All language subtitles for EP019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,740 --> 00:01:43,660 ‏Imperial Physician Du, you are injured. 2 00:01:47,100 --> 00:01:49,740 ‏Humble… Humble official committed a breach of etiquette. 3 00:01:51,260 --> 00:01:55,240 ‏You… could it be... 4 00:01:57,150 --> 00:02:00,840 ‏Is… Is this... 5 00:02:02,180 --> 00:02:04,180 ‏Guilty minister, Du Zhichu, has deceived the monarch 6 00:02:04,220 --> 00:02:06,220 ‏by arranging his daughter, Du Ruo, to dress up as a man 7 00:02:06,220 --> 00:02:07,220 ‏and enter Imperial Medical Bureau. 8 00:02:07,220 --> 00:02:08,460 ‏Are you aware of your sin? 9 00:02:08,460 --> 00:02:10,460 ‏This humble official is aware of it, 10 00:02:10,460 --> 00:02:12,720 ‏but this humble official 11 00:02:12,720 --> 00:02:14,700 ‏had to do it as his last resort. 12 00:02:14,700 --> 00:02:16,180 ‏I shall listen to your difficulties then, 13 00:02:16,180 --> 00:02:18,340 ‏Imperial Physician Du 14 00:02:18,340 --> 00:02:22,529 ‏Your Majesty, little girl Du Ruo 15 00:02:22,529 --> 00:02:24,740 ‏was fascinated by medical skills since childhood. 16 00:02:24,740 --> 00:02:26,430 She was naturally gifted and intelligent. 17 00:02:26,430 --> 00:02:29,880 ‏She was able to practice medicine before she was ten years old. 18 00:02:29,880 --> 00:02:33,040 ‏This humble official had no one to reach for support. 19 00:02:33,040 --> 00:02:34,780 ‏In the Lan State, 20 00:02:34,780 --> 00:02:36,520 ‏best medical books and herbs 21 00:02:36,520 --> 00:02:37,630 ‏are in the palace. 22 00:02:37,630 --> 00:02:39,800 ‏This little girl was obsessed 23 00:02:39,800 --> 00:02:41,720 ‏with entering the Imperial Medical Bureau. 24 00:02:41,720 --> 00:02:43,470 ‏Since women are not allowed to enter it, 25 00:02:43,470 --> 00:02:46,320 ‏his little girl had to dress up as a man. 26 00:02:46,320 --> 00:02:48,620 ‏I didn't mean to deceive Your Majesty. 27 00:02:48,620 --> 00:02:50,880 ‏This humble official has only one daughter. 28 00:02:50,880 --> 00:02:52,860 ‏Her mother died 29 00:02:52,860 --> 00:02:55,040 ‏when she was only three months ago. 30 00:02:55,040 --> 00:02:57,500 ‏This humble official has not disciplined her in a good way. 31 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 ‏I overindulged her. 32 00:02:58,500 --> 00:03:00,910 ‏This humble official is the only one responsible for it. 33 00:03:00,910 --> 00:03:07,140 ‏This humble official is willing to accept all punishments. 34 00:03:07,140 --> 00:03:09,260 ‏Your Majesty, all incidents 35 00:03:09,260 --> 00:03:10,800 ‏were caused by Du Ruo’s willfulness. 36 00:03:10,800 --> 00:03:11,910 ‏She even implicated her father. 37 00:03:11,910 --> 00:03:13,000 ‏Du Ruo is willing to bear all the guilt 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,420 ‏by herself. 39 00:03:14,420 --> 00:03:17,680 ‏I hope Your Majesty will show mercy. 40 00:03:19,580 --> 00:03:20,910 ‏Your Majesty, 41 00:03:20,910 --> 00:03:22,470 ‏imperial harem’s and Your Majesty’s safety 42 00:03:22,470 --> 00:03:23,720 ‏are closely linked to each other. 43 00:03:23,720 --> 00:03:24,880 ‏Please do not act in a haste. 44 00:03:24,880 --> 00:03:26,670 ‏As for Du Ruo disguising herself as a man, 45 00:03:26,670 --> 00:03:28,240 ‏this female servant fears 46 00:03:28,240 --> 00:03:30,000 ‏that she had to collude with one of the imperial concubines 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,110 ‏with bad intentions. 48 00:03:31,110 --> 00:03:32,900 ‏Regardless of the intention, 49 00:03:32,900 --> 00:03:34,750 ‏the very fact alone is punishable 50 00:03:34,750 --> 00:03:35,640 ‏with the extermination of the nine degrees of 51 00:03:35,640 --> 00:03:37,420 kinship. (killing 9 generations of one’s family) 52 00:03:37,420 --> 00:03:38,880 ‏Imperial Concubines, 53 00:03:38,880 --> 00:03:40,420 ‏there is no conclusive evidence 54 00:03:40,420 --> 00:03:41,800 ‏yet a casual sentence 55 00:03:41,800 --> 00:03:43,600 ‏can actually take one’s life. 56 00:03:43,600 --> 00:03:44,600 ‏Evidence? 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,720 ‏Is the crime of deceiving the monarch not big enough? 58 00:03:46,720 --> 00:03:48,500 ‏Zhaoyi Nie is overreacting. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,890 ‏Is Du Ruo one of your people? 60 00:03:50,890 --> 00:03:53,440 ‏No wonder you had the 61 00:03:53,440 --> 00:03:56,127 ‏detoxification prescription at your hands. 62 00:03:56,127 --> 00:03:59,780 ‏It is very easy to add more to her crimes. 63 00:03:59,780 --> 00:04:02,340 ‏Everyone is so lively today. 64 00:04:02,340 --> 00:04:03,670 ‏From the outside, it almost seems like 65 00:04:03,670 --> 00:04:05,680 ‏you are holding a banquet in the imperial study. 66 00:04:05,680 --> 00:04:07,030 ‏The younger brother is late. 67 00:04:07,030 --> 00:04:08,140 ‏Paying respects to Imperial Brother and Imperial Sister-in-law. 68 00:04:08,140 --> 00:04:10,990 ‏Fifth Younger Brother, you came just in time. 69 00:04:10,990 --> 00:04:12,500 ‏You saw the poisonous snake in the imperial garden 70 00:04:12,500 --> 00:04:14,110 ‏with your own eyes. 71 00:04:14,110 --> 00:04:17,220 ‏I want to hear your opinion. 72 00:04:18,220 --> 00:04:20,230 ‏Imperial Brother’s concubines have good ears and eyes 73 00:04:20,230 --> 00:04:21,550 ‏that surpass the common run. 74 00:04:21,550 --> 00:04:22,760 ‏I did not expect them 75 00:04:22,760 --> 00:04:23,720 ‏to also have the gift of 76 00:04:23,720 --> 00:04:24,980 ‏creating problems out of nothing. 77 00:04:24,980 --> 00:04:26,540 ‏That’s truly outstanding. 78 00:04:26,540 --> 00:04:28,640 ‏If everyone suspects that Zhaoyi Nie 79 00:04:28,640 --> 00:04:30,220 ‏colluded with Du Ruo, 80 00:04:30,220 --> 00:04:33,160 ‏then if the younger brother comes forward 81 00:04:33,160 --> 00:04:34,140 ‏to help Zhaoyi Nie 82 00:04:34,140 --> 00:04:36,460 ‏would he also be suspected? 83 00:04:36,460 --> 00:04:37,740 ‏King of Rui is 84 00:04:37,740 --> 00:04:39,270 ‏like a hero rescuing a beauty. 85 00:04:39,270 --> 00:04:41,560 ‏How could he be an accomplice? 86 00:04:42,260 --> 00:04:43,270 ‏Your Majesty, 87 00:04:43,270 --> 00:04:45,040 ‏the younger brother is willing to use King of Rui’s mansion 88 00:04:45,040 --> 00:04:46,040 ‏to vouch that 89 00:04:46,040 --> 00:04:48,000 ‏Du Ruo was not colluding with Zhaoyi Nie, 90 00:04:48,000 --> 00:04:50,720 ‏not to mention her having ulterior motives. 91 00:04:50,720 --> 00:04:53,800 ‏How will Fifth Younger Brother prove it then? 92 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 ‏Reporting to Your Majesty, 93 00:04:56,060 --> 00:04:57,510 ‏actually, younger brother 94 00:04:57,510 --> 00:04:59,420 ‏has known Du Ruo for a long time 95 00:04:59,420 --> 00:05:01,620 ‏and he knew from the start that she was a girl. 96 00:05:01,620 --> 00:05:03,960 ‏If this could be counted as collusion of her 97 00:05:03,960 --> 00:05:05,380 ‏and younger brother, 98 00:05:05,380 --> 00:05:08,680 ‏I ask our Majesty to put me in the same spots as them. 99 00:05:12,220 --> 00:05:14,100 ‏Fifth Younger Brother, 100 00:05:14,100 --> 00:05:16,140 ‏I have never seen you 101 00:05:16,140 --> 00:05:19,900 plead for any woman before. 102 00:05:19,900 --> 00:05:21,550 ‏The only thing Miss Du Ruo did wrong 103 00:05:21,550 --> 00:05:23,590 ‏was that she hid her identity to enter the palace. 104 00:05:23,590 --> 00:05:26,000 ‏Although a woman disguising herself as a man is an act of deceiving the monarch, 105 00:05:26,000 --> 00:05:27,040 ‏but it didn’t cause 106 00:05:27,040 --> 00:05:28,660 ‏any serious consequences. 107 00:05:28,660 --> 00:05:30,200 ‏In the imperial harem, 108 00:05:30,200 --> 00:05:31,960 ‏Du Ruo’s medical skills 109 00:05:32,660 --> 00:05:35,100 ‏should be the most trusted 110 00:05:35,100 --> 00:05:36,100 ‏by the imperial concubines 111 00:05:36,100 --> 00:05:38,646 ‏apart from the ones of the old Imperial Physician Du. 112 00:05:38,646 --> 00:05:40,150 ‏Yes, 113 00:05:40,150 --> 00:05:42,070 ‏After all, Du Ruo has never harmed a person 114 00:05:42,070 --> 00:05:44,500 ‏but saved many people. 115 00:05:44,500 --> 00:05:46,320 ‏King of Rui and Zhaoyi Nie 116 00:05:46,320 --> 00:05:47,830 ‏were also fortunate to be part of it. 117 00:05:47,830 --> 00:05:49,760 ‏I ask Your Majesty to blame Du Ruo alone. 118 00:05:49,760 --> 00:05:51,440 Du Ruo is willing to bear everything alone. 119 00:05:51,440 --> 00:05:53,710 I beg Your Majesty to pardon my Father. 120 00:05:53,710 --> 00:05:56,420 ‏Du Ruo is willing to dismiss her official position 121 00:05:56,420 --> 00:05:58,940 ‏and leave Imperial Medical Bureau immediately. 122 00:05:58,940 --> 00:06:01,340 ‏Although Du Ruo made a mistake, 123 00:06:01,540 --> 00:06:04,480 ‏but she has contributed a lot 124 00:06:04,480 --> 00:06:06,510 ‏during the epidemic in Donglin Temple 125 00:06:06,510 --> 00:06:08,510 ‏and Zhaoyi Nie’s poisoning. 126 00:06:08,510 --> 00:06:10,840 ‏It can be said that her contributions exceed her mistakes. 127 00:06:10,840 --> 00:06:13,170 ‏Du Zhichu can bring the dying back to life 128 00:06:13,170 --> 00:06:14,350 ‏and his daughter’ skills 129 00:06:14,350 --> 00:06:15,640 ‏have long surpassed his. 130 00:06:15,640 --> 00:06:17,390 ‏Since she is useful, 131 00:06:17,390 --> 00:06:19,030 ‏why should we stick to 132 00:06:19,030 --> 00:06:20,440 ‏the standard division between men and women. 133 00:06:20,440 --> 00:06:22,800 ‏Will we not bury her talents this way? 134 00:06:22,800 --> 00:06:24,220 ‏I have decided. 135 00:06:24,220 --> 00:06:26,670 ‏Du Ruo will be granted the right to wear women’s clothing 136 00:06:26,670 --> 00:06:28,220 ‏and enter the Imperial Medical Bureau. 137 00:06:28,220 --> 00:06:30,220 ‏Du Zhichu will not shoulder the responsibility 138 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 for father and daughter’s offence. 139 00:06:31,220 --> 00:06:33,110 ‏Let bygones be bygones 140 00:06:33,550 --> 00:06:35,840 ‏Thank you, Your Majesty, for showing leniency. 141 00:06:35,840 --> 00:06:37,720 ‏I shall pull my heart and soul into treating patients 142 00:06:37,720 --> 00:06:40,360 ‏until the end of my days. 143 00:06:41,920 --> 00:06:44,340 ‏In fact, 144 00:06:44,340 --> 00:06:46,110 ‏it is not a bad thing 145 00:06:46,110 --> 00:06:48,370 ‏to have a female doctor in the palace. 146 00:06:48,370 --> 00:06:50,720 ‏At least you can check 147 00:06:50,720 --> 00:06:53,420 ‏every concubine’s maladies. 148 00:06:53,420 --> 00:06:56,420 ‏I hope that the nonsense we have dealt with today 149 00:06:56,420 --> 00:07:00,000 ‏will not happen again. 150 00:07:00,000 --> 00:07:02,760 ‏Your Majesty is wise. 151 00:07:10,830 --> 00:07:16,100 ‏Royal Highness King of Rui! Royal Highness King of Rui! 152 00:07:16,100 --> 00:07:18,400 ‏How is your health? 153 00:07:19,100 --> 00:07:21,100 ‏Wushuang has not had the time to thank you 154 00:07:21,100 --> 00:07:24,100 ‏for saving her life back then. 155 00:07:24,360 --> 00:07:28,740 ‏I also want to thank you for clearing the matter today. 156 00:07:28,740 --> 00:07:30,740 ‏Who cleared it for you? 157 00:07:30,740 --> 00:07:32,280 ‏Du Ruo was kind to me. 158 00:07:32,280 --> 00:07:33,390 ‏I do not want 159 00:07:33,390 --> 00:07:35,340 ‏to be called ungrateful by her. 160 00:07:40,060 --> 00:07:44,040 ‏Did you not understand thoroughly what happened just now? 161 00:07:44,760 --> 00:07:46,600 ‏There are many 162 00:07:46,600 --> 00:07:47,720 ‏people in the palace 163 00:07:47,720 --> 00:07:49,618 ‏who wish you to die quickly. 164 00:07:49,618 --> 00:07:51,618 ‏I have committed no crime 165 00:07:51,618 --> 00:07:54,670 ‏but I can’t avoid being hated. 166 00:07:56,580 --> 00:07:58,080 ‏Since ancient times, 167 00:07:58,080 --> 00:08:00,880 ‏imperial harem has been a ruthless place. 168 00:08:01,580 --> 00:08:03,150 ‏I have died 169 00:08:03,150 --> 00:08:05,760 ‏thousands of times in this palace. 170 00:08:06,710 --> 00:08:08,460 ‏You have to remember this. 171 00:08:08,460 --> 00:08:09,460 ‏If you want to live, 172 00:08:09,460 --> 00:08:11,802 ‏you must learn to be cruel. 173 00:08:11,802 --> 00:08:13,390 ‏Throw away all useless things, 174 00:08:13,390 --> 00:08:15,209 ‏like your excessive tendency to be soft-hearted. 175 00:08:15,209 --> 00:08:16,440 ‏Sharpen the knife 176 00:08:16,440 --> 00:08:17,200 in your heart 177 00:08:17,200 --> 00:08:19,080 ‏to protect yourself. 178 00:08:24,200 --> 00:08:25,960 ‏You have to understand 179 00:08:26,660 --> 00:08:27,660 that every meeting 180 00:08:27,660 --> 00:08:30,300 ‏may be your last one. 181 00:08:30,760 --> 00:08:32,868 ‏That every word you say 182 00:08:32,868 --> 00:08:36,100 ‏may be the last one. 183 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 ‏I have long lost everything. 184 00:08:43,240 --> 00:08:45,900 ‏I am not afraid of losing everything as they are. 185 00:08:45,900 --> 00:08:48,170 ‏Today’s Nie Wushuang 186 00:08:48,170 --> 00:08:50,760 ‏will no longer be afraid of anyone. 187 00:08:53,750 --> 00:08:56,200 ‏I owe King of Rui 188 00:08:56,200 --> 00:08:57,180 ‏one favour for today. 189 00:08:57,180 --> 00:09:00,270 ‏I will repay it some other day. 190 00:09:02,190 --> 00:09:04,900 ‏I think you owe me much more than that. 191 00:09:12,920 --> 00:09:15,800 ‏if you really want to replay me, 192 00:09:16,500 --> 00:09:18,800 ‏live well for me. 193 00:09:19,880 --> 00:09:22,010 ‏Wait for the day 194 00:09:22,010 --> 00:09:24,880 ‏when I reclaim everything back. 195 00:09:46,180 --> 00:09:47,840 ‏This Imperial Physician Du 196 00:09:47,840 --> 00:09:49,500 ‏is really somewhat pretty. 197 00:09:49,500 --> 00:09:50,960 ‏If she was not pretty, 198 00:09:50,960 --> 00:09:53,340 ‏how could she have any relationship with King of Rui? 199 00:09:59,710 --> 00:10:03,050 ‏Excuse me, is Imperial Physician Du in? 200 00:10:03,050 --> 00:10:04,270 ‏Eunuch Deshun. 201 00:10:04,270 --> 00:10:05,710 ‏It is well known that the servants in the palace 202 00:10:05,710 --> 00:10:09,336 ‏will be punished if they talk behind their master’s back. 203 00:10:09,336 --> 00:10:10,960 ‏I have not expected 204 00:10:10,960 --> 00:10:12,320 the rules of Imperial Medical Bureau 205 00:10:12,320 --> 00:10:13,560 ‏to be so loose. 206 00:10:13,560 --> 00:10:15,030 ‏Do you want me to 207 00:10:15,030 --> 00:10:16,510 ‏report it to Royal Highness King of Rui later? 208 00:10:16,510 --> 00:10:18,140 ‏Eunuch Deshun, spare our life. 209 00:10:18,140 --> 00:10:19,920 ‏The humble ones were wrong. 210 00:10:22,510 --> 00:10:24,180 ‏You are lucky today 211 00:10:24,180 --> 00:10:25,520 ‏Since Mama Ling has interceded for you 212 00:10:25,520 --> 00:10:27,040 ‏I will not keep account of it. 213 00:10:27,740 --> 00:10:30,300 ‏Thank you, Mama Ling 214 00:10:42,500 --> 00:10:43,910 ‏Imperial Physician Du, 215 00:10:43,910 --> 00:10:45,960 ‏You haven’t visited Mama Ling 216 00:10:45,960 --> 00:10:47,800 ‏in Jade Pavilion for ten days. 217 00:10:48,500 --> 00:10:51,310 ‏I was busy at the Imperial Medical Bureau 218 00:10:51,580 --> 00:10:54,350 ‏By the way, has the medicine I ordered 219 00:10:54,350 --> 00:10:55,520 ‏been decocted on time? 220 00:10:55,520 --> 00:10:56,470 Of course. 221 00:10:56,470 --> 00:10:57,790 ‏After taking Imperial Physician Du’s medicine, 222 00:10:57,790 --> 00:10:59,470 ‏Mama Ling’s health improved quickly. 223 00:10:59,470 --> 00:11:00,320 ‏it is just that 224 00:11:00,320 --> 00:11:02,900 ‏there is still some hoarseness when speaking. 225 00:11:08,020 --> 00:11:09,020 ‏These 226 00:11:09,020 --> 00:11:10,520 ‏peach cakes were made 227 00:11:10,520 --> 00:11:11,320 ‏by the wet nurse herself. 228 00:11:11,500 --> 00:11:12,800 ‏They are delicious. 229 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 ‏What an exquisite peach cake. 230 00:11:16,710 --> 00:11:19,580 ‏I think it must taste very good. 231 00:11:19,580 --> 00:11:20,840 ‏These 232 00:11:20,840 --> 00:11:22,150 ‏are King of Rui’s favourites. 233 00:11:22,150 --> 00:11:23,000 Mama Ling usually 234 00:11:23,000 --> 00:11:24,510 ‏does not let others eat them 235 00:11:24,510 --> 00:11:25,760 ‏but Imperial Physician Du 236 00:11:25,760 --> 00:11:28,135 ‏is different. 237 00:11:28,135 --> 00:11:30,270 ‏I will not eat them. 238 00:11:32,240 --> 00:11:34,000 ‏Wet Nurse, your condition 239 00:11:34,000 --> 00:11:34,660 ‏has gradually recovered. 240 00:11:34,660 --> 00:11:35,660 ‏I will continue to prescribe 241 00:11:35,660 --> 00:11:36,950 ‏medicine for you. 242 00:11:36,950 --> 00:11:38,340 ‏Remember to concoct it on time. 243 00:11:38,340 --> 00:11:39,640 All right. 244 00:11:41,980 --> 00:11:46,020 You do not like to see me? 245 00:11:46,020 --> 00:11:48,380 ‏Of course not. 246 00:11:50,360 --> 00:11:51,900 Mama Ling! 247 00:11:51,900 --> 00:11:54,200 Mama Ling, are you all right? 248 00:11:54,200 --> 00:11:56,120 Mama Ling... 249 00:11:57,820 --> 00:12:00,710 ‏Deshun, did you not send me a message 250 00:12:00,710 --> 00:12:01,760 ‏saying that Mama Ling was feeling dizzy 251 00:12:01,760 --> 00:12:02,560 ‏and was carried to the Imperial Medical Bureau? 252 00:12:02,560 --> 00:12:03,540 ‏She is... 253 00:12:03,540 --> 00:12:05,730 She can stand on her own now. 254 00:12:05,730 --> 00:12:06,980 ‏Yes... 255 00:12:06,980 --> 00:12:08,980 ‏After Mama Ling went to the Imperial Medical Bureau 256 00:12:08,980 --> 00:12:09,760 ‏and met with Imperial Physician Du, 257 00:12:09,760 --> 00:12:12,040 ‏she got better. 258 00:12:13,740 --> 00:12:16,520 ‏This humble official greets King of Rui. 259 00:12:20,460 --> 00:12:24,800 ‏Very well. Sit down, all of you. 260 00:12:25,500 --> 00:12:27,230 ‏Let’s do what you have 261 00:12:27,230 --> 00:12:28,500 ‏arranged for me to do, 262 00:12:28,500 --> 00:12:30,750 ‏since you have called me here. 263 00:12:36,420 --> 00:12:37,840 ‏Does Wet Nurse wants to see us 264 00:12:37,840 --> 00:12:39,540 ‏having tea together? 265 00:12:56,070 --> 00:12:57,550 ‏Does Wet Nurse wants to see us 266 00:12:57,550 --> 00:12:59,340 ‏eat peach cakes together? 267 00:13:07,300 --> 00:13:08,710 ‏Wet Nurse wants Royal Highness 268 00:13:08,710 --> 00:13:12,480 ‏to chat with Imperial Physician Du? 269 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 ‏Very well then. 270 00:13:17,180 --> 00:13:18,550 ‏Chat? 271 00:13:18,550 --> 00:13:21,150 ‏Imperial Physician Du, what kind of talk do you want? 272 00:13:21,150 --> 00:13:25,120 ‏Romance talk? Idle talk? Heart-to-heart talk? 273 00:13:26,180 --> 00:13:28,180 ‏You would probably not like to talk about our romance, 274 00:13:28,180 --> 00:13:29,820 ‏Imperial Physician Du. 275 00:13:31,070 --> 00:13:32,680 ‏Strange, 276 00:13:32,680 --> 00:13:34,800 ‏someone who can cure a lost voice 277 00:13:34,800 --> 00:13:37,420 ‏has suddenly become mute herself. 278 00:13:37,420 --> 00:13:38,880 ‏I am sorry, 279 00:13:38,880 --> 00:13:40,200 ‏there is still something to do at the Imperial Medical Bureau. 280 00:13:40,200 --> 00:13:41,800 ‏I will take my leave first. 281 00:13:45,830 --> 00:13:47,900 ‏Are we not at the Imperial Medical Bureau? 282 00:13:47,900 --> 00:13:49,900 ‏Imperial Physician D, where are you going? 283 00:13:49,900 --> 00:13:51,520 ‏She does not want to talk to me 284 00:13:51,520 --> 00:13:53,340 ‏but blames me instead? 285 00:14:08,270 --> 00:14:10,000 ‏Ruo’er. 286 00:14:10,880 --> 00:14:12,140 ‏Father. 287 00:14:12,140 --> 00:14:14,630 ‏Are you receiving favours from all directions? 288 00:14:14,630 --> 00:14:16,640 ‏You are a female medical officer now 289 00:14:16,640 --> 00:14:18,960 ‏You should be waiting at the Imperial Medical Bureau. 290 00:14:20,660 --> 00:14:23,360 ‏I will go back when he leaves. 291 00:14:23,360 --> 00:14:26,280 ‏You are hiding from King of Rui? 292 00:14:29,830 --> 00:14:31,950 I understand. 293 00:14:36,340 --> 00:14:39,240 ‏This imperial garden is really beautiful. 294 00:14:39,240 --> 00:14:41,280 ‏It is just that we are always in a hurry 295 00:14:41,280 --> 00:14:43,080 ‏so we do not have the time to appreciate it. 296 00:14:43,780 --> 00:14:48,320 ‏Ruo'er, are you waiting 297 00:14:48,320 --> 00:14:50,950 for someone who will appreciate you? 298 00:14:51,560 --> 00:14:54,260 ‏King of Rui appreciates you. 299 00:14:54,750 --> 00:14:56,720 ‏How could that be? 300 00:14:57,440 --> 00:15:00,140 ‏Do you like King of Rui then? 301 00:15:00,140 --> 00:15:01,400 ‏How can I like 302 00:15:01,400 --> 00:15:02,140 ‏such pretentious 303 00:15:02,140 --> 00:15:04,340 ‏and unrestrained person? 304 00:15:05,560 --> 00:15:07,350 ‏Since entering the palace, 305 00:15:07,350 --> 00:15:09,320 ‏I have heard people say 306 00:15:09,320 --> 00:15:12,320 ‏that there is no girl in the palace who does not like King of Rui. 307 00:15:13,310 --> 00:15:15,760 ‏King of Rui likes Zhaoyi Nie. 308 00:15:15,760 --> 00:15:18,020 ‏He saved me 309 00:15:18,020 --> 00:15:20,020 ‏just to annoy her with it. 310 00:15:20,510 --> 00:15:22,940 ‏And that is why you should remember 311 00:15:22,940 --> 00:15:25,940 ‏that King of Rui Xiao Fengqing is a person 312 00:15:25,940 --> 00:15:27,980 ‏that you cannot just carve and polish. (you cannot figure him out) 313 00:15:27,980 --> 00:15:29,980 ‏You’d better stay away from him 314 00:15:29,980 --> 00:15:32,800 ‏and the people around him. 315 00:15:35,780 --> 00:15:38,290 ‏I am not going to stick to this peach blossom stem. 316 00:15:38,290 --> 00:15:40,390 ‏This King of Rui is too wilful. 317 00:15:40,390 --> 00:15:41,780 ‏Since he likes someone, 318 00:15:41,780 --> 00:15:43,350 ‏why did he give her to His Majesty? 319 00:15:43,350 --> 00:15:45,110 ‏Since Zhaoyi Nie was bestowed favour on, 320 00:15:45,110 --> 00:15:45,950 ‏she cannot go back. 321 00:15:45,950 --> 00:15:47,940 ‏Zhaoyi Nie and you are the same. 322 00:15:47,940 --> 00:15:49,910 ‏She is still a virgin 323 00:15:49,910 --> 00:15:53,150 ‏and has never been favoured by His Majesty. 324 00:15:54,510 --> 00:15:56,320 ‏This... 325 00:15:56,320 --> 00:15:58,300 ‏Do not disclose this matter to anyone. 326 00:15:58,300 --> 00:15:59,640 ‏This is a secret 327 00:15:59,640 --> 00:16:01,380 ‏between His Majesty and me. 328 00:16:01,380 --> 00:16:04,300 ‏Father, how could this happen? 329 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 ‏I do not understand 330 00:16:06,300 --> 00:16:08,030 ‏what is His Majesty thinking either. 331 00:16:08,030 --> 00:16:09,300 ‏There are many things 332 00:16:09,300 --> 00:16:11,400 ‏I don’t understand in the palace. 333 00:16:11,400 --> 00:16:13,240 ‏Throughout the dynasties, 334 00:16:13,240 --> 00:16:15,350 ‏Imperial Medical Bureau was used as a tool 335 00:16:15,350 --> 00:16:18,140 ‏to kill dissidents. 336 00:16:18,140 --> 00:16:20,140 ‏No one can understand 337 00:16:20,140 --> 00:16:23,140 ‏the power struggle between them. 338 00:16:23,630 --> 00:16:26,640 ‏Fortunately, you are a female medical officer now. 339 00:16:26,640 --> 00:16:31,160 ‏We only want to protect ourselves. 340 00:16:31,830 --> 00:16:35,460 ‏So His Majesty 341 00:16:35,460 --> 00:16:38,150 ‏has not favoured Zhaoyi Nie as of yet. 342 00:16:39,600 --> 00:16:43,570 ‏Father does not want you to get hurt. 343 00:16:43,570 --> 00:16:45,140 ‏You have to restrain yourself. 344 00:16:45,140 --> 00:16:47,710 ‏Don’t let yourself like King of Rui, 345 00:16:47,710 --> 00:16:48,830 ‏do you understand? 346 00:16:48,830 --> 00:16:50,180 Father, 347 00:16:50,180 --> 00:16:51,550 Who was King of Rui’s mother, 348 00:16:51,550 --> 00:16:52,640 Ji Rousang? 349 00:16:52,640 --> 00:16:54,660 Why did Empress Dowager say she was a siren? 350 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 And 351 00:16:55,660 --> 00:16:56,660 why is her death 352 00:16:56,660 --> 00:16:58,760 a taboo in the palace? 353 00:16:58,760 --> 00:17:00,140 Zhaoyi Nie said she saw her. 354 00:17:00,140 --> 00:17:01,910 She said she was locked in a crystal coffin. 355 00:17:01,910 --> 00:17:03,580 It was Empress Dowager who hid her. 356 00:17:03,580 --> 00:17:05,960 If it was done by the Late Emperor... 357 00:17:06,660 --> 00:17:09,040 Father, you were 358 00:17:09,040 --> 00:17:10,840 the most favoured imperial physician back then. 359 00:17:10,840 --> 00:17:11,500 Were you 360 00:17:11,500 --> 00:17:12,760 involved in this matter as well? 361 00:17:12,760 --> 00:17:13,500 Enough, enough. 362 00:17:13,500 --> 00:17:14,880 Do not ask again. 363 00:17:15,580 --> 00:17:17,040 Why are you so interested in everything 364 00:17:17,040 --> 00:17:18,420 related to King of Rui? 365 00:17:18,420 --> 00:17:20,880 This matter can make people heads roll on the ground. 366 00:17:20,880 --> 00:17:22,550 Do you understand? 367 00:17:23,360 --> 00:17:25,200 Ruo'er understands. 368 00:17:27,670 --> 00:17:29,560 This female servant’s plan for Fifth Younger Brother 369 00:17:29,560 --> 00:17:30,910 began to take shape. 370 00:17:31,760 --> 00:17:33,820 Is it 371 00:17:33,820 --> 00:17:36,820 a distant relative of your Yao Family 372 00:17:36,820 --> 00:17:39,820 or Concubine Shu Family’s daughter, Xu Jiashu? 373 00:17:39,820 --> 00:17:41,895 None of them is to his liking. 374 00:17:41,895 --> 00:17:43,720 No wonder King of Rui 375 00:17:43,720 --> 00:17:44,460 has ignored them during 376 00:17:44,460 --> 00:17:45,590 the blind date on the hunting grounds. 377 00:17:45,590 --> 00:17:48,600 It turns out that King of Rui’s heart has been taken for a while already. 378 00:17:50,910 --> 00:17:54,640 Taken for a while? By whom? 379 00:17:54,640 --> 00:17:56,830 Imperial Medical Bureau Du Zhichu’s daughter, 380 00:17:56,830 --> 00:17:58,120 Du Ruo. 381 00:17:59,360 --> 00:18:01,280 This female servant thought about that day of the hunt. 382 00:18:01,280 --> 00:18:02,540 Du Ruo hurt her ankle 383 00:18:02,540 --> 00:18:04,260 and she was carried by King of Rui 384 00:18:04,260 --> 00:18:05,860 from the mountainside back to the palace. 385 00:18:05,860 --> 00:18:07,860 He did not let others help him. 386 00:18:07,860 --> 00:18:09,010 Moreover, 387 00:18:09,010 --> 00:18:10,700 on that day when Du Ruo 388 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 was attacked while wearing men clothes, 389 00:18:11,700 --> 00:18:13,070 King of Rui stepped forward bravely 390 00:18:13,070 --> 00:18:14,700 to protect Du Ruo. 391 00:18:14,700 --> 00:18:17,320 Is it not clear that he likes her? 392 00:18:20,020 --> 00:18:21,020 But 393 00:18:21,020 --> 00:18:22,840 is Fifth Younger Brother really so good to her? 394 00:18:22,840 --> 00:18:24,300 Of course. 395 00:18:24,300 --> 00:18:25,870 I heard that today 396 00:18:25,870 --> 00:18:27,300 King of Rui took Mama Ling to the Imperial Medical Bureau 397 00:18:27,300 --> 00:18:28,860 under the pretext of treating her illness, 398 00:18:28,860 --> 00:18:30,010 but in fact, 399 00:18:30,010 --> 00:18:32,620 he just wanted to meet Miss Du Ruo. 400 00:18:32,807 --> 00:18:35,620 This Miss Du Ruo is dashing and spirited, 401 00:18:35,620 --> 00:18:37,610 and has her intentions. 402 00:18:37,610 --> 00:18:39,780 And the character of a prodigal son like Fifth Younger Brother has 403 00:18:39,780 --> 00:18:41,350 will really suit her. 404 00:18:41,350 --> 00:18:43,287 If this placid girl 405 00:18:43,287 --> 00:18:45,780 really contributes to this marriage, 406 00:18:45,780 --> 00:18:47,390 my Fifth Younger Brother will finally have his own family 407 00:18:47,390 --> 00:18:48,980 and Your Majesty will finally settle 408 00:18:48,980 --> 00:18:50,760 the matter that weights on your mind. 409 00:18:54,000 --> 00:18:55,980 Where did His Majesty go last night? 410 00:18:55,980 --> 00:18:57,350 I heard Yang Zhi say 411 00:18:57,350 --> 00:18:59,980 that His Majesty went to Her Majesty’s Yi Palace. 412 00:19:00,820 --> 00:19:03,228 His Majesty has only 413 00:19:03,228 --> 00:19:04,820 visited Concubine Du 414 00:19:04,820 --> 00:19:06,200 on the wedding night. 415 00:19:06,200 --> 00:19:08,540 It seems that he never visited Guanju Palace again. 416 00:19:08,540 --> 00:19:10,190 It seems that Concubine Du’s display of power 417 00:19:10,190 --> 00:19:11,700 is only a bluff. 418 00:19:11,700 --> 00:19:13,420 And His Majesty has been eating lunch 419 00:19:13,420 --> 00:19:15,420 at Imperial Concubine Shu’s Xinyi Palace 420 00:19:15,420 --> 00:19:17,300 these past days. 421 00:19:18,300 --> 00:19:21,000 Your Majesty will be dispatching troops to Li State soon. 422 00:19:21,000 --> 00:19:23,300 Concubine Shu’s father, Xu Huanshan 423 00:19:23,300 --> 00:19:24,320 is an important figure 424 00:19:24,320 --> 00:19:26,540 In Lan’s army. 425 00:19:26,540 --> 00:19:28,710 His Majesty wants Commander Miao to lead the army. 426 00:19:28,710 --> 00:19:31,180 This has naturally caused new divisions in the factions. 427 00:19:31,180 --> 00:19:33,180 It is natural to put more effort 428 00:19:33,180 --> 00:19:34,360 into winning Xu Huanshan over 429 00:19:34,360 --> 00:19:36,496 and consoling old ministers. 430 00:19:36,496 --> 00:19:37,950 As for Concubine Du, 431 00:19:37,950 --> 00:19:39,920 she is Li State’s princess. 432 00:19:40,620 --> 00:19:41,950 Gao Yang is full of craft and cunning, 433 00:19:41,950 --> 00:19:43,620 He is also deceitful. 434 00:19:44,030 --> 00:19:46,414 His Majesty will definitely not talk 435 00:19:46,414 --> 00:19:48,950 about the Northern Expedition’s plan with Concubine Du. 436 00:19:49,670 --> 00:19:51,470 As Empress Dowager said, 437 00:19:51,470 --> 00:19:53,360 every concubine in the palace 438 00:19:53,360 --> 00:19:54,400 has 439 00:19:54,400 --> 00:19:56,508 her own existence value. 440 00:19:56,508 --> 00:19:58,760 They are just different pawns. 441 00:19:59,100 --> 00:20:01,400 Elder Sister is really thorough. 442 00:20:02,550 --> 00:20:04,670 Is there anything else? 443 00:20:06,400 --> 00:20:08,700 it is about the King of Rui. 444 00:20:09,190 --> 00:20:10,990 I heard Deshun say 445 00:20:10,990 --> 00:20:12,160 Mama Ling is fond of 446 00:20:12,160 --> 00:20:13,470 Du Ruo, now that she has donned 447 00:20:13,470 --> 00:20:14,900 woman’s clothes. 448 00:20:14,900 --> 00:20:16,830 She even took the initiative to bring some cakes 449 00:20:16,830 --> 00:20:19,580 and make King of Rui visit the Imperial Medical Bureau. 450 00:20:22,580 --> 00:20:24,360 Maybe 451 00:20:25,580 --> 00:20:27,580 it is Du Ruo’s and King of Rui’s predestined fate. 452 00:20:27,620 --> 00:20:29,190 I do not think that King of Rui’s predestined fate 453 00:20:29,190 --> 00:20:30,160 lays with Du Ruo. 454 00:20:30,160 --> 00:20:31,900 Xia La, don’t talk nonsense. 455 00:20:31,900 --> 00:20:32,920 Do you know 456 00:20:32,920 --> 00:20:33,630 what the consequences will be 457 00:20:33,630 --> 00:20:34,630 if other people hear it 458 00:20:34,630 --> 00:20:36,540 and make a big fuss about it? 459 00:20:36,540 --> 00:20:37,900 Xia Lan deserves to die. 460 00:20:37,900 --> 00:20:40,240 Xia Lan just wanted to make Elder Sister happy. 461 00:20:40,240 --> 00:20:42,480 I know that Elder Sister is treading on thin ice, 462 00:20:42,480 --> 00:20:45,162 letting her tears flow to the stomach. (keeping her grievances hidden from others) 463 00:20:45,162 --> 00:20:48,200 Xia Lan cannot do anything to help. 464 00:20:56,900 --> 00:20:58,550 Come. 465 00:21:05,360 --> 00:21:07,200 I am sorry, Xia Lan. 466 00:21:07,900 --> 00:21:10,200 I shouldn’t have said that to you. 467 00:21:16,160 --> 00:21:18,700 I know you're doing what's best for me, 468 00:21:19,910 --> 00:21:22,700 but I will not love again 469 00:21:23,710 --> 00:21:25,700 because I am too vulnerable to bear another blow. 470 00:21:26,070 --> 00:21:28,700 It always brings calamity my way. 471 00:21:28,883 --> 00:21:31,700 I cannot hurt King of Rui and His Majesty. 472 00:21:32,160 --> 00:21:33,920 But how does Elder Sister know 473 00:21:33,920 --> 00:21:34,920 that they are not hurt 474 00:21:34,920 --> 00:21:36,560 as much as you are? 475 00:21:37,830 --> 00:21:40,550 If King of Rui gets together with Du Ruo, 476 00:21:41,260 --> 00:21:45,000 this dream will be over. 477 00:21:45,000 --> 00:21:46,320 But there is still a turning point 478 00:21:46,320 --> 00:21:47,720 for Elder Sister and King of Rui. 479 00:21:47,720 --> 00:21:48,300 In fact, Elder Sister 480 00:21:48,300 --> 00:21:50,640 has not been favoured by His Majesty at all. 481 00:21:52,760 --> 00:21:55,178 Never let him know about it. 482 00:21:55,178 --> 00:21:57,680 Let his love dry up. 483 00:21:58,710 --> 00:22:00,720 I am afraid that if he is mesmerised by love, 484 00:22:00,720 --> 00:22:03,140 it would be difficult to predict what could he do. 485 00:22:03,520 --> 00:22:06,300 And King of Rui is different from other people. 486 00:22:06,300 --> 00:22:08,300 If he confesses, 487 00:22:09,300 --> 00:22:11,900 I will become a knife that will kill him. 488 00:22:12,900 --> 00:22:14,682 Elder Sister, 489 00:22:14,682 --> 00:22:17,540 you are too hard on yourself. 490 00:22:19,540 --> 00:22:21,540 Some people 491 00:22:23,070 --> 00:22:25,840 may not be with you forever, 492 00:22:27,790 --> 00:22:32,160 but they can forever live in your heart. 493 00:22:32,540 --> 00:22:37,160 You will be content by seeing them happy. 494 00:22:41,820 --> 00:22:42,820 This is longan 495 00:22:42,820 --> 00:22:43,630 brought as the tribute from Lingnan. (Lingnan - regions 496 00:22:43,630 --> 00:22:44,890 south of the Five Ridges, covering Guangdong and Guangxi) 497 00:22:44,890 --> 00:22:46,340 I suddenly remembered 498 00:22:46,340 --> 00:22:48,340 how much I love to eat it 499 00:22:48,340 --> 00:22:51,020 so I invited you to taste it with me. 500 00:22:51,020 --> 00:22:54,020 Official thanks Empress Dowager for her grace. 501 00:22:54,020 --> 00:22:56,020 Beloved Official Xu has used 502 00:22:56,020 --> 00:22:59,350 all his efforts to aid the Xi rescue expedition. 503 00:22:59,350 --> 00:23:01,740 His Majesty is personally leading the military expedition 504 00:23:01,740 --> 00:23:05,140 so the morale of the troops is high. 505 00:23:06,140 --> 00:23:08,140 I am extremely worried 506 00:23:08,140 --> 00:23:10,570 for His Majesty’s equipage. 507 00:23:10,570 --> 00:23:12,520 King of Rui’s military accomplishments are strong 508 00:23:12,520 --> 00:23:15,140 If he goes with His Majesty, 509 00:23:15,140 --> 00:23:16,600 His Majesty may be 510 00:23:16,600 --> 00:23:18,800 less in danger 511 00:23:19,500 --> 00:23:20,840 This official agrees 512 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 with Empress Dowager’ opinion. 513 00:23:21,920 --> 00:23:23,500 If King of Rui could go with the monarch, 514 00:23:23,500 --> 00:23:26,270 the morale of the new army would also soar. 515 00:23:26,270 --> 00:23:27,940 I dare to ask beloved official Xu 516 00:23:27,940 --> 00:23:30,940 whether Miao Minghu can assume command. 517 00:23:30,940 --> 00:23:31,940 Replying to Empress Dowager, 518 00:23:31,940 --> 00:23:33,580 Commander Miao is just and stern, 519 00:23:33,580 --> 00:23:34,920 wise and resourceful. 520 00:23:34,920 --> 00:23:37,230 He is bold and intrepid, 521 00:23:37,230 --> 00:23:39,190 highly skilled in horsemanship and archery. 522 00:23:39,190 --> 00:23:40,110 Adding his experience 523 00:23:40,110 --> 00:23:41,000 on deploying troops in the north, 524 00:23:41,000 --> 00:23:42,740 he is truly a rare talent. 525 00:23:42,740 --> 00:23:44,420 Having His majesty get this talent, 526 00:23:44,420 --> 00:23:47,090 is Great Lan’s true blessing. 527 00:23:47,090 --> 00:23:48,420 Whether it is Great Lan’s blessing 528 00:23:48,420 --> 00:23:50,420 or His Majesty’s blessing 529 00:23:50,420 --> 00:23:53,190 it is premature to say now. 530 00:23:54,500 --> 00:23:58,030 How do Xue’s father and son view this matter? 531 00:23:58,030 --> 00:24:00,950 It was an easy transfer of power 532 00:24:00,950 --> 00:24:02,270 between me and His Majesty. 533 00:24:02,270 --> 00:24:05,240 Did beloved official Xu hear about it? 534 00:24:07,120 --> 00:24:09,710 The humble official does not like 535 00:24:09,710 --> 00:24:10,520 to listen to gossip 536 00:24:10,520 --> 00:24:11,940 or tattle and prate. 537 00:24:11,940 --> 00:24:13,940 General Xue and his son have also 538 00:24:13,940 --> 00:24:15,940 kept their mouths shut recently. 539 00:24:15,940 --> 00:24:18,400 it seems that there is no disagreement 540 00:24:18,400 --> 00:24:21,280 about His Majesty’s choice of Commander Miao. 541 00:24:21,980 --> 00:24:24,520 I am relieved then. 542 00:24:24,520 --> 00:24:26,980 Since the Late Emperor ascended the throne, 543 00:24:26,980 --> 00:24:29,980 both Xue and Xu Family 544 00:24:29,980 --> 00:24:32,360 were my right-hand men. 545 00:24:32,360 --> 00:24:34,520 When I allowed 546 00:24:34,520 --> 00:24:35,760 your daughter to enter the palace, 547 00:24:35,760 --> 00:24:37,740 even though she did not bear the heir for three years, 548 00:24:37,740 --> 00:24:41,130 I still conferred her as Concubine Shu. 549 00:24:41,130 --> 00:24:44,620 It can be seen that I expend care and thought on you. 550 00:24:48,900 --> 00:24:51,900 Xu Family will keep the Empress Dowager’s grace in mind for generations. 551 00:24:51,900 --> 00:24:53,280 Xu Huanshan will be 552 00:24:53,280 --> 00:24:55,120 loyal to Empress Dowager all his life. 553 00:24:55,820 --> 00:24:58,820 You can help me now 554 00:24:58,820 --> 00:25:01,560 to appease Xue Family’s father and son. 555 00:25:01,560 --> 00:25:02,820 All the trade-offs 556 00:25:02,820 --> 00:25:04,830 will have to be postponed until 557 00:25:04,830 --> 00:25:06,700 His Majesty returns to the palace. 558 00:25:06,910 --> 00:25:09,700 It is not convenient to compete 559 00:25:09,700 --> 00:25:11,400 with His Majesty at the moment. 560 00:25:11,400 --> 00:25:14,380 Now we should share a bitter hatred for the common enemy. 561 00:25:14,380 --> 00:25:17,380 Although Great Lan belongs to His Majesty, 562 00:25:17,380 --> 00:25:20,380 it was I and the ministers 563 00:25:20,380 --> 00:25:21,380 who took painstaking efforts 564 00:25:21,380 --> 00:25:24,400 for more than ten years. 565 00:25:25,100 --> 00:25:27,900 Empress Dowager is clear on matters of principle. 566 00:25:27,900 --> 00:25:29,900 You and other founding ministers 567 00:25:29,900 --> 00:25:31,900 can rest assured. 568 00:25:31,900 --> 00:25:34,430 Although I am old, 569 00:25:34,430 --> 00:25:36,900 I am not old and confused. 570 00:25:38,900 --> 00:25:41,200 This day 571 00:25:42,360 --> 00:25:44,640 has not come yet. 572 00:25:45,620 --> 00:25:47,620 Empress Dowager has only summoned Father 573 00:25:47,620 --> 00:25:49,240 and did not see Xue Mingyi? 574 00:25:51,640 --> 00:25:53,620 Yu Xiao, withdraw for now. 575 00:25:53,620 --> 00:25:54,920 Yes. 576 00:26:00,000 --> 00:26:02,760 Empress Dowager wanted to find out from me 577 00:26:02,760 --> 00:26:04,500 what Xue’s father and son 578 00:26:04,500 --> 00:26:05,510 think about Miao Minghu 579 00:26:05,510 --> 00:26:07,350 being in command. 580 00:26:07,350 --> 00:26:10,120 Father could have fanned the flames. (agitate her) 581 00:26:11,360 --> 00:26:12,820 This is not something Empress Dowager 582 00:26:12,820 --> 00:26:14,820 wants to hear now. 583 00:26:14,820 --> 00:26:17,350 I guess Empress Dowager wants 584 00:26:17,350 --> 00:26:18,820 that we, the old officials of merit, 585 00:26:18,820 --> 00:26:20,300 do not fight with each other. 586 00:26:20,550 --> 00:26:22,300 She wants me to appease Xue Mingyi 587 00:26:22,300 --> 00:26:25,300 and his son on her behalf. 588 00:26:25,300 --> 00:26:27,070 Then is Father... 589 00:26:28,030 --> 00:26:29,510 I will not 590 00:26:29,510 --> 00:26:31,200 do it, of course. 591 00:26:32,900 --> 00:26:35,310 The power between Empress Dowager and His Majesty 592 00:26:35,310 --> 00:26:37,560 is changing easily. 593 00:26:37,560 --> 00:26:39,640 No one can tell anything. 594 00:26:40,190 --> 00:26:41,900 Empress Dowager is modest about her skills 595 00:26:41,900 --> 00:26:43,900 and she keeps her mouth shut. 596 00:26:43,900 --> 00:26:47,900 Keeping out of harm by discretion is easier said than done. 597 00:26:48,480 --> 00:26:50,900 This gift of longan 598 00:26:51,070 --> 00:26:53,670 is really difficult to swallow. 599 00:26:55,540 --> 00:26:57,880 Empress Dowager also wanted your father 600 00:26:57,880 --> 00:26:59,540 to do one thing for her. 601 00:26:59,710 --> 00:27:01,830 I should urge Your Majesty 602 00:27:01,830 --> 00:27:05,900 to take King of Rui out of the place to help him in Li State. 603 00:27:05,900 --> 00:27:08,270 Why does Empress Dowager no speak with him in person? 604 00:27:08,270 --> 00:27:10,360 His majesty would definitely listen to her. 605 00:27:11,580 --> 00:27:13,070 Maybe 606 00:27:13,070 --> 00:27:17,580 Empress Dowager is scared that His Majesty took precautions. 607 00:27:19,830 --> 00:27:22,859 Who does she want to deal with 608 00:27:22,859 --> 00:27:25,360 after making King of Rui leave the palace? 609 00:27:26,620 --> 00:27:27,920 Nie Wushuang? 610 00:28:35,500 --> 00:28:38,790 Are you looking for this book? 611 00:28:44,640 --> 00:28:46,060 Your Majesty... 612 00:28:46,060 --> 00:28:47,430 Forego with the ceremony. 613 00:28:47,430 --> 00:28:49,060 Wushuang trespassed Jing Pavilion, 614 00:28:49,060 --> 00:28:51,160 but still hopes Your Majesty will pardon the offence. 615 00:28:51,780 --> 00:28:52,780 That day Wushuang 616 00:28:52,780 --> 00:28:55,046 came here by mistake. 617 00:28:55,046 --> 00:28:57,780 She thought something was strange while looking at this album with paintings 618 00:28:57,780 --> 00:29:00,980 so she came to take a look at them again. 619 00:29:03,240 --> 00:29:06,360 Since the day, when you asked me 620 00:29:06,360 --> 00:29:06,980 about the Late Emperor jade seal, 621 00:29:06,980 --> 00:29:09,220 I guessed that the 622 00:29:09,220 --> 00:29:10,230 Diamond Sutra 623 00:29:10,230 --> 00:29:12,780 in the Jing Pavilion 624 00:29:12,780 --> 00:29:14,895 has been touched. 625 00:29:14,895 --> 00:29:16,770 Wushuang did not know 626 00:29:16,770 --> 00:29:19,720 that it was Late Emperor’s legacy that day. 627 00:29:21,420 --> 00:29:23,420 I saw this painting 628 00:29:23,420 --> 00:29:25,927 for the first time after I ascended the throne. 629 00:29:25,927 --> 00:29:27,420 At that time, 630 00:29:27,600 --> 00:29:30,000 I thought that these paintings 631 00:29:30,000 --> 00:29:31,900 were painted according to the Late Emperor’s imagination 632 00:29:31,900 --> 00:29:32,880 so 633 00:29:32,880 --> 00:29:36,180 I hid them in Jing Pavilion 634 00:29:36,670 --> 00:29:38,180 until 635 00:29:38,180 --> 00:29:41,120 I saw Meiren Ji’s crystal coffin. 636 00:29:44,820 --> 00:29:46,940 It turns out Your Majesty has long... 637 00:29:49,360 --> 00:29:51,560 I did hide it from Fengqing, 638 00:29:52,600 --> 00:29:56,330 but I have negotiated with Empress Dowager 639 00:29:56,330 --> 00:29:58,600 that after we repel Jiuliao 640 00:29:58,600 --> 00:30:01,880 Meiren Ji will definitely be buried. 641 00:30:02,580 --> 00:30:04,480 Your Majesty has expended much care and thought on it. 642 00:30:05,180 --> 00:30:10,180 Wushuang, have you got 643 00:30:10,640 --> 00:30:13,780 this scripture first today, 644 00:30:13,780 --> 00:30:17,700 would you give it to Fengqing or to me? 645 00:30:24,020 --> 00:30:26,020 Wushuang indeed 646 00:30:26,020 --> 00:30:29,520 wanted to take this book to King of Rui, 647 00:30:30,600 --> 00:30:31,640 not wanting him 648 00:30:31,640 --> 00:30:33,330 to continue to be downhearted. 649 00:30:33,330 --> 00:30:35,880 it has always weighed on my heart. 650 00:30:37,880 --> 00:30:38,860 But learning about 651 00:30:38,860 --> 00:30:40,360 Your Majesty’s arrangements today, 652 00:30:40,360 --> 00:30:42,290 Wushuang will treat it 653 00:30:42,290 --> 00:30:44,080 as she has never been here before. 654 00:30:45,780 --> 00:30:47,080 Sometimes, 655 00:30:48,030 --> 00:30:51,430 I would rather you had left 656 00:30:53,070 --> 00:30:55,190 and never looked back. 657 00:31:46,030 --> 00:31:47,720 Mother? 658 00:31:48,420 --> 00:31:49,720 Child. 659 00:31:51,260 --> 00:31:53,260 Mother, is that really you? 660 00:31:53,260 --> 00:31:55,020 You came back! 661 00:31:55,020 --> 00:31:58,020 This is just a phantom of your mother. 662 00:31:59,180 --> 00:32:02,180 Mother… Mother tell me... 663 00:32:02,710 --> 00:32:04,180 Tell me where that old hag 664 00:32:04,180 --> 00:32:05,659 hid you. 665 00:32:05,659 --> 00:32:08,260 Mother cannot appear yet. 666 00:32:08,260 --> 00:32:11,070 Mother is the last resort. 667 00:32:11,070 --> 00:32:14,043 Fengqing, you have to remember. 668 00:32:14,043 --> 00:32:16,620 You are a son of a Sacred Priestess. 669 00:32:16,827 --> 00:32:18,620 We are not allowed to 670 00:32:18,620 --> 00:32:19,620 be immersed in love. 671 00:32:19,620 --> 00:32:21,600 You cannot follow the dust raised by your mother. (you cannot follow my footsteps) 672 00:32:21,600 --> 00:32:22,560 You cannot fall in love 673 00:32:22,560 --> 00:32:24,020 with anyone here. 674 00:32:24,020 --> 00:32:28,295 Phoenix, the divine bird, will be born soon. 675 00:32:28,295 --> 00:32:30,190 They will take us 676 00:32:30,190 --> 00:32:32,340 and the Heavenly Tear away from here. 677 00:32:32,340 --> 00:32:34,700 Mother… Mother, don’t go! 678 00:32:34,700 --> 00:32:36,000 Mother! 679 00:32:40,120 --> 00:32:41,920 Mother! 680 00:32:50,620 --> 00:32:52,620 It was just a dream. 681 00:32:58,860 --> 00:33:01,860 You are a son of the Sacred Priestess, 682 00:33:02,190 --> 00:33:04,870 a future king of our planet. 683 00:33:04,870 --> 00:33:07,440 You have now the Heavenly Tear. 684 00:33:07,440 --> 00:33:10,190 Your energy is different from before. 685 00:33:10,190 --> 00:33:13,160 Mother needs your help now. 686 00:33:35,030 --> 00:33:36,760 We meet again. 687 00:33:36,760 --> 00:33:38,480 You monster. 688 00:34:06,540 --> 00:34:07,830 I will kill you today. 689 00:34:07,830 --> 00:34:10,160 It will be like crushing an ant. 690 00:34:11,380 --> 00:34:13,380 Killing me is useless. 691 00:34:13,380 --> 00:34:14,910 Killing someone of the same kind 692 00:34:14,910 --> 00:34:16,380 will only bring shame 693 00:34:16,380 --> 00:34:18,460 on you and the Sacred Priestess. 694 00:34:18,830 --> 00:34:20,580 What do you know? 695 00:34:20,580 --> 00:34:23,480 I am the worm in your heart. 696 00:34:25,340 --> 00:34:26,340 I did not expect 697 00:34:26,340 --> 00:34:28,340 that the snake venom would not kill you. 698 00:34:28,340 --> 00:34:30,596 On the contrary, it had greatly increased your energy. 699 00:34:30,596 --> 00:34:33,120 Hand over the Heavenly Tear stone. 700 00:34:33,120 --> 00:34:34,780 Takes to where the Sacred Priestess is. 701 00:34:34,780 --> 00:34:38,100 It is good to realize one’s errors and mend one’s ways. 702 00:34:38,100 --> 00:34:39,760 Just you? 703 00:34:40,460 --> 00:34:42,190 Nie Wushuang and Xiao Fengming 704 00:34:42,190 --> 00:34:44,010 are your weak spot. 705 00:34:44,010 --> 00:34:45,460 If the two of them 706 00:34:45,460 --> 00:34:46,660 fall into my hands, 707 00:34:46,660 --> 00:34:48,920 you will have to obediently listen to me. 708 00:34:48,920 --> 00:34:50,440 You dare! 709 00:34:52,500 --> 00:34:54,740 Do you think I will not dare? 710 00:34:54,740 --> 00:34:56,740 If Nie Wushuang and Xiao Fengming 711 00:34:56,740 --> 00:34:58,050 are in distress at the same time, 712 00:34:58,050 --> 00:35:00,240 which one would you sacrifice? 713 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 The answer to this question 714 00:35:01,940 --> 00:35:03,710 is really thrilling. 715 00:35:03,710 --> 00:35:05,300 I can’t wait 716 00:35:05,300 --> 00:35:07,640 to see how it will end. 717 00:35:09,140 --> 00:35:10,460 As long as I catch you, 718 00:35:10,460 --> 00:35:12,460 it will attract the Sacred Priestess. 719 00:35:12,460 --> 00:35:15,760 You will not be able to run away then! 720 00:35:30,700 --> 00:35:33,573 Your Majesty, King of Rui requests and audience. 721 00:35:33,573 --> 00:35:35,900 Tell him I am here at Shangyuan Palace. 722 00:35:35,900 --> 00:35:38,300 No need, I have come already. 723 00:35:40,020 --> 00:35:42,020 Go out, all of you. 724 00:35:42,020 --> 00:35:43,240 Yes. 725 00:35:53,640 --> 00:35:55,860 The rescue mission to Li is coming. 726 00:35:55,860 --> 00:35:57,920 It is nonsense to read the memorials to the throne. 727 00:35:59,300 --> 00:36:01,300 Have I not passed the decree for you to monitor 728 00:36:01,300 --> 00:36:02,630 the works connected to t 729 00:36:02,630 --> 00:36:04,270 the building of the canal? 730 00:36:04,270 --> 00:36:05,120 Younger brother 731 00:36:05,120 --> 00:36:05,700 will deal with this matter 732 00:36:05,700 --> 00:36:07,440 after returning from the rescue mission. 733 00:36:08,700 --> 00:36:09,990 Third Elder Brother, 734 00:36:10,700 --> 00:36:12,000 do you not want me 735 00:36:12,000 --> 00:36:14,230 to travel with you in imperia equipage? 736 00:36:15,920 --> 00:36:18,620 Northern Expedition bodes ill rather than well. 737 00:36:18,620 --> 00:36:20,040 Third Elder Brother does not want you 738 00:36:20,040 --> 00:36:21,260 to take risks with him. 739 00:36:21,260 --> 00:36:24,020 Besides, with Miao Minghu as commanding general, 740 00:36:24,020 --> 00:36:25,020 Fifth Younger Brother does not need to worry 741 00:36:25,020 --> 00:36:26,360 about Third Elder Brother’s safety. 742 00:36:27,030 --> 00:36:28,620 Your Majesty trusts Miao Minghu 743 00:36:28,620 --> 00:36:29,980 more than his own brother-in-law. 744 00:36:29,980 --> 00:36:32,540 But can Miao Minghu replace your own brother? 745 00:36:33,540 --> 00:36:34,880 Fifth Younger Brother, 746 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 one cannot suspect the person one has personally selected. 747 00:36:37,080 --> 00:36:38,740 Third Elder Brother does not want you to be in danger. 748 00:36:38,740 --> 00:36:41,740 Younger brother understands Your Majesty’s meaning 749 00:36:41,740 --> 00:36:44,747 but this trip is dangerous. 750 00:36:44,747 --> 00:36:46,560 The younger brother is not worried about Jiuliao 751 00:36:46,560 --> 00:36:47,540 but worries 752 00:36:47,540 --> 00:36:49,420 that Gao Yang will make a sinister move 753 00:36:49,420 --> 00:36:50,420 Isn’t it what 754 00:36:50,420 --> 00:36:52,120 Empress Dowager wants? 755 00:36:52,680 --> 00:36:53,940 Younger brother 756 00:36:53,940 --> 00:36:56,420 should take the risk for his Imperial Brother. 757 00:36:56,420 --> 00:36:57,420 Having Your Majesty 758 00:36:57,420 --> 00:37:00,840 sitting leisurely in the palace would be the best way out. 759 00:37:02,860 --> 00:37:04,850 This Xu Huanshan 760 00:37:04,850 --> 00:37:07,070 seems to have a little brain left. 761 00:37:07,500 --> 00:37:10,420 Third Elder Brother, he actually suggested that Your Majesty 762 00:37:10,420 --> 00:37:11,800 take King of Rui as secondary commander-in-chief. 763 00:37:11,800 --> 00:37:14,840 To aid in the Li’ rescue and help in case of deceit. 764 00:37:15,540 --> 00:37:17,320 Could it be a trick of yours? 765 00:37:17,320 --> 00:37:18,390 Of course not. 766 00:37:18,390 --> 00:37:19,940 Xu Huanshan is Empress Dowager’s man. 767 00:37:19,940 --> 00:37:20,940 How could he work for me? 768 00:37:20,940 --> 00:37:22,940 But this time, I really think he has 769 00:37:22,940 --> 00:37:24,780 a little foresight. 770 00:37:24,780 --> 00:37:27,150 In fact, would it not be the same 771 00:37:27,150 --> 00:37:29,230 if any of my other brothers came with me? 772 00:37:29,230 --> 00:37:31,160 Of course not. 773 00:37:32,230 --> 00:37:34,050 If I die, 774 00:37:34,050 --> 00:37:35,560 there is only one mouth to feed 775 00:37:35,560 --> 00:37:36,810 less in this world. 776 00:37:36,810 --> 00:37:39,540 But if something happens to Your Majesty, 777 00:37:39,703 --> 00:37:42,420 the Lan State will be done for. 778 00:37:43,420 --> 00:37:46,420 Look at that outspoken mouth of yours. 779 00:37:46,920 --> 00:37:48,430 If something happens 780 00:37:48,430 --> 00:37:50,197 to you and me, 781 00:37:50,197 --> 00:37:52,420 won’t all the previous efforts 782 00:37:52,420 --> 00:37:54,420 be utterly wasted? 783 00:37:54,420 --> 00:37:55,420 As long as I am here, 784 00:37:55,420 --> 00:37:56,420 I will never let Third Elder Brother 785 00:37:56,420 --> 00:37:57,880 come to any harm. 786 00:37:57,880 --> 00:37:59,500 As long as I have one day to live, 787 00:37:59,500 --> 00:38:00,520 Third Elder Brother will never 788 00:38:00,520 --> 00:38:01,770 take risks alone. 789 00:38:01,770 --> 00:38:03,220 As the saying goes, 790 00:38:03,220 --> 00:38:05,380 real brothers are as inseparable as fighting tigers. 791 00:38:05,620 --> 00:38:06,380 No matter how brave 792 00:38:06,380 --> 00:38:08,380 Miao Minghu is, 793 00:38:08,380 --> 00:38:10,220 he can never compare with me. 794 00:38:10,220 --> 00:38:12,700 He is so far behind that one can only see the dust of the rider ahead. 795 00:38:12,700 --> 00:38:13,710 You... 796 00:38:13,710 --> 00:38:15,700 Third Elder Brother, 797 00:38:15,700 --> 00:38:17,700 do you really want to give up 798 00:38:17,700 --> 00:38:18,710 the opportunity for us brothers 799 00:38:18,710 --> 00:38:21,000 to actually fight together? 800 00:38:22,820 --> 00:38:24,255 All right, 801 00:38:24,255 --> 00:38:27,560 I am never tired of bickering with anyone, 802 00:38:27,560 --> 00:38:29,510 but I am really tired of fighting with you. 803 00:38:29,510 --> 00:38:30,560 Great, Third Elder Brother! 804 00:38:30,560 --> 00:38:32,220 Then we will win success immediately upon arrival 805 00:38:32,220 --> 00:38:33,480 and our win will be a resounding victory. 806 00:38:39,860 --> 00:38:41,860 Let’s come back home with a great victory! 807 00:38:50,680 --> 00:38:51,840 Zhaoyi Nie. 808 00:38:51,840 --> 00:38:53,040 Eunuch Deshun send someone 809 00:38:53,040 --> 00:38:54,760 to deliver something. 810 00:39:16,180 --> 00:39:17,990 Live well. 811 00:39:17,990 --> 00:39:20,130 Take care of this gemstone for me 812 00:39:20,130 --> 00:39:21,720 until I come back to the palace. 813 00:39:26,420 --> 00:39:28,860 Was it His Royal Highness King of Rui who sent it? 814 00:39:29,120 --> 00:39:31,860 How could he leave his protective stone 815 00:39:31,860 --> 00:39:33,920 with me? 816 00:39:38,960 --> 00:39:41,920 His Majesty has arrived. 817 00:39:51,620 --> 00:39:52,920 I did not know that Your Majesty has arrived. 818 00:39:52,920 --> 00:39:54,360 I ask Your Majesty to pardon the offence. 819 00:39:54,360 --> 00:39:55,520 Please rise. 820 00:39:56,220 --> 00:39:57,510 It was me who came late at night 821 00:39:57,510 --> 00:39:59,220 without announcing it before. 822 00:39:59,220 --> 00:40:01,520 How could it be your mistake? 823 00:40:03,140 --> 00:40:04,140 I know that Your Majesty 824 00:40:04,140 --> 00:40:06,140 will personally lead the military expedition tomorrow. 825 00:40:06,140 --> 00:40:08,140 Wushuang will pray 826 00:40:08,140 --> 00:40:10,360 for Your Majesty and the army in the early morning. 827 00:40:11,230 --> 00:40:13,060 Your brows are knitted. 828 00:40:13,310 --> 00:40:15,440 Is it because you are worried about me? 829 00:40:18,680 --> 00:40:22,140 My elder brother used to guard Li State’s Northern Xinjiang. 830 00:40:22,140 --> 00:40:24,630 he has fought dozens of battles with Jiuliao. 831 00:40:24,630 --> 00:40:26,860 Having him at Your Majesty’s side 832 00:40:26,860 --> 00:40:29,560 is making Wushuang feel relieved. 833 00:40:31,260 --> 00:40:33,560 I have never fought before. 834 00:40:33,560 --> 00:40:35,632 The battle is uncertain. 835 00:40:35,632 --> 00:40:37,640 Since I have ascended the throne, 836 00:40:37,640 --> 00:40:39,340 the military power has been controlled 837 00:40:39,340 --> 00:40:41,640 by Xue and Xu families. 838 00:40:42,340 --> 00:40:44,930 The purpose of personally leading the expedition 839 00:40:44,930 --> 00:40:48,340 is to sow the seeds of the new army 840 00:40:48,340 --> 00:40:49,340 under the pretext 841 00:40:49,340 --> 00:40:51,880 of rescuing the Li State. 842 00:40:53,550 --> 00:40:55,260 This time, 843 00:40:55,260 --> 00:40:58,230 with your elder brother and Fengqing’s help 844 00:40:58,230 --> 00:41:00,700 I am like a tiger which has grown wings (even more powerful than before) 845 00:41:00,700 --> 00:41:02,700 Do not worry too much. 846 00:41:09,310 --> 00:41:11,980 This 847 00:41:11,980 --> 00:41:13,710 is a very precious thing 848 00:41:13,710 --> 00:41:15,510 left to me by the Late Emperor. 849 00:41:15,510 --> 00:41:17,920 It must be very important for Your Majesty then. 850 00:41:19,550 --> 00:41:21,640 Important things 851 00:41:21,640 --> 00:41:24,270 should be with important people. 852 00:41:25,620 --> 00:41:27,150 The person I am most worried about 853 00:41:27,150 --> 00:41:28,560 when leaving the palace this time... 854 00:41:28,560 --> 00:41:30,120 is you. 61447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.