 00:05:56,240 Down by the spring, Imperial Mother has some people ready for you. 58 00:05:56,240 --> 00:05:59,600 Don’t tell me you don’t want a marriage and children? 59 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Okay. 60 00:06:00,600 --> 00:06:03,210 Since my Third Elder Brother has acted for me in this matter, 61 00:06:03,210 --> 00:06:05,540 I’d better go get what’s waiting for me. 62 00:06:08,520 --> 00:06:12,520 Does it hurt? How is it? 63 00:06:17,330 --> 00:06:19,560 Paying respects-- 64 00:06:19,560 --> 00:06:21,560 King of Rui! 65 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 Imperial Sister-in-law. 66 00:06:26,120 --> 00:06:27,960 Fengqing has already found his true love! 67 00:06:27,960 --> 00:06:29,900 May Imperial Sister-in-law help me complete this. 68 00:08:03,560 --> 00:08:04,900 You must know 69 00:08:04,900 --> 00:08:07,220 why I chose you to become the King of Rui’s concubine? 70 00:08:08,730 --> 00:08:10,860 It’s only because you don’t say much, 71 00:08:12,560 --> 00:08:14,610 and that’s the most important point. 72 00:08:16,880 --> 00:08:19,370 Of all the women I’ve met, 73 00:08:19,370 --> 00:08:21,770 you’re the one who seems to like to cry the least. 74 00:08:28,000 --> 00:08:30,200 I’m crying because I hate to part from my father, 75 00:08:30,200 --> 00:08:32,000 you have nothing to do with it. 76 00:08:32,000 --> 00:08:33,890 I’m marrying you 77 00:08:33,890 --> 00:08:35,050 merely as a means to 78 00:08:35,050 --> 00:08:37,160 to ensure the safety of the Imperial Medical Bureau. 79 00:08:37,700 --> 00:08:39,440 What a coincidence. 80 00:08:39,440 --> 00:08:42,240 I’m taking a wife 81 00:08:42,240 --> 00:08:44,530 just to set my Imperial Brother and Sister-in-law’s minds at ease. 82 00:08:47,360 --> 00:08:49,360 You mustn’t be so arrogant. 83 00:08:49,580 --> 00:08:52,030 I’m unlikely to grow fond of you. 84 00:08:52,030 --> 00:08:53,800 Very well. 85 00:08:53,800 --> 00:08:56,940 I’ll only like you a little bit. 86 00:09:02,820 --> 00:09:04,900 Life being so short 87 00:09:04,900 --> 00:09:06,400 and seeing you are this unwilling, 88 00:09:06,400 --> 00:09:07,900 I won’t marry you. 89 00:09:08,880 --> 00:09:11,240 King of Rui’s residence gates are open, if you want to 90 00:09:11,240 --> 00:09:15,800 walk away, no one will stop you. 91 00:09:45,960 --> 00:09:50,620 Mama! Why are you here? 92 00:09:51,320 --> 00:09:53,140 The wedding festivities being tonight, 93 00:09:53,140 --> 00:09:54,920 I am here to apprehend 94 00:09:54,920 --> 00:09:56,960 the runaway bridegroom officially. 95 00:09:58,170 --> 00:10:00,260 Mama. 96 00:10:03,780 --> 00:10:05,720 Let me tell you... 97 00:10:05,720 --> 00:10:07,100 that woman’s 98 00:10:07,100 --> 00:10:08,370 dislike for me is more than a couple of cupfuls of wine 99 00:10:08,370 --> 00:10:09,420 but I hate smelling like wine from head to toe, 100 00:10:09,420 --> 00:10:10,250 so I’m afraid to get wildly drunk. 101 00:10:10,250 --> 00:10:12,060 So I’ve hurried out here to catch up with you, 102 00:10:12,820 --> 00:10:15,020 and you’re still lying to me! 103 00:10:15,020 --> 00:10:17,160 Du Ruo is well aware of the rites of etiquette, 104 00:10:17,160 --> 00:10:19,380 how would she deliberately provoke you? 105 00:10:19,380 --> 00:10:22,270 Deshun saw it all. 106 00:10:22,270 --> 00:10:23,800 King of Rui is now married, 107 00:10:23,800 --> 00:10:27,600 but his mood wasn’t right when he was with the King of Rui’s concubine. 108 00:10:29,600 --> 00:10:31,320 Mama. 109 00:10:37,120 --> 00:10:38,930 Just let it go for now. 110 00:10:38,930 --> 00:10:42,220 Give some consideration to Miss Du’s feelings. 111 00:10:42,220 --> 00:10:45,440 I can’t consider her. 112 00:10:47,760 --> 00:10:49,490 Just now at the wedding reception, 113 00:10:49,490 --> 00:10:52,560 upon seeing her appearance, you smiled as though your heart was content, 114 00:10:52,560 --> 00:10:55,700 and yet you think you want to set her aside. 115 00:10:57,400 --> 00:10:59,380 I’ve finished taking a wife, 116 00:11:00,080 --> 00:11:02,960 naturally I can set her aside. 117 00:11:03,140 --> 00:11:05,860 What if you can’t let her go? 118 00:11:05,860 --> 00:11:08,720 I’ve told you innumerable times, 119 00:11:08,720 --> 00:11:10,720 so many women 120 00:11:10,720 --> 00:11:12,450 besides His Majesty’s women, 121 00:11:12,450 --> 00:11:14,880 are all fond of the King of Rui. 122 00:11:16,170 --> 00:11:19,900 Since you chose the lady Du Ruo, 123 00:11:19,900 --> 00:11:21,780 just settle down, 124 00:11:21,780 --> 00:11:22,980 you mustn’t add 125 00:11:22,980 --> 00:11:25,800 any additional injuries to your own heart. 126 00:11:49,940 --> 00:11:52,210 Mama. 127 00:11:55,720 --> 00:11:58,140 I got married. 128 00:12:03,000 --> 00:12:06,020 The reason I left her behind was to protect her. 129 00:12:09,500 --> 00:12:12,140 I think I’ll have to protect her from a distance, 130 00:12:15,320 --> 00:12:17,980 to protect her well enough to keep her alive. 131 00:12:24,680 --> 00:12:26,980 Perhaps there will be a day 132 00:12:28,680 --> 00:12:31,700 after I have become the Emperor’s most valued subject. 133 00:12:33,920 --> 00:12:35,370 The outfit my mother made for me 134 00:12:35,370 --> 00:12:37,500 is the final set, 135 00:12:42,650 --> 00:12:45,780 I’ll take part in my elder brother’s unification of the north and south, 136 00:12:47,730 --> 00:12:50,260 and then i can possibly return home to finish this, 137 00:12:56,520 --> 00:12:59,060 and set her aside forever. 138 00:13:02,760 --> 00:13:04,570 Xia Lan, ever since entering the palace, 139 00:13:04,570 --> 00:13:05,420 have never met so many 140 00:13:05,420 --> 00:13:06,410 and seen so many bustling spectacles! 141 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 Comparing the time when His Majesty 142 00:13:07,410 --> 00:13:08,400 married Her Highness Concubine Du, 143 00:13:08,400 --> 00:13:09,410 It’s much more bustling! 144 00:13:09,410 --> 00:13:10,860 Apparently His Majesty 145 00:13:10,860 --> 00:13:12,100 really is truly loving toward the King of Rui, 146 00:13:12,100 --> 00:13:14,600 and smiled today at seeing the King of Rui so happy! 147 00:13:14,780 --> 00:13:16,900 Is that so? 148 00:13:18,940 --> 00:13:21,060 He finally got married. 149 00:13:22,020 --> 00:13:24,780 Even a little bit? 150 00:13:26,480 --> 00:13:28,480 I’m different from other women. 151 00:13:28,480 --> 00:13:31,480 I’ve hurt the King of Rui’s self-esteem. 152 00:13:31,660 --> 00:13:34,650 King of Rui can have the hearts of all the young women in the world. 153 00:13:34,960 --> 00:13:37,260 Why me? 154 00:13:48,500 --> 00:13:51,100 I once rescued a person, 155 00:13:53,800 --> 00:13:55,250 from the middle of the river where she was, 156 00:13:55,250 --> 00:13:57,200 and a short while later, 157 00:13:58,200 --> 00:14:01,170 I caught sight of the precious stone around her neck. 158 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 I saw that between us there was 159 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 some sort of fate. 160 00:14:08,380 --> 00:14:10,700 A really wonderful fate. 161 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 She was on that boat 162 00:14:15,000 --> 00:14:18,300 to get her revenge, and never hesitated at all. 163 00:14:20,210 --> 00:14:22,580 I told myself, 164 00:14:25,400 --> 00:14:27,820 “I want to help her to be reborn”. 165 00:14:29,410 --> 00:14:30,810 Empress Dowager, in quick succession, 166 00:14:30,810 --> 00:14:32,500 wanted to harm her. 167 00:14:34,080 --> 00:14:36,650 At the time, I pretended to be indifferent. 168 00:14:40,440 --> 00:14:43,440 I secretly guarded her. 169 00:14:44,940 --> 00:14:47,820 She wanted to leave. 170 00:14:49,520 --> 00:14:50,810 She was in the middle of leaving. 171 00:14:50,810 --> 00:14:52,800 and ran into an ambush. 172 00:14:54,800 --> 00:14:57,100 Finally she was saved and safe in the Lan Palace. 173 00:14:59,200 --> 00:15:01,500 My one central thought was her happiness. 174 00:15:02,460 --> 00:15:05,170 If only she would come around again, 175 00:15:06,480 --> 00:15:09,340 I’d feel completely at ease. 176 00:15:11,580 --> 00:15:14,290 My being unable to put out this fire 177 00:15:15,700 --> 00:15:18,700 caused me to be feverish headed to the Jiuliao war. 178 00:15:21,480 --> 00:15:23,780 Then I discovered 179 00:15:28,820 --> 00:15:30,640 that in hating to part with her, 180 00:15:30,640 --> 00:15:32,640 it wasn’t just me. 181 00:15:36,680 --> 00:15:38,050 So I had to do something 182 00:15:38,050 --> 00:15:39,860 before it was too late. 183 00:15:41,780 --> 00:15:44,340 I untied the knot and let her go, 184 00:15:50,880 --> 00:15:51,900 even though this woman, 185 00:15:51,900 --> 00:15:54,170 she had never loved me. 186 00:16:04,080 --> 00:16:05,940 I can’t. 187 00:16:10,170 --> 00:16:11,610 This precious gem’s master 188 00:16:11,610 --> 00:16:12,900 once informed me 189 00:16:12,900 --> 00:16:18,260 that one day, if I fell in love, I would hurt myself and another. 190 00:16:18,960 --> 00:16:23,190 Elder Sister, Xia Lan didn’t intend this. 191 00:16:23,190 --> 00:16:25,250 It’s just that inside this whole harem, 192 00:16:25,250 --> 00:16:27,370 everyone is watching Elder Sister for her reaction. 193 00:16:27,370 --> 00:16:30,280 Xia Lan is also compelled to act too. 194 00:16:30,280 --> 00:16:32,290 It’s nothing. 195 00:16:33,290 --> 00:16:35,630 King of Rui got married, 196 00:16:35,630 --> 00:16:38,850 and afterwards it’s unlikely anybody will gossip. 197 00:16:39,280 --> 00:16:40,480 I only earnestly hope 198 00:16:40,480 --> 00:16:42,780 from a distance to see him happy. 199 00:16:43,460 --> 00:16:45,450 Look after him, Elder Brother, 200 00:16:45,450 --> 00:16:47,700 and along with His Majesty, put an end to Li’s despotic rule, 201 00:16:47,700 --> 00:16:49,700 and unify the north and south. 202 00:16:49,700 --> 00:16:51,710 At that time, 203 00:16:51,710 --> 00:16:54,380 I will then be at ease to leave, 204 00:16:55,080 --> 00:16:57,080 and let him go forever. 205 00:17:14,690 --> 00:17:18,240 King of Rui, we’re nearly there. 206 00:17:25,970 --> 00:17:26,640 In front of the Empress, 207 00:17:26,640 --> 00:17:28,640 you will be correct if you absolutely ignore me. 208 00:17:28,640 --> 00:17:30,100 In front of other people, 209 00:17:30,100 --> 00:17:32,500 you must act like my shadow. 210 00:17:34,140 --> 00:17:38,620 We’re holding hands simply to stay warm, nothing more. 211 00:17:47,640 --> 00:17:50,180 May Your Highness the Empress please take tea. 212 00:17:59,160 --> 00:18:01,460 Thank you, Your Highness the Empress. 213 00:18:04,660 --> 00:18:07,760 King of Rui nowadays is already married. 214 00:18:07,760 --> 00:18:11,640 Hopefully he will settle down and things will change 215 00:18:11,640 --> 00:18:13,900 from previous reckless behavior 216 00:18:13,900 --> 00:18:16,320 to having some scruples. 217 00:18:16,320 --> 00:18:17,980 Thank you, Empress Dowager, for your instruction. 218 00:18:17,980 --> 00:18:20,090 I am determined to be more careful in my speech and deeds. 219 00:18:20,090 --> 00:18:21,640 Well he’ll have to live carefully, 220 00:18:21,640 --> 00:18:23,970 as he now has a wife who is virtuous, 221 00:18:23,970 --> 00:18:25,610 and as King of Rui, the time has come to change his conduct. 222 00:18:25,610 --> 00:18:27,420 and he’s determined to do it earnestly. 223 00:18:27,420 --> 00:18:28,850 King of Rui’s Imperial concubine, 224 00:18:28,850 --> 00:18:30,700 you have not yet served Concubine Du and Concubine Shu. 225 00:18:30,700 --> 00:18:32,700 Your Highness of Jiwei Palace, please take tea. 226 00:18:41,300 --> 00:18:44,260 Your Highness Concubine Du, please take tea. 227 00:18:53,090 --> 00:18:54,800 I myself have a place in the Imperial palace, 228 00:18:54,800 --> 00:18:56,130 richly residing but choosing to come out 229 00:18:56,130 --> 00:18:57,210 today 230 00:18:57,210 --> 00:18:57,800 specially for the purpose of congratulating 231 00:18:57,800 --> 00:19:01,000 the King of Rui and his concubine. 232 00:19:01,000 --> 00:19:04,010 I believe that King of Rui in marrying has a fate that is not shallow, 233 00:19:04,010 --> 00:19:05,330 this jadeite bracelet 234 00:19:05,330 --> 00:19:07,520 was part of my dowry when i married into the palace. 235 00:19:07,680 --> 00:19:11,400 Now I bestow it to the King of Rui’s concubine. 236 00:19:11,400 --> 00:19:12,900 From now on, in the middle of this palace, 237 00:19:12,900 --> 00:19:14,400 if you meet with low spirits or something, 238 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 the doors of my Guanju Palace are always open 239 00:19:16,400 --> 00:19:19,400 at any time to the King of Rui’s concubine without restriction. 240 00:19:19,400 --> 00:19:21,700 Thank you, Your Highness Concubine Du. 241 00:19:27,920 --> 00:19:30,470 Your Highness Concubine Shu, please take tea. 242 00:19:30,470 --> 00:19:32,920 We finally got to see the King of Rui have a big wedding and take a wife. 243 00:19:32,920 --> 00:19:34,920 Last night, no idea how many women 244 00:19:34,920 --> 00:19:37,220 were weeping hard enough to rupture their insides. 245 00:19:40,400 --> 00:19:43,700 Congratulations, King of Rui and concubine. 246 00:19:43,960 --> 00:19:46,610 Thank you, Your Highness Concubine Shu. 247 00:19:50,140 --> 00:19:52,530 At the end, Zhaoyi Nie has been waiting a long time. 248 00:19:52,530 --> 00:19:54,080 King of Rui and King of Rui’s concubine, 249 00:19:54,080 --> 00:19:54,720 you had better quickly 250 00:19:54,720 --> 00:19:57,020 serve Zhaoyi Nie her tea. 251 00:20:13,810 --> 00:20:16,560 Zhaoyi Nie, please take tea. 252 00:20:23,160 --> 00:20:27,940 Congratulations, King of Rui. Congratulations, King of Rui’s concubine. 253 00:20:27,940 --> 00:20:30,060 Wushuang too has something coming up, 254 00:20:30,060 --> 00:20:31,680 and thus have no gift prepared. 255 00:20:31,680 --> 00:20:34,450 I can only give you four words: 256 00:20:35,020 --> 00:20:37,620 Always together, united forever.. 257 00:20:39,320 --> 00:20:41,600 Thank you, Zhaoyi Nie. 258 00:20:47,730 --> 00:20:50,620 Your Highness Imperial Concubine Yun, please take tea. 259 00:20:52,320 --> 00:20:53,850 This low one pays respects to the Empress Dowager, 260 00:20:53,850 --> 00:20:56,320 Your Highness the Empress,and to all of Your Highnesses. 261 00:20:56,540 --> 00:20:59,610 Eunuch Lin, you seem quite rushed, 262 00:20:59,610 --> 00:21:01,060 is there something going on outside? 263 00:21:01,060 --> 00:21:03,490 Replying to the Empress Dowager, Jiangnan had an outbreak of flooding. 264 00:21:03,490 --> 00:21:04,730 His Majesty is in the main hall 265 00:21:04,730 --> 00:21:05,700 with a flock of his ministers discussing 266 00:21:05,700 --> 00:21:07,760 the matter of opening the granaries for disaster relief. 267 00:21:07,760 --> 00:21:11,210 I am to summon the King of Rui to quickly come over. 268 00:21:19,560 --> 00:21:21,130 Ruo’er, 269 00:21:21,130 --> 00:21:23,340 let Deshun bring you back. 270 00:21:56,020 --> 00:21:57,460 In the south, the period of rains 271 00:21:57,460 --> 00:21:59,680 is exactly the same as in the north. 272 00:21:59,680 --> 00:22:01,060 It seems to flow endlessly, 273 00:22:01,060 --> 00:22:03,980 like the tears of women in general. 274 00:22:04,680 --> 00:22:06,970 Just speak bluntly if you have anything to say. 275 00:22:10,900 --> 00:22:12,800 Your mood last night, 276 00:22:12,800 --> 00:22:15,560 I wonder if anybody else would understand it. 277 00:22:15,730 --> 00:22:16,940 That year, you were married off to 278 00:22:16,940 --> 00:22:18,540 Gu Qinghong, that evening 279 00:22:19,240 --> 00:22:21,900 I wondered if anybody else knew my suffering. 280 00:22:23,240 --> 00:22:25,570 You entered the bridal chamber, 281 00:22:25,570 --> 00:22:27,130 you put on the clothes of a bride as some sort of show, 282 00:22:27,130 --> 00:22:28,500 and then 283 00:22:28,500 --> 00:22:30,720 Gu Qinghong, whether or not it was 284 00:22:30,720 --> 00:22:33,020 because of your beauty, renounced me. 285 00:22:34,720 --> 00:22:37,010 But the best part is that 286 00:22:37,010 --> 00:22:38,700 on his wedding day, 287 00:22:38,700 --> 00:22:39,730 you and he were not together. 288 00:22:39,730 --> 00:22:41,830 Before the wedding festivities, 289 00:22:41,830 --> 00:22:45,340 I raided your Miao’s nine clans first. 290 00:22:47,040 --> 00:22:50,060 Thanks to you, I’ve been unable to let that go. 291 00:22:52,240 --> 00:22:55,180 I sympathize with you. 292 00:22:56,880 --> 00:22:57,880 A person forever 293 00:22:57,880 --> 00:23:00,180 who cannot ever entirely attain love as a woman. 294 00:23:00,880 --> 00:23:02,330 When I entered Lan State 295 00:23:02,330 --> 00:23:03,460 and became Concubine Du, 296 00:23:03,460 --> 00:23:05,280 on my wedding night 297 00:23:05,280 --> 00:23:07,980 when Xiao Fengming embraced me, 298 00:23:07,980 --> 00:23:10,580 you could sleep soundly. 299 00:23:11,160 --> 00:23:14,640 When the King of Rui held Du Ruo last night, 300 00:23:14,640 --> 00:23:17,460 you could again sleep soundly. 301 00:23:18,210 --> 00:23:20,280 Qianqian, 302 00:23:20,280 --> 00:23:23,360 I’m so sorry for you. 303 00:23:23,360 --> 00:23:26,590 You changed your name to be called “Nie Wushuang”, 304 00:23:26,590 --> 00:23:29,030 but in the end, nothing has changed. 305 00:23:29,030 --> 00:23:32,480 You want to love and are not fated. 306 00:23:37,520 --> 00:23:40,210 Gao Yan, listen to me. 307 00:23:40,210 --> 00:23:41,520 Between me and the three of them 308 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 there is only resentful feelings and hatred, 309 00:23:42,520 --> 00:23:44,380 you need not come at me with wild talk! 310 00:23:44,380 --> 00:23:45,800 I can undoubtedly 311 00:23:45,800 --> 00:23:46,800 tell you 312 00:23:46,800 --> 00:23:50,160 none of those three men have you centrally located in their hearts, 313 00:23:50,160 --> 00:23:52,280 but me instead! 314 00:23:52,280 --> 00:23:53,940 You’re talking nonsense! 315 00:23:53,940 --> 00:23:56,280 You now are stationed inside Lan State’s palace, 316 00:23:56,280 --> 00:23:58,930 yet have the nerve to touch their loins and gossip, 317 00:23:58,930 --> 00:24:01,560 you are indeed shameless! 318 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 Whose personal grudge was it 319 00:24:03,560 --> 00:24:05,760 that wanted to spread plague 320 00:24:05,760 --> 00:24:07,280 using Li State refugees fleeing south 321 00:24:07,280 --> 00:24:09,560 crossing into Lan State? 322 00:24:09,560 --> 00:24:11,560 Heaven is playing with you. 323 00:24:11,560 --> 00:24:13,220 At Donglin Temple, 324 00:24:13,220 --> 00:24:14,970 I provided my epidemic-breaking prescription to someone, 325 00:24:14,970 --> 00:24:17,510 and yes improbably it was Gu Qinghong, 326 00:24:17,510 --> 00:24:21,350 your conduct and deeds have made him afraid of you. 327 00:24:21,350 --> 00:24:23,620 Were it not for that prescription 328 00:24:23,620 --> 00:24:25,600 and were I not a member of Lan State’s harem, 329 00:24:25,600 --> 00:24:27,010 I would not have been able to stabilize 330 00:24:27,010 --> 00:24:28,600 things up until now. 331 00:24:28,600 --> 00:24:30,580 My skillfulness is all 332 00:24:30,580 --> 00:24:32,580 thanks to you. 333 00:24:33,500 --> 00:24:35,280 Nie Wushuang, 334 00:24:35,280 --> 00:24:37,320 you cannot break me! 335 00:24:37,660 --> 00:24:39,780 I am now carrying in my belly the Imperial heir, 336 00:24:39,780 --> 00:24:42,280 you are simply jealous of me! 337 00:24:42,500 --> 00:24:44,960 I have never held myself up to compare against you, 338 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 or been jealous. 339 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 I know you hate me, 340 00:24:48,960 --> 00:24:50,540 If you’re like the rest of Lan’s rulers, 341 00:24:50,540 --> 00:24:52,290 allow yourself to forget your hatred. 342 00:24:52,290 --> 00:24:55,190 I really hope you can love again. 343 00:24:55,190 --> 00:24:57,000 It was worth seeing you today looking this way, 344 00:24:57,000 --> 00:24:58,880 and to know that you are still living surrounded by your hatred, 345 00:24:58,880 --> 00:25:01,280 not at all happy. 346 00:25:01,280 --> 00:25:05,240 Perhaps, besides Gu Qinghong, 347 00:25:05,240 --> 00:25:07,760 you are already incapable of loving any other. 348 00:25:07,760 --> 00:25:09,160 Or could it be that you have no idea 349 00:25:09,160 --> 00:25:11,160 how to actually love anyone? 350 00:25:11,160 --> 00:25:12,810 I’m really not you, 351 00:25:12,810 --> 00:25:15,440 to do my utmost for one man. 352 00:25:15,440 --> 00:25:17,130 Moreover, now you’re very aware 353 00:25:17,130 --> 00:25:19,990 how happy I am to not be like you. 354 00:25:19,990 --> 00:25:21,600 I’m with Xiao Fengming 355 00:25:21,600 --> 00:25:23,210 at Guanju Palace holding me, 356 00:25:23,210 --> 00:25:25,390 with continuous endearments of love at all hours. 357 00:25:25,390 --> 00:25:27,280 You’re still back at the Magnificent Green Jade Pavilion, 358 00:25:27,280 --> 00:25:29,280 sleeping distressed and alone by yourself. 359 00:25:29,280 --> 00:25:31,280 Yes. 360 00:25:32,280 --> 00:25:33,280 I’m happy by myself, 361 00:25:33,280 --> 00:25:35,520 turning over trifling matters in my mind. 362 00:25:35,520 --> 00:25:38,060 Time to remind myself 363 00:25:38,060 --> 00:25:41,000 that I came to the Lan Palace for things other than love, 364 00:25:41,000 --> 00:25:43,380 rather for my family’s enmity. 365 00:25:44,080 --> 00:25:46,850 Gao Yan deserves to hate me... 366 00:25:47,960 --> 00:25:50,260 because I’m alive for the sole reason 367 00:25:50,260 --> 00:25:51,370 exactly to deal with 368 00:25:51,370 --> 00:25:53,560 the two men she most cares about: 369 00:25:53,560 --> 00:25:58,210 Li State’s ruler, Gao Yang, together with Prime Minister Gu Qinghong. 370 00:25:59,020 --> 00:26:02,780 Nie Wushuang, you can’t do that! 371 00:26:03,480 --> 00:26:06,780 Heaven, and my love for my people, 372 00:26:06,780 --> 00:26:08,120 all will help me assist my Elder Brother 373 00:26:08,120 --> 00:26:10,120 to complete this great cause. 374 00:26:10,330 --> 00:26:12,420 That absolutely won’t happen! 375 00:26:12,680 --> 00:26:14,700 You are Xiao Fengming and Xiao Fengqing’s 376 00:26:14,700 --> 00:26:16,480 heart’s thorn. 377 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 They are brothers at odds 378 00:26:17,760 --> 00:26:18,770 over how exactly to deal with 379 00:26:18,770 --> 00:26:21,240 my powerful brother the Emperor! 380 00:26:21,400 --> 00:26:22,940 No matter how many are at your side, 381 00:26:22,940 --> 00:26:25,320 there are a lot more in the dissenting group. 382 00:26:25,320 --> 00:26:27,600 So long as I am in the palace every day, 383 00:26:27,600 --> 00:26:30,460 I am unlikely to allow you to harm them. 384 00:26:31,690 --> 00:26:33,160 Nie Wushuang, 385 00:26:33,160 --> 00:26:35,610 you know you will always lose to me 386 00:26:35,610 --> 00:26:37,420 isn’t that right? 387 00:26:38,120 --> 00:26:39,730 IAs Li State’s Princess, 388 00:26:39,730 --> 00:26:42,520 eminent and unapproachable in status. 389 00:26:42,520 --> 00:26:44,610 Though Li is contracted to Lan by marriage, 390 00:26:44,610 --> 00:26:47,130 my dignity is still beyond your reach. 391 00:26:47,130 --> 00:26:48,840 I actually control wealth 392 00:26:48,840 --> 00:26:50,300 as well as power and influence 393 00:26:50,300 --> 00:26:53,540 sufficient to bribe along with transforming any person. 394 00:26:53,840 --> 00:26:56,610 For example, just now the King of Rui’s concubine, Du Ruo, 395 00:26:56,610 --> 00:26:59,400 can best attest to this. 396 00:26:59,690 --> 00:27:02,600 Why was it important for you to bribe Du Ruo? 397 00:27:04,600 --> 00:27:05,600 Was there some reason to believe she would help you 398 00:27:05,600 --> 00:27:07,900 poison people in the middle of the palace? 399 00:27:09,970 --> 00:27:11,600 Maybe it was something like that. 400 00:27:11,600 --> 00:27:13,610 Or ..maybe I wanted 401 00:27:13,610 --> 00:27:15,880 you to be the next one poisoned? 402 00:27:15,880 --> 00:27:18,370 Or perhaps I simply want to find out 403 00:27:18,370 --> 00:27:20,480 how she and King of Rui are together, 404 00:27:20,480 --> 00:27:21,970 are they joined at the hip…. 405 00:27:21,970 --> 00:27:24,480 and afterwards, tell you. 406 00:27:25,780 --> 00:27:28,840 I only want to see the King of Ru have a family, 407 00:27:28,840 --> 00:27:31,140 to see him happy. 408 00:27:34,160 --> 00:27:36,380 Such a sincere love... 409 00:27:36,380 --> 00:27:39,680 I don’t say entirely the wrong thing like you do. 410 00:27:39,680 --> 00:27:41,680 This inferior pays respects to Your Highness Concubine Du, 411 00:27:41,680 --> 00:27:43,680 Zhaoyi Nie. 412 00:27:48,810 --> 00:27:51,470 Aren’t you the King of Rui’s attendant? 413 00:27:51,470 --> 00:27:53,520 This inferior is the King of Rui’s manservant Deshun. 414 00:27:53,520 --> 00:27:55,300 King of Rui’s Imperial concubine ordered Deshun 415 00:27:55,300 --> 00:27:57,060 to handle the return of this jade bracelet to you. 416 00:27:57,060 --> 00:27:59,370 Said this is much too precious a gift, 417 00:27:59,370 --> 00:28:01,880 King of Rui’s Imperial concubine is ashamed to have accepted it. 418 00:28:12,200 --> 00:28:14,200 On earth, inevitably there will be insufficient might 419 00:28:14,200 --> 00:28:16,200 to reach all people or affairs, 420 00:28:16,200 --> 00:28:18,460 especially the ones you mind-- 421 00:28:18,460 --> 00:28:20,500 Nie Wushuang, stop pretending! 422 00:28:21,450 --> 00:28:23,620 Although we ourselves are barely acquainted, 423 00:28:23,620 --> 00:28:26,200 nevertheless stop trying to pretend to understand me! 424 00:28:26,200 --> 00:28:27,770 We are capable of understanding 425 00:28:27,770 --> 00:28:30,200 each others’ fundamentals without knowing them. 426 00:28:30,200 --> 00:28:32,480 It seems that I have become your rival without realizing it, 427 00:28:32,480 --> 00:28:35,060 and yet how to go about to defeat you. 428 00:29:02,920 --> 00:29:04,500 So tell me how 429 00:29:04,500 --> 00:29:05,920 we originally arrived at transferring the funds and provisions 430 00:29:05,920 --> 00:29:07,960 now without a reliable source of funding? 431 00:29:07,960 --> 00:29:08,960 Your Majesty, 432 00:29:08,960 --> 00:29:10,960 Great Lan southern and northern army camps 433 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 expenses are truly immense, 434 00:29:11,960 --> 00:29:14,800 really unable to reduce the military expenditure. 435 00:29:15,800 --> 00:29:19,460 This was also the Empress Dowager’s idea. 436 00:29:19,460 --> 00:29:20,840 This... 437 00:29:21,840 --> 00:29:23,340 Reporting to Your Majesty 438 00:29:23,340 --> 00:29:26,540 this round of flooding rains is not a lifetime event, 439 00:29:26,540 --> 00:29:28,130 the most powerful storms 440 00:29:28,130 --> 00:29:29,370 were ridiculously bad 441 00:29:29,370 --> 00:29:31,610 and caused the Han Dynasty to build storm surge dikes 442 00:29:31,610 --> 00:29:33,600 to remain intact. 443 00:29:33,600 --> 00:29:36,210 In addition, the current dynasty has constructed tall upright dikes, 444 00:29:36,210 --> 00:29:37,560 but they have been unable to withstand the blow. 445 00:29:37,560 --> 00:29:39,560 And these tall upright dikes 446 00:29:39,560 --> 00:29:42,900 are precisely what General Xue was commanded to manage the construction on. 447 00:29:42,900 --> 00:29:44,160 As far as this official knows, 448 00:29:44,160 --> 00:29:47,440 his construction costs far exceed the military spending. 449 00:29:47,440 --> 00:29:50,880 Why can they not take a blow? 450 00:29:51,880 --> 00:29:53,520 Tall upright dikes 451 00:29:53,520 --> 00:29:56,330 yes were to be constructed before the Empress Dowager’s birthday. 452 00:29:57,040 --> 00:29:59,600 Prime Minister Wang, I give my word that this was my idea. 453 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 I, along with the Empress Dowager, 454 00:30:01,560 --> 00:30:03,060 would never do a greedy and corrupt circumvention of the law. 455 00:30:03,060 --> 00:30:04,660 No matter who has done it, 456 00:30:04,660 --> 00:30:06,000 they must be punished severely! 457 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 You! 458 00:30:07,000 --> 00:30:10,380 Now the dikes have already collapsed into ruins 459 00:30:10,380 --> 00:30:11,490 at this moment, we will investigate the “first person 460 00:30:11,490 --> 00:30:12,330 to bury funerary dolls” (originator of this evil) 461 00:30:12,330 --> 00:30:14,260 as stopping them is now useless! 462 00:30:14,260 --> 00:30:16,920 I now at this moment want to know, 463 00:30:16,920 --> 00:30:19,420 is there any virtuous minister among my officials 464 00:30:19,420 --> 00:30:21,400 able to provide a good plan for me to go forth 465 00:30:21,400 --> 00:30:24,480 to save the calamity-stricken common people! 466 00:30:31,000 --> 00:30:31,920 Imperial Elder Brother, 467 00:30:31,920 --> 00:30:34,920 this matter is actually very simple. 468 00:30:34,920 --> 00:30:36,370 Regardless of which department’s subordinates 469 00:30:36,370 --> 00:30:37,490 send disaster relief funds, 470 00:30:37,490 --> 00:30:38,960 all will be using silver money to buy grains 471 00:30:38,960 --> 00:30:40,400 and it may not be able to be done in time. 472 00:30:40,400 --> 00:30:42,290 A number of villages just planted rice seedlings in a rice paddy, 473 00:30:42,290 --> 00:30:43,980 all the water rushed through them. 474 00:30:43,980 --> 00:30:45,980 Now there are many more victims of the disaster, 475 00:30:45,980 --> 00:30:47,560 the top priority 476 00:30:47,560 --> 00:30:50,690 is to provide the victims with enough food and warm clothing. 477 00:30:50,690 --> 00:30:52,580 What King of Rui actually said 478 00:30:52,580 --> 00:30:55,520 that since ancient times, Jiangnan region has grown grains in abundance, 479 00:30:55,520 --> 00:30:57,250 and except for the capital city, apart from 480 00:30:57,250 --> 00:30:59,520 the rest has the largest grain hoard stored. 481 00:30:59,520 --> 00:31:01,480 Not only is Jiangdu in that region, 482 00:31:01,480 --> 00:31:03,480 Li also will be disaster stricken in that region soon 483 00:31:03,480 --> 00:31:04,490 and will also need the most speed. 484 00:31:04,490 --> 00:31:06,380 for a solution as the fire burns their eyebrows (extreme emergency). 485 00:31:06,380 --> 00:31:09,640 Don’t know which of my beloved officials 486 00:31:09,640 --> 00:31:11,940 will want to run out and wade through this with me. 487 00:31:17,000 --> 00:31:18,480 Replying to Imperial Elder Brother, 488 00:31:18,480 --> 00:31:20,210 Jiangdu region is administered by 489 00:31:20,210 --> 00:31:22,680 General Xue’s subordinate. 490 00:31:27,570 --> 00:31:29,280 Your Majesty, 491 00:31:29,280 --> 00:31:31,840 This minister does indeed 492 00:31:31,840 --> 00:31:33,300 know the Jiangdu region. 493 00:31:33,300 --> 00:31:34,580 Great! 494 00:31:34,580 --> 00:31:36,850 General Xue always treated my Great Lan 495 00:31:36,850 --> 00:31:37,840 by bending to the task and sparing no effort, 496 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 so 497 00:31:38,840 --> 00:31:40,970 General Xue at once will make all the arrangements, 498 00:31:40,970 --> 00:31:42,610 I will together with the King of Rui 499 00:31:42,610 --> 00:31:45,540 leave for Jiangdu to take charge of the disaster relief. 500 00:32:03,300 --> 00:32:04,580 This... 501 00:32:04,580 --> 00:32:05,850 isn’t the fault of the Jiangdu administrator, 502 00:32:05,850 --> 00:32:07,130 Official Chen Ling? 503 00:32:07,130 --> 00:32:09,100 How can he not formally greet his superiors? 504 00:32:09,100 --> 00:32:10,160 He seems to want it to appear as though he has 505 00:32:10,160 --> 00:32:11,860 very important matters 506 00:32:11,860 --> 00:32:13,380 on the day the Imperial entourage has arrived. 507 00:32:13,380 --> 00:32:14,360 His Majesty wants to raise the subject of 508 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 opening the granaries for disaster relief. 509 00:32:16,360 --> 00:32:18,360 Official Chen has always followed the General 510 00:32:18,360 --> 00:32:19,630 blindly. 511 00:32:19,630 --> 00:32:21,370 It seems this time the situation is 512 00:32:21,370 --> 00:32:23,000 that the wind and waves are still rising. 513 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Young Master, 514 00:32:24,000 --> 00:32:26,300 is it your wish to circle around to your home to take a look? 515 00:32:26,300 --> 00:32:28,010 First we should go to the new army’s barracks. 516 00:32:28,010 --> 00:32:29,700 I will take the place of my father and seek out 517 00:32:29,700 --> 00:32:31,000 Miao Minghu under these circumstances. 518 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Yes. 519 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 All of you officials, 520 00:32:33,000 --> 00:32:34,580 Old Master, Official Chen has arrived. 521 00:32:34,580 --> 00:32:35,720 What’s to be done? 522 00:32:35,720 --> 00:32:36,700 General. 523 00:32:36,700 --> 00:32:38,730 Official Chen, you’ve finally seen fit to arrive! 524 00:32:38,730 --> 00:32:40,770 Ministers, how can this low-ranking official be saved! 525 00:32:40,770 --> 00:32:42,760 I’ve really been forced to the end of the road! 526 00:32:42,760 --> 00:32:43,960 It seems you’ve all come down here 527 00:32:43,960 --> 00:32:44,980 to investigate my county and 528 00:32:44,980 --> 00:32:46,490 immediately afterwards I’ll be out of luck! 529 00:32:46,490 --> 00:32:46,960 That’s right! 530 00:32:46,960 --> 00:32:48,460 This...How can this be a good thing! 531 00:32:48,460 --> 00:32:49,700 His Majesty flew into a terrible rage, 532 00:32:49,700 --> 00:32:51,130 I’m afraid I’m really finished! 533 00:32:51,130 --> 00:32:52,600 Even more so, they sent this King of Rui 534 00:32:52,600 --> 00:32:54,300 who is acting as an Imperial Censor personally to supervise! 535 00:32:54,300 --> 00:32:55,040 This King of Rui is exactly 536 00:32:55,040 --> 00:32:56,060 the sort to send me packing! 537 00:32:56,060 --> 00:32:57,340 That’s right, that’s right! 538 00:32:58,040 --> 00:33:00,040 Everyone, just don’t put your foot wrong, 539 00:33:00,040 --> 00:33:04,380 it’s General Xue overseeing this who has to answer. 540 00:33:26,080 --> 00:33:30,640 Everyone, I have unsheathed my double-edged sword. 541 00:33:31,970 --> 00:33:35,300 If you’ve no taste for blood, not even a single drop,, 542 00:33:37,060 --> 00:33:40,040 there’s no other way than to give up. 543 00:33:40,040 --> 00:33:40,660 General, 544 00:33:40,660 --> 00:33:42,210 it’s His Majesty together with the King of Rui 545 00:33:42,210 --> 00:33:42,970 entirely without giving us a break, 546 00:33:42,970 --> 00:33:44,290 we’re not prepared to take up arms! 547 00:33:44,290 --> 00:33:46,600 Empress Dowager has been our political ally for many years. 548 00:33:46,600 --> 00:33:48,200 I (“this old man” for my Great Lan. 549 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 have made many heroic contributions! 550 00:33:50,260 --> 00:33:53,240 Once again, what is the point of this matter? 551 00:33:53,240 --> 00:33:55,750 As soon as possible, we need to grasp the advantage to 552 00:33:55,750 --> 00:33:58,470 to either submissively yield or rise up. 553 00:33:58,470 --> 00:34:00,340 His Majesty... 554 00:34:00,340 --> 00:34:03,300 only promotes Miao Minghu, 555 00:34:03,300 --> 00:34:06,120 his ability strengthens his lofty ambitions! 556 00:34:11,890 --> 00:34:13,370 You can go back now. 557 00:34:13,370 --> 00:34:15,130 Yes 558 00:34:16,360 --> 00:34:17,360 General. 559 00:34:17,360 --> 00:34:19,000 Miao Minghu has been summoned along with Wang Shijie 560 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 along with each one’s three most trusted aides 561 00:34:20,000 --> 00:34:21,260 already to debate for an entire shichen (2 hour long time interval). 562 00:34:21,260 --> 00:34:23,410 Evidently they’re discussing something? 563 00:34:42,760 --> 00:34:44,760 Were a few of you in the middle of doing something? 564 00:34:44,760 --> 00:34:47,060 Never mind, you’re dismissed. 565 00:34:50,020 --> 00:34:52,060 Yes. 566 00:34:55,060 --> 00:34:56,760 General, 567 00:34:56,760 --> 00:34:58,460 if the Xue Family’s army scouts out ahead, 568 00:34:58,460 --> 00:35:00,760 say we are in the barracks having a discussion about something. 569 00:35:00,760 --> 00:35:01,840 They told us to stay here 570 00:35:01,840 --> 00:35:03,410 and said nothing more. 571 00:35:03,410 --> 00:35:05,480 General, we ourselves know what to do. 572 00:35:05,480 --> 00:35:08,260 Isn’t that true? 573 00:35:10,960 --> 00:35:13,640 It’s said that Xue Mingyi’s natural disposition is very paranoid, 574 00:35:14,640 --> 00:35:15,900 he will definitely think 575 00:35:15,900 --> 00:35:18,640 that these people are lying. 576 00:35:19,820 --> 00:35:22,150 The eldest Young Master Xue is outside, 577 00:35:22,150 --> 00:35:23,330 am I right? 578 00:35:23,330 --> 00:35:24,720 As His Majesty expected, 579 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 Xue Bi supposes 580 00:35:25,720 --> 00:35:27,130 we are part of a major conspiracy to overthrow the government 581 00:35:27,130 --> 00:35:28,720 and hand him over to an outside group. 582 00:35:28,720 --> 00:35:31,090 He’s outside right now, stamping with rage. 583 00:35:31,090 --> 00:35:32,420 Then let’s give him another one, 584 00:35:32,420 --> 00:35:34,720 he won’t calm down for a while! 585 00:35:35,720 --> 00:35:38,260 Shijie, allow me to be crystal clear. 586 00:35:38,260 --> 00:35:40,220 You are born of the right family and have grown up. 587 00:35:40,220 --> 00:35:41,320 Isn’t that why I’ve followed you from childhood? 588 00:35:41,320 --> 00:35:42,320 Naturally 589 00:35:42,320 --> 00:35:43,770 there still is plenty of time 590 00:35:43,770 --> 00:35:45,920 to indulge Young Master Xue’s flights of fancy. 591 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Sit! 592 00:35:46,920 --> 00:35:48,220 Yes. 593 00:35:53,060 --> 00:35:54,460 Father. 594 00:35:54,460 --> 00:35:57,040 for this matter, do we need to go to the palace 595 00:35:57,040 --> 00:35:59,040 to the Empress Dowager with a proposal? 596 00:36:00,560 --> 00:36:03,030 The palace’s eyes and ears (spies) are numerous... 597 00:36:03,030 --> 00:36:04,890 Then how should we enter the palace ourselves. 598 00:36:04,890 --> 00:36:06,180 but not equate this 599 00:36:06,180 --> 00:36:09,000 to going to His Majesty and voluntarily confessing? 600 00:36:09,000 --> 00:36:11,290 I will account to the Empress Dowager so she understands, 601 00:36:11,290 --> 00:36:14,440 she now certainly will be staying out of it already. 602 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 Just calmly protect and stay together with me 603 00:36:16,440 --> 00:36:18,880 so we have a way to confront this impasse. 604 00:36:19,880 --> 00:36:21,670 In success or failure, 605 00:36:21,670 --> 00:36:24,580 we ourselves determine the Xue Family’s destiny. 606 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 What if I, Xue Mingyi, 607 00:36:28,400 --> 00:36:30,860 lacked even this much ability 608 00:36:30,860 --> 00:36:33,400 all these years? 609 00:36:34,400 --> 00:36:37,360 Why should I share this cup of soup! 610 00:36:37,360 --> 00:36:38,370 Official Chen. 611 00:36:38,370 --> 00:36:40,050 Your subordinate is here. 612 00:36:40,050 --> 00:36:42,050 In your grain depots within the region, 613 00:36:42,050 --> 00:36:44,360 how much grain remains? 614 00:36:44,360 --> 00:36:45,360 Well... 615 00:36:45,360 --> 00:36:47,090 Forget it! Don’t tell me. 616 00:36:47,090 --> 00:36:48,370 You need to expedite setting up 617 00:36:48,370 --> 00:36:50,900 handling of the Jiangdu warehouses centrally with the foodstuffs. 618 00:36:50,900 --> 00:36:52,200 All of that is in the process of being gathered up 619 00:36:52,200 --> 00:36:53,610 within a few granaries. 620 00:36:53,610 --> 00:36:55,540 I understand. 621 00:36:56,800 --> 00:36:59,000 Should His Majesty wish to investigate anything, 622 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 and the ultimate blame falls on me, 623 00:37:01,000 --> 00:37:02,930 follow this old subject’s next plans. 624 00:37:02,930 --> 00:37:04,500 If this is the case, His Majesty will turn out everything 625 00:37:04,500 --> 00:37:06,200 including this general’s own pockets! 626 00:37:06,200 --> 00:37:07,970 Fine... 627 00:37:07,970 --> 00:37:10,570 I’ll give him a surprise! 628 00:37:10,570 --> 00:37:12,720 Miao Minghu, how’s he doing over there? 629 00:37:12,720 --> 00:37:14,720 As expected, Imperial Brother, 630 00:37:14,720 --> 00:37:15,720 Xue Bi thinks 631 00:37:15,720 --> 00:37:17,720 that we ourselves are in a conspiracy to overturn the government, 632 00:37:18,720 --> 00:37:21,720 How’s the secret investigation going? 633 00:37:21,720 --> 00:37:23,940 All the appropriate arrangements have been made. 634 00:37:25,130 --> 00:37:27,160 This time, Jiaongsu’s rank and file 635 00:37:27,160 --> 00:37:29,060 will be like an arrow from a bowstring, 636 00:37:29,060 --> 00:37:31,730 unable to turn back. 637 00:37:32,450 --> 00:37:34,040 Xue Mingyi, that old traitor, 638 00:37:34,040 --> 00:37:36,000 ordered a rehearsal that very night. 639 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 How we should handle this individual 640 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 and such a beautiful scene? 641 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Well, 642 00:37:39,000 --> 00:37:43,360 I will go and surprise him. 643 00:37:44,360 --> 00:37:47,360 Third Elder Brother, you seem more than a little relieved? 644 00:37:47,360 --> 00:37:50,300 Xue Mingyi collapsed later, 645 00:37:50,300 --> 00:37:54,140 and I will confront him along with the Empress Dowager. 646 00:37:54,840 --> 00:37:56,330 Fifth Younger Brother, 647 00:37:56,330 --> 00:37:59,600 you clearly have been waiting for the day along with Third Elder Brother 648 00:37:59,600 --> 00:38:01,120 when the waiting would end. 649 00:38:01,120 --> 00:38:03,120 Third Elder Brother, 650 00:38:03,120 --> 00:38:05,120 often the final step in victory 651 00:38:05,120 --> 00:38:07,580 is the most difficult. 652 00:38:07,580 --> 00:38:10,020 In making the rounds of the Jiangsu graineries, 653 00:38:10,020 --> 00:38:13,320 I am already aware of this. 654 00:38:13,320 --> 00:38:16,130 Your Majesty, it seems I have embarrassed you, 655 00:38:16,130 --> 00:38:18,730 your subject younger brother is willing to bear this crime! 656 00:38:19,440 --> 00:38:21,340 Fifth Younger Brother, 657 00:38:22,060 --> 00:38:24,570 you prudently returned to the palace after getting married 658 00:38:24,570 --> 00:38:27,530 precisely to help us with this great undertaking. 659 00:38:27,530 --> 00:38:28,510 Your subject younger brother is anxious about 660 00:38:28,510 --> 00:38:29,220 the Imperial Brother facing Empress Dowager 661 00:38:29,220 --> 00:38:31,180 and possibly an unfavorable result. 662 00:38:31,180 --> 00:38:33,800 Third Elder Brother, in the affairs of the world you cannot satisfy both sides, 663 00:38:33,800 --> 00:38:35,560 you have to choose. 664 00:38:35,560 --> 00:38:38,900 That is something Third Elder Brother is entirely clear about. 665 00:38:38,900 --> 00:38:40,900 Now Fengqing’s most cherished wish 666 00:38:40,900 --> 00:38:42,880 is to help Imperial Brother unite the north and south 667 00:38:42,880 --> 00:38:44,880 and on behalf of Wushuang, eliminate Gao Yang, 668 00:38:44,880 --> 00:38:47,640 no one can stop me! 669 00:38:49,920 --> 00:38:54,220 Why is that your greatest wish? 670 00:38:59,730 --> 00:39:02,090 Yesterday, the Empress Dowager decreed that the Zhaoyi is to copy scriptures, 671 00:39:02,090 --> 00:39:04,300 even if it is throughout the night. 672 00:39:04,300 --> 00:39:06,520 Empress Dowager, everything she does 673 00:39:06,520 --> 00:39:08,530 shows her intentions. 674 00:39:08,530 --> 00:39:10,880 Empress Dowager is in discussion with His Majesty in an Imperial villa 675 00:39:10,880 --> 00:39:12,880 so he will not return in time to call on Elder Sister. 676 00:39:12,880 --> 00:39:14,570 This is clearly a threat. 677 00:39:14,570 --> 00:39:18,240 It’s supposed to make the Zhaoyi wish to let go of His Majesty’s hand. 678 00:39:18,240 --> 00:39:20,240 Only Elder Sister is just being cheated so much more! 679 00:39:20,320 --> 00:39:21,850 I accompanied Elder Sister 680 00:39:21,850 --> 00:39:23,320 directly to the top of the city walls, 681 00:39:23,320 --> 00:39:25,050 to look on as His Majesty along with the King of Rui went out on their journey 682 00:39:25,050 --> 00:39:28,320 until their figures could no longer be seen clearly. 683 00:39:28,320 --> 00:39:30,130 These people are dangerous. 684 00:39:30,130 --> 00:39:32,540 The hunter went to the fox’s banquet 685 00:39:32,540 --> 00:39:34,240 without realizing 686 00:39:34,240 --> 00:39:36,500 whether or not they will succeed. 687 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 Elder Sister, 688 00:39:37,500 --> 00:39:38,700 How about if Xia Lan would 689 00:39:38,700 --> 00:39:40,500 accompany you to Donglin Temple to pray 690 00:39:40,500 --> 00:39:42,500 and hide from these events? 691 00:39:44,200 --> 00:39:46,870 I have to remain in the palace 692 00:39:46,870 --> 00:39:49,850 to give the Empress Dowager the opportunity to dispose of me. 693 00:39:49,850 --> 00:39:52,020 If she to some extent takes action, 694 00:39:52,020 --> 00:39:53,560 in that case His Majesty 695 00:39:53,560 --> 00:39:55,290 will then have just cause to deal with her. 696 00:39:55,290 --> 00:39:56,560 Zhaoyi, 697 00:39:56,560 --> 00:39:58,050 this subordinate believes you are in His Majesty’s heart, 698 00:39:58,050 --> 00:39:59,050 it must count for something. 699 00:39:59,050 --> 00:39:59,560 Before leaving for the front, 700 00:39:59,650 --> 00:40:00,650 he specially sent Eunuch Lin 701 00:40:00,650 --> 00:40:02,940 to deliver something. 702 00:40:31,320 --> 00:40:34,970 Xue Mingyi, what’s he doing behind us? 703 00:40:38,960 --> 00:40:40,960 Xue Mingyi is calm and composed, 704 00:40:40,960 --> 00:40:43,510 along with the King of Rui, they are laughing cheerfully. 705 00:40:43,510 --> 00:40:45,980 Then in front of that old fox, 706 00:40:45,980 --> 00:40:48,350 provide Fifth Younger Brother with a set of the evidence. 707 00:40:48,350 --> 00:40:51,800 Your Majesty, this is a distant place with many beautiful pleasure boats. 708 00:40:51,800 --> 00:40:53,880 At this very moment, 709 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Fifth Younger Brother and that old fox must be 710 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 secretly happy 711 00:40:58,000 --> 00:40:59,320 King of Rui, 712 00:40:59,320 --> 00:41:01,620 the scenery here is not bad. 713 00:41:06,320 --> 00:41:08,620 What is that noise? 714 00:41:09,500 --> 00:41:12,320 That is a government official’s pleasure boat. 715 00:41:12,320 --> 00:41:13,720 This decadent music 716 00:41:13,720 --> 00:41:15,720 really “reverberates around the rafters for three days” (sonorous and resounding). 717 00:41:16,720 --> 00:41:18,330 Of course, it’s bathed in spring breezes. 718 00:41:18,330 --> 00:41:19,980 It’s said that on these boats 719 00:41:19,980 --> 00:41:21,560 outside the capital there are few 720 00:41:21,560 --> 00:41:23,620 singers and dancers who are beautiful women with a heavenly appearance. 721 00:41:23,620 --> 00:41:25,600 Bathed in spring breezes? 722 00:41:25,600 --> 00:41:27,610 I never thought that I would in this world 723 00:41:27,610 --> 00:41:29,680 find a good place I have not been to. 724 00:41:29,680 --> 00:41:30,680 What a pity 725 00:41:30,680 --> 00:41:32,220 I’m a newlywed, 726 00:41:32,220 --> 00:41:34,600 and accompanying His Majesty on this journey down south. 727 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 Burdened with official business, 728 00:41:35,600 --> 00:41:37,790 what a pity! 729 00:41:37,790 --> 00:41:39,020 King of Rui, 730 00:41:39,020 --> 00:41:40,770 there are some things on this earth 731 00:41:40,770 --> 00:41:42,260 like an opportunity missed, 732 00:41:42,260 --> 00:41:45,300 that’s the real pity! 55539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.