Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,110 --> 00:01:42,750
Princess, where did you go?
2
00:01:42,750 --> 00:01:44,190
When Empress Dowager came over
3
00:01:44,190 --> 00:01:45,340
and did not find you,
4
00:01:45,340 --> 00:01:46,800
she sent out all the guards
5
00:01:46,800 --> 00:01:48,830
to search for you.
6
00:02:24,060 --> 00:02:27,360
Princess, don’t be like this!
7
00:02:49,860 --> 00:02:53,630
Princess, don’t write it.
8
00:02:55,860 --> 00:03:00,040
Princess, don’t write it.
9
00:03:01,740 --> 00:03:04,040
When I write it 10,000 times
10
00:03:06,740 --> 00:03:09,740
Eldest Brother Miao will forget me.
11
00:03:11,510 --> 00:03:15,000
When I write it 100,000 times
12
00:03:16,870 --> 00:03:20,480
I will forget him too.
13
00:03:43,150 --> 00:03:49,680
Royal Highness! Royal Highness! Royal...
14
00:03:51,230 --> 00:03:53,010
Royal Highness.
15
00:03:53,010 --> 00:03:55,668
What is the result of the investigation?
16
00:03:55,668 --> 00:03:57,240
Those little eunuchs
17
00:03:57,240 --> 00:03:58,420
have very hard mouths.
18
00:03:58,420 --> 00:03:59,440
Deshun has made them
19
00:03:59,440 --> 00:04:00,420
suffer a bit
20
00:04:00,420 --> 00:04:01,720
but they still insisted that they
21
00:04:01,720 --> 00:04:02,800
know nothing.
22
00:04:02,800 --> 00:04:04,100
According to this humble
one’s investigation,
23
00:04:04,100 --> 00:04:05,880
none of them came from Yi Palace
24
00:04:05,880 --> 00:04:07,440
and they are not serving in
the same palace together.
25
00:04:07,440 --> 00:04:08,360
What about the day of the incident?
26
00:04:08,360 --> 00:04:10,400
They were all temporarily transferred.
27
00:04:12,300 --> 00:04:14,300
The more they want to be
cleared of suspicion,
28
00:04:14,300 --> 00:04:17,300
the more deliberate it seems.
29
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
But
30
00:04:19,760 --> 00:04:20,950
Deshun has found something
31
00:04:20,950 --> 00:04:22,060
interesting on
32
00:04:22,060 --> 00:04:23,720
an eunuch named Xiao Chengzi.
33
00:04:23,720 --> 00:04:25,440
Embroidery is not bad.
34
00:04:25,440 --> 00:04:27,720
It seems to stem from a girl’s hands.
35
00:04:35,660 --> 00:04:37,350
I cannot believe that my Deshun
36
00:04:37,350 --> 00:04:39,640
has become so romantic now.
37
00:04:40,460 --> 00:04:42,880
Royal Highness, you shouldn’t say that.
38
00:04:42,880 --> 00:04:44,000
Deshun had never a guilty conscience
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,340
towards Royal Highness.
40
00:04:45,340 --> 00:04:47,340
Guilty conscience about what?
41
00:04:47,340 --> 00:04:48,600
I was thinking
42
00:04:48,600 --> 00:04:49,880
that since you have been
with me for so many years,
43
00:04:49,880 --> 00:04:50,830
you should get
44
00:04:50,830 --> 00:04:52,420
a bit of the essence of my craft.
45
00:04:52,420 --> 00:04:54,420
You are indeed smart.
46
00:04:54,640 --> 00:04:55,420
Royal Highness,
47
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
What should we
48
00:04:56,420 --> 00:04:57,990
do next then?
49
00:05:01,420 --> 00:05:02,420
Someone
50
00:05:02,420 --> 00:05:04,160
will be exposed soon.
51
00:05:09,860 --> 00:05:11,600
Let’s go.
52
00:05:14,640 --> 00:05:16,340
Imperial Physician Du,
53
00:05:16,340 --> 00:05:18,350
did you hear any noise
54
00:05:18,350 --> 00:05:19,940
coming from this box?
55
00:05:19,940 --> 00:05:21,280
What sound could there be?
56
00:05:21,280 --> 00:05:22,320
Could there be a rat hiding
57
00:05:22,320 --> 00:05:23,800
in that box?
58
00:05:23,800 --> 00:05:25,440
A rat?
59
00:05:25,440 --> 00:05:27,390
I… I am afraid of rats.
60
00:05:27,390 --> 00:05:30,520
Can Imperial Physician
Du check it yourself?
61
00:05:30,860 --> 00:05:33,220
Scared me to death!
62
00:05:39,020 --> 00:05:40,760
Imperial Physician Du!
Imperial Physician Du!
63
00:05:40,760 --> 00:05:41,830
No one can enter without
King of Rui’s order.
64
00:05:41,830 --> 00:05:42,440
Royal Highness!
65
00:05:42,440 --> 00:05:43,830
- Imperial Physician Du!
- Royal Highness!
66
00:05:43,830 --> 00:05:45,180
You cannot enter!
67
00:05:47,700 --> 00:05:49,700
Royal Highness, Imperial Physician
Du requests and audience,
68
00:05:49,700 --> 00:05:51,780
saying there is a gift for you.
69
00:05:51,780 --> 00:05:52,780
And I was wondering why
70
00:05:52,780 --> 00:05:54,300
was it so noisy outside.
71
00:05:54,300 --> 00:05:55,310
Which Imperial Physician Du?
72
00:05:55,310 --> 00:05:56,620
Old one or the young one?
73
00:05:56,620 --> 00:05:58,620
Young one.
74
00:05:59,620 --> 00:06:00,620
This woman
75
00:06:00,620 --> 00:06:02,640
knows how to perster this king.
76
00:06:03,040 --> 00:06:04,180
Let her in.
77
00:06:04,180 --> 00:06:06,200
Yes.
78
00:06:11,140 --> 00:06:13,140
Imperial Physician Du has arrived.
79
00:06:14,140 --> 00:06:15,500
Come,
80
00:06:15,500 --> 00:06:17,800
add a pair of chopsticks for me.
81
00:06:25,300 --> 00:06:26,100
Add it.
82
00:06:26,100 --> 00:06:27,830
Yes.
83
00:06:28,390 --> 00:06:30,100
I heard Imperial Physician Du
84
00:06:30,100 --> 00:06:32,814
has a gift for me.
85
00:06:32,814 --> 00:06:34,720
King of Rui is so impatient.
86
00:06:34,720 --> 00:06:36,020
Can’t you wait until
87
00:06:36,020 --> 00:06:37,800
I have had my breakfast?
88
00:06:41,020 --> 00:06:42,640
Seeing how calm and collected
89
00:06:42,640 --> 00:06:44,040
Imperial Physician Du is,
90
00:06:44,040 --> 00:06:45,780
I guess this gift
91
00:06:45,780 --> 00:06:48,040
must be very important for me.
92
00:06:48,040 --> 00:06:51,561
It is connected to the person
King of Rui misses most.
93
00:06:51,561 --> 00:06:53,320
But during this time,
94
00:06:53,320 --> 00:06:54,550
King of Rui can send someone to the palace
95
00:06:54,550 --> 00:06:55,780
to invite Zhaoyi Nie over.
96
00:06:55,780 --> 00:06:58,840
I am afraid she will be more
interested in it than King of Rui.
97
00:06:58,840 --> 00:07:00,950
Is it appropriate for His
Majesty’s zhaoyi to go in and out
98
00:07:00,950 --> 00:07:02,550
King of Rui’s mansion?
99
00:07:03,300 --> 00:07:04,830
It depends on whether
100
00:07:04,830 --> 00:07:07,180
she is willing to take the risk.
101
00:07:08,780 --> 00:07:10,230
Imperial Physician Du has actually
102
00:07:10,230 --> 00:07:12,240
aroused my curiosity.
103
00:07:17,100 --> 00:07:18,670
Come,
104
00:07:18,670 --> 00:07:20,140
change some dishes for this
105
00:07:20,140 --> 00:07:21,560
imperial physician.
106
00:07:21,560 --> 00:07:23,580
Shrimps with scallions, lion’s
head (a type of meatballs),
107
00:07:23,580 --> 00:07:25,040
steamed fragrant lotus and chicken.
108
00:07:25,040 --> 00:07:26,980
Du Ruo, you do know
109
00:07:26,980 --> 00:07:27,600
this is King of Rui’s mansion
110
00:07:27,600 --> 00:07:29,280
and not a restaurant?
111
00:07:30,820 --> 00:07:34,070
Does King of Rui want to redress
Zhaoyi Nie’s grievance?
112
00:07:34,070 --> 00:07:35,060
Prepare them!
113
00:07:35,060 --> 00:07:36,360
Yes.
114
00:07:41,700 --> 00:07:43,500
Hurry and invite Zhaoyi Nie over.
115
00:07:43,500 --> 00:07:46,110
I do not want to say the same thing twice.
116
00:07:47,460 --> 00:07:48,870
Her Majesty told me
117
00:07:48,870 --> 00:07:50,230
to put the blissful powder
118
00:07:50,230 --> 00:07:52,340
into Zhaoyi Nie’s cabinet
119
00:07:52,340 --> 00:07:54,140
and pretend that we just
found the evidence.
120
00:07:54,140 --> 00:07:55,630
Afterwards,
121
00:07:55,630 --> 00:07:56,550
she made this maidservant
122
00:07:56,550 --> 00:07:58,140
and Xiao Changzi leave
123
00:07:58,140 --> 00:08:00,560
but this maidservant was too scared
124
00:08:00,560 --> 00:08:02,580
that Xiao Changzi will be found out
125
00:08:02,580 --> 00:08:04,420
so she secretly ran out.
126
00:08:04,420 --> 00:08:05,420
Dong'er!
127
00:08:05,420 --> 00:08:06,820
It was all this humble one’s
128
00:08:06,820 --> 00:08:07,550
doing.
129
00:08:07,550 --> 00:08:08,510
It has nothing to do with Dong’er.
130
00:08:08,510 --> 00:08:09,820
I ask King of Rui and Zhaoyi Nie
131
00:08:09,820 --> 00:08:11,820
to let Dong'er off.
132
00:08:16,820 --> 00:08:18,950
You are actually infatuated.
133
00:08:18,950 --> 00:08:19,860
Deshun.
134
00:08:19,860 --> 00:08:20,860
Present.
135
00:08:20,860 --> 00:08:22,230
Take them away for now.
136
00:08:22,230 --> 00:08:23,740
Yes.
137
00:08:23,740 --> 00:08:25,430
Rise.
138
00:08:34,630 --> 00:08:38,483
I really want to thank
Imperial Physician Du
139
00:08:38,483 --> 00:08:40,960
for clearing Wushuang’s grievances.
140
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
Zhaoyi Nie, do not thank me.
141
00:08:46,300 --> 00:08:47,880
This blissful powder
142
00:08:47,880 --> 00:08:49,470
was taken from Imperial Medical Bureau.
143
00:08:49,470 --> 00:08:51,140
Imperial Medical Bureau was
therefore responsible for it.
144
00:08:51,140 --> 00:08:53,140
The humble official was
only carrying out duties.
145
00:08:53,140 --> 00:08:54,710
Zhaoyi Nie also does not need to
146
00:08:54,710 --> 00:08:56,934
pay me back.
147
00:08:56,934 --> 00:08:59,500
It seems that Imperial
Physician Du helped Wushuang
148
00:08:59,500 --> 00:09:00,840
only to keep
149
00:09:00,840 --> 00:09:03,070
Royal Highness King of Rui’s face.
150
00:09:05,540 --> 00:09:07,910
Heavens let me
151
00:09:07,910 --> 00:09:09,230
find the runaway Dong'er,
152
00:09:09,230 --> 00:09:10,540
because they wanted me
153
00:09:10,540 --> 00:09:11,550
to expose this matter.
154
00:09:11,550 --> 00:09:14,543
It was all arranged by Heavens.
155
00:09:14,543 --> 00:09:17,120
It is not connected to anyone.
156
00:09:17,820 --> 00:09:19,820
I have never imagined that the
person who drugged the wine
157
00:09:19,820 --> 00:09:22,820
was actually the Imperial Sister-in-law.
158
00:09:22,820 --> 00:09:25,410
The unexpected truth
159
00:09:25,410 --> 00:09:27,840
is often not what everyone expects.
160
00:09:28,540 --> 00:09:29,750
How is King of Rui
161
00:09:29,750 --> 00:09:31,580
going to deal with this matter?
162
00:09:31,580 --> 00:09:33,988
Since there are two witnesses,
163
00:09:33,988 --> 00:09:35,200
I have to report
164
00:09:35,200 --> 00:09:36,280
to my Imperial Brother immediately.
165
00:09:36,280 --> 00:09:37,880
You cannot.
166
00:09:38,580 --> 00:09:40,580
it will be too much
167
00:09:40,580 --> 00:09:41,580
of a blow to
168
00:09:41,580 --> 00:09:43,623
His Majesty, Yunle and the Six Palaces
169
00:09:43,623 --> 00:09:45,590
when the whole thing is exposed.
170
00:09:45,590 --> 00:09:47,000
It will be as adding snow and frost
(making things worse)
171
00:09:47,000 --> 00:09:48,880
without the slightest benefit.
172
00:09:49,630 --> 00:09:51,460
Even if we find out the truth,
173
00:09:51,460 --> 00:09:54,200
will we be able to restore
174
00:09:54,200 --> 00:09:56,468
Princess Yunle’s innocence?
175
00:09:56,468 --> 00:09:58,460
Are you going to live with this crime
176
00:09:58,460 --> 00:10:00,460
for the rest of your life?
177
00:10:00,460 --> 00:10:01,880
Why do you want Princess
178
00:10:01,880 --> 00:10:03,460
to hate you for a lifetime?
179
00:10:03,460 --> 00:10:06,380
Is it worth it to sacrifice this much?
180
00:10:07,380 --> 00:10:08,830
Empress did that
181
00:10:08,830 --> 00:10:10,280
in order to help His majesty
182
00:10:10,280 --> 00:10:11,470
to stabilize the government.
183
00:10:11,470 --> 00:10:13,320
If Miao Minghu does not become
the imperial son-in-law,
184
00:10:13,320 --> 00:10:15,220
he can stay in the new army
185
00:10:15,220 --> 00:10:18,120
His Majesty will be able to
develop the new policies
186
00:10:18,120 --> 00:10:21,700
And Empress Dowager is empress’ aunt.
187
00:10:21,700 --> 00:10:23,180
Empress may feel
188
00:10:23,180 --> 00:10:25,900
more guilty about it than anyone else.
189
00:10:26,900 --> 00:10:29,680
I implore King of Rui and
Imperial Physician Du
190
00:10:29,680 --> 00:10:32,580
to never mention this
matter to the emperor.
191
00:10:32,580 --> 00:10:34,940
Because emperor
192
00:10:35,190 --> 00:10:37,880
is empress’ everything.
193
00:10:39,060 --> 00:10:41,520
What is your everything then?
194
00:10:46,580 --> 00:10:48,540
Is everything you do,
195
00:10:48,540 --> 00:10:50,440
every grievance,
196
00:10:51,150 --> 00:10:53,440
every sacrifice
197
00:10:54,980 --> 00:10:56,980
for imperial brother?
198
00:11:01,980 --> 00:11:03,980
Yes.
199
00:11:15,940 --> 00:11:18,140
Zhaoyi Nie
200
00:11:18,303 --> 00:11:21,440
is truly paying attention to
the interests of the whole.
201
00:11:22,140 --> 00:11:24,654
Then, may Zhaoyi Nie tell me
202
00:11:24,654 --> 00:11:26,150
how should I proceed
203
00:11:26,150 --> 00:11:28,160
with the two witnesses?
204
00:11:29,340 --> 00:11:32,880
Take out of the palace
when it will get dark.
205
00:11:34,750 --> 00:11:36,800
What kind of justice is that?
206
00:11:36,800 --> 00:11:38,300
I am going to speak to the emperor myself.
207
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
King of Rui’s decision
208
00:11:39,300 --> 00:11:41,310
should be Imperial Physician
Du’s decision as well.
209
00:11:44,580 --> 00:11:47,300
Du Ruo, just use your medicine cart
210
00:11:47,300 --> 00:11:49,627
to send those two out of
the palace overnight.
211
00:11:49,627 --> 00:11:51,950
Let them go far away
212
00:11:52,680 --> 00:11:55,420
and never go back to this cage.
213
00:12:10,190 --> 00:12:11,320
This was sent
214
00:12:11,320 --> 00:12:13,140
by the guard at the gate of
the palace this morning.
215
00:12:13,140 --> 00:12:15,140
Nie Wushuang?
216
00:12:15,390 --> 00:12:18,140
Why did she send Dong'er out of the palace?
217
00:12:18,140 --> 00:12:21,440
Could it be that they
gathered the evidence?
218
00:12:22,140 --> 00:12:23,520
Are there any news about
219
00:12:23,520 --> 00:12:25,140
King of Rui’s interrogation?
220
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
I heard that many eunuchs
221
00:12:26,140 --> 00:12:27,140
have been already released.
222
00:12:27,140 --> 00:12:29,150
Only Xiao Changzi seems to be missing,
223
00:12:29,150 --> 00:12:32,490
but His Majesty did not mention it.
224
00:12:32,490 --> 00:12:34,140
Nie Wushuang...
225
00:12:34,360 --> 00:12:35,710
are you going to confess
226
00:12:35,710 --> 00:12:37,830
this crime for me?
227
00:12:37,830 --> 00:12:39,548
Xue Mingyi,
228
00:12:39,548 --> 00:12:42,140
have you moved half of
the general’s mansion
229
00:12:42,140 --> 00:12:44,640
into Shangyuan Palace?
230
00:12:44,640 --> 00:12:46,780
Princess is golden branches and jade
leaves. (descendant of imperial lineage)
231
00:12:46,780 --> 00:12:48,280
This old subject has come to
propose a marriage alliance.
232
00:12:48,280 --> 00:12:51,561
It is only natural to show sincerity.
233
00:12:51,561 --> 00:12:53,080
This old subject
234
00:12:53,080 --> 00:12:55,840
has come today to thank Empress Dowager
235
00:12:55,840 --> 00:12:57,120
that my son Xue Bi
236
00:12:57,120 --> 00:12:59,100
was released from the prison.
237
00:12:59,100 --> 00:13:01,300
Tearing a little bit of
his flesh and blood...
238
00:13:01,300 --> 00:13:03,900
How could that dispel my anger?
239
00:13:03,900 --> 00:13:06,900
Whatever Empress Dowager orders,
240
00:13:06,900 --> 00:13:10,060
this old subject is willing to fulfil.
241
00:13:10,060 --> 00:13:12,760
You do not have to be loyal to me.
242
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
Empress Dowager is capable and virtuous.
243
00:13:19,020 --> 00:13:21,440
When the Late Emperor was still alive,
244
00:13:21,440 --> 00:13:23,710
you were his right-hand man.
245
00:13:23,710 --> 00:13:25,200
Late Emperor
246
00:13:25,200 --> 00:13:27,840
did not want me to know about many things
247
00:13:27,840 --> 00:13:30,351
but he did not hide it from you.
248
00:13:30,351 --> 00:13:32,240
This old subject is slow-witted.
249
00:13:32,240 --> 00:13:35,120
I ask Empress Dowager to speak clearly.
250
00:13:35,120 --> 00:13:37,320
Since the rice is cooked already,
(since the matter is over)
251
00:13:37,320 --> 00:13:38,660
I can excuse
252
00:13:38,660 --> 00:13:40,150
you and your son from the crime.
253
00:13:40,150 --> 00:13:41,780
I can also marry Princess Yunle
254
00:13:41,780 --> 00:13:43,590
to Xue Bi
255
00:13:43,590 --> 00:13:46,980
but I want to exchange this marriage
256
00:13:46,980 --> 00:13:49,390
to the truth from you.
257
00:13:49,390 --> 00:13:52,770
The subject will speak without reserve.
258
00:13:52,770 --> 00:13:55,080
This matter has been
259
00:13:55,080 --> 00:13:57,280
buried in my heart for many years.
260
00:13:57,280 --> 00:13:59,960
It has been pestering me ever since.
261
00:14:00,660 --> 00:14:03,540
When Yunle was born,
262
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
I clearly heard
263
00:14:04,540 --> 00:14:06,560
the crying of two children.
264
00:14:06,560 --> 00:14:08,540
Why was there only one child left
265
00:14:08,540 --> 00:14:10,540
after I woke up?
266
00:14:10,540 --> 00:14:13,360
I want to know
267
00:14:13,360 --> 00:14:16,240
the whereabouts of that child.
268
00:14:16,940 --> 00:14:19,640
Empress Dowager has indeed
269
00:14:19,640 --> 00:14:22,320
bore two children that year.
270
00:14:22,320 --> 00:14:24,470
Unfortunately, the imperial prince’s life
271
00:14:24,470 --> 00:14:26,730
was so feeble
272
00:14:26,730 --> 00:14:28,950
that he perished soon after.
273
00:14:28,950 --> 00:14:31,820
Do you dare to swear that
you and the Late Emperor
274
00:14:31,820 --> 00:14:33,780
did not lie to me?
275
00:14:33,780 --> 00:14:35,270
Subject dares not tell lies.
276
00:14:35,270 --> 00:14:36,780
If this subject has
deceived Empress Dowager
277
00:14:36,780 --> 00:14:38,080
on this matter,
278
00:14:38,080 --> 00:14:41,880
may the Xue Family die sonless
279
00:14:41,880 --> 00:14:46,080
and all of its members may not be
allowed to die a natural death.
280
00:15:02,150 --> 00:15:03,300
Push.
281
00:15:03,300 --> 00:15:05,000
Push, Imperial Concubine
282
00:15:05,000 --> 00:15:06,940
Imperial Concubine, push harder.
283
00:15:06,940 --> 00:15:09,530
Push, Imperial Concubine.
284
00:15:09,530 --> 00:15:11,100
Exert all your strength,
Imperial Concubine.
285
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
Push harder!
286
00:15:12,100 --> 00:15:13,470
Hurry!
287
00:15:13,470 --> 00:15:14,790
It looks like there are twins,
288
00:15:14,790 --> 00:15:17,080
Quick! Call the Imperial Physician!
289
00:15:18,580 --> 00:15:21,590
Subject Xue Mingyi takes an oath here
290
00:15:21,590 --> 00:15:23,780
that if he is unfaithful to
Your Majesty in the future,
291
00:15:23,780 --> 00:15:26,470
his Xue Family will die sonless,
292
00:15:26,470 --> 00:15:28,910
it will be deprived of its home and none
of the members will die a natural death.
293
00:15:28,910 --> 00:15:30,420
Pass my decree.
294
00:15:30,420 --> 00:15:31,580
Go to Concubine Jing’ palace.
(Concubine Jing
295
00:15:31,580 --> 00:15:32,320
- former address of the
Empress Dowager Wang)
296
00:15:32,320 --> 00:15:34,080
If Concubine Jing gives birth
297
00:15:34,080 --> 00:15:35,580
to a Princess,
298
00:15:35,580 --> 00:15:37,580
then it will be my happiness
299
00:15:37,580 --> 00:15:39,260
and princess’ happiness.
300
00:15:39,260 --> 00:15:42,350
I want them to be safe and
happy all their lives.
301
00:15:42,350 --> 00:15:43,580
if she gives birth
302
00:15:43,580 --> 00:15:45,580
to a prince and a princess,
303
00:15:45,580 --> 00:15:48,080
then princess can stay in the palace
304
00:15:48,080 --> 00:15:50,580
and the prince will be
sent out of the palace.
305
00:15:50,580 --> 00:15:54,620
I want him to stay away from
the battles in the palace.
306
00:15:55,040 --> 00:15:57,150
And if there are
307
00:15:57,150 --> 00:15:59,740
two princes born,
308
00:15:59,740 --> 00:16:03,280
princes and Concubine
Jing must not coexist.
309
00:16:07,390 --> 00:16:10,540
Their mother will have to be wronged.
310
00:16:10,540 --> 00:16:13,830
Your Majesty, this...
311
00:16:14,880 --> 00:16:17,000
How about letting Concubine Jing
312
00:16:17,000 --> 00:16:18,320
see the child?
313
00:16:18,320 --> 00:16:21,030
After all, she is the biological mother.
314
00:16:21,030 --> 00:16:22,150
You do not have to persuade me.
315
00:16:22,150 --> 00:16:24,416
I am very clear about this matter.
316
00:16:24,416 --> 00:16:26,230
I would never do this if it weren’t for
317
00:16:26,230 --> 00:16:28,320
Fei Jing’s aggressiveness.
318
00:16:28,320 --> 00:16:29,760
By her character,
319
00:16:29,760 --> 00:16:31,550
if she gives birth to a prince,
320
00:16:31,550 --> 00:16:33,230
she will help him ascend the throne
321
00:16:33,230 --> 00:16:34,820
by hook or by crook.
322
00:16:34,820 --> 00:16:36,840
Moreover, Fengqing and Fengming
323
00:16:36,840 --> 00:16:37,820
are already an eyesore for her,
324
00:16:37,820 --> 00:16:39,609
true thorns in her flesh.
325
00:16:39,609 --> 00:16:42,291
It is the only way
326
00:16:42,291 --> 00:16:45,380
to save them both.
327
00:16:45,579 --> 00:16:47,960
I have to send prince
born by Concubine Jing
328
00:16:47,960 --> 00:16:49,380
out of the palace
329
00:16:49,380 --> 00:16:51,760
or I may lose
330
00:16:51,760 --> 00:16:54,380
my both imperial sons.
331
00:16:54,380 --> 00:16:56,380
Only this way
332
00:16:56,380 --> 00:16:59,520
I will be able to preserve my blood.
333
00:17:00,220 --> 00:17:03,180
Subject understands. Your
Majesty, please rest assured.
334
00:17:03,180 --> 00:17:05,180
Subject will definitely fulfill the task
335
00:17:05,180 --> 00:17:06,590
without leaking it
336
00:17:06,590 --> 00:17:08,260
to anyone else.
337
00:17:08,430 --> 00:17:09,840
But
338
00:17:09,840 --> 00:17:11,260
does Your Majesty not want
339
00:17:11,260 --> 00:17:13,560
to meet the little prince?
340
00:17:17,520 --> 00:17:19,670
No.
341
00:17:20,520 --> 00:17:26,160
I am afraid I won’t be able to
342
00:17:31,860 --> 00:17:33,700
act ruthless if I see him.
343
00:17:33,700 --> 00:17:35,280
Take this tablet.
344
00:17:35,280 --> 00:17:37,240
Seeing this tablet is like seeing me.
345
00:17:40,100 --> 00:17:41,790
Yes.
346
00:17:42,670 --> 00:17:45,100
Little princess cries so loudly.
347
00:17:45,100 --> 00:17:46,800
The little prince is quiet.
348
00:17:46,800 --> 00:17:48,400
Yes.
349
00:17:50,980 --> 00:17:52,000
Commander-in-chief,
350
00:17:52,000 --> 00:17:54,110
this is Imperial Concubine
Jing’s delivery room.
351
00:17:54,110 --> 00:17:56,500
Men are not allowed to enter here at will.
352
00:17:58,910 --> 00:18:00,500
His Majesty is busy with
government affairs.
353
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
He cannot free himself from it.
354
00:18:01,500 --> 00:18:03,000
Therefore, this general
355
00:18:03,000 --> 00:18:04,900
has come to visit Imperial Concubine Jing.
356
00:18:04,900 --> 00:18:06,960
Imperial Concubine Jing
and children are safe.
357
00:18:06,960 --> 00:18:09,000
She has given birth to
twins, a dragon and phoenix.
358
00:18:09,700 --> 00:18:11,390
Bring them here and show them to me.
359
00:18:11,390 --> 00:18:14,070
I have to report to His majesty
that I have completed the task.
360
00:18:20,220 --> 00:18:22,280
Come.
361
00:18:24,710 --> 00:18:26,460
why is the imperial prince out of breath?
362
00:18:26,460 --> 00:18:28,280
How do you protect the imperial heir?
363
00:18:28,280 --> 00:18:29,280
The little prince is definitely fine.
364
00:18:29,280 --> 00:18:29,940
Yes.
365
00:18:29,940 --> 00:18:30,940
Imperial son died.
366
00:18:30,940 --> 00:18:31,940
Everyone in this room
367
00:18:31,940 --> 00:18:32,940
is incompetent.
368
00:18:32,940 --> 00:18:34,560
Execute them all!
369
00:18:34,560 --> 00:18:37,900
General, spare our lives!
370
00:18:37,900 --> 00:18:39,280
Spare our lives...
371
00:19:18,280 --> 00:19:19,980
This secret
372
00:19:19,980 --> 00:19:21,520
will be my Xue Family’s
373
00:19:21,520 --> 00:19:24,280
last protective chip.
374
00:19:36,240 --> 00:19:40,460
Enough, have I not said already?
375
00:19:40,460 --> 00:19:43,000
the prince is dead.
376
00:19:45,120 --> 00:19:46,040
Impossible.
377
00:19:46,040 --> 00:19:47,620
Your Majesty,
378
00:19:47,620 --> 00:19:48,820
this female servant clearly heard
379
00:19:48,820 --> 00:19:50,820
prince crying.
380
00:19:50,820 --> 00:19:54,540
I understand that your heart
is very uncomfortable,
381
00:19:54,540 --> 00:19:56,700
but this is the truth.
382
00:19:56,700 --> 00:20:00,670
No, Your Majesty.
383
00:20:00,670 --> 00:20:02,780
here is obviously nothing
wrong with the Princess.
384
00:20:02,780 --> 00:20:05,400
Prince must also be fine then.
385
00:20:08,060 --> 00:20:12,500
Your Majesty, tell this female servant.
386
00:20:12,500 --> 00:20:13,860
Did you perhaps
387
00:20:13,860 --> 00:20:14,710
hide the prince
388
00:20:14,710 --> 00:20:15,520
from me?
389
00:20:15,520 --> 00:20:19,270
Concubine Jing, did I not say it already?
390
00:20:19,270 --> 00:20:21,500
Prince is dead.
391
00:20:21,710 --> 00:20:24,320
Don’t you believe me?
392
00:20:25,020 --> 00:20:27,360
Do you want to
393
00:20:27,360 --> 00:20:30,320
fight with me on this matter?
394
00:20:31,900 --> 00:20:33,910
Your Majesty,
395
00:20:34,900 --> 00:20:37,640
why should this female servant
396
00:20:37,640 --> 00:20:39,200
be treated so cruelly?
397
00:20:40,190 --> 00:20:41,910
Have you perhaps discarded of something
398
00:20:41,910 --> 00:20:44,380
that belongs to this female
servant with one brush?
399
00:20:44,380 --> 00:20:48,200
Are you talking about the instalment?
(making her an empress)
400
00:20:50,860 --> 00:20:52,620
My Wang Family
401
00:20:52,620 --> 00:20:55,620
fought a bloody battle for Lan State
402
00:20:55,620 --> 00:20:58,340
and built its career on
meritorious services.
403
00:20:58,340 --> 00:21:01,748
Originally, Your Majesty
promised this female servant
404
00:21:01,748 --> 00:21:04,420
that when she gets pregnant with a prince,
405
00:21:04,420 --> 00:21:07,260
you will elevate this female servant
to the position of the empress.
406
00:21:08,260 --> 00:21:10,540
Why did Your Majesty change so much
407
00:21:10,540 --> 00:21:12,160
and got confused after meeting
408
00:21:12,160 --> 00:21:13,540
that Ji Rousang?
409
00:21:13,540 --> 00:21:14,870
If it weren’t for her,
410
00:21:14,870 --> 00:21:17,000
this female servant would have been
411
00:21:17,000 --> 00:21:18,380
in charge of the six
palaces already as the
412
00:21:18,380 --> 00:21:19,380
paragon of the motherhood
for the whole world!
413
00:21:19,380 --> 00:21:22,520
Enough, don’t talk about it anymore.
414
00:21:23,860 --> 00:21:26,860
Don’t ever talk about it again.
415
00:21:26,860 --> 00:21:30,190
Concubine Jing, just think of it
416
00:21:30,190 --> 00:21:31,880
as your punishment meted out by heavens.
417
00:21:31,880 --> 00:21:33,630
You have done so many
418
00:21:33,630 --> 00:21:34,560
things that are against reason and nature
419
00:21:34,560 --> 00:21:35,860
for your own selfish desires.
420
00:21:35,860 --> 00:21:38,320
Don’t you know it in your heart?
421
00:21:38,320 --> 00:21:40,080
You want to become the empress.
422
00:21:40,080 --> 00:21:42,780
What makes you think you are
the paragon of the motherhood?
423
00:21:42,780 --> 00:21:44,430
Your Majesty,
424
00:21:45,070 --> 00:21:49,830
if you want to punish someone,
punish this female servant.
425
00:21:50,240 --> 00:21:52,820
The prince is innocent.
426
00:21:52,820 --> 00:21:55,280
He is your own flesh and blood,
427
00:21:55,280 --> 00:21:56,860
Your Majesty!
428
00:21:58,190 --> 00:22:01,540
Concubine Jing, if I were you,
429
00:22:01,540 --> 00:22:04,060
I would accept this fact
430
00:22:04,060 --> 00:22:06,020
and take good care of Fengming.
431
00:22:06,020 --> 00:22:07,020
He will be
432
00:22:07,020 --> 00:22:08,520
your only son in the future.
433
00:22:08,520 --> 00:22:10,020
No one will take him away.
434
00:22:10,020 --> 00:22:11,880
In the future, Fengming
435
00:22:11,880 --> 00:22:14,040
will be the Great Lan’s emperor.
436
00:22:14,040 --> 00:22:16,300
You will become Empress Dowager
437
00:22:16,300 --> 00:22:18,990
If you cling obstinately to your own
course, (if you do things your way)
438
00:22:18,990 --> 00:22:20,380
I am afraid you won’t be even
439
00:22:20,380 --> 00:22:21,880
able to marry me.
440
00:22:21,880 --> 00:22:23,920
If you keep acting like that,
441
00:22:23,920 --> 00:22:25,850
it will probably be so.
442
00:22:25,850 --> 00:22:27,780
No, Your Majesty!
443
00:22:27,780 --> 00:22:29,780
This female servant is begging you.
444
00:22:29,780 --> 00:22:31,660
Let me see my prince.
445
00:22:31,660 --> 00:22:33,190
- I am begging you.
- Enough!
446
00:22:33,190 --> 00:22:34,660
It is useless to talk now.
447
00:22:34,660 --> 00:22:36,660
Let’s put it off till you have recovered.
448
00:22:36,660 --> 00:22:43,180
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
449
00:22:54,100 --> 00:22:58,030
Empress Dowager, the medicine for
calming the heart has arrived.
450
00:22:59,790 --> 00:23:03,042
The Late Emperor was always
451
00:23:03,042 --> 00:23:05,640
so cruel-hearted to me.
452
00:23:05,640 --> 00:23:06,920
Empress Dowager,
453
00:23:06,920 --> 00:23:08,940
please do not be too grieved.
454
00:23:13,180 --> 00:23:16,880
I have only one daughter.
455
00:23:17,580 --> 00:23:21,660
I took care of her and loved her dearly.
456
00:23:23,160 --> 00:23:27,820
In the end, someone made a
move on her in the end.
457
00:23:27,820 --> 00:23:30,840
Empress Dowager, this humble
one will dare to say a word.
458
00:23:30,840 --> 00:23:32,680
On that day, the empress
459
00:23:32,680 --> 00:23:33,660
has already found the evidence
460
00:23:33,660 --> 00:23:35,320
in Zhaoyi Nie’s palace.
461
00:23:35,320 --> 00:23:37,660
Why don’t you investigate this matter?
462
00:23:37,660 --> 00:23:40,320
Zhaoyi Nie is the emperor’s person.
463
00:23:40,320 --> 00:23:43,280
The beginning and end lead to one person.
464
00:23:43,280 --> 00:23:45,950
Is there any difference between
465
00:23:45,950 --> 00:23:48,733
who is the mastermind and
who is the accomplice?
466
00:23:48,733 --> 00:23:53,438
It is no use to say more at this point.
467
00:23:53,438 --> 00:23:55,470
The whole palace is in turmoil now,
468
00:23:55,470 --> 00:23:59,060
pointing the finger at Nie Wushuang.
469
00:23:59,060 --> 00:24:01,060
If she can bear it
470
00:24:01,060 --> 00:24:03,380
on her own,
471
00:24:03,910 --> 00:24:07,660
I will really think highly of her
472
00:24:07,660 --> 00:24:10,920
This humble one heard that
Princess went to Cuihua Pavilion
473
00:24:10,920 --> 00:24:12,070
to look for Zhaoyi Nie.
474
00:24:12,070 --> 00:24:13,800
After a big fight
475
00:24:13,800 --> 00:24:15,060
where she was asking Zhaoyi
Nie for explanations,
476
00:24:15,060 --> 00:24:17,540
she came across General Miao.
477
00:24:17,540 --> 00:24:20,100
Princess has finally returned
to her palace crying.
478
00:24:20,100 --> 00:24:21,830
She locked herself in Mingyue Palace,
(Mingyue - Bright Moon / Luminous Pearl)
479
00:24:21,830 --> 00:24:24,120
not willing to see anyone.
480
00:24:25,820 --> 00:24:27,820
Did Miao Minghu and Yunle
481
00:24:27,820 --> 00:24:29,470
say something?
482
00:24:29,470 --> 00:24:32,310
Two people were relatively
silent for a long time.
483
00:24:32,310 --> 00:24:33,980
General Miao finally said
484
00:24:33,980 --> 00:24:35,710
that General Xue and Princess
485
00:24:35,710 --> 00:24:37,310
are perfectly matched.
486
00:24:37,310 --> 00:24:39,980
He had long wanted to refuse the marriage
in order to realize his own dream.
487
00:24:39,980 --> 00:24:43,910
Princess had the desire to
talk but the tears fell first.
488
00:24:50,300 --> 00:24:52,950
This is a bitter reality
489
00:24:52,950 --> 00:24:55,380
of those born as precious
gold branches and jade
490
00:24:55,380 --> 00:24:57,840
leaves (those who come
from the imperial family)
491
00:25:31,600 --> 00:25:33,910
Did everyone leave
492
00:25:37,540 --> 00:25:39,540
They are all gone.
493
00:25:39,540 --> 00:25:41,840
Are you going to stand there all the time?
494
00:25:49,540 --> 00:25:51,260
Withdraw for now.
495
00:25:51,260 --> 00:25:53,560
Yes.
496
00:26:03,940 --> 00:26:05,840
Since I was a child,
497
00:26:06,540 --> 00:26:08,040
I spent heaps of time
498
00:26:08,040 --> 00:26:10,260
visualising this day.
499
00:26:10,430 --> 00:26:12,740
At this moment,
500
00:26:13,740 --> 00:26:15,620
you become my bride.
501
00:26:15,620 --> 00:26:17,360
My wife.
502
00:26:20,380 --> 00:26:21,400
I often smiled
503
00:26:21,400 --> 00:26:23,680
in these dreams.
504
00:26:25,760 --> 00:26:28,160
But today,
505
00:26:28,860 --> 00:26:31,860
when everything came true,
506
00:26:32,190 --> 00:26:34,430
I find
507
00:26:34,760 --> 00:26:37,140
that I cannot feel proud of it,
508
00:26:37,140 --> 00:26:39,620
that I cannot be happy either.
509
00:26:41,000 --> 00:26:43,280
because none of this
510
00:26:43,620 --> 00:26:46,500
should have belonged to me.
511
00:26:46,710 --> 00:26:49,240
Enough, there is no need
to say anything else.
512
00:26:50,790 --> 00:26:53,540
Isn’t it the time to drink nuptial wine?
513
00:26:53,540 --> 00:26:57,780
Yunle, I have given up drinking.
514
00:26:59,780 --> 00:27:00,830
Don’t drink,
515
00:27:00,830 --> 00:27:02,450
Yunle.
516
00:27:02,450 --> 00:27:04,280
I know you feel uncomfortable.
517
00:27:04,280 --> 00:27:05,230
if you are in a bad mood,
518
00:27:05,230 --> 00:27:06,420
you can vent it out on me.
519
00:27:06,420 --> 00:27:07,420
Just don’t torture
520
00:27:07,420 --> 00:27:09,160
yourself anymore.
521
00:27:13,520 --> 00:27:15,790
In the former times,
522
00:27:16,190 --> 00:27:19,400
I did not know that the wine can
really drown one’s sorrows.
523
00:27:20,100 --> 00:27:23,860
Yunle, you have been unhappy
524
00:27:23,860 --> 00:27:25,860
since childhood.
525
00:27:25,860 --> 00:27:28,020
Do you remember how I was
dressing up like a horse
526
00:27:28,020 --> 00:27:29,020
for you
527
00:27:29,020 --> 00:27:30,910
to make you happy?
528
00:27:30,910 --> 00:27:32,920
Come.
529
00:27:33,380 --> 00:27:35,680
Come!
530
00:27:38,380 --> 00:27:39,400
I’d rather
531
00:27:39,400 --> 00:27:41,840
forget everything tonight.
532
00:27:42,260 --> 00:27:44,440
Yunle, tell me
533
00:27:44,440 --> 00:27:46,140
what should I do.
534
00:27:46,140 --> 00:27:48,140
I will do whatever I can.
535
00:27:52,280 --> 00:27:55,260
Try not to appear in front of me.
536
00:27:56,140 --> 00:28:00,790
Try not to say anything if you can.
537
00:28:09,500 --> 00:28:11,800
Yunle,
538
00:28:14,830 --> 00:28:18,640
no matter if you believe me or not,
539
00:28:18,640 --> 00:28:19,800
no matter if you were willing
540
00:28:19,800 --> 00:28:21,780
to enter this marriage or not,
541
00:28:22,780 --> 00:28:25,710
I will always protect you.
542
00:28:39,120 --> 00:28:41,240
Drink a little less.
543
00:29:45,160 --> 00:29:47,480
Eldest Brother Miao,
544
00:29:50,880 --> 00:29:55,100
I cannot wait for you to
come home any longer.
545
00:30:15,880 --> 00:30:18,340
The night is long.
546
00:30:18,340 --> 00:30:20,460
it is hard to spend
547
00:30:20,460 --> 00:30:22,310
so much time
548
00:30:22,310 --> 00:30:24,898
without finding something to do.
549
00:30:24,898 --> 00:30:27,180
I am the one who got you into trouble.
550
00:30:27,180 --> 00:30:28,700
Imperial Concubine,
551
00:30:28,700 --> 00:30:31,790
why do you say such things again?
552
00:30:33,140 --> 00:30:33,920
It is good that
553
00:30:33,920 --> 00:30:36,370
I have you to accompany me.
554
00:30:36,370 --> 00:30:41,190
Otherwise, how lonely this palace would be.
555
00:30:41,190 --> 00:30:43,110
But I am not the person that
556
00:30:43,110 --> 00:30:44,430
Imperial Concubine
557
00:30:44,430 --> 00:30:46,520
wants to be accompanied by.
558
00:30:49,820 --> 00:30:52,500
I have seen Imperial Concubine
559
00:30:52,500 --> 00:30:54,500
embroidering this pouch for
several months already.
560
00:30:54,500 --> 00:30:56,960
Why is it still not finished?
561
00:30:57,660 --> 00:30:59,220
I was not satisfied with it,
562
00:30:59,220 --> 00:31:01,454
so I tore it down again and again.
563
00:31:01,454 --> 00:31:03,320
When I am done with it,
564
00:31:03,320 --> 00:31:05,960
I will be able to give it to Kesin.
(Concubine Yun’s real name)
565
00:31:10,520 --> 00:31:12,710
Imperial Concubine Pin Yu
566
00:31:12,710 --> 00:31:16,000
has always been good to Concubine Yun.
567
00:31:17,190 --> 00:31:20,940
In fact, flowers are easy to embroider.
568
00:31:21,120 --> 00:31:24,830
It is the friendship between sisters
that is difficult to embroider.
569
00:31:26,540 --> 00:31:29,260
Cotton rose hibiscus
570
00:31:29,260 --> 00:31:32,260
can persevere a long summer.
571
00:31:32,260 --> 00:31:35,290
If a man of noble character is not greedy,
572
00:31:35,290 --> 00:31:38,960
how can others earn their living?
573
00:31:40,660 --> 00:31:43,320
What is it, Imperial Concubine?
574
00:31:43,320 --> 00:31:45,710
I probably ate something bad.
575
00:31:45,710 --> 00:31:46,780
Chuyun,
576
00:31:46,780 --> 00:31:48,300
stop shouting.
577
00:31:48,300 --> 00:31:52,240
It is fine, I will just have some tea.
578
00:31:52,980 --> 00:31:55,980
I just feel a little bit
579
00:31:55,980 --> 00:31:58,280
flustered tonight.
580
00:32:17,180 --> 00:32:20,820
I heard that Lan State Princess
is getting married today.
581
00:32:20,820 --> 00:32:23,000
The general is well informed.
582
00:32:23,000 --> 00:32:24,380
Jiao Tong has never seen
583
00:32:24,380 --> 00:32:26,020
such a frustrating wedding before.
584
00:32:26,020 --> 00:32:29,020
What about the Li State
Princess over there?
585
00:32:29,020 --> 00:32:31,860
Gao Yan is trapped in a petty love all day.
586
00:32:31,860 --> 00:32:33,960
As long as Gu Qinghong is there,
587
00:32:33,960 --> 00:32:36,442
she will not do anything grand.
588
00:32:36,442 --> 00:32:38,310
Xiao Fengming knows
589
00:32:38,310 --> 00:32:39,070
that she got pregnant
590
00:32:39,070 --> 00:32:40,340
with Gu Qinghong’s seed
591
00:32:40,340 --> 00:32:42,660
and he will not believe her.
592
00:32:43,190 --> 00:32:44,680
The formula
593
00:32:44,680 --> 00:32:46,160
is in Xiao’s mind.
594
00:32:46,160 --> 00:32:48,660
It is very important for
opening the treasure.
595
00:32:48,660 --> 00:32:50,080
In any case,
596
00:32:50,080 --> 00:32:51,860
be sure to find a way to get it.
597
00:32:51,860 --> 00:32:53,360
General, rest assured.
598
00:32:53,360 --> 00:32:55,270
I have not put all my chips
599
00:32:55,270 --> 00:32:57,580
on Gao Yan alone.
600
00:32:57,580 --> 00:32:58,580
I have placed
601
00:32:58,580 --> 00:33:00,600
another chess piece in Lan State.
602
00:33:00,600 --> 00:33:03,600
I am just thinking about
how to use her skillfully.
603
00:33:03,600 --> 00:33:06,040
King of Li trusts me these days.
604
00:33:06,040 --> 00:33:06,580
He reached the point
605
00:33:06,580 --> 00:33:08,600
where he worship me as a god.
606
00:33:08,910 --> 00:33:11,370
Now everything is ready
607
00:33:11,370 --> 00:33:15,175
and waiting for Sacred Priestess
and divine bird to show up.
608
00:33:15,175 --> 00:33:16,760
I can sense
609
00:33:16,760 --> 00:33:18,740
that Xiao Fengqing’s strength
610
00:33:18,740 --> 00:33:20,300
is gradually increasing
611
00:33:20,300 --> 00:33:21,640
with Heavenly Tear gemstone.
612
00:33:21,640 --> 00:33:25,250
When we’ll let him taste
the sweetness first,
613
00:33:25,250 --> 00:33:29,330
the more will he hurt
when he loses everything.
614
00:33:29,330 --> 00:33:31,020
Rest assured.
615
00:33:31,020 --> 00:33:32,700
I cannot wait
616
00:33:32,700 --> 00:33:34,700
to go home.
617
00:33:34,700 --> 00:33:36,670
Someone is coming.
618
00:33:41,670 --> 00:33:43,640
Imperial Concubine...
619
00:33:48,900 --> 00:33:52,270
Days are getting hotter and hotter.
620
00:33:52,270 --> 00:33:54,430
It is really hot in this weather here.
621
00:33:54,430 --> 00:33:56,740
I wonder if it is the same
in the other palace...
622
00:33:56,740 --> 00:34:00,040
Does Concubine Du mean Cuihua Pavilion?
623
00:34:00,040 --> 00:34:01,660
That’s right.
624
00:34:01,660 --> 00:34:03,800
I do not know what happened these days.
625
00:34:03,800 --> 00:34:04,420
Your Majesty is desperate
626
00:34:04,420 --> 00:34:06,420
to run over there.
627
00:34:06,420 --> 00:34:08,000
I just learned
628
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
that His Majesty
629
00:34:09,000 --> 00:34:11,540
is going to Cuihua Pavilion
for dinner tonight.
630
00:34:12,830 --> 00:34:16,000
Jieyu Bao’s death was concluded
without a conclusion.
631
00:34:16,000 --> 00:34:16,540
When Princess Yunle’s
632
00:34:16,540 --> 00:34:18,230
incident with drinking wine spiked
with blissful powder happened,
633
00:34:18,230 --> 00:34:20,810
His Majesty never said a word about it.
634
00:34:20,810 --> 00:34:22,670
On the contrary, he seems to love
635
00:34:22,670 --> 00:34:24,400
Zhaoyi Nie even more.
636
00:34:24,400 --> 00:34:26,020
By contrast,
637
00:34:26,020 --> 00:34:28,020
I would be less worried
638
00:34:28,020 --> 00:34:30,580
if there was someone who would
share His Majesty’s burdens.
639
00:34:30,580 --> 00:34:31,510
But
640
00:34:31,510 --> 00:34:33,900
His Majesty’s love for
Younger Sister Concubine Du
641
00:34:33,900 --> 00:34:35,670
is not lost on others.
642
00:34:35,670 --> 00:34:37,150
The tribute
643
00:34:37,150 --> 00:34:38,620
sent by the imperial chef here
644
00:34:38,620 --> 00:34:41,726
is growing more and more.
645
00:34:41,726 --> 00:34:43,700
However, I find it inconvenient to
646
00:34:43,700 --> 00:34:45,600
serve His Majesty after being pregnant.
647
00:34:45,600 --> 00:34:49,360
His Majesty is also visiting
Guanju Palace less these days.
648
00:34:50,580 --> 00:34:52,580
After all is said,
649
00:34:52,580 --> 00:34:54,950
Younger Sister is still the best.
650
00:34:54,950 --> 00:34:57,920
Whether it is in the Li State or Lan State,
651
00:34:57,920 --> 00:34:59,500
she is still regarded as a
precious treasure in one’s hand
652
00:34:59,500 --> 00:35:01,020
that is being doted upon.
653
00:35:01,020 --> 00:35:04,390
Now that you are pregnant,
654
00:35:04,390 --> 00:35:06,380
the future holds
655
00:35:06,380 --> 00:35:08,880
no limit.
656
00:35:09,990 --> 00:35:12,580
Elder Sister is overpraising me.
657
00:35:12,580 --> 00:35:14,580
Come, have a quick taste.
658
00:35:14,580 --> 00:35:16,740
These are crispy water chestnut cakes
659
00:35:16,740 --> 00:35:17,900
that I specially sent for.
660
00:35:17,900 --> 00:35:19,900
It goes especially well with Longjing tea
661
00:35:19,900 --> 00:35:22,200
after the rain.
662
00:35:31,900 --> 00:35:34,510
Imperial Concubine, what’s wrong?
663
00:35:34,920 --> 00:35:39,320
Imperial Concubine, are you perhaps...
664
00:35:41,020 --> 00:35:42,160
Yes.
665
00:35:42,160 --> 00:35:43,120
Zijuan,
666
00:35:43,120 --> 00:35:44,150
have I noted it down
667
00:35:44,150 --> 00:35:46,460
in the past two months?
(her period is late)
668
00:35:46,460 --> 00:35:49,190
Quick, send someone to
fetch Imperial Physician.
669
00:35:49,190 --> 00:35:51,868
Right, look for Imperial Physician Du.
670
00:35:51,868 --> 00:35:53,760
Why are you not leaving?
671
00:35:56,600 --> 00:35:59,040
This is truly great
happiness, Elder Sister.
672
00:35:59,040 --> 00:36:01,300
Congratulations, Elder Sister.
673
00:36:01,300 --> 00:36:03,300
I am afraid we might be rejoicing too soon.
674
00:36:03,300 --> 00:36:04,310
Impossible.
675
00:36:04,310 --> 00:36:06,270
Yan'er is treating Elder
Sister like her real sister..
676
00:36:06,270 --> 00:36:08,000
I will definitely share my good fortune
677
00:36:08,000 --> 00:36:10,200
with Elder Sister.
678
00:36:10,200 --> 00:36:11,430
In the time to come,
679
00:36:11,430 --> 00:36:12,900
I will share with Elder Sister
680
00:36:12,900 --> 00:36:15,900
the tonic to prevent miscarriage.
681
00:36:15,900 --> 00:36:18,560
I was not blessed with my twin Elder Sister
682
00:36:18,560 --> 00:36:19,360
and so Heavens
683
00:36:19,360 --> 00:36:21,400
have given me another sibling.
684
00:36:21,400 --> 00:36:24,620
Kesin thinks is the most
important thing now.
685
00:36:25,620 --> 00:36:26,320
I estimate
686
00:36:26,320 --> 00:36:28,620
Imperial Physician has
reached Mingfu Palace.
687
00:36:28,620 --> 00:36:31,100
I won’t chat with Younger
Sister any longer.
688
00:36:31,100 --> 00:36:32,390
Elder Sister, hurry up then.
689
00:36:32,390 --> 00:36:33,840
Younger sister will be waiting
690
00:36:33,840 --> 00:36:36,040
to hear your good news.
691
00:36:46,600 --> 00:36:49,070
Who does she think she is?
692
00:36:49,070 --> 00:36:50,710
How dare she to be arrogant and overbearing
693
00:36:50,710 --> 00:36:52,450
in front of our Imperial Concubine?
694
00:36:52,450 --> 00:36:54,840
Imperial Concubine, maidservant heard
695
00:36:54,840 --> 00:36:56,180
that it was unclear as to why
696
00:36:56,180 --> 00:36:57,950
Concubine Yun was suddenly pampered
697
00:36:57,950 --> 00:37:00,180
and Pin Yu fell out of favour that year.
698
00:37:00,180 --> 00:37:01,620
Unclear?
699
00:37:01,620 --> 00:37:04,470
Maidservant has investigated this matter.
700
00:37:04,470 --> 00:37:06,560
She actually used her
biological Elder Sister
701
00:37:06,560 --> 00:37:09,266
as a stepping stone.
702
00:37:09,266 --> 00:37:11,640
I am afraid her old feud with Pin Yu
703
00:37:11,640 --> 00:37:13,260
is not limited only to me.
704
00:37:13,260 --> 00:37:14,950
People in this harem
705
00:37:14,950 --> 00:37:16,990
are pretty curious.
706
00:37:18,700 --> 00:37:21,230
Finally,
707
00:37:22,030 --> 00:37:24,190
I will be interested to see
708
00:37:24,190 --> 00:37:28,500
if she really has a clear conscience.
709
00:37:41,470 --> 00:37:43,360
Congratulations, Your Majesty.
710
00:37:43,360 --> 00:37:44,710
Imperial Concubine Yun has been
711
00:37:44,710 --> 00:37:45,760
pregnant for two months already.
712
00:37:45,760 --> 00:37:47,640
The fetus is stable at present
713
00:37:47,640 --> 00:37:49,710
but Imperial Concubine
714
00:37:49,710 --> 00:37:50,760
is weak on ordinary days
715
00:37:50,760 --> 00:37:52,860
so more rest is needed.
716
00:37:52,860 --> 00:37:54,840
In addition, special attention
717
00:37:54,840 --> 00:37:56,080
should be paid
718
00:37:56,080 --> 00:37:58,070
to the mood and the diet.
719
00:37:59,400 --> 00:38:01,600
Good. Very good.
720
00:38:01,600 --> 00:38:03,400
I shall trouble Imperial Physician Du
721
00:38:03,400 --> 00:38:05,080
to look after the fetus
722
00:38:05,080 --> 00:38:06,230
in Concubine Yun’s womb.
723
00:38:06,230 --> 00:38:08,459
I will feel most at ease then.
724
00:38:08,459 --> 00:38:11,120
The humble official will
strive to do her best
725
00:38:11,120 --> 00:38:12,880
till IMperial Concubine gives birth.
726
00:38:12,880 --> 00:38:16,640
Concubine Yun will be troubling
Imperial Physician Du then.
727
00:38:17,600 --> 00:38:19,870
Listen to me well.
728
00:38:19,870 --> 00:38:22,000
Now that Concubine Yun is pregnant,
729
00:38:22,000 --> 00:38:23,840
keep your eyes bright
730
00:38:23,840 --> 00:38:24,950
and your legs and feet diligent.
731
00:38:24,950 --> 00:38:26,420
If you upset Imperial Concubine,
732
00:38:26,420 --> 00:38:28,630
vex her or hurt the imperial hair,
733
00:38:28,630 --> 00:38:30,230
you will all assume responsibility for it.
734
00:38:30,230 --> 00:38:32,670
We shall follow Your
Majesty’s instructions.
735
00:38:32,670 --> 00:38:34,100
Thank you very much, Your Majesty.
736
00:38:34,100 --> 00:38:35,430
It is a happy event
737
00:38:35,430 --> 00:38:36,500
for the whole imperial harem after all.
738
00:38:36,500 --> 00:38:38,840
His Majesty was worried about
the state affairs recently.
739
00:38:38,840 --> 00:38:41,320
he will definitely be happy
after hearing the news.
740
00:38:41,320 --> 00:38:44,160
His Majesty has arrived!
741
00:38:44,160 --> 00:38:46,340
Just as I was saying, His
Majesty has arrived.
742
00:38:46,340 --> 00:38:47,420
This female servant wishes Your
Majesty peace and happiness.
743
00:38:47,420 --> 00:38:48,420
Humble official pays
respects to Your Majesty.
744
00:38:48,420 --> 00:38:49,670
Rise. Rise.
745
00:38:49,670 --> 00:38:50,340
Thank you, Your Majesty.
746
00:38:50,340 --> 00:38:51,520
You are pregnant now.
747
00:38:51,520 --> 00:38:52,390
let’s forego
748
00:38:52,390 --> 00:38:54,110
all the rituals.
749
00:38:54,110 --> 00:38:56,190
Imperial Physician Du has
checked everything already.
750
00:38:56,190 --> 00:38:56,870
Concubine Yun is
751
00:38:56,870 --> 00:38:58,340
two months pregnant already.
752
00:38:58,340 --> 00:39:00,060
Very good.
753
00:39:00,060 --> 00:39:01,840
Someone sent in a memorial
754
00:39:01,840 --> 00:39:03,560
about the gathering of five stars.
755
00:39:03,560 --> 00:39:04,950
It is a good omen.
756
00:39:04,950 --> 00:39:07,540
I did not expect it to manifest so fast.
757
00:39:07,540 --> 00:39:09,380
Don’t think about anything else now.
758
00:39:09,380 --> 00:39:10,380
The most important thing
759
00:39:10,380 --> 00:39:11,910
is to keep you healthy.
760
00:39:11,910 --> 00:39:14,130
Let me know if you
761
00:39:14,130 --> 00:39:15,470
need anything.
762
00:39:15,470 --> 00:39:17,380
Your Majesty,
763
00:39:17,380 --> 00:39:19,380
this female servant’s
biological Elder Sister Pin Yu
764
00:39:19,380 --> 00:39:21,920
does not know that this female
servant is pregnant yet.
765
00:39:21,920 --> 00:39:24,260
This female servant wants to
personally go to Ziwei Palace
766
00:39:24,260 --> 00:39:27,180
to tell her the good news.
767
00:39:29,200 --> 00:39:31,180
It is rare that you have
a mind to do something
768
00:39:31,180 --> 00:39:34,320
Pin Yu will definitely be happy for you.
769
00:39:51,660 --> 00:39:53,270
Imperial Concubine,
770
00:39:53,270 --> 00:39:55,040
you have been restless since
771
00:39:55,040 --> 00:39:55,950
coming back from the walk this morning.
772
00:39:55,950 --> 00:39:58,450
What exactly happened?
773
00:39:58,450 --> 00:40:01,960
It’s nothing, nothing.
774
00:40:05,660 --> 00:40:08,220
Imperial Concubine Yun has arrived.
775
00:40:10,220 --> 00:40:13,220
Why did Imperial Concubine Yun come?
776
00:40:13,220 --> 00:40:14,520
She is my biological younger sister.
777
00:40:14,520 --> 00:40:16,460
She will not do anything to me.
778
00:40:24,620 --> 00:40:26,230
Withdraw for now.
779
00:40:26,230 --> 00:40:28,080
No one is allowed to come in
780
00:40:28,080 --> 00:40:29,620
without my permission.
781
00:40:29,620 --> 00:40:31,920
Yes.
782
00:40:34,980 --> 00:40:38,280
Withdraw as well. Close the door.
783
00:40:39,400 --> 00:40:41,270
Yes.
784
00:41:06,470 --> 00:41:09,550
Pin Yu, did everything go smoothly?
785
00:41:09,550 --> 00:41:11,120
Everything went well.
786
00:41:11,120 --> 00:41:13,000
Did His Majesty come to Mingfu Palace?
54381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.