Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,740 --> 00:01:43,660
‏Imperial Physician Du, you are injured.
2
00:01:47,100 --> 00:01:49,740
‏Humble… Humble official
committed a breach of etiquette.
3
00:01:51,260 --> 00:01:55,240
‏You… could it be...
4
00:01:57,150 --> 00:02:00,840
‏Is… Is this...
5
00:02:02,180 --> 00:02:04,180
‏Guilty minister, Du Zhichu,
has deceived the monarch
6
00:02:04,220 --> 00:02:06,220
‏by arranging his daughter,
Du Ruo, to dress up as a man
7
00:02:06,220 --> 00:02:07,220
‏and enter Imperial Medical Bureau.
8
00:02:07,220 --> 00:02:08,460
‏Are you aware of your sin?
9
00:02:08,460 --> 00:02:10,460
‏This humble official is aware of it,
10
00:02:10,460 --> 00:02:12,720
‏but this humble official
11
00:02:12,720 --> 00:02:14,700
‏had to do it as his last resort.
12
00:02:14,700 --> 00:02:16,180
‏I shall listen to your difficulties then,
13
00:02:16,180 --> 00:02:18,340
‏Imperial Physician Du
14
00:02:18,340 --> 00:02:22,529
‏Your Majesty, little girl Du Ruo
15
00:02:22,529 --> 00:02:24,740
‏was fascinated by medical
skills since childhood.
16
00:02:24,740 --> 00:02:26,430
She was naturally gifted and intelligent.
17
00:02:26,430 --> 00:02:29,880
‏She was able to practice medicine
before she was ten years old.
18
00:02:29,880 --> 00:02:33,040
‏This humble official had no
one to reach for support.
19
00:02:33,040 --> 00:02:34,780
‏In the Lan State,
20
00:02:34,780 --> 00:02:36,520
‏best medical books and herbs
21
00:02:36,520 --> 00:02:37,630
‏are in the palace.
22
00:02:37,630 --> 00:02:39,800
‏This little girl was obsessed
23
00:02:39,800 --> 00:02:41,720
‏with entering the Imperial Medical Bureau.
24
00:02:41,720 --> 00:02:43,470
‏Since women are not allowed to enter it,
25
00:02:43,470 --> 00:02:46,320
‏his little girl had to dress up as a man.
26
00:02:46,320 --> 00:02:48,620
‏I didn't mean to deceive Your Majesty.
27
00:02:48,620 --> 00:02:50,880
‏This humble official
has only one daughter.
28
00:02:50,880 --> 00:02:52,860
‏Her mother died
29
00:02:52,860 --> 00:02:55,040
‏when she was only three months ago.
30
00:02:55,040 --> 00:02:57,500
‏This humble official has not
disciplined her in a good way.
31
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
‏I overindulged her.
32
00:02:58,500 --> 00:03:00,910
‏This humble official is the
only one responsible for it.
33
00:03:00,910 --> 00:03:07,140
‏This humble official is willing
to accept all punishments.
34
00:03:07,140 --> 00:03:09,260
‏Your Majesty, all incidents
35
00:03:09,260 --> 00:03:10,800
‏were caused by Du Ruo’s willfulness.
36
00:03:10,800 --> 00:03:11,910
‏She even implicated her father.
37
00:03:11,910 --> 00:03:13,000
‏Du Ruo is willing to bear all the guilt
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,420
‏by herself.
39
00:03:14,420 --> 00:03:17,680
‏I hope Your Majesty will show mercy.
40
00:03:19,580 --> 00:03:20,910
‏Your Majesty,
41
00:03:20,910 --> 00:03:22,470
‏imperial harem’s and Your Majesty’s safety
42
00:03:22,470 --> 00:03:23,720
‏are closely linked to each other.
43
00:03:23,720 --> 00:03:24,880
‏Please do not act in a haste.
44
00:03:24,880 --> 00:03:26,670
‏As for Du Ruo disguising herself as a man,
45
00:03:26,670 --> 00:03:28,240
‏this female servant fears
46
00:03:28,240 --> 00:03:30,000
‏that she had to collude with
one of the imperial concubines
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,110
‏with bad intentions.
48
00:03:31,110 --> 00:03:32,900
‏Regardless of the intention,
49
00:03:32,900 --> 00:03:34,750
‏the very fact alone is punishable
50
00:03:34,750 --> 00:03:35,640
‏with the extermination
of the nine degrees of
51
00:03:35,640 --> 00:03:37,420
kinship. (killing 9
generations of one’s family)
52
00:03:37,420 --> 00:03:38,880
‏Imperial Concubines,
53
00:03:38,880 --> 00:03:40,420
‏there is no conclusive evidence
54
00:03:40,420 --> 00:03:41,800
‏yet a casual sentence
55
00:03:41,800 --> 00:03:43,600
‏can actually take one’s life.
56
00:03:43,600 --> 00:03:44,600
‏Evidence?
57
00:03:44,600 --> 00:03:46,720
‏Is the crime of deceiving
the monarch not big enough?
58
00:03:46,720 --> 00:03:48,500
‏Zhaoyi Nie is overreacting.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,890
‏Is Du Ruo one of your people?
60
00:03:50,890 --> 00:03:53,440
‏No wonder you had the
61
00:03:53,440 --> 00:03:56,127
‏detoxification prescription at your hands.
62
00:03:56,127 --> 00:03:59,780
‏It is very easy to add more to her crimes.
63
00:03:59,780 --> 00:04:02,340
‏Everyone is so lively today.
64
00:04:02,340 --> 00:04:03,670
‏From the outside, it almost seems like
65
00:04:03,670 --> 00:04:05,680
‏you are holding a banquet
in the imperial study.
66
00:04:05,680 --> 00:04:07,030
‏The younger brother is late.
67
00:04:07,030 --> 00:04:08,140
‏Paying respects to Imperial Brother
and Imperial Sister-in-law.
68
00:04:08,140 --> 00:04:10,990
‏Fifth Younger Brother,
you came just in time.
69
00:04:10,990 --> 00:04:12,500
‏You saw the poisonous snake
in the imperial garden
70
00:04:12,500 --> 00:04:14,110
‏with your own eyes.
71
00:04:14,110 --> 00:04:17,220
‏I want to hear your opinion.
72
00:04:18,220 --> 00:04:20,230
‏Imperial Brother’s concubines
have good ears and eyes
73
00:04:20,230 --> 00:04:21,550
‏that surpass the common run.
74
00:04:21,550 --> 00:04:22,760
‏I did not expect them
75
00:04:22,760 --> 00:04:23,720
‏to also have the gift of
76
00:04:23,720 --> 00:04:24,980
‏creating problems out of nothing.
77
00:04:24,980 --> 00:04:26,540
‏That’s truly outstanding.
78
00:04:26,540 --> 00:04:28,640
‏If everyone suspects that Zhaoyi Nie
79
00:04:28,640 --> 00:04:30,220
‏colluded with Du Ruo,
80
00:04:30,220 --> 00:04:33,160
‏then if the younger brother comes forward
81
00:04:33,160 --> 00:04:34,140
‏to help Zhaoyi Nie
82
00:04:34,140 --> 00:04:36,460
‏would he also be suspected?
83
00:04:36,460 --> 00:04:37,740
‏King of Rui is
84
00:04:37,740 --> 00:04:39,270
‏like a hero rescuing a beauty.
85
00:04:39,270 --> 00:04:41,560
‏How could he be an accomplice?
86
00:04:42,260 --> 00:04:43,270
‏Your Majesty,
87
00:04:43,270 --> 00:04:45,040
‏the younger brother is willing
to use King of Rui’s mansion
88
00:04:45,040 --> 00:04:46,040
‏to vouch that
89
00:04:46,040 --> 00:04:48,000
‏Du Ruo was not colluding with Zhaoyi Nie,
90
00:04:48,000 --> 00:04:50,720
‏not to mention her
having ulterior motives.
91
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
‏How will Fifth Younger
Brother prove it then?
92
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
‏Reporting to Your Majesty,
93
00:04:56,060 --> 00:04:57,510
‏actually, younger brother
94
00:04:57,510 --> 00:04:59,420
‏has known Du Ruo for a long time
95
00:04:59,420 --> 00:05:01,620
‏and he knew from the start
that she was a girl.
96
00:05:01,620 --> 00:05:03,960
‏If this could be counted
as collusion of her
97
00:05:03,960 --> 00:05:05,380
‏and younger brother,
98
00:05:05,380 --> 00:05:08,680
‏I ask our Majesty to put me
in the same spots as them.
99
00:05:12,220 --> 00:05:14,100
‏Fifth Younger Brother,
100
00:05:14,100 --> 00:05:16,140
‏I have never seen you
101
00:05:16,140 --> 00:05:19,900
plead for any woman before.
102
00:05:19,900 --> 00:05:21,550
‏The only thing Miss Du Ruo did wrong
103
00:05:21,550 --> 00:05:23,590
‏was that she hid her
identity to enter the palace.
104
00:05:23,590 --> 00:05:26,000
‏Although a woman disguising herself as a
man is an act of deceiving the monarch,
105
00:05:26,000 --> 00:05:27,040
‏but it didn’t cause
106
00:05:27,040 --> 00:05:28,660
‏any serious consequences.
107
00:05:28,660 --> 00:05:30,200
‏In the imperial harem,
108
00:05:30,200 --> 00:05:31,960
‏Du Ruo’s medical skills
109
00:05:32,660 --> 00:05:35,100
‏should be the most trusted
110
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
‏by the imperial concubines
111
00:05:36,100 --> 00:05:38,646
‏apart from the ones of the
old Imperial Physician Du.
112
00:05:38,646 --> 00:05:40,150
‏Yes,
113
00:05:40,150 --> 00:05:42,070
‏After all, Du Ruo has
never harmed a person
114
00:05:42,070 --> 00:05:44,500
‏but saved many people.
115
00:05:44,500 --> 00:05:46,320
‏King of Rui and Zhaoyi Nie
116
00:05:46,320 --> 00:05:47,830
‏were also fortunate to be part of it.
117
00:05:47,830 --> 00:05:49,760
‏I ask Your Majesty to blame Du Ruo alone.
118
00:05:49,760 --> 00:05:51,440
Du Ruo is willing to bear everything alone.
119
00:05:51,440 --> 00:05:53,710
I beg Your Majesty to pardon my Father.
120
00:05:53,710 --> 00:05:56,420
‏Du Ruo is willing to dismiss
her official position
121
00:05:56,420 --> 00:05:58,940
‏and leave Imperial Medical
Bureau immediately.
122
00:05:58,940 --> 00:06:01,340
‏Although Du Ruo made a mistake,
123
00:06:01,540 --> 00:06:04,480
‏but she has contributed a lot
124
00:06:04,480 --> 00:06:06,510
‏during the epidemic in Donglin Temple
125
00:06:06,510 --> 00:06:08,510
‏and Zhaoyi Nie’s poisoning.
126
00:06:08,510 --> 00:06:10,840
‏It can be said that her
contributions exceed her mistakes.
127
00:06:10,840 --> 00:06:13,170
‏Du Zhichu can bring the dying back to life
128
00:06:13,170 --> 00:06:14,350
‏and his daughter’ skills
129
00:06:14,350 --> 00:06:15,640
‏have long surpassed his.
130
00:06:15,640 --> 00:06:17,390
‏Since she is useful,
131
00:06:17,390 --> 00:06:19,030
‏why should we stick to
132
00:06:19,030 --> 00:06:20,440
‏the standard division
between men and women.
133
00:06:20,440 --> 00:06:22,800
‏Will we not bury her talents this way?
134
00:06:22,800 --> 00:06:24,220
‏I have decided.
135
00:06:24,220 --> 00:06:26,670
‏Du Ruo will be granted the
right to wear women’s clothing
136
00:06:26,670 --> 00:06:28,220
‏and enter the Imperial Medical Bureau.
137
00:06:28,220 --> 00:06:30,220
‏Du Zhichu will not
shoulder the responsibility
138
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
for father and
daughter’s offence.
139
00:06:31,220 --> 00:06:33,110
‏Let bygones be bygones
140
00:06:33,550 --> 00:06:35,840
‏Thank you, Your Majesty,
for showing leniency.
141
00:06:35,840 --> 00:06:37,720
‏I shall pull my heart and
soul into treating patients
142
00:06:37,720 --> 00:06:40,360
‏until the end of my days.
143
00:06:41,920 --> 00:06:44,340
‏In fact,
144
00:06:44,340 --> 00:06:46,110
‏it is not a bad thing
145
00:06:46,110 --> 00:06:48,370
‏to have a female doctor in the palace.
146
00:06:48,370 --> 00:06:50,720
‏At least you can check
147
00:06:50,720 --> 00:06:53,420
‏every concubine’s maladies.
148
00:06:53,420 --> 00:06:56,420
‏I hope that the nonsense
we have dealt with today
149
00:06:56,420 --> 00:07:00,000
‏will not happen again.
150
00:07:00,000 --> 00:07:02,760
‏Your Majesty is wise.
151
00:07:10,830 --> 00:07:16,100
‏Royal Highness King of Rui!
Royal Highness King of Rui!
152
00:07:16,100 --> 00:07:18,400
‏How is your health?
153
00:07:19,100 --> 00:07:21,100
‏Wushuang has not had the time to thank you
154
00:07:21,100 --> 00:07:24,100
‏for saving her life back then.
155
00:07:24,360 --> 00:07:28,740
‏I also want to thank you for
clearing the matter today.
156
00:07:28,740 --> 00:07:30,740
‏Who cleared it for you?
157
00:07:30,740 --> 00:07:32,280
‏Du Ruo was kind to me.
158
00:07:32,280 --> 00:07:33,390
‏I do not want
159
00:07:33,390 --> 00:07:35,340
‏to be called ungrateful by her.
160
00:07:40,060 --> 00:07:44,040
‏Did you not understand thoroughly
what happened just now?
161
00:07:44,760 --> 00:07:46,600
‏There are many
162
00:07:46,600 --> 00:07:47,720
‏people in the palace
163
00:07:47,720 --> 00:07:49,618
‏who wish you to die quickly.
164
00:07:49,618 --> 00:07:51,618
‏I have committed no crime
165
00:07:51,618 --> 00:07:54,670
‏but I can’t avoid being hated.
166
00:07:56,580 --> 00:07:58,080
‏Since ancient times,
167
00:07:58,080 --> 00:08:00,880
‏imperial harem has been a ruthless place.
168
00:08:01,580 --> 00:08:03,150
‏I have died
169
00:08:03,150 --> 00:08:05,760
‏thousands of times in this palace.
170
00:08:06,710 --> 00:08:08,460
‏You have to remember this.
171
00:08:08,460 --> 00:08:09,460
‏If you want to live,
172
00:08:09,460 --> 00:08:11,802
‏you must learn to be cruel.
173
00:08:11,802 --> 00:08:13,390
‏Throw away all useless things,
174
00:08:13,390 --> 00:08:15,209
‏like your excessive
tendency to be soft-hearted.
175
00:08:15,209 --> 00:08:16,440
‏Sharpen the knife
176
00:08:16,440 --> 00:08:17,200
in your heart
177
00:08:17,200 --> 00:08:19,080
‏to protect yourself.
178
00:08:24,200 --> 00:08:25,960
‏You have to understand
179
00:08:26,660 --> 00:08:27,660
that every meeting
180
00:08:27,660 --> 00:08:30,300
‏may be your last one.
181
00:08:30,760 --> 00:08:32,868
‏That every word you say
182
00:08:32,868 --> 00:08:36,100
‏may be the last one.
183
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
‏I have long lost everything.
184
00:08:43,240 --> 00:08:45,900
‏I am not afraid of losing
everything as they are.
185
00:08:45,900 --> 00:08:48,170
‏Today’s Nie Wushuang
186
00:08:48,170 --> 00:08:50,760
‏will no longer be afraid of anyone.
187
00:08:53,750 --> 00:08:56,200
‏I owe King of Rui
188
00:08:56,200 --> 00:08:57,180
‏one favour for today.
189
00:08:57,180 --> 00:09:00,270
‏I will repay it some other day.
190
00:09:02,190 --> 00:09:04,900
‏I think you owe me much more than that.
191
00:09:12,920 --> 00:09:15,800
‏if you really want to replay me,
192
00:09:16,500 --> 00:09:18,800
‏live well for me.
193
00:09:19,880 --> 00:09:22,010
‏Wait for the day
194
00:09:22,010 --> 00:09:24,880
‏when I reclaim everything back.
195
00:09:46,180 --> 00:09:47,840
‏This Imperial Physician Du
196
00:09:47,840 --> 00:09:49,500
‏is really somewhat pretty.
197
00:09:49,500 --> 00:09:50,960
‏If she was not pretty,
198
00:09:50,960 --> 00:09:53,340
‏how could she have any
relationship with King of Rui?
199
00:09:59,710 --> 00:10:03,050
‏Excuse me, is Imperial Physician Du in?
200
00:10:03,050 --> 00:10:04,270
‏Eunuch Deshun.
201
00:10:04,270 --> 00:10:05,710
‏It is well known that the
servants in the palace
202
00:10:05,710 --> 00:10:09,336
‏will be punished if they talk
behind their master’s back.
203
00:10:09,336 --> 00:10:10,960
‏I have not expected
204
00:10:10,960 --> 00:10:12,320
the rules of Imperial Medical Bureau
205
00:10:12,320 --> 00:10:13,560
‏to be so loose.
206
00:10:13,560 --> 00:10:15,030
‏Do you want me to
207
00:10:15,030 --> 00:10:16,510
‏report it to Royal
Highness King of Rui later?
208
00:10:16,510 --> 00:10:18,140
‏Eunuch Deshun, spare our life.
209
00:10:18,140 --> 00:10:19,920
‏The humble ones were wrong.
210
00:10:22,510 --> 00:10:24,180
‏You are lucky today
211
00:10:24,180 --> 00:10:25,520
‏Since Mama Ling has interceded for you
212
00:10:25,520 --> 00:10:27,040
‏I will not keep account of it.
213
00:10:27,740 --> 00:10:30,300
‏Thank you, Mama Ling
214
00:10:42,500 --> 00:10:43,910
‏Imperial Physician Du,
215
00:10:43,910 --> 00:10:45,960
‏You haven’t visited Mama Ling
216
00:10:45,960 --> 00:10:47,800
‏in Jade Pavilion for ten days.
217
00:10:48,500 --> 00:10:51,310
‏I was busy at the Imperial Medical Bureau
218
00:10:51,580 --> 00:10:54,350
‏By the way, has the medicine I ordered
219
00:10:54,350 --> 00:10:55,520
‏been decocted on time?
220
00:10:55,520 --> 00:10:56,470
Of course.
221
00:10:56,470 --> 00:10:57,790
‏After taking Imperial
Physician Du’s medicine,
222
00:10:57,790 --> 00:10:59,470
‏Mama Ling’s health improved quickly.
223
00:10:59,470 --> 00:11:00,320
‏it is just that
224
00:11:00,320 --> 00:11:02,900
‏there is still some
hoarseness when speaking.
225
00:11:08,020 --> 00:11:09,020
‏These
226
00:11:09,020 --> 00:11:10,520
‏peach cakes were made
227
00:11:10,520 --> 00:11:11,320
‏by the wet nurse herself.
228
00:11:11,500 --> 00:11:12,800
‏They are delicious.
229
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
‏What an exquisite peach cake.
230
00:11:16,710 --> 00:11:19,580
‏I think it must taste very good.
231
00:11:19,580 --> 00:11:20,840
‏These
232
00:11:20,840 --> 00:11:22,150
‏are King of Rui’s favourites.
233
00:11:22,150 --> 00:11:23,000
Mama Ling usually
234
00:11:23,000 --> 00:11:24,510
‏does not let others eat them
235
00:11:24,510 --> 00:11:25,760
‏but Imperial Physician Du
236
00:11:25,760 --> 00:11:28,135
‏is different.
237
00:11:28,135 --> 00:11:30,270
‏I will not eat them.
238
00:11:32,240 --> 00:11:34,000
‏Wet Nurse, your condition
239
00:11:34,000 --> 00:11:34,660
‏has gradually recovered.
240
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
‏I will continue to prescribe
241
00:11:35,660 --> 00:11:36,950
‏medicine for you.
242
00:11:36,950 --> 00:11:38,340
‏Remember to concoct it on time.
243
00:11:38,340 --> 00:11:39,640
All right.
244
00:11:41,980 --> 00:11:46,020
You do not like to see me?
245
00:11:46,020 --> 00:11:48,380
‏Of course not.
246
00:11:50,360 --> 00:11:51,900
Mama Ling!
247
00:11:51,900 --> 00:11:54,200
Mama Ling, are you all right?
248
00:11:54,200 --> 00:11:56,120
Mama Ling...
249
00:11:57,820 --> 00:12:00,710
‏Deshun, did you not send me a message
250
00:12:00,710 --> 00:12:01,760
‏saying that Mama Ling was feeling dizzy
251
00:12:01,760 --> 00:12:02,560
‏and was carried to the
Imperial Medical Bureau?
252
00:12:02,560 --> 00:12:03,540
‏She is...
253
00:12:03,540 --> 00:12:05,730
She can stand on her own now.
254
00:12:05,730 --> 00:12:06,980
‏Yes...
255
00:12:06,980 --> 00:12:08,980
‏After Mama Ling went to the
Imperial Medical Bureau
256
00:12:08,980 --> 00:12:09,760
‏and met with Imperial Physician Du,
257
00:12:09,760 --> 00:12:12,040
‏she got better.
258
00:12:13,740 --> 00:12:16,520
‏This humble official greets King of Rui.
259
00:12:20,460 --> 00:12:24,800
‏Very well. Sit down, all of you.
260
00:12:25,500 --> 00:12:27,230
‏Let’s do what you have
261
00:12:27,230 --> 00:12:28,500
‏arranged for me to do,
262
00:12:28,500 --> 00:12:30,750
‏since you have called me here.
263
00:12:36,420 --> 00:12:37,840
‏Does Wet Nurse wants to see us
264
00:12:37,840 --> 00:12:39,540
‏having tea together?
265
00:12:56,070 --> 00:12:57,550
‏Does Wet Nurse wants to see us
266
00:12:57,550 --> 00:12:59,340
‏eat peach cakes together?
267
00:13:07,300 --> 00:13:08,710
‏Wet Nurse wants Royal Highness
268
00:13:08,710 --> 00:13:12,480
‏to chat with Imperial Physician Du?
269
00:13:15,180 --> 00:13:17,180
‏Very well then.
270
00:13:17,180 --> 00:13:18,550
‏Chat?
271
00:13:18,550 --> 00:13:21,150
‏Imperial Physician Du, what
kind of talk do you want?
272
00:13:21,150 --> 00:13:25,120
‏Romance talk? Idle talk?
Heart-to-heart talk?
273
00:13:26,180 --> 00:13:28,180
‏You would probably not like
to talk about our romance,
274
00:13:28,180 --> 00:13:29,820
‏Imperial Physician Du.
275
00:13:31,070 --> 00:13:32,680
‏Strange,
276
00:13:32,680 --> 00:13:34,800
‏someone who can cure a lost voice
277
00:13:34,800 --> 00:13:37,420
‏has suddenly become mute herself.
278
00:13:37,420 --> 00:13:38,880
‏I am sorry,
279
00:13:38,880 --> 00:13:40,200
‏there is still something to do
at the Imperial Medical Bureau.
280
00:13:40,200 --> 00:13:41,800
‏I will take my leave first.
281
00:13:45,830 --> 00:13:47,900
‏Are we not at the Imperial Medical Bureau?
282
00:13:47,900 --> 00:13:49,900
‏Imperial Physician D, where are you going?
283
00:13:49,900 --> 00:13:51,520
‏She does not want to talk to me
284
00:13:51,520 --> 00:13:53,340
‏but blames me instead?
285
00:14:08,270 --> 00:14:10,000
‏Ruo’er.
286
00:14:10,880 --> 00:14:12,140
‏Father.
287
00:14:12,140 --> 00:14:14,630
‏Are you receiving favours
from all directions?
288
00:14:14,630 --> 00:14:16,640
‏You are a female medical officer now
289
00:14:16,640 --> 00:14:18,960
‏You should be waiting at the
Imperial Medical Bureau.
290
00:14:20,660 --> 00:14:23,360
‏I will go back when he leaves.
291
00:14:23,360 --> 00:14:26,280
‏You are hiding from King of Rui?
292
00:14:29,830 --> 00:14:31,950
I understand.
293
00:14:36,340 --> 00:14:39,240
‏This imperial garden is really beautiful.
294
00:14:39,240 --> 00:14:41,280
‏It is just that we are always in a hurry
295
00:14:41,280 --> 00:14:43,080
‏so we do not have the
time to appreciate it.
296
00:14:43,780 --> 00:14:48,320
‏Ruo'er, are you waiting
297
00:14:48,320 --> 00:14:50,950
for someone who will appreciate you?
298
00:14:51,560 --> 00:14:54,260
‏King of Rui appreciates you.
299
00:14:54,750 --> 00:14:56,720
‏How could that be?
300
00:14:57,440 --> 00:15:00,140
‏Do you like King of Rui then?
301
00:15:00,140 --> 00:15:01,400
‏How can I like
302
00:15:01,400 --> 00:15:02,140
‏such pretentious
303
00:15:02,140 --> 00:15:04,340
‏and unrestrained person?
304
00:15:05,560 --> 00:15:07,350
‏Since entering the palace,
305
00:15:07,350 --> 00:15:09,320
‏I have heard people say
306
00:15:09,320 --> 00:15:12,320
‏that there is no girl in the palace
who does not like King of Rui.
307
00:15:13,310 --> 00:15:15,760
‏King of Rui likes Zhaoyi Nie.
308
00:15:15,760 --> 00:15:18,020
‏He saved me
309
00:15:18,020 --> 00:15:20,020
‏just to annoy her with it.
310
00:15:20,510 --> 00:15:22,940
‏And that is why you should remember
311
00:15:22,940 --> 00:15:25,940
‏that King of Rui Xiao Fengqing is a person
312
00:15:25,940 --> 00:15:27,980
‏that you cannot just carve and polish.
(you cannot figure him out)
313
00:15:27,980 --> 00:15:29,980
‏You’d better stay away from him
314
00:15:29,980 --> 00:15:32,800
‏and the people around him.
315
00:15:35,780 --> 00:15:38,290
‏I am not going to stick to
this peach blossom stem.
316
00:15:38,290 --> 00:15:40,390
‏This King of Rui is too wilful.
317
00:15:40,390 --> 00:15:41,780
‏Since he likes someone,
318
00:15:41,780 --> 00:15:43,350
‏why did he give her to His Majesty?
319
00:15:43,350 --> 00:15:45,110
‏Since Zhaoyi Nie was bestowed favour on,
320
00:15:45,110 --> 00:15:45,950
‏she cannot go back.
321
00:15:45,950 --> 00:15:47,940
‏Zhaoyi Nie and you are the same.
322
00:15:47,940 --> 00:15:49,910
‏She is still a virgin
323
00:15:49,910 --> 00:15:53,150
‏and has never been
favoured by His Majesty.
324
00:15:54,510 --> 00:15:56,320
‏This...
325
00:15:56,320 --> 00:15:58,300
‏Do not disclose this matter to anyone.
326
00:15:58,300 --> 00:15:59,640
‏This is a secret
327
00:15:59,640 --> 00:16:01,380
‏between His Majesty and me.
328
00:16:01,380 --> 00:16:04,300
‏Father, how could this happen?
329
00:16:04,880 --> 00:16:06,300
‏I do not understand
330
00:16:06,300 --> 00:16:08,030
‏what is His Majesty thinking either.
331
00:16:08,030 --> 00:16:09,300
‏There are many things
332
00:16:09,300 --> 00:16:11,400
‏I don’t understand in the palace.
333
00:16:11,400 --> 00:16:13,240
‏Throughout the dynasties,
334
00:16:13,240 --> 00:16:15,350
‏Imperial Medical Bureau was used as a tool
335
00:16:15,350 --> 00:16:18,140
‏to kill dissidents.
336
00:16:18,140 --> 00:16:20,140
‏No one can understand
337
00:16:20,140 --> 00:16:23,140
‏the power struggle between them.
338
00:16:23,630 --> 00:16:26,640
‏Fortunately, you are a
female medical officer now.
339
00:16:26,640 --> 00:16:31,160
‏We only want to protect ourselves.
340
00:16:31,830 --> 00:16:35,460
‏So His Majesty
341
00:16:35,460 --> 00:16:38,150
‏has not favoured Zhaoyi Nie as of yet.
342
00:16:39,600 --> 00:16:43,570
‏Father does not want you to get hurt.
343
00:16:43,570 --> 00:16:45,140
‏You have to restrain yourself.
344
00:16:45,140 --> 00:16:47,710
‏Don’t let yourself like King of Rui,
345
00:16:47,710 --> 00:16:48,830
‏do you understand?
346
00:16:48,830 --> 00:16:50,180
Father,
347
00:16:50,180 --> 00:16:51,550
Who was King of Rui’s mother,
348
00:16:51,550 --> 00:16:52,640
Ji Rousang?
349
00:16:52,640 --> 00:16:54,660
Why did Empress Dowager
say she was a siren?
350
00:16:54,660 --> 00:16:55,660
And
351
00:16:55,660 --> 00:16:56,660
why is her death
352
00:16:56,660 --> 00:16:58,760
a taboo in the palace?
353
00:16:58,760 --> 00:17:00,140
Zhaoyi Nie said she saw her.
354
00:17:00,140 --> 00:17:01,910
She said she was locked
in a crystal coffin.
355
00:17:01,910 --> 00:17:03,580
It was Empress Dowager who hid her.
356
00:17:03,580 --> 00:17:05,960
If it was done by the Late Emperor...
357
00:17:06,660 --> 00:17:09,040
Father, you were
358
00:17:09,040 --> 00:17:10,840
the most favoured imperial
physician back then.
359
00:17:10,840 --> 00:17:11,500
Were you
360
00:17:11,500 --> 00:17:12,760
involved in this matter as well?
361
00:17:12,760 --> 00:17:13,500
Enough, enough.
362
00:17:13,500 --> 00:17:14,880
Do not ask again.
363
00:17:15,580 --> 00:17:17,040
Why are you so interested in everything
364
00:17:17,040 --> 00:17:18,420
related to King of Rui?
365
00:17:18,420 --> 00:17:20,880
This matter can make people
heads roll on the ground.
366
00:17:20,880 --> 00:17:22,550
Do you understand?
367
00:17:23,360 --> 00:17:25,200
Ruo'er understands.
368
00:17:27,670 --> 00:17:29,560
This female servant’s plan
for Fifth Younger Brother
369
00:17:29,560 --> 00:17:30,910
began to take shape.
370
00:17:31,760 --> 00:17:33,820
Is it
371
00:17:33,820 --> 00:17:36,820
a distant relative of your Yao Family
372
00:17:36,820 --> 00:17:39,820
or Concubine Shu Family’s
daughter, Xu Jiashu?
373
00:17:39,820 --> 00:17:41,895
None of them is to his liking.
374
00:17:41,895 --> 00:17:43,720
No wonder King of Rui
375
00:17:43,720 --> 00:17:44,460
has ignored them during
376
00:17:44,460 --> 00:17:45,590
the blind date on the hunting grounds.
377
00:17:45,590 --> 00:17:48,600
It turns out that King of Rui’s heart
has been taken for a while already.
378
00:17:50,910 --> 00:17:54,640
Taken for a while? By whom?
379
00:17:54,640 --> 00:17:56,830
Imperial Medical Bureau
Du Zhichu’s daughter,
380
00:17:56,830 --> 00:17:58,120
Du Ruo.
381
00:17:59,360 --> 00:18:01,280
This female servant thought
about that day of the hunt.
382
00:18:01,280 --> 00:18:02,540
Du Ruo hurt her ankle
383
00:18:02,540 --> 00:18:04,260
and she was carried by King of Rui
384
00:18:04,260 --> 00:18:05,860
from the mountainside back to the palace.
385
00:18:05,860 --> 00:18:07,860
He did not let others help him.
386
00:18:07,860 --> 00:18:09,010
Moreover,
387
00:18:09,010 --> 00:18:10,700
on that day when Du Ruo
388
00:18:10,700 --> 00:18:11,700
was attacked while wearing men clothes,
389
00:18:11,700 --> 00:18:13,070
King of Rui stepped forward bravely
390
00:18:13,070 --> 00:18:14,700
to protect Du Ruo.
391
00:18:14,700 --> 00:18:17,320
Is it not clear that he likes her?
392
00:18:20,020 --> 00:18:21,020
But
393
00:18:21,020 --> 00:18:22,840
is Fifth Younger Brother
really so good to her?
394
00:18:22,840 --> 00:18:24,300
Of course.
395
00:18:24,300 --> 00:18:25,870
I heard that today
396
00:18:25,870 --> 00:18:27,300
King of Rui took Mama Ling to
the Imperial Medical Bureau
397
00:18:27,300 --> 00:18:28,860
under the pretext of treating her illness,
398
00:18:28,860 --> 00:18:30,010
but in fact,
399
00:18:30,010 --> 00:18:32,620
he just wanted to meet Miss Du Ruo.
400
00:18:32,807 --> 00:18:35,620
This Miss Du Ruo is dashing and spirited,
401
00:18:35,620 --> 00:18:37,610
and has her intentions.
402
00:18:37,610 --> 00:18:39,780
And the character of a prodigal son
like Fifth Younger Brother has
403
00:18:39,780 --> 00:18:41,350
will really suit her.
404
00:18:41,350 --> 00:18:43,287
If this placid girl
405
00:18:43,287 --> 00:18:45,780
really contributes to this marriage,
406
00:18:45,780 --> 00:18:47,390
my Fifth Younger Brother will
finally have his own family
407
00:18:47,390 --> 00:18:48,980
and Your Majesty will finally settle
408
00:18:48,980 --> 00:18:50,760
the matter that weights on your mind.
409
00:18:54,000 --> 00:18:55,980
Where did His Majesty go last night?
410
00:18:55,980 --> 00:18:57,350
I heard Yang Zhi say
411
00:18:57,350 --> 00:18:59,980
that His Majesty went to
Her Majesty’s Yi Palace.
412
00:19:00,820 --> 00:19:03,228
His Majesty has only
413
00:19:03,228 --> 00:19:04,820
visited Concubine Du
414
00:19:04,820 --> 00:19:06,200
on the wedding night.
415
00:19:06,200 --> 00:19:08,540
It seems that he never
visited Guanju Palace again.
416
00:19:08,540 --> 00:19:10,190
It seems that Concubine
Du’s display of power
417
00:19:10,190 --> 00:19:11,700
is only a bluff.
418
00:19:11,700 --> 00:19:13,420
And His Majesty has been eating lunch
419
00:19:13,420 --> 00:19:15,420
at Imperial Concubine Shu’s Xinyi Palace
420
00:19:15,420 --> 00:19:17,300
these past days.
421
00:19:18,300 --> 00:19:21,000
Your Majesty will be dispatching
troops to Li State soon.
422
00:19:21,000 --> 00:19:23,300
Concubine Shu’s father, Xu Huanshan
423
00:19:23,300 --> 00:19:24,320
is an important figure
424
00:19:24,320 --> 00:19:26,540
In Lan’s army.
425
00:19:26,540 --> 00:19:28,710
His Majesty wants Commander
Miao to lead the army.
426
00:19:28,710 --> 00:19:31,180
This has naturally caused new
divisions in the factions.
427
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
It is natural to put more effort
428
00:19:33,180 --> 00:19:34,360
into winning Xu Huanshan over
429
00:19:34,360 --> 00:19:36,496
and consoling old ministers.
430
00:19:36,496 --> 00:19:37,950
As for Concubine Du,
431
00:19:37,950 --> 00:19:39,920
she is Li State’s princess.
432
00:19:40,620 --> 00:19:41,950
Gao Yang is full of craft and cunning,
433
00:19:41,950 --> 00:19:43,620
He is also deceitful.
434
00:19:44,030 --> 00:19:46,414
His Majesty will definitely not talk
435
00:19:46,414 --> 00:19:48,950
about the Northern Expedition’s
plan with Concubine Du.
436
00:19:49,670 --> 00:19:51,470
As Empress Dowager said,
437
00:19:51,470 --> 00:19:53,360
every concubine in the palace
438
00:19:53,360 --> 00:19:54,400
has
439
00:19:54,400 --> 00:19:56,508
her own existence value.
440
00:19:56,508 --> 00:19:58,760
They are just different pawns.
441
00:19:59,100 --> 00:20:01,400
Elder Sister is really thorough.
442
00:20:02,550 --> 00:20:04,670
Is there anything else?
443
00:20:06,400 --> 00:20:08,700
it is about the King of Rui.
444
00:20:09,190 --> 00:20:10,990
I heard Deshun say
445
00:20:10,990 --> 00:20:12,160
Mama Ling is fond of
446
00:20:12,160 --> 00:20:13,470
Du Ruo, now that she has donned
447
00:20:13,470 --> 00:20:14,900
woman’s clothes.
448
00:20:14,900 --> 00:20:16,830
She even took the initiative
to bring some cakes
449
00:20:16,830 --> 00:20:19,580
and make King of Rui visit
the Imperial Medical Bureau.
450
00:20:22,580 --> 00:20:24,360
Maybe
451
00:20:25,580 --> 00:20:27,580
it is Du Ruo’s and King of
Rui’s predestined fate.
452
00:20:27,620 --> 00:20:29,190
I do not think that King
of Rui’s predestined fate
453
00:20:29,190 --> 00:20:30,160
lays with Du Ruo.
454
00:20:30,160 --> 00:20:31,900
Xia La, don’t talk nonsense.
455
00:20:31,900 --> 00:20:32,920
Do you know
456
00:20:32,920 --> 00:20:33,630
what the consequences will be
457
00:20:33,630 --> 00:20:34,630
if other people hear it
458
00:20:34,630 --> 00:20:36,540
and make a big fuss about it?
459
00:20:36,540 --> 00:20:37,900
Xia Lan deserves to die.
460
00:20:37,900 --> 00:20:40,240
Xia Lan just wanted to
make Elder Sister happy.
461
00:20:40,240 --> 00:20:42,480
I know that Elder Sister
is treading on thin ice,
462
00:20:42,480 --> 00:20:45,162
letting her tears flow to the stomach.
(keeping her grievances hidden from others)
463
00:20:45,162 --> 00:20:48,200
Xia Lan cannot do anything to help.
464
00:20:56,900 --> 00:20:58,550
Come.
465
00:21:05,360 --> 00:21:07,200
I am sorry, Xia Lan.
466
00:21:07,900 --> 00:21:10,200
I shouldn’t have said that to you.
467
00:21:16,160 --> 00:21:18,700
I know you're doing what's best for me,
468
00:21:19,910 --> 00:21:22,700
but I will not love again
469
00:21:23,710 --> 00:21:25,700
because I am too vulnerable
to bear another blow.
470
00:21:26,070 --> 00:21:28,700
It always brings calamity my way.
471
00:21:28,883 --> 00:21:31,700
I cannot hurt King of Rui and His Majesty.
472
00:21:32,160 --> 00:21:33,920
But how does Elder Sister know
473
00:21:33,920 --> 00:21:34,920
that they are not hurt
474
00:21:34,920 --> 00:21:36,560
as much as you are?
475
00:21:37,830 --> 00:21:40,550
If King of Rui gets together with Du Ruo,
476
00:21:41,260 --> 00:21:45,000
this dream will be over.
477
00:21:45,000 --> 00:21:46,320
But there is still a turning point
478
00:21:46,320 --> 00:21:47,720
for Elder Sister and King of Rui.
479
00:21:47,720 --> 00:21:48,300
In fact, Elder Sister
480
00:21:48,300 --> 00:21:50,640
has not been favoured
by His Majesty at all.
481
00:21:52,760 --> 00:21:55,178
Never let him know about it.
482
00:21:55,178 --> 00:21:57,680
Let his love dry up.
483
00:21:58,710 --> 00:22:00,720
I am afraid that if he
is mesmerised by love,
484
00:22:00,720 --> 00:22:03,140
it would be difficult to
predict what could he do.
485
00:22:03,520 --> 00:22:06,300
And King of Rui is different
from other people.
486
00:22:06,300 --> 00:22:08,300
If he confesses,
487
00:22:09,300 --> 00:22:11,900
I will become a knife that will kill him.
488
00:22:12,900 --> 00:22:14,682
Elder Sister,
489
00:22:14,682 --> 00:22:17,540
you are too hard on yourself.
490
00:22:19,540 --> 00:22:21,540
Some people
491
00:22:23,070 --> 00:22:25,840
may not be with you forever,
492
00:22:27,790 --> 00:22:32,160
but they can forever live in your heart.
493
00:22:32,540 --> 00:22:37,160
You will be content by seeing them happy.
494
00:22:41,820 --> 00:22:42,820
This is longan
495
00:22:42,820 --> 00:22:43,630
brought as the tribute from Lingnan.
(Lingnan - regions
496
00:22:43,630 --> 00:22:44,890
south of the Five Ridges,
covering Guangdong and Guangxi)
497
00:22:44,890 --> 00:22:46,340
I suddenly remembered
498
00:22:46,340 --> 00:22:48,340
how much I love to eat it
499
00:22:48,340 --> 00:22:51,020
so I invited you to taste it with me.
500
00:22:51,020 --> 00:22:54,020
Official thanks Empress
Dowager for her grace.
501
00:22:54,020 --> 00:22:56,020
Beloved Official Xu has used
502
00:22:56,020 --> 00:22:59,350
all his efforts to aid the
Xi rescue expedition.
503
00:22:59,350 --> 00:23:01,740
His Majesty is personally
leading the military expedition
504
00:23:01,740 --> 00:23:05,140
so the morale of the troops is high.
505
00:23:06,140 --> 00:23:08,140
I am extremely worried
506
00:23:08,140 --> 00:23:10,570
for His Majesty’s equipage.
507
00:23:10,570 --> 00:23:12,520
King of Rui’s military
accomplishments are strong
508
00:23:12,520 --> 00:23:15,140
If he goes with His Majesty,
509
00:23:15,140 --> 00:23:16,600
His Majesty may be
510
00:23:16,600 --> 00:23:18,800
less in danger
511
00:23:19,500 --> 00:23:20,840
This official agrees
512
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
with Empress Dowager’ opinion.
513
00:23:21,920 --> 00:23:23,500
If King of Rui could go with the monarch,
514
00:23:23,500 --> 00:23:26,270
the morale of the new army would also soar.
515
00:23:26,270 --> 00:23:27,940
I dare to ask beloved official Xu
516
00:23:27,940 --> 00:23:30,940
whether Miao Minghu can assume command.
517
00:23:30,940 --> 00:23:31,940
Replying to Empress Dowager,
518
00:23:31,940 --> 00:23:33,580
Commander Miao is just and stern,
519
00:23:33,580 --> 00:23:34,920
wise and resourceful.
520
00:23:34,920 --> 00:23:37,230
He is bold and intrepid,
521
00:23:37,230 --> 00:23:39,190
highly skilled in horsemanship and archery.
522
00:23:39,190 --> 00:23:40,110
Adding his experience
523
00:23:40,110 --> 00:23:41,000
on deploying troops in the north,
524
00:23:41,000 --> 00:23:42,740
he is truly a rare talent.
525
00:23:42,740 --> 00:23:44,420
Having His majesty get this talent,
526
00:23:44,420 --> 00:23:47,090
is Great Lan’s true blessing.
527
00:23:47,090 --> 00:23:48,420
Whether it is Great Lan’s blessing
528
00:23:48,420 --> 00:23:50,420
or His Majesty’s blessing
529
00:23:50,420 --> 00:23:53,190
it is premature to say now.
530
00:23:54,500 --> 00:23:58,030
How do Xue’s father and
son view this matter?
531
00:23:58,030 --> 00:24:00,950
It was an easy transfer of power
532
00:24:00,950 --> 00:24:02,270
between me and His Majesty.
533
00:24:02,270 --> 00:24:05,240
Did beloved official Xu hear about it?
534
00:24:07,120 --> 00:24:09,710
The humble official does not like
535
00:24:09,710 --> 00:24:10,520
to listen to gossip
536
00:24:10,520 --> 00:24:11,940
or tattle and prate.
537
00:24:11,940 --> 00:24:13,940
General Xue and his son have also
538
00:24:13,940 --> 00:24:15,940
kept their mouths shut recently.
539
00:24:15,940 --> 00:24:18,400
it seems that there is no disagreement
540
00:24:18,400 --> 00:24:21,280
about His Majesty’s
choice of Commander Miao.
541
00:24:21,980 --> 00:24:24,520
I am relieved then.
542
00:24:24,520 --> 00:24:26,980
Since the Late Emperor ascended the throne,
543
00:24:26,980 --> 00:24:29,980
both Xue and Xu Family
544
00:24:29,980 --> 00:24:32,360
were my right-hand men.
545
00:24:32,360 --> 00:24:34,520
When I allowed
546
00:24:34,520 --> 00:24:35,760
your daughter to enter the palace,
547
00:24:35,760 --> 00:24:37,740
even though she did not bear
the heir for three years,
548
00:24:37,740 --> 00:24:41,130
I still conferred her as Concubine Shu.
549
00:24:41,130 --> 00:24:44,620
It can be seen that I expend
care and thought on you.
550
00:24:48,900 --> 00:24:51,900
Xu Family will keep the Empress Dowager’s
grace in mind for generations.
551
00:24:51,900 --> 00:24:53,280
Xu Huanshan will be
552
00:24:53,280 --> 00:24:55,120
loyal to Empress Dowager all his life.
553
00:24:55,820 --> 00:24:58,820
You can help me now
554
00:24:58,820 --> 00:25:01,560
to appease Xue Family’s father and son.
555
00:25:01,560 --> 00:25:02,820
All the trade-offs
556
00:25:02,820 --> 00:25:04,830
will have to be postponed until
557
00:25:04,830 --> 00:25:06,700
His Majesty returns to the palace.
558
00:25:06,910 --> 00:25:09,700
It is not convenient to compete
559
00:25:09,700 --> 00:25:11,400
with His Majesty at the moment.
560
00:25:11,400 --> 00:25:14,380
Now we should share a bitter
hatred for the common enemy.
561
00:25:14,380 --> 00:25:17,380
Although Great Lan belongs to His Majesty,
562
00:25:17,380 --> 00:25:20,380
it was I and the ministers
563
00:25:20,380 --> 00:25:21,380
who took painstaking efforts
564
00:25:21,380 --> 00:25:24,400
for more than ten years.
565
00:25:25,100 --> 00:25:27,900
Empress Dowager is clear
on matters of principle.
566
00:25:27,900 --> 00:25:29,900
You and other founding ministers
567
00:25:29,900 --> 00:25:31,900
can rest assured.
568
00:25:31,900 --> 00:25:34,430
Although I am old,
569
00:25:34,430 --> 00:25:36,900
I am not old and confused.
570
00:25:38,900 --> 00:25:41,200
This day
571
00:25:42,360 --> 00:25:44,640
has not come yet.
572
00:25:45,620 --> 00:25:47,620
Empress Dowager has only summoned Father
573
00:25:47,620 --> 00:25:49,240
and did not see Xue Mingyi?
574
00:25:51,640 --> 00:25:53,620
Yu Xiao, withdraw for now.
575
00:25:53,620 --> 00:25:54,920
Yes.
576
00:26:00,000 --> 00:26:02,760
Empress Dowager wanted to find out from me
577
00:26:02,760 --> 00:26:04,500
what Xue’s father and son
578
00:26:04,500 --> 00:26:05,510
think about Miao Minghu
579
00:26:05,510 --> 00:26:07,350
being in command.
580
00:26:07,350 --> 00:26:10,120
Father could have fanned the flames.
(agitate her)
581
00:26:11,360 --> 00:26:12,820
This is not something Empress Dowager
582
00:26:12,820 --> 00:26:14,820
wants to hear now.
583
00:26:14,820 --> 00:26:17,350
I guess Empress Dowager wants
584
00:26:17,350 --> 00:26:18,820
that we, the old officials of merit,
585
00:26:18,820 --> 00:26:20,300
do not fight with each other.
586
00:26:20,550 --> 00:26:22,300
She wants me to appease Xue Mingyi
587
00:26:22,300 --> 00:26:25,300
and his son on her behalf.
588
00:26:25,300 --> 00:26:27,070
Then is Father...
589
00:26:28,030 --> 00:26:29,510
I will not
590
00:26:29,510 --> 00:26:31,200
do it, of course.
591
00:26:32,900 --> 00:26:35,310
The power between Empress
Dowager and His Majesty
592
00:26:35,310 --> 00:26:37,560
is changing easily.
593
00:26:37,560 --> 00:26:39,640
No one can tell anything.
594
00:26:40,190 --> 00:26:41,900
Empress Dowager is modest about her skills
595
00:26:41,900 --> 00:26:43,900
and she keeps her mouth shut.
596
00:26:43,900 --> 00:26:47,900
Keeping out of harm by discretion
is easier said than done.
597
00:26:48,480 --> 00:26:50,900
This gift of longan
598
00:26:51,070 --> 00:26:53,670
is really difficult to swallow.
599
00:26:55,540 --> 00:26:57,880
Empress Dowager also wanted your father
600
00:26:57,880 --> 00:26:59,540
to do one thing for her.
601
00:26:59,710 --> 00:27:01,830
I should urge Your Majesty
602
00:27:01,830 --> 00:27:05,900
to take King of Rui out of the
place to help him in Li State.
603
00:27:05,900 --> 00:27:08,270
Why does Empress Dowager no
speak with him in person?
604
00:27:08,270 --> 00:27:10,360
His majesty would definitely listen to her.
605
00:27:11,580 --> 00:27:13,070
Maybe
606
00:27:13,070 --> 00:27:17,580
Empress Dowager is scared that His Majesty
took precautions.
607
00:27:19,830 --> 00:27:22,859
Who does she want to deal with
608
00:27:22,859 --> 00:27:25,360
after making King of Rui leave the palace?
609
00:27:26,620 --> 00:27:27,920
Nie Wushuang?
610
00:28:35,500 --> 00:28:38,790
Are you looking for this book?
611
00:28:44,640 --> 00:28:46,060
Your Majesty...
612
00:28:46,060 --> 00:28:47,430
Forego with the ceremony.
613
00:28:47,430 --> 00:28:49,060
Wushuang trespassed Jing Pavilion,
614
00:28:49,060 --> 00:28:51,160
but still hopes Your Majesty
will pardon the offence.
615
00:28:51,780 --> 00:28:52,780
That day Wushuang
616
00:28:52,780 --> 00:28:55,046
came here by mistake.
617
00:28:55,046 --> 00:28:57,780
She thought something was strange while
looking at this album with paintings
618
00:28:57,780 --> 00:29:00,980
so she came to take a look at them again.
619
00:29:03,240 --> 00:29:06,360
Since the day, when you asked me
620
00:29:06,360 --> 00:29:06,980
about the Late Emperor jade seal,
621
00:29:06,980 --> 00:29:09,220
I guessed that the
622
00:29:09,220 --> 00:29:10,230
Diamond Sutra
623
00:29:10,230 --> 00:29:12,780
in the Jing Pavilion
624
00:29:12,780 --> 00:29:14,895
has been touched.
625
00:29:14,895 --> 00:29:16,770
Wushuang did not know
626
00:29:16,770 --> 00:29:19,720
that it was Late Emperor’s legacy that day.
627
00:29:21,420 --> 00:29:23,420
I saw this painting
628
00:29:23,420 --> 00:29:25,927
for the first time after
I ascended the throne.
629
00:29:25,927 --> 00:29:27,420
At that time,
630
00:29:27,600 --> 00:29:30,000
I thought that these paintings
631
00:29:30,000 --> 00:29:31,900
were painted according to the
Late Emperor’s imagination
632
00:29:31,900 --> 00:29:32,880
so
633
00:29:32,880 --> 00:29:36,180
I hid them in Jing Pavilion
634
00:29:36,670 --> 00:29:38,180
until
635
00:29:38,180 --> 00:29:41,120
I saw Meiren Ji’s crystal coffin.
636
00:29:44,820 --> 00:29:46,940
It turns out Your Majesty has long...
637
00:29:49,360 --> 00:29:51,560
I did hide it from Fengqing,
638
00:29:52,600 --> 00:29:56,330
but I have negotiated with Empress Dowager
639
00:29:56,330 --> 00:29:58,600
that after we repel Jiuliao
640
00:29:58,600 --> 00:30:01,880
Meiren Ji will definitely be buried.
641
00:30:02,580 --> 00:30:04,480
Your Majesty has expended
much care and thought on it.
642
00:30:05,180 --> 00:30:10,180
Wushuang, have you got
643
00:30:10,640 --> 00:30:13,780
this scripture first today,
644
00:30:13,780 --> 00:30:17,700
would you give it to Fengqing or to me?
645
00:30:24,020 --> 00:30:26,020
Wushuang indeed
646
00:30:26,020 --> 00:30:29,520
wanted to take this book to King of Rui,
647
00:30:30,600 --> 00:30:31,640
not wanting him
648
00:30:31,640 --> 00:30:33,330
to continue to be downhearted.
649
00:30:33,330 --> 00:30:35,880
it has always weighed on my heart.
650
00:30:37,880 --> 00:30:38,860
But learning about
651
00:30:38,860 --> 00:30:40,360
Your Majesty’s arrangements today,
652
00:30:40,360 --> 00:30:42,290
Wushuang will treat it
653
00:30:42,290 --> 00:30:44,080
as she has never been here before.
654
00:30:45,780 --> 00:30:47,080
Sometimes,
655
00:30:48,030 --> 00:30:51,430
I would rather you had left
656
00:30:53,070 --> 00:30:55,190
and never looked back.
657
00:31:46,030 --> 00:31:47,720
Mother?
658
00:31:48,420 --> 00:31:49,720
Child.
659
00:31:51,260 --> 00:31:53,260
Mother, is that really you?
660
00:31:53,260 --> 00:31:55,020
You came back!
661
00:31:55,020 --> 00:31:58,020
This is just a phantom of your mother.
662
00:31:59,180 --> 00:32:02,180
Mother… Mother tell me...
663
00:32:02,710 --> 00:32:04,180
Tell me where that old hag
664
00:32:04,180 --> 00:32:05,659
hid you.
665
00:32:05,659 --> 00:32:08,260
Mother cannot appear yet.
666
00:32:08,260 --> 00:32:11,070
Mother is the last resort.
667
00:32:11,070 --> 00:32:14,043
Fengqing, you have to remember.
668
00:32:14,043 --> 00:32:16,620
You are a son of a Sacred Priestess.
669
00:32:16,827 --> 00:32:18,620
We are not allowed to
670
00:32:18,620 --> 00:32:19,620
be immersed in love.
671
00:32:19,620 --> 00:32:21,600
You cannot follow the dust raised by your
mother. (you cannot follow my footsteps)
672
00:32:21,600 --> 00:32:22,560
You cannot fall in love
673
00:32:22,560 --> 00:32:24,020
with anyone here.
674
00:32:24,020 --> 00:32:28,295
Phoenix, the divine bird,
will be born soon.
675
00:32:28,295 --> 00:32:30,190
They will take us
676
00:32:30,190 --> 00:32:32,340
and the Heavenly Tear away from here.
677
00:32:32,340 --> 00:32:34,700
Mother… Mother, don’t go!
678
00:32:34,700 --> 00:32:36,000
Mother!
679
00:32:40,120 --> 00:32:41,920
Mother!
680
00:32:50,620 --> 00:32:52,620
It was just a dream.
681
00:32:58,860 --> 00:33:01,860
You are a son of the Sacred Priestess,
682
00:33:02,190 --> 00:33:04,870
a future king of our planet.
683
00:33:04,870 --> 00:33:07,440
You have now the Heavenly Tear.
684
00:33:07,440 --> 00:33:10,190
Your energy is different from before.
685
00:33:10,190 --> 00:33:13,160
Mother needs your help now.
686
00:33:35,030 --> 00:33:36,760
We meet again.
687
00:33:36,760 --> 00:33:38,480
You monster.
688
00:34:06,540 --> 00:34:07,830
I will kill you today.
689
00:34:07,830 --> 00:34:10,160
It will be like crushing an ant.
690
00:34:11,380 --> 00:34:13,380
Killing me is useless.
691
00:34:13,380 --> 00:34:14,910
Killing someone of the same kind
692
00:34:14,910 --> 00:34:16,380
will only bring shame
693
00:34:16,380 --> 00:34:18,460
on you and the Sacred Priestess.
694
00:34:18,830 --> 00:34:20,580
What do you know?
695
00:34:20,580 --> 00:34:23,480
I am the worm in your heart.
696
00:34:25,340 --> 00:34:26,340
I did not expect
697
00:34:26,340 --> 00:34:28,340
that the snake venom would not kill you.
698
00:34:28,340 --> 00:34:30,596
On the contrary, it had greatly
increased your energy.
699
00:34:30,596 --> 00:34:33,120
Hand over the Heavenly Tear stone.
700
00:34:33,120 --> 00:34:34,780
Takes to where the Sacred Priestess is.
701
00:34:34,780 --> 00:34:38,100
It is good to realize one’s
errors and mend one’s ways.
702
00:34:38,100 --> 00:34:39,760
Just you?
703
00:34:40,460 --> 00:34:42,190
Nie Wushuang and Xiao Fengming
704
00:34:42,190 --> 00:34:44,010
are your weak spot.
705
00:34:44,010 --> 00:34:45,460
If the two of them
706
00:34:45,460 --> 00:34:46,660
fall into my hands,
707
00:34:46,660 --> 00:34:48,920
you will have to obediently listen to me.
708
00:34:48,920 --> 00:34:50,440
You dare!
709
00:34:52,500 --> 00:34:54,740
Do you think I will not dare?
710
00:34:54,740 --> 00:34:56,740
If Nie Wushuang and Xiao Fengming
711
00:34:56,740 --> 00:34:58,050
are in distress at the same time,
712
00:34:58,050 --> 00:35:00,240
which one would you sacrifice?
713
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
The answer to this question
714
00:35:01,940 --> 00:35:03,710
is really thrilling.
715
00:35:03,710 --> 00:35:05,300
I can’t wait
716
00:35:05,300 --> 00:35:07,640
to see how it will end.
717
00:35:09,140 --> 00:35:10,460
As long as I catch you,
718
00:35:10,460 --> 00:35:12,460
it will attract the Sacred Priestess.
719
00:35:12,460 --> 00:35:15,760
You will not be able to run away then!
720
00:35:30,700 --> 00:35:33,573
Your Majesty, King of Rui
requests and audience.
721
00:35:33,573 --> 00:35:35,900
Tell him I am here at Shangyuan Palace.
722
00:35:35,900 --> 00:35:38,300
No need, I have come already.
723
00:35:40,020 --> 00:35:42,020
Go out, all of you.
724
00:35:42,020 --> 00:35:43,240
Yes.
725
00:35:53,640 --> 00:35:55,860
The rescue mission to Li is coming.
726
00:35:55,860 --> 00:35:57,920
It is nonsense to read the
memorials to the throne.
727
00:35:59,300 --> 00:36:01,300
Have I not passed the
decree for you to monitor
728
00:36:01,300 --> 00:36:02,630
the works connected to t
729
00:36:02,630 --> 00:36:04,270
the building of the canal?
730
00:36:04,270 --> 00:36:05,120
Younger brother
731
00:36:05,120 --> 00:36:05,700
will deal with this matter
732
00:36:05,700 --> 00:36:07,440
after returning from the rescue mission.
733
00:36:08,700 --> 00:36:09,990
Third Elder Brother,
734
00:36:10,700 --> 00:36:12,000
do you not want me
735
00:36:12,000 --> 00:36:14,230
to travel with you in imperia equipage?
736
00:36:15,920 --> 00:36:18,620
Northern Expedition bodes
ill rather than well.
737
00:36:18,620 --> 00:36:20,040
Third Elder Brother does not want you
738
00:36:20,040 --> 00:36:21,260
to take risks with him.
739
00:36:21,260 --> 00:36:24,020
Besides, with Miao Minghu
as commanding general,
740
00:36:24,020 --> 00:36:25,020
Fifth Younger Brother
does not need to worry
741
00:36:25,020 --> 00:36:26,360
about Third Elder Brother’s safety.
742
00:36:27,030 --> 00:36:28,620
Your Majesty trusts Miao Minghu
743
00:36:28,620 --> 00:36:29,980
more than his own brother-in-law.
744
00:36:29,980 --> 00:36:32,540
But can Miao Minghu
replace your own brother?
745
00:36:33,540 --> 00:36:34,880
Fifth Younger Brother,
746
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
one cannot suspect the person
one has personally selected.
747
00:36:37,080 --> 00:36:38,740
Third Elder Brother does not
want you to be in danger.
748
00:36:38,740 --> 00:36:41,740
Younger brother understands
Your Majesty’s meaning
749
00:36:41,740 --> 00:36:44,747
but this trip is dangerous.
750
00:36:44,747 --> 00:36:46,560
The younger brother is not
worried about Jiuliao
751
00:36:46,560 --> 00:36:47,540
but worries
752
00:36:47,540 --> 00:36:49,420
that Gao Yang will make a sinister move
753
00:36:49,420 --> 00:36:50,420
Isn’t it what
754
00:36:50,420 --> 00:36:52,120
Empress Dowager wants?
755
00:36:52,680 --> 00:36:53,940
Younger brother
756
00:36:53,940 --> 00:36:56,420
should take the risk for
his Imperial Brother.
757
00:36:56,420 --> 00:36:57,420
Having Your Majesty
758
00:36:57,420 --> 00:37:00,840
sitting leisurely in the palace
would be the best way out.
759
00:37:02,860 --> 00:37:04,850
This Xu Huanshan
760
00:37:04,850 --> 00:37:07,070
seems to have a little brain left.
761
00:37:07,500 --> 00:37:10,420
Third Elder Brother, he actually
suggested that Your Majesty
762
00:37:10,420 --> 00:37:11,800
take King of Rui as secondary
commander-in-chief.
763
00:37:11,800 --> 00:37:14,840
To aid in the Li’ rescue and
help in case of deceit.
764
00:37:15,540 --> 00:37:17,320
Could it be a trick of yours?
765
00:37:17,320 --> 00:37:18,390
Of course not.
766
00:37:18,390 --> 00:37:19,940
Xu Huanshan is Empress Dowager’s man.
767
00:37:19,940 --> 00:37:20,940
How could he work for me?
768
00:37:20,940 --> 00:37:22,940
But this time, I really think he has
769
00:37:22,940 --> 00:37:24,780
a little foresight.
770
00:37:24,780 --> 00:37:27,150
In fact, would it not be the same
771
00:37:27,150 --> 00:37:29,230
if any of my other brothers came with me?
772
00:37:29,230 --> 00:37:31,160
Of course not.
773
00:37:32,230 --> 00:37:34,050
If I die,
774
00:37:34,050 --> 00:37:35,560
there is only one mouth to feed
775
00:37:35,560 --> 00:37:36,810
less in this world.
776
00:37:36,810 --> 00:37:39,540
But if something happens to Your Majesty,
777
00:37:39,703 --> 00:37:42,420
the Lan State will be done for.
778
00:37:43,420 --> 00:37:46,420
Look at that outspoken mouth of yours.
779
00:37:46,920 --> 00:37:48,430
If something happens
780
00:37:48,430 --> 00:37:50,197
to you and me,
781
00:37:50,197 --> 00:37:52,420
won’t all the previous efforts
782
00:37:52,420 --> 00:37:54,420
be utterly wasted?
783
00:37:54,420 --> 00:37:55,420
As long as I am here,
784
00:37:55,420 --> 00:37:56,420
I will never let Third Elder Brother
785
00:37:56,420 --> 00:37:57,880
come to any harm.
786
00:37:57,880 --> 00:37:59,500
As long as I have one day to live,
787
00:37:59,500 --> 00:38:00,520
Third Elder Brother will never
788
00:38:00,520 --> 00:38:01,770
take risks alone.
789
00:38:01,770 --> 00:38:03,220
As the saying goes,
790
00:38:03,220 --> 00:38:05,380
real brothers are as inseparable
as fighting tigers.
791
00:38:05,620 --> 00:38:06,380
No matter how brave
792
00:38:06,380 --> 00:38:08,380
Miao Minghu is,
793
00:38:08,380 --> 00:38:10,220
he can never compare with me.
794
00:38:10,220 --> 00:38:12,700
He is so far behind that one can only
see the dust of the rider ahead.
795
00:38:12,700 --> 00:38:13,710
You...
796
00:38:13,710 --> 00:38:15,700
Third Elder Brother,
797
00:38:15,700 --> 00:38:17,700
do you really want to give up
798
00:38:17,700 --> 00:38:18,710
the opportunity for us brothers
799
00:38:18,710 --> 00:38:21,000
to actually fight together?
800
00:38:22,820 --> 00:38:24,255
All right,
801
00:38:24,255 --> 00:38:27,560
I am never tired of bickering with anyone,
802
00:38:27,560 --> 00:38:29,510
but I am really tired of fighting with you.
803
00:38:29,510 --> 00:38:30,560
Great, Third Elder Brother!
804
00:38:30,560 --> 00:38:32,220
Then we will win success
immediately upon arrival
805
00:38:32,220 --> 00:38:33,480
and our win will be a resounding victory.
806
00:38:39,860 --> 00:38:41,860
Let’s come back home with a great victory!
807
00:38:50,680 --> 00:38:51,840
Zhaoyi Nie.
808
00:38:51,840 --> 00:38:53,040
Eunuch Deshun send someone
809
00:38:53,040 --> 00:38:54,760
to deliver something.
810
00:39:16,180 --> 00:39:17,990
Live well.
811
00:39:17,990 --> 00:39:20,130
Take care of this gemstone for me
812
00:39:20,130 --> 00:39:21,720
until I come back to the palace.
813
00:39:26,420 --> 00:39:28,860
Was it His Royal Highness
King of Rui who sent it?
814
00:39:29,120 --> 00:39:31,860
How could he leave his protective stone
815
00:39:31,860 --> 00:39:33,920
with me?
816
00:39:38,960 --> 00:39:41,920
His Majesty has arrived.
817
00:39:51,620 --> 00:39:52,920
I did not know that Your
Majesty has arrived.
818
00:39:52,920 --> 00:39:54,360
I ask Your Majesty to pardon the offence.
819
00:39:54,360 --> 00:39:55,520
Please rise.
820
00:39:56,220 --> 00:39:57,510
It was me who came late at night
821
00:39:57,510 --> 00:39:59,220
without announcing it before.
822
00:39:59,220 --> 00:40:01,520
How could it be your mistake?
823
00:40:03,140 --> 00:40:04,140
I know that Your Majesty
824
00:40:04,140 --> 00:40:06,140
will personally lead the
military expedition tomorrow.
825
00:40:06,140 --> 00:40:08,140
Wushuang will pray
826
00:40:08,140 --> 00:40:10,360
for Your Majesty and the
army in the early morning.
827
00:40:11,230 --> 00:40:13,060
Your brows are knitted.
828
00:40:13,310 --> 00:40:15,440
Is it because you are worried about me?
829
00:40:18,680 --> 00:40:22,140
My elder brother used to guard
Li State’s Northern Xinjiang.
830
00:40:22,140 --> 00:40:24,630
he has fought dozens of
battles with Jiuliao.
831
00:40:24,630 --> 00:40:26,860
Having him at Your Majesty’s side
832
00:40:26,860 --> 00:40:29,560
is making Wushuang feel relieved.
833
00:40:31,260 --> 00:40:33,560
I have never fought before.
834
00:40:33,560 --> 00:40:35,632
The battle is uncertain.
835
00:40:35,632 --> 00:40:37,640
Since I have ascended the throne,
836
00:40:37,640 --> 00:40:39,340
the military power has been controlled
837
00:40:39,340 --> 00:40:41,640
by Xue and Xu families.
838
00:40:42,340 --> 00:40:44,930
The purpose of personally
leading the expedition
839
00:40:44,930 --> 00:40:48,340
is to sow the seeds of the new army
840
00:40:48,340 --> 00:40:49,340
under the pretext
841
00:40:49,340 --> 00:40:51,880
of rescuing the Li State.
842
00:40:53,550 --> 00:40:55,260
This time,
843
00:40:55,260 --> 00:40:58,230
with your elder brother and Fengqing’s help
844
00:40:58,230 --> 00:41:00,700
I am like a tiger which has grown wings
(even more powerful than before)
845
00:41:00,700 --> 00:41:02,700
Do not worry too much.
846
00:41:09,310 --> 00:41:11,980
This
847
00:41:11,980 --> 00:41:13,710
is a very precious thing
848
00:41:13,710 --> 00:41:15,510
left to me by the Late Emperor.
849
00:41:15,510 --> 00:41:17,920
It must be very important
for Your Majesty then.
850
00:41:19,550 --> 00:41:21,640
Important things
851
00:41:21,640 --> 00:41:24,270
should be with important people.
852
00:41:25,620 --> 00:41:27,150
The person I am most worried about
853
00:41:27,150 --> 00:41:28,560
when leaving the palace this time...
854
00:41:28,560 --> 00:41:30,120
is you.
61447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.