All language subtitles for EP025

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,110 --> 00:01:42,750 Princess, where did you go? 2 00:01:42,750 --> 00:01:44,190 When Empress Dowager came over 3 00:01:44,190 --> 00:01:45,340 and did not find you, 4 00:01:45,340 --> 00:01:46,800 she sent out all the guards 5 00:01:46,800 --> 00:01:48,830 to search for you. 6 00:02:24,060 --> 00:02:27,360 Princess, don’t be like this! 7 00:02:49,860 --> 00:02:53,630 Princess, don’t write it. 8 00:02:55,860 --> 00:03:00,040 Princess, don’t write it. 9 00:03:01,740 --> 00:03:04,040 When I write it 10,000 times 10 00:03:06,740 --> 00:03:09,740 Eldest Brother Miao will forget me. 11 00:03:11,510 --> 00:03:15,000 When I write it 100,000 times 12 00:03:16,870 --> 00:03:20,480 I will forget him too. 13 00:03:43,150 --> 00:03:49,680 Royal Highness! Royal Highness! Royal... 14 00:03:51,230 --> 00:03:53,010 Royal Highness. 15 00:03:53,010 --> 00:03:55,668 What is the result of the investigation? 16 00:03:55,668 --> 00:03:57,240 Those little eunuchs 17 00:03:57,240 --> 00:03:58,420 have very hard mouths. 18 00:03:58,420 --> 00:03:59,440 Deshun has made them 19 00:03:59,440 --> 00:04:00,420 suffer a bit 20 00:04:00,420 --> 00:04:01,720 but they still insisted that they 21 00:04:01,720 --> 00:04:02,800 know nothing. 22 00:04:02,800 --> 00:04:04,100 According to this humble one’s investigation, 23 00:04:04,100 --> 00:04:05,880 none of them came from Yi Palace 24 00:04:05,880 --> 00:04:07,440 and they are not serving in the same palace together. 25 00:04:07,440 --> 00:04:08,360 What about the day of the incident? 26 00:04:08,360 --> 00:04:10,400 They were all temporarily transferred. 27 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 The more they want to be cleared of suspicion, 28 00:04:14,300 --> 00:04:17,300 the more deliberate it seems. 29 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 But 30 00:04:19,760 --> 00:04:20,950 Deshun has found something 31 00:04:20,950 --> 00:04:22,060 interesting on 32 00:04:22,060 --> 00:04:23,720 an eunuch named Xiao Chengzi. 33 00:04:23,720 --> 00:04:25,440 Embroidery is not bad. 34 00:04:25,440 --> 00:04:27,720 It seems to stem from a girl’s hands. 35 00:04:35,660 --> 00:04:37,350 I cannot believe that my Deshun 36 00:04:37,350 --> 00:04:39,640 has become so romantic now. 37 00:04:40,460 --> 00:04:42,880 Royal Highness, you shouldn’t say that. 38 00:04:42,880 --> 00:04:44,000 Deshun had never a guilty conscience 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,340 towards Royal Highness. 40 00:04:45,340 --> 00:04:47,340 Guilty conscience about what? 41 00:04:47,340 --> 00:04:48,600 I was thinking 42 00:04:48,600 --> 00:04:49,880 that since you have been with me for so many years, 43 00:04:49,880 --> 00:04:50,830 you should get 44 00:04:50,830 --> 00:04:52,420 a bit of the essence of my craft. 45 00:04:52,420 --> 00:04:54,420 You are indeed smart. 46 00:04:54,640 --> 00:04:55,420 Royal Highness, 47 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 What should we 48 00:04:56,420 --> 00:04:57,990 do next then? 49 00:05:01,420 --> 00:05:02,420 Someone 50 00:05:02,420 --> 00:05:04,160 will be exposed soon. 51 00:05:09,860 --> 00:05:11,600 Let’s go. 52 00:05:14,640 --> 00:05:16,340 Imperial Physician Du, 53 00:05:16,340 --> 00:05:18,350 did you hear any noise 54 00:05:18,350 --> 00:05:19,940 coming from this box? 55 00:05:19,940 --> 00:05:21,280 What sound could there be? 56 00:05:21,280 --> 00:05:22,320 Could there be a rat hiding 57 00:05:22,320 --> 00:05:23,800 in that box? 58 00:05:23,800 --> 00:05:25,440 A rat? 59 00:05:25,440 --> 00:05:27,390 I… I am afraid of rats. 60 00:05:27,390 --> 00:05:30,520 Can Imperial Physician Du check it yourself? 61 00:05:30,860 --> 00:05:33,220 Scared me to death! 62 00:05:39,020 --> 00:05:40,760 Imperial Physician Du! Imperial Physician Du! 63 00:05:40,760 --> 00:05:41,830 No one can enter without King of Rui’s order. 64 00:05:41,830 --> 00:05:42,440 Royal Highness! 65 00:05:42,440 --> 00:05:43,830 - Imperial Physician Du! - Royal Highness! 66 00:05:43,830 --> 00:05:45,180 You cannot enter! 67 00:05:47,700 --> 00:05:49,700 Royal Highness, Imperial Physician Du requests and audience, 68 00:05:49,700 --> 00:05:51,780 saying there is a gift for you. 69 00:05:51,780 --> 00:05:52,780 And I was wondering why 70 00:05:52,780 --> 00:05:54,300 was it so noisy outside. 71 00:05:54,300 --> 00:05:55,310 Which Imperial Physician Du? 72 00:05:55,310 --> 00:05:56,620 Old one or the young one? 73 00:05:56,620 --> 00:05:58,620 Young one. 74 00:05:59,620 --> 00:06:00,620 This woman 75 00:06:00,620 --> 00:06:02,640 knows how to perster this king. 76 00:06:03,040 --> 00:06:04,180 Let her in. 77 00:06:04,180 --> 00:06:06,200 Yes. 78 00:06:11,140 --> 00:06:13,140 Imperial Physician Du has arrived. 79 00:06:14,140 --> 00:06:15,500 Come, 80 00:06:15,500 --> 00:06:17,800 add a pair of chopsticks for me. 81 00:06:25,300 --> 00:06:26,100 Add it. 82 00:06:26,100 --> 00:06:27,830 Yes. 83 00:06:28,390 --> 00:06:30,100 I heard Imperial Physician Du 84 00:06:30,100 --> 00:06:32,814 has a gift for me. 85 00:06:32,814 --> 00:06:34,720 King of Rui is so impatient. 86 00:06:34,720 --> 00:06:36,020 Can’t you wait until 87 00:06:36,020 --> 00:06:37,800 I have had my breakfast? 88 00:06:41,020 --> 00:06:42,640 Seeing how calm and collected 89 00:06:42,640 --> 00:06:44,040 Imperial Physician Du is, 90 00:06:44,040 --> 00:06:45,780 I guess this gift 91 00:06:45,780 --> 00:06:48,040 must be very important for me. 92 00:06:48,040 --> 00:06:51,561 It is connected to the person King of Rui misses most. 93 00:06:51,561 --> 00:06:53,320 But during this time, 94 00:06:53,320 --> 00:06:54,550 King of Rui can send someone to the palace 95 00:06:54,550 --> 00:06:55,780 to invite Zhaoyi Nie over. 96 00:06:55,780 --> 00:06:58,840 I am afraid she will be more interested in it than King of Rui. 97 00:06:58,840 --> 00:07:00,950 Is it appropriate for His Majesty’s zhaoyi to go in and out 98 00:07:00,950 --> 00:07:02,550 King of Rui’s mansion? 99 00:07:03,300 --> 00:07:04,830 It depends on whether 100 00:07:04,830 --> 00:07:07,180 she is willing to take the risk. 101 00:07:08,780 --> 00:07:10,230 Imperial Physician Du has actually 102 00:07:10,230 --> 00:07:12,240 aroused my curiosity. 103 00:07:17,100 --> 00:07:18,670 Come, 104 00:07:18,670 --> 00:07:20,140 change some dishes for this 105 00:07:20,140 --> 00:07:21,560 imperial physician. 106 00:07:21,560 --> 00:07:23,580 Shrimps with scallions, lion’s head (a type of meatballs), 107 00:07:23,580 --> 00:07:25,040 steamed fragrant lotus and chicken. 108 00:07:25,040 --> 00:07:26,980 Du Ruo, you do know 109 00:07:26,980 --> 00:07:27,600 this is King of Rui’s mansion 110 00:07:27,600 --> 00:07:29,280 and not a restaurant? 111 00:07:30,820 --> 00:07:34,070 Does King of Rui want to redress Zhaoyi Nie’s grievance? 112 00:07:34,070 --> 00:07:35,060 Prepare them! 113 00:07:35,060 --> 00:07:36,360 Yes. 114 00:07:41,700 --> 00:07:43,500 Hurry and invite Zhaoyi Nie over. 115 00:07:43,500 --> 00:07:46,110 I do not want to say the same thing twice. 116 00:07:47,460 --> 00:07:48,870 Her Majesty told me 117 00:07:48,870 --> 00:07:50,230 to put the blissful powder 118 00:07:50,230 --> 00:07:52,340 into Zhaoyi Nie’s cabinet 119 00:07:52,340 --> 00:07:54,140 and pretend that we just found the evidence. 120 00:07:54,140 --> 00:07:55,630 Afterwards, 121 00:07:55,630 --> 00:07:56,550 she made this maidservant 122 00:07:56,550 --> 00:07:58,140 and Xiao Changzi leave 123 00:07:58,140 --> 00:08:00,560 but this maidservant was too scared 124 00:08:00,560 --> 00:08:02,580 that Xiao Changzi will be found out 125 00:08:02,580 --> 00:08:04,420 so she secretly ran out. 126 00:08:04,420 --> 00:08:05,420 Dong'er! 127 00:08:05,420 --> 00:08:06,820 It was all this humble one’s 128 00:08:06,820 --> 00:08:07,550 doing. 129 00:08:07,550 --> 00:08:08,510 It has nothing to do with Dong’er. 130 00:08:08,510 --> 00:08:09,820 I ask King of Rui and Zhaoyi Nie 131 00:08:09,820 --> 00:08:11,820 to let Dong'er off. 132 00:08:16,820 --> 00:08:18,950 You are actually infatuated. 133 00:08:18,950 --> 00:08:19,860 Deshun. 134 00:08:19,860 --> 00:08:20,860 Present. 135 00:08:20,860 --> 00:08:22,230 Take them away for now. 136 00:08:22,230 --> 00:08:23,740 Yes. 137 00:08:23,740 --> 00:08:25,430 Rise. 138 00:08:34,630 --> 00:08:38,483 I really want to thank Imperial Physician Du 139 00:08:38,483 --> 00:08:40,960 for clearing Wushuang’s grievances. 140 00:08:44,300 --> 00:08:46,300 Zhaoyi Nie, do not thank me. 141 00:08:46,300 --> 00:08:47,880 This blissful powder 142 00:08:47,880 --> 00:08:49,470 was taken from Imperial Medical Bureau. 143 00:08:49,470 --> 00:08:51,140 Imperial Medical Bureau was therefore responsible for it. 144 00:08:51,140 --> 00:08:53,140 The humble official was only carrying out duties. 145 00:08:53,140 --> 00:08:54,710 Zhaoyi Nie also does not need to 146 00:08:54,710 --> 00:08:56,934 pay me back. 147 00:08:56,934 --> 00:08:59,500 It seems that Imperial Physician Du helped Wushuang 148 00:08:59,500 --> 00:09:00,840 only to keep 149 00:09:00,840 --> 00:09:03,070 Royal Highness King of Rui’s face. 150 00:09:05,540 --> 00:09:07,910 Heavens let me 151 00:09:07,910 --> 00:09:09,230 find the runaway Dong'er, 152 00:09:09,230 --> 00:09:10,540 because they wanted me 153 00:09:10,540 --> 00:09:11,550 to expose this matter. 154 00:09:11,550 --> 00:09:14,543 It was all arranged by Heavens. 155 00:09:14,543 --> 00:09:17,120 It is not connected to anyone. 156 00:09:17,820 --> 00:09:19,820 I have never imagined that the person who drugged the wine 157 00:09:19,820 --> 00:09:22,820 was actually the Imperial Sister-in-law. 158 00:09:22,820 --> 00:09:25,410 The unexpected truth 159 00:09:25,410 --> 00:09:27,840 is often not what everyone expects. 160 00:09:28,540 --> 00:09:29,750 How is King of Rui 161 00:09:29,750 --> 00:09:31,580 going to deal with this matter? 162 00:09:31,580 --> 00:09:33,988 Since there are two witnesses, 163 00:09:33,988 --> 00:09:35,200 I have to report 164 00:09:35,200 --> 00:09:36,280 to my Imperial Brother immediately. 165 00:09:36,280 --> 00:09:37,880 You cannot. 166 00:09:38,580 --> 00:09:40,580 it will be too much 167 00:09:40,580 --> 00:09:41,580 of a blow to 168 00:09:41,580 --> 00:09:43,623 His Majesty, Yunle and the Six Palaces 169 00:09:43,623 --> 00:09:45,590 when the whole thing is exposed. 170 00:09:45,590 --> 00:09:47,000 It will be as adding snow and frost (making things worse) 171 00:09:47,000 --> 00:09:48,880 without the slightest benefit. 172 00:09:49,630 --> 00:09:51,460 Even if we find out the truth, 173 00:09:51,460 --> 00:09:54,200 will we be able to restore 174 00:09:54,200 --> 00:09:56,468 Princess Yunle’s innocence? 175 00:09:56,468 --> 00:09:58,460 Are you going to live with this crime 176 00:09:58,460 --> 00:10:00,460 for the rest of your life? 177 00:10:00,460 --> 00:10:01,880 Why do you want Princess 178 00:10:01,880 --> 00:10:03,460 to hate you for a lifetime? 179 00:10:03,460 --> 00:10:06,380 Is it worth it to sacrifice this much? 180 00:10:07,380 --> 00:10:08,830 Empress did that 181 00:10:08,830 --> 00:10:10,280 in order to help His majesty 182 00:10:10,280 --> 00:10:11,470 to stabilize the government. 183 00:10:11,470 --> 00:10:13,320 If Miao Minghu does not become the imperial son-in-law, 184 00:10:13,320 --> 00:10:15,220 he can stay in the new army 185 00:10:15,220 --> 00:10:18,120 His Majesty will be able to develop the new policies 186 00:10:18,120 --> 00:10:21,700 And Empress Dowager is empress’ aunt. 187 00:10:21,700 --> 00:10:23,180 Empress may feel 188 00:10:23,180 --> 00:10:25,900 more guilty about it than anyone else. 189 00:10:26,900 --> 00:10:29,680 I implore King of Rui and Imperial Physician Du 190 00:10:29,680 --> 00:10:32,580 to never mention this matter to the emperor. 191 00:10:32,580 --> 00:10:34,940 Because emperor 192 00:10:35,190 --> 00:10:37,880 is empress’ everything. 193 00:10:39,060 --> 00:10:41,520 What is your everything then? 194 00:10:46,580 --> 00:10:48,540 Is everything you do, 195 00:10:48,540 --> 00:10:50,440 every grievance, 196 00:10:51,150 --> 00:10:53,440 every sacrifice 197 00:10:54,980 --> 00:10:56,980 for imperial brother? 198 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 Yes. 199 00:11:15,940 --> 00:11:18,140 Zhaoyi Nie 200 00:11:18,303 --> 00:11:21,440 is truly paying attention to the interests of the whole. 201 00:11:22,140 --> 00:11:24,654 Then, may Zhaoyi Nie tell me 202 00:11:24,654 --> 00:11:26,150 how should I proceed 203 00:11:26,150 --> 00:11:28,160 with the two witnesses? 204 00:11:29,340 --> 00:11:32,880 Take out of the palace when it will get dark. 205 00:11:34,750 --> 00:11:36,800 What kind of justice is that? 206 00:11:36,800 --> 00:11:38,300 I am going to speak to the emperor myself. 207 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 King of Rui’s decision 208 00:11:39,300 --> 00:11:41,310 should be Imperial Physician Du’s decision as well. 209 00:11:44,580 --> 00:11:47,300 Du Ruo, just use your medicine cart 210 00:11:47,300 --> 00:11:49,627 to send those two out of the palace overnight. 211 00:11:49,627 --> 00:11:51,950 Let them go far away 212 00:11:52,680 --> 00:11:55,420 and never go back to this cage. 213 00:12:10,190 --> 00:12:11,320 This was sent 214 00:12:11,320 --> 00:12:13,140 by the guard at the gate of the palace this morning. 215 00:12:13,140 --> 00:12:15,140 Nie Wushuang? 216 00:12:15,390 --> 00:12:18,140 Why did she send Dong'er out of the palace? 217 00:12:18,140 --> 00:12:21,440 Could it be that they gathered the evidence? 218 00:12:22,140 --> 00:12:23,520 Are there any news about 219 00:12:23,520 --> 00:12:25,140 King of Rui’s interrogation? 220 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 I heard that many eunuchs 221 00:12:26,140 --> 00:12:27,140 have been already released. 222 00:12:27,140 --> 00:12:29,150 Only Xiao Changzi seems to be missing, 223 00:12:29,150 --> 00:12:32,490 but His Majesty did not mention it. 224 00:12:32,490 --> 00:12:34,140 Nie Wushuang... 225 00:12:34,360 --> 00:12:35,710 are you going to confess 226 00:12:35,710 --> 00:12:37,830 this crime for me? 227 00:12:37,830 --> 00:12:39,548 Xue Mingyi, 228 00:12:39,548 --> 00:12:42,140 have you moved half of the general’s mansion 229 00:12:42,140 --> 00:12:44,640 into Shangyuan Palace? 230 00:12:44,640 --> 00:12:46,780 Princess is golden branches and jade leaves. (descendant of imperial lineage) 231 00:12:46,780 --> 00:12:48,280 This old subject has come to propose a marriage alliance. 232 00:12:48,280 --> 00:12:51,561 It is only natural to show sincerity. 233 00:12:51,561 --> 00:12:53,080 This old subject 234 00:12:53,080 --> 00:12:55,840 has come today to thank Empress Dowager 235 00:12:55,840 --> 00:12:57,120 that my son Xue Bi 236 00:12:57,120 --> 00:12:59,100 was released from the prison. 237 00:12:59,100 --> 00:13:01,300 Tearing a little bit of his flesh and blood... 238 00:13:01,300 --> 00:13:03,900 How could that dispel my anger? 239 00:13:03,900 --> 00:13:06,900 Whatever Empress Dowager orders, 240 00:13:06,900 --> 00:13:10,060 this old subject is willing to fulfil. 241 00:13:10,060 --> 00:13:12,760 You do not have to be loyal to me. 242 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 Empress Dowager is capable and virtuous. 243 00:13:19,020 --> 00:13:21,440 When the Late Emperor was still alive, 244 00:13:21,440 --> 00:13:23,710 you were his right-hand man. 245 00:13:23,710 --> 00:13:25,200 Late Emperor 246 00:13:25,200 --> 00:13:27,840 did not want me to know about many things 247 00:13:27,840 --> 00:13:30,351 but he did not hide it from you. 248 00:13:30,351 --> 00:13:32,240 This old subject is slow-witted. 249 00:13:32,240 --> 00:13:35,120 I ask Empress Dowager to speak clearly. 250 00:13:35,120 --> 00:13:37,320 Since the rice is cooked already, (since the matter is over) 251 00:13:37,320 --> 00:13:38,660 I can excuse 252 00:13:38,660 --> 00:13:40,150 you and your son from the crime. 253 00:13:40,150 --> 00:13:41,780 I can also marry Princess Yunle 254 00:13:41,780 --> 00:13:43,590 to Xue Bi 255 00:13:43,590 --> 00:13:46,980 but I want to exchange this marriage 256 00:13:46,980 --> 00:13:49,390 to the truth from you. 257 00:13:49,390 --> 00:13:52,770 The subject will speak without reserve. 258 00:13:52,770 --> 00:13:55,080 This matter has been 259 00:13:55,080 --> 00:13:57,280 buried in my heart for many years. 260 00:13:57,280 --> 00:13:59,960 It has been pestering me ever since. 261 00:14:00,660 --> 00:14:03,540 When Yunle was born, 262 00:14:03,540 --> 00:14:04,540 I clearly heard 263 00:14:04,540 --> 00:14:06,560 the crying of two children. 264 00:14:06,560 --> 00:14:08,540 Why was there only one child left 265 00:14:08,540 --> 00:14:10,540 after I woke up? 266 00:14:10,540 --> 00:14:13,360 I want to know 267 00:14:13,360 --> 00:14:16,240 the whereabouts of that child. 268 00:14:16,940 --> 00:14:19,640 Empress Dowager has indeed 269 00:14:19,640 --> 00:14:22,320 bore two children that year. 270 00:14:22,320 --> 00:14:24,470 Unfortunately, the imperial prince’s life 271 00:14:24,470 --> 00:14:26,730 was so feeble 272 00:14:26,730 --> 00:14:28,950 that he perished soon after. 273 00:14:28,950 --> 00:14:31,820 Do you dare to swear that you and the Late Emperor 274 00:14:31,820 --> 00:14:33,780 did not lie to me? 275 00:14:33,780 --> 00:14:35,270 Subject dares not tell lies. 276 00:14:35,270 --> 00:14:36,780 If this subject has deceived Empress Dowager 277 00:14:36,780 --> 00:14:38,080 on this matter, 278 00:14:38,080 --> 00:14:41,880 may the Xue Family die sonless 279 00:14:41,880 --> 00:14:46,080 and all of its members may not be allowed to die a natural death. 280 00:15:02,150 --> 00:15:03,300 Push. 281 00:15:03,300 --> 00:15:05,000 Push, Imperial Concubine 282 00:15:05,000 --> 00:15:06,940 Imperial Concubine, push harder. 283 00:15:06,940 --> 00:15:09,530 Push, Imperial Concubine. 284 00:15:09,530 --> 00:15:11,100 Exert all your strength, Imperial Concubine. 285 00:15:11,100 --> 00:15:12,100 Push harder! 286 00:15:12,100 --> 00:15:13,470 Hurry! 287 00:15:13,470 --> 00:15:14,790 It looks like there are twins, 288 00:15:14,790 --> 00:15:17,080 Quick! Call the Imperial Physician! 289 00:15:18,580 --> 00:15:21,590 Subject Xue Mingyi takes an oath here 290 00:15:21,590 --> 00:15:23,780 that if he is unfaithful to Your Majesty in the future, 291 00:15:23,780 --> 00:15:26,470 his Xue Family will die sonless, 292 00:15:26,470 --> 00:15:28,910 it will be deprived of its home and none of the members will die a natural death. 293 00:15:28,910 --> 00:15:30,420 Pass my decree. 294 00:15:30,420 --> 00:15:31,580 Go to Concubine Jing’ palace. (Concubine Jing 295 00:15:31,580 --> 00:15:32,320 - former address of the Empress Dowager Wang) 296 00:15:32,320 --> 00:15:34,080 If Concubine Jing gives birth 297 00:15:34,080 --> 00:15:35,580 to a Princess, 298 00:15:35,580 --> 00:15:37,580 then it will be my happiness 299 00:15:37,580 --> 00:15:39,260 and princess’ happiness. 300 00:15:39,260 --> 00:15:42,350 I want them to be safe and happy all their lives. 301 00:15:42,350 --> 00:15:43,580 if she gives birth 302 00:15:43,580 --> 00:15:45,580 to a prince and a princess, 303 00:15:45,580 --> 00:15:48,080 then princess can stay in the palace 304 00:15:48,080 --> 00:15:50,580 and the prince will be sent out of the palace. 305 00:15:50,580 --> 00:15:54,620 I want him to stay away from the battles in the palace. 306 00:15:55,040 --> 00:15:57,150 And if there are 307 00:15:57,150 --> 00:15:59,740 two princes born, 308 00:15:59,740 --> 00:16:03,280 princes and Concubine Jing must not coexist. 309 00:16:07,390 --> 00:16:10,540 Their mother will have to be wronged. 310 00:16:10,540 --> 00:16:13,830 Your Majesty, this... 311 00:16:14,880 --> 00:16:17,000 How about letting Concubine Jing 312 00:16:17,000 --> 00:16:18,320 see the child? 313 00:16:18,320 --> 00:16:21,030 After all, she is the biological mother. 314 00:16:21,030 --> 00:16:22,150 You do not have to persuade me. 315 00:16:22,150 --> 00:16:24,416 I am very clear about this matter. 316 00:16:24,416 --> 00:16:26,230 I would never do this if it weren’t for 317 00:16:26,230 --> 00:16:28,320 Fei Jing’s aggressiveness. 318 00:16:28,320 --> 00:16:29,760 By her character, 319 00:16:29,760 --> 00:16:31,550 if she gives birth to a prince, 320 00:16:31,550 --> 00:16:33,230 she will help him ascend the throne 321 00:16:33,230 --> 00:16:34,820 by hook or by crook. 322 00:16:34,820 --> 00:16:36,840 Moreover, Fengqing and Fengming 323 00:16:36,840 --> 00:16:37,820 are already an eyesore for her, 324 00:16:37,820 --> 00:16:39,609 true thorns in her flesh. 325 00:16:39,609 --> 00:16:42,291 It is the only way 326 00:16:42,291 --> 00:16:45,380 to save them both. 327 00:16:45,579 --> 00:16:47,960 I have to send prince born by Concubine Jing 328 00:16:47,960 --> 00:16:49,380 out of the palace 329 00:16:49,380 --> 00:16:51,760 or I may lose 330 00:16:51,760 --> 00:16:54,380 my both imperial sons. 331 00:16:54,380 --> 00:16:56,380 Only this way 332 00:16:56,380 --> 00:16:59,520 I will be able to preserve my blood. 333 00:17:00,220 --> 00:17:03,180 Subject understands. Your Majesty, please rest assured. 334 00:17:03,180 --> 00:17:05,180 Subject will definitely fulfill the task 335 00:17:05,180 --> 00:17:06,590 without leaking it 336 00:17:06,590 --> 00:17:08,260 to anyone else. 337 00:17:08,430 --> 00:17:09,840 But 338 00:17:09,840 --> 00:17:11,260 does Your Majesty not want 339 00:17:11,260 --> 00:17:13,560 to meet the little prince? 340 00:17:17,520 --> 00:17:19,670 No. 341 00:17:20,520 --> 00:17:26,160 I am afraid I won’t be able to 342 00:17:31,860 --> 00:17:33,700 act ruthless if I see him. 343 00:17:33,700 --> 00:17:35,280 Take this tablet. 344 00:17:35,280 --> 00:17:37,240 Seeing this tablet is like seeing me. 345 00:17:40,100 --> 00:17:41,790 Yes. 346 00:17:42,670 --> 00:17:45,100 Little princess cries so loudly. 347 00:17:45,100 --> 00:17:46,800 The little prince is quiet. 348 00:17:46,800 --> 00:17:48,400 Yes. 349 00:17:50,980 --> 00:17:52,000 Commander-in-chief, 350 00:17:52,000 --> 00:17:54,110 this is Imperial Concubine Jing’s delivery room. 351 00:17:54,110 --> 00:17:56,500 Men are not allowed to enter here at will. 352 00:17:58,910 --> 00:18:00,500 His Majesty is busy with government affairs. 353 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 He cannot free himself from it. 354 00:18:01,500 --> 00:18:03,000 Therefore, this general 355 00:18:03,000 --> 00:18:04,900 has come to visit Imperial Concubine Jing. 356 00:18:04,900 --> 00:18:06,960 Imperial Concubine Jing and children are safe. 357 00:18:06,960 --> 00:18:09,000 She has given birth to twins, a dragon and phoenix. 358 00:18:09,700 --> 00:18:11,390 Bring them here and show them to me. 359 00:18:11,390 --> 00:18:14,070 I have to report to His majesty that I have completed the task. 360 00:18:20,220 --> 00:18:22,280 Come. 361 00:18:24,710 --> 00:18:26,460 why is the imperial prince out of breath? 362 00:18:26,460 --> 00:18:28,280 How do you protect the imperial heir? 363 00:18:28,280 --> 00:18:29,280 The little prince is definitely fine. 364 00:18:29,280 --> 00:18:29,940 Yes. 365 00:18:29,940 --> 00:18:30,940 Imperial son died. 366 00:18:30,940 --> 00:18:31,940 Everyone in this room 367 00:18:31,940 --> 00:18:32,940 is incompetent. 368 00:18:32,940 --> 00:18:34,560 Execute them all! 369 00:18:34,560 --> 00:18:37,900 General, spare our lives! 370 00:18:37,900 --> 00:18:39,280 Spare our lives... 371 00:19:18,280 --> 00:19:19,980 This secret 372 00:19:19,980 --> 00:19:21,520 will be my Xue Family’s 373 00:19:21,520 --> 00:19:24,280 last protective chip. 374 00:19:36,240 --> 00:19:40,460 Enough, have I not said already? 375 00:19:40,460 --> 00:19:43,000 the prince is dead. 376 00:19:45,120 --> 00:19:46,040 Impossible. 377 00:19:46,040 --> 00:19:47,620 Your Majesty, 378 00:19:47,620 --> 00:19:48,820 this female servant clearly heard 379 00:19:48,820 --> 00:19:50,820 prince crying. 380 00:19:50,820 --> 00:19:54,540 I understand that your heart is very uncomfortable, 381 00:19:54,540 --> 00:19:56,700 but this is the truth. 382 00:19:56,700 --> 00:20:00,670 No, Your Majesty. 383 00:20:00,670 --> 00:20:02,780 here is obviously nothing wrong with the Princess. 384 00:20:02,780 --> 00:20:05,400 Prince must also be fine then. 385 00:20:08,060 --> 00:20:12,500 Your Majesty, tell this female servant. 386 00:20:12,500 --> 00:20:13,860 Did you perhaps 387 00:20:13,860 --> 00:20:14,710 hide the prince 388 00:20:14,710 --> 00:20:15,520 from me? 389 00:20:15,520 --> 00:20:19,270 Concubine Jing, did I not say it already? 390 00:20:19,270 --> 00:20:21,500 Prince is dead. 391 00:20:21,710 --> 00:20:24,320 Don’t you believe me? 392 00:20:25,020 --> 00:20:27,360 Do you want to 393 00:20:27,360 --> 00:20:30,320 fight with me on this matter? 394 00:20:31,900 --> 00:20:33,910 Your Majesty, 395 00:20:34,900 --> 00:20:37,640 why should this female servant 396 00:20:37,640 --> 00:20:39,200 be treated so cruelly? 397 00:20:40,190 --> 00:20:41,910 Have you perhaps discarded of something 398 00:20:41,910 --> 00:20:44,380 that belongs to this female servant with one brush? 399 00:20:44,380 --> 00:20:48,200 Are you talking about the instalment? (making her an empress) 400 00:20:50,860 --> 00:20:52,620 My Wang Family 401 00:20:52,620 --> 00:20:55,620 fought a bloody battle for Lan State 402 00:20:55,620 --> 00:20:58,340 and built its career on meritorious services. 403 00:20:58,340 --> 00:21:01,748 Originally, Your Majesty promised this female servant 404 00:21:01,748 --> 00:21:04,420 that when she gets pregnant with a prince, 405 00:21:04,420 --> 00:21:07,260 you will elevate this female servant to the position of the empress. 406 00:21:08,260 --> 00:21:10,540 Why did Your Majesty change so much 407 00:21:10,540 --> 00:21:12,160 and got confused after meeting 408 00:21:12,160 --> 00:21:13,540 that Ji Rousang? 409 00:21:13,540 --> 00:21:14,870 If it weren’t for her, 410 00:21:14,870 --> 00:21:17,000 this female servant would have been 411 00:21:17,000 --> 00:21:18,380 in charge of the six palaces already as the 412 00:21:18,380 --> 00:21:19,380 paragon of the motherhood for the whole world! 413 00:21:19,380 --> 00:21:22,520 Enough, don’t talk about it anymore. 414 00:21:23,860 --> 00:21:26,860 Don’t ever talk about it again. 415 00:21:26,860 --> 00:21:30,190 Concubine Jing, just think of it 416 00:21:30,190 --> 00:21:31,880 as your punishment meted out by heavens. 417 00:21:31,880 --> 00:21:33,630 You have done so many 418 00:21:33,630 --> 00:21:34,560 things that are against reason and nature 419 00:21:34,560 --> 00:21:35,860 for your own selfish desires. 420 00:21:35,860 --> 00:21:38,320 Don’t you know it in your heart? 421 00:21:38,320 --> 00:21:40,080 You want to become the empress. 422 00:21:40,080 --> 00:21:42,780 What makes you think you are the paragon of the motherhood? 423 00:21:42,780 --> 00:21:44,430 Your Majesty, 424 00:21:45,070 --> 00:21:49,830 if you want to punish someone, punish this female servant. 425 00:21:50,240 --> 00:21:52,820 The prince is innocent. 426 00:21:52,820 --> 00:21:55,280 He is your own flesh and blood, 427 00:21:55,280 --> 00:21:56,860 Your Majesty! 428 00:21:58,190 --> 00:22:01,540 Concubine Jing, if I were you, 429 00:22:01,540 --> 00:22:04,060 I would accept this fact 430 00:22:04,060 --> 00:22:06,020 and take good care of Fengming. 431 00:22:06,020 --> 00:22:07,020 He will be 432 00:22:07,020 --> 00:22:08,520 your only son in the future. 433 00:22:08,520 --> 00:22:10,020 No one will take him away. 434 00:22:10,020 --> 00:22:11,880 In the future, Fengming 435 00:22:11,880 --> 00:22:14,040 will be the Great Lan’s emperor. 436 00:22:14,040 --> 00:22:16,300 You will become Empress Dowager 437 00:22:16,300 --> 00:22:18,990 If you cling obstinately to your own course, (if you do things your way) 438 00:22:18,990 --> 00:22:20,380 I am afraid you won’t be even 439 00:22:20,380 --> 00:22:21,880 able to marry me. 440 00:22:21,880 --> 00:22:23,920 If you keep acting like that, 441 00:22:23,920 --> 00:22:25,850 it will probably be so. 442 00:22:25,850 --> 00:22:27,780 No, Your Majesty! 443 00:22:27,780 --> 00:22:29,780 This female servant is begging you. 444 00:22:29,780 --> 00:22:31,660 Let me see my prince. 445 00:22:31,660 --> 00:22:33,190 - I am begging you. - Enough! 446 00:22:33,190 --> 00:22:34,660 It is useless to talk now. 447 00:22:34,660 --> 00:22:36,660 Let’s put it off till you have recovered. 448 00:22:36,660 --> 00:22:43,180 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 449 00:22:54,100 --> 00:22:58,030 Empress Dowager, the medicine for calming the heart has arrived. 450 00:22:59,790 --> 00:23:03,042 The Late Emperor was always 451 00:23:03,042 --> 00:23:05,640 so cruel-hearted to me. 452 00:23:05,640 --> 00:23:06,920 Empress Dowager, 453 00:23:06,920 --> 00:23:08,940 please do not be too grieved. 454 00:23:13,180 --> 00:23:16,880 I have only one daughter. 455 00:23:17,580 --> 00:23:21,660 I took care of her and loved her dearly. 456 00:23:23,160 --> 00:23:27,820 In the end, someone made a move on her in the end. 457 00:23:27,820 --> 00:23:30,840 Empress Dowager, this humble one will dare to say a word. 458 00:23:30,840 --> 00:23:32,680 On that day, the empress 459 00:23:32,680 --> 00:23:33,660 has already found the evidence 460 00:23:33,660 --> 00:23:35,320 in Zhaoyi Nie’s palace. 461 00:23:35,320 --> 00:23:37,660 Why don’t you investigate this matter? 462 00:23:37,660 --> 00:23:40,320 Zhaoyi Nie is the emperor’s person. 463 00:23:40,320 --> 00:23:43,280 The beginning and end lead to one person. 464 00:23:43,280 --> 00:23:45,950 Is there any difference between 465 00:23:45,950 --> 00:23:48,733 who is the mastermind and who is the accomplice? 466 00:23:48,733 --> 00:23:53,438 It is no use to say more at this point. 467 00:23:53,438 --> 00:23:55,470 The whole palace is in turmoil now, 468 00:23:55,470 --> 00:23:59,060 pointing the finger at Nie Wushuang. 469 00:23:59,060 --> 00:24:01,060 If she can bear it 470 00:24:01,060 --> 00:24:03,380 on her own, 471 00:24:03,910 --> 00:24:07,660 I will really think highly of her 472 00:24:07,660 --> 00:24:10,920 This humble one heard that Princess went to Cuihua Pavilion 473 00:24:10,920 --> 00:24:12,070 to look for Zhaoyi Nie. 474 00:24:12,070 --> 00:24:13,800 After a big fight 475 00:24:13,800 --> 00:24:15,060 where she was asking Zhaoyi Nie for explanations, 476 00:24:15,060 --> 00:24:17,540 she came across General Miao. 477 00:24:17,540 --> 00:24:20,100 Princess has finally returned to her palace crying. 478 00:24:20,100 --> 00:24:21,830 She locked herself in Mingyue Palace, (Mingyue - Bright Moon / Luminous Pearl) 479 00:24:21,830 --> 00:24:24,120 not willing to see anyone. 480 00:24:25,820 --> 00:24:27,820 Did Miao Minghu and Yunle 481 00:24:27,820 --> 00:24:29,470 say something? 482 00:24:29,470 --> 00:24:32,310 Two people were relatively silent for a long time. 483 00:24:32,310 --> 00:24:33,980 General Miao finally said 484 00:24:33,980 --> 00:24:35,710 that General Xue and Princess 485 00:24:35,710 --> 00:24:37,310 are perfectly matched. 486 00:24:37,310 --> 00:24:39,980 He had long wanted to refuse the marriage in order to realize his own dream. 487 00:24:39,980 --> 00:24:43,910 Princess had the desire to talk but the tears fell first. 488 00:24:50,300 --> 00:24:52,950 This is a bitter reality 489 00:24:52,950 --> 00:24:55,380 of those born as precious gold branches and jade 490 00:24:55,380 --> 00:24:57,840 leaves (those who come from the imperial family) 491 00:25:31,600 --> 00:25:33,910 Did everyone leave 492 00:25:37,540 --> 00:25:39,540 They are all gone. 493 00:25:39,540 --> 00:25:41,840 Are you going to stand there all the time? 494 00:25:49,540 --> 00:25:51,260 Withdraw for now. 495 00:25:51,260 --> 00:25:53,560 Yes. 496 00:26:03,940 --> 00:26:05,840 Since I was a child, 497 00:26:06,540 --> 00:26:08,040 I spent heaps of time 498 00:26:08,040 --> 00:26:10,260 visualising this day. 499 00:26:10,430 --> 00:26:12,740 At this moment, 500 00:26:13,740 --> 00:26:15,620 you become my bride. 501 00:26:15,620 --> 00:26:17,360 My wife. 502 00:26:20,380 --> 00:26:21,400 I often smiled 503 00:26:21,400 --> 00:26:23,680 in these dreams. 504 00:26:25,760 --> 00:26:28,160 But today, 505 00:26:28,860 --> 00:26:31,860 when everything came true, 506 00:26:32,190 --> 00:26:34,430 I find 507 00:26:34,760 --> 00:26:37,140 that I cannot feel proud of it, 508 00:26:37,140 --> 00:26:39,620 that I cannot be happy either. 509 00:26:41,000 --> 00:26:43,280 because none of this 510 00:26:43,620 --> 00:26:46,500 should have belonged to me. 511 00:26:46,710 --> 00:26:49,240 Enough, there is no need to say anything else. 512 00:26:50,790 --> 00:26:53,540 Isn’t it the time to drink nuptial wine? 513 00:26:53,540 --> 00:26:57,780 Yunle, I have given up drinking. 514 00:26:59,780 --> 00:27:00,830 Don’t drink, 515 00:27:00,830 --> 00:27:02,450 Yunle. 516 00:27:02,450 --> 00:27:04,280 I know you feel uncomfortable. 517 00:27:04,280 --> 00:27:05,230 if you are in a bad mood, 518 00:27:05,230 --> 00:27:06,420 you can vent it out on me. 519 00:27:06,420 --> 00:27:07,420 Just don’t torture 520 00:27:07,420 --> 00:27:09,160 yourself anymore. 521 00:27:13,520 --> 00:27:15,790 In the former times, 522 00:27:16,190 --> 00:27:19,400 I did not know that the wine can really drown one’s sorrows. 523 00:27:20,100 --> 00:27:23,860 Yunle, you have been unhappy 524 00:27:23,860 --> 00:27:25,860 since childhood. 525 00:27:25,860 --> 00:27:28,020 Do you remember how I was dressing up like a horse 526 00:27:28,020 --> 00:27:29,020 for you 527 00:27:29,020 --> 00:27:30,910 to make you happy? 528 00:27:30,910 --> 00:27:32,920 Come. 529 00:27:33,380 --> 00:27:35,680 Come! 530 00:27:38,380 --> 00:27:39,400 I’d rather 531 00:27:39,400 --> 00:27:41,840 forget everything tonight. 532 00:27:42,260 --> 00:27:44,440 Yunle, tell me 533 00:27:44,440 --> 00:27:46,140 what should I do. 534 00:27:46,140 --> 00:27:48,140 I will do whatever I can. 535 00:27:52,280 --> 00:27:55,260 Try not to appear in front of me. 536 00:27:56,140 --> 00:28:00,790 Try not to say anything if you can. 537 00:28:09,500 --> 00:28:11,800 Yunle, 538 00:28:14,830 --> 00:28:18,640 no matter if you believe me or not, 539 00:28:18,640 --> 00:28:19,800 no matter if you were willing 540 00:28:19,800 --> 00:28:21,780 to enter this marriage or not, 541 00:28:22,780 --> 00:28:25,710 I will always protect you. 542 00:28:39,120 --> 00:28:41,240 Drink a little less. 543 00:29:45,160 --> 00:29:47,480 Eldest Brother Miao, 544 00:29:50,880 --> 00:29:55,100 I cannot wait for you to come home any longer. 545 00:30:15,880 --> 00:30:18,340 The night is long. 546 00:30:18,340 --> 00:30:20,460 it is hard to spend 547 00:30:20,460 --> 00:30:22,310 so much time 548 00:30:22,310 --> 00:30:24,898 without finding something to do. 549 00:30:24,898 --> 00:30:27,180 I am the one who got you into trouble. 550 00:30:27,180 --> 00:30:28,700 Imperial Concubine, 551 00:30:28,700 --> 00:30:31,790 why do you say such things again? 552 00:30:33,140 --> 00:30:33,920 It is good that 553 00:30:33,920 --> 00:30:36,370 I have you to accompany me. 554 00:30:36,370 --> 00:30:41,190 Otherwise, how lonely this palace would be. 555 00:30:41,190 --> 00:30:43,110 But I am not the person that 556 00:30:43,110 --> 00:30:44,430 Imperial Concubine 557 00:30:44,430 --> 00:30:46,520 wants to be accompanied by. 558 00:30:49,820 --> 00:30:52,500 I have seen Imperial Concubine 559 00:30:52,500 --> 00:30:54,500 embroidering this pouch for several months already. 560 00:30:54,500 --> 00:30:56,960 Why is it still not finished? 561 00:30:57,660 --> 00:30:59,220 I was not satisfied with it, 562 00:30:59,220 --> 00:31:01,454 so I tore it down again and again. 563 00:31:01,454 --> 00:31:03,320 When I am done with it, 564 00:31:03,320 --> 00:31:05,960 I will be able to give it to Kesin. (Concubine Yun’s real name) 565 00:31:10,520 --> 00:31:12,710 Imperial Concubine Pin Yu 566 00:31:12,710 --> 00:31:16,000 has always been good to Concubine Yun. 567 00:31:17,190 --> 00:31:20,940 In fact, flowers are easy to embroider. 568 00:31:21,120 --> 00:31:24,830 It is the friendship between sisters that is difficult to embroider. 569 00:31:26,540 --> 00:31:29,260 Cotton rose hibiscus 570 00:31:29,260 --> 00:31:32,260 can persevere a long summer. 571 00:31:32,260 --> 00:31:35,290 If a man of noble character is not greedy, 572 00:31:35,290 --> 00:31:38,960 how can others earn their living? 573 00:31:40,660 --> 00:31:43,320 What is it, Imperial Concubine? 574 00:31:43,320 --> 00:31:45,710 I probably ate something bad. 575 00:31:45,710 --> 00:31:46,780 Chuyun, 576 00:31:46,780 --> 00:31:48,300 stop shouting. 577 00:31:48,300 --> 00:31:52,240 It is fine, I will just have some tea. 578 00:31:52,980 --> 00:31:55,980 I just feel a little bit 579 00:31:55,980 --> 00:31:58,280 flustered tonight. 580 00:32:17,180 --> 00:32:20,820 I heard that Lan State Princess is getting married today. 581 00:32:20,820 --> 00:32:23,000 The general is well informed. 582 00:32:23,000 --> 00:32:24,380 Jiao Tong has never seen 583 00:32:24,380 --> 00:32:26,020 such a frustrating wedding before. 584 00:32:26,020 --> 00:32:29,020 What about the Li State Princess over there? 585 00:32:29,020 --> 00:32:31,860 Gao Yan is trapped in a petty love all day. 586 00:32:31,860 --> 00:32:33,960 As long as Gu Qinghong is there, 587 00:32:33,960 --> 00:32:36,442 she will not do anything grand. 588 00:32:36,442 --> 00:32:38,310 Xiao Fengming knows 589 00:32:38,310 --> 00:32:39,070 that she got pregnant 590 00:32:39,070 --> 00:32:40,340 with Gu Qinghong’s seed 591 00:32:40,340 --> 00:32:42,660 and he will not believe her. 592 00:32:43,190 --> 00:32:44,680 The formula 593 00:32:44,680 --> 00:32:46,160 is in Xiao’s mind. 594 00:32:46,160 --> 00:32:48,660 It is very important for opening the treasure. 595 00:32:48,660 --> 00:32:50,080 In any case, 596 00:32:50,080 --> 00:32:51,860 be sure to find a way to get it. 597 00:32:51,860 --> 00:32:53,360 General, rest assured. 598 00:32:53,360 --> 00:32:55,270 I have not put all my chips 599 00:32:55,270 --> 00:32:57,580 on Gao Yan alone. 600 00:32:57,580 --> 00:32:58,580 I have placed 601 00:32:58,580 --> 00:33:00,600 another chess piece in Lan State. 602 00:33:00,600 --> 00:33:03,600 I am just thinking about how to use her skillfully. 603 00:33:03,600 --> 00:33:06,040 King of Li trusts me these days. 604 00:33:06,040 --> 00:33:06,580 He reached the point 605 00:33:06,580 --> 00:33:08,600 where he worship me as a god. 606 00:33:08,910 --> 00:33:11,370 Now everything is ready 607 00:33:11,370 --> 00:33:15,175 and waiting for Sacred Priestess and divine bird to show up. 608 00:33:15,175 --> 00:33:16,760 I can sense 609 00:33:16,760 --> 00:33:18,740 that Xiao Fengqing’s strength 610 00:33:18,740 --> 00:33:20,300 is gradually increasing 611 00:33:20,300 --> 00:33:21,640 with Heavenly Tear gemstone. 612 00:33:21,640 --> 00:33:25,250 When we’ll let him taste the sweetness first, 613 00:33:25,250 --> 00:33:29,330 the more will he hurt when he loses everything. 614 00:33:29,330 --> 00:33:31,020 Rest assured. 615 00:33:31,020 --> 00:33:32,700 I cannot wait 616 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 to go home. 617 00:33:34,700 --> 00:33:36,670 Someone is coming. 618 00:33:41,670 --> 00:33:43,640 Imperial Concubine... 619 00:33:48,900 --> 00:33:52,270 Days are getting hotter and hotter. 620 00:33:52,270 --> 00:33:54,430 It is really hot in this weather here. 621 00:33:54,430 --> 00:33:56,740 I wonder if it is the same in the other palace... 622 00:33:56,740 --> 00:34:00,040 Does Concubine Du mean Cuihua Pavilion? 623 00:34:00,040 --> 00:34:01,660 That’s right. 624 00:34:01,660 --> 00:34:03,800 I do not know what happened these days. 625 00:34:03,800 --> 00:34:04,420 Your Majesty is desperate 626 00:34:04,420 --> 00:34:06,420 to run over there. 627 00:34:06,420 --> 00:34:08,000 I just learned 628 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 that His Majesty 629 00:34:09,000 --> 00:34:11,540 is going to Cuihua Pavilion for dinner tonight. 630 00:34:12,830 --> 00:34:16,000 Jieyu Bao’s death was concluded without a conclusion. 631 00:34:16,000 --> 00:34:16,540 When Princess Yunle’s 632 00:34:16,540 --> 00:34:18,230 incident with drinking wine spiked with blissful powder happened, 633 00:34:18,230 --> 00:34:20,810 His Majesty never said a word about it. 634 00:34:20,810 --> 00:34:22,670 On the contrary, he seems to love 635 00:34:22,670 --> 00:34:24,400 Zhaoyi Nie even more. 636 00:34:24,400 --> 00:34:26,020 By contrast, 637 00:34:26,020 --> 00:34:28,020 I would be less worried 638 00:34:28,020 --> 00:34:30,580 if there was someone who would share His Majesty’s burdens. 639 00:34:30,580 --> 00:34:31,510 But 640 00:34:31,510 --> 00:34:33,900 His Majesty’s love for Younger Sister Concubine Du 641 00:34:33,900 --> 00:34:35,670 is not lost on others. 642 00:34:35,670 --> 00:34:37,150 The tribute 643 00:34:37,150 --> 00:34:38,620 sent by the imperial chef here 644 00:34:38,620 --> 00:34:41,726 is growing more and more. 645 00:34:41,726 --> 00:34:43,700 However, I find it inconvenient to 646 00:34:43,700 --> 00:34:45,600 serve His Majesty after being pregnant. 647 00:34:45,600 --> 00:34:49,360 His Majesty is also visiting Guanju Palace less these days. 648 00:34:50,580 --> 00:34:52,580 After all is said, 649 00:34:52,580 --> 00:34:54,950 Younger Sister is still the best. 650 00:34:54,950 --> 00:34:57,920 Whether it is in the Li State or Lan State, 651 00:34:57,920 --> 00:34:59,500 she is still regarded as a precious treasure in one’s hand 652 00:34:59,500 --> 00:35:01,020 that is being doted upon. 653 00:35:01,020 --> 00:35:04,390 Now that you are pregnant, 654 00:35:04,390 --> 00:35:06,380 the future holds 655 00:35:06,380 --> 00:35:08,880 no limit. 656 00:35:09,990 --> 00:35:12,580 Elder Sister is overpraising me. 657 00:35:12,580 --> 00:35:14,580 Come, have a quick taste. 658 00:35:14,580 --> 00:35:16,740 These are crispy water chestnut cakes 659 00:35:16,740 --> 00:35:17,900 that I specially sent for. 660 00:35:17,900 --> 00:35:19,900 It goes especially well with Longjing tea 661 00:35:19,900 --> 00:35:22,200 after the rain. 662 00:35:31,900 --> 00:35:34,510 Imperial Concubine, what’s wrong? 663 00:35:34,920 --> 00:35:39,320 Imperial Concubine, are you perhaps... 664 00:35:41,020 --> 00:35:42,160 Yes. 665 00:35:42,160 --> 00:35:43,120 Zijuan, 666 00:35:43,120 --> 00:35:44,150 have I noted it down 667 00:35:44,150 --> 00:35:46,460 in the past two months? (her period is late) 668 00:35:46,460 --> 00:35:49,190 Quick, send someone to fetch Imperial Physician. 669 00:35:49,190 --> 00:35:51,868 Right, look for Imperial Physician Du. 670 00:35:51,868 --> 00:35:53,760 Why are you not leaving? 671 00:35:56,600 --> 00:35:59,040 This is truly great happiness, Elder Sister. 672 00:35:59,040 --> 00:36:01,300 Congratulations, Elder Sister. 673 00:36:01,300 --> 00:36:03,300 I am afraid we might be rejoicing too soon. 674 00:36:03,300 --> 00:36:04,310 Impossible. 675 00:36:04,310 --> 00:36:06,270 Yan'er is treating Elder Sister like her real sister.. 676 00:36:06,270 --> 00:36:08,000 I will definitely share my good fortune 677 00:36:08,000 --> 00:36:10,200 with Elder Sister. 678 00:36:10,200 --> 00:36:11,430 In the time to come, 679 00:36:11,430 --> 00:36:12,900 I will share with Elder Sister 680 00:36:12,900 --> 00:36:15,900 the tonic to prevent miscarriage. 681 00:36:15,900 --> 00:36:18,560 I was not blessed with my twin Elder Sister 682 00:36:18,560 --> 00:36:19,360 and so Heavens 683 00:36:19,360 --> 00:36:21,400 have given me another sibling. 684 00:36:21,400 --> 00:36:24,620 Kesin thinks is the most important thing now. 685 00:36:25,620 --> 00:36:26,320 I estimate 686 00:36:26,320 --> 00:36:28,620 Imperial Physician has reached Mingfu Palace. 687 00:36:28,620 --> 00:36:31,100 I won’t chat with Younger Sister any longer. 688 00:36:31,100 --> 00:36:32,390 Elder Sister, hurry up then. 689 00:36:32,390 --> 00:36:33,840 Younger sister will be waiting 690 00:36:33,840 --> 00:36:36,040 to hear your good news. 691 00:36:46,600 --> 00:36:49,070 Who does she think she is? 692 00:36:49,070 --> 00:36:50,710 How dare she to be arrogant and overbearing 693 00:36:50,710 --> 00:36:52,450 in front of our Imperial Concubine? 694 00:36:52,450 --> 00:36:54,840 Imperial Concubine, maidservant heard 695 00:36:54,840 --> 00:36:56,180 that it was unclear as to why 696 00:36:56,180 --> 00:36:57,950 Concubine Yun was suddenly pampered 697 00:36:57,950 --> 00:37:00,180 and Pin Yu fell out of favour that year. 698 00:37:00,180 --> 00:37:01,620 Unclear? 699 00:37:01,620 --> 00:37:04,470 Maidservant has investigated this matter. 700 00:37:04,470 --> 00:37:06,560 She actually used her biological Elder Sister 701 00:37:06,560 --> 00:37:09,266 as a stepping stone. 702 00:37:09,266 --> 00:37:11,640 I am afraid her old feud with Pin Yu 703 00:37:11,640 --> 00:37:13,260 is not limited only to me. 704 00:37:13,260 --> 00:37:14,950 People in this harem 705 00:37:14,950 --> 00:37:16,990 are pretty curious. 706 00:37:18,700 --> 00:37:21,230 Finally, 707 00:37:22,030 --> 00:37:24,190 I will be interested to see 708 00:37:24,190 --> 00:37:28,500 if she really has a clear conscience. 709 00:37:41,470 --> 00:37:43,360 Congratulations, Your Majesty. 710 00:37:43,360 --> 00:37:44,710 Imperial Concubine Yun has been 711 00:37:44,710 --> 00:37:45,760 pregnant for two months already. 712 00:37:45,760 --> 00:37:47,640 The fetus is stable at present 713 00:37:47,640 --> 00:37:49,710 but Imperial Concubine 714 00:37:49,710 --> 00:37:50,760 is weak on ordinary days 715 00:37:50,760 --> 00:37:52,860 so more rest is needed. 716 00:37:52,860 --> 00:37:54,840 In addition, special attention 717 00:37:54,840 --> 00:37:56,080 should be paid 718 00:37:56,080 --> 00:37:58,070 to the mood and the diet. 719 00:37:59,400 --> 00:38:01,600 Good. Very good. 720 00:38:01,600 --> 00:38:03,400 I shall trouble Imperial Physician Du 721 00:38:03,400 --> 00:38:05,080 to look after the fetus 722 00:38:05,080 --> 00:38:06,230 in Concubine Yun’s womb. 723 00:38:06,230 --> 00:38:08,459 I will feel most at ease then. 724 00:38:08,459 --> 00:38:11,120 The humble official will strive to do her best 725 00:38:11,120 --> 00:38:12,880 till IMperial Concubine gives birth. 726 00:38:12,880 --> 00:38:16,640 Concubine Yun will be troubling Imperial Physician Du then. 727 00:38:17,600 --> 00:38:19,870 Listen to me well. 728 00:38:19,870 --> 00:38:22,000 Now that Concubine Yun is pregnant, 729 00:38:22,000 --> 00:38:23,840 keep your eyes bright 730 00:38:23,840 --> 00:38:24,950 and your legs and feet diligent. 731 00:38:24,950 --> 00:38:26,420 If you upset Imperial Concubine, 732 00:38:26,420 --> 00:38:28,630 vex her or hurt the imperial hair, 733 00:38:28,630 --> 00:38:30,230 you will all assume responsibility for it. 734 00:38:30,230 --> 00:38:32,670 We shall follow Your Majesty’s instructions. 735 00:38:32,670 --> 00:38:34,100 Thank you very much, Your Majesty. 736 00:38:34,100 --> 00:38:35,430 It is a happy event 737 00:38:35,430 --> 00:38:36,500 for the whole imperial harem after all. 738 00:38:36,500 --> 00:38:38,840 His Majesty was worried about the state affairs recently. 739 00:38:38,840 --> 00:38:41,320 he will definitely be happy after hearing the news. 740 00:38:41,320 --> 00:38:44,160 His Majesty has arrived! 741 00:38:44,160 --> 00:38:46,340 Just as I was saying, His Majesty has arrived. 742 00:38:46,340 --> 00:38:47,420 This female servant wishes Your Majesty peace and happiness. 743 00:38:47,420 --> 00:38:48,420 Humble official pays respects to Your Majesty. 744 00:38:48,420 --> 00:38:49,670 Rise. Rise. 745 00:38:49,670 --> 00:38:50,340 Thank you, Your Majesty. 746 00:38:50,340 --> 00:38:51,520 You are pregnant now. 747 00:38:51,520 --> 00:38:52,390 let’s forego 748 00:38:52,390 --> 00:38:54,110 all the rituals. 749 00:38:54,110 --> 00:38:56,190 Imperial Physician Du has checked everything already. 750 00:38:56,190 --> 00:38:56,870 Concubine Yun is 751 00:38:56,870 --> 00:38:58,340 two months pregnant already. 752 00:38:58,340 --> 00:39:00,060 Very good. 753 00:39:00,060 --> 00:39:01,840 Someone sent in a memorial 754 00:39:01,840 --> 00:39:03,560 about the gathering of five stars. 755 00:39:03,560 --> 00:39:04,950 It is a good omen. 756 00:39:04,950 --> 00:39:07,540 I did not expect it to manifest so fast. 757 00:39:07,540 --> 00:39:09,380 Don’t think about anything else now. 758 00:39:09,380 --> 00:39:10,380 The most important thing 759 00:39:10,380 --> 00:39:11,910 is to keep you healthy. 760 00:39:11,910 --> 00:39:14,130 Let me know if you 761 00:39:14,130 --> 00:39:15,470 need anything. 762 00:39:15,470 --> 00:39:17,380 Your Majesty, 763 00:39:17,380 --> 00:39:19,380 this female servant’s biological Elder Sister Pin Yu 764 00:39:19,380 --> 00:39:21,920 does not know that this female servant is pregnant yet. 765 00:39:21,920 --> 00:39:24,260 This female servant wants to personally go to Ziwei Palace 766 00:39:24,260 --> 00:39:27,180 to tell her the good news. 767 00:39:29,200 --> 00:39:31,180 It is rare that you have a mind to do something 768 00:39:31,180 --> 00:39:34,320 Pin Yu will definitely be happy for you. 769 00:39:51,660 --> 00:39:53,270 Imperial Concubine, 770 00:39:53,270 --> 00:39:55,040 you have been restless since 771 00:39:55,040 --> 00:39:55,950 coming back from the walk this morning. 772 00:39:55,950 --> 00:39:58,450 What exactly happened? 773 00:39:58,450 --> 00:40:01,960 It’s nothing, nothing. 774 00:40:05,660 --> 00:40:08,220 Imperial Concubine Yun has arrived. 775 00:40:10,220 --> 00:40:13,220 Why did Imperial Concubine Yun come? 776 00:40:13,220 --> 00:40:14,520 She is my biological younger sister. 777 00:40:14,520 --> 00:40:16,460 She will not do anything to me. 778 00:40:24,620 --> 00:40:26,230 Withdraw for now. 779 00:40:26,230 --> 00:40:28,080 No one is allowed to come in 780 00:40:28,080 --> 00:40:29,620 without my permission. 781 00:40:29,620 --> 00:40:31,920 Yes. 782 00:40:34,980 --> 00:40:38,280 Withdraw as well. Close the door. 783 00:40:39,400 --> 00:40:41,270 Yes. 784 00:41:06,470 --> 00:41:09,550 Pin Yu, did everything go smoothly? 785 00:41:09,550 --> 00:41:11,120 Everything went well. 786 00:41:11,120 --> 00:41:13,000 Did His Majesty come to Mingfu Palace? 54381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.