Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,100 --> 00:01:51,140
Zhaoyi Nie!
2
00:01:52,560 --> 00:01:55,140
You’re Qingyuan, the young monk?
3
00:01:56,180 --> 00:01:59,180
You aren’t planning to go to the Buddhist meeting?
4
00:01:59,180 --> 00:02:01,180
Yes, maybe the Empress Dowager
5
00:02:01,180 --> 00:02:03,620
will unexpectedly miss me!
6
00:02:05,620 --> 00:02:08,800
Young Master, why is this record here?
7
00:02:08,800 --> 00:02:11,520
Shouldn’t you be handling that Buddhist matter?
8
00:02:11,520 --> 00:02:12,510
I..
9
00:02:12,510 --> 00:02:15,260
I can’t find my way back to the main hall where the Buddhist meeting is.
10
00:02:16,260 --> 00:02:17,960
This is Jing Pavilion.
11
00:02:17,960 --> 00:02:19,020
From here, go outside, turn left,
12
00:02:19,020 --> 00:02:21,500
go through the entire garden, then go forward.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,660
You ought to be able to find it then.
14
00:02:26,590 --> 00:02:27,960
Empress Dowager,
15
00:02:27,960 --> 00:02:29,960
you’ve been rushing since dawn this morning handling this matter.
16
00:02:29,960 --> 00:02:32,380
It’s important that you take a nap to rest.
17
00:02:32,670 --> 00:02:34,690
It’s not necessary.
18
00:02:34,690 --> 00:02:35,750
I already ordered some people
19
00:02:35,750 --> 00:02:38,680
to summon Zhaoyi Nie to the Shangyuan (Supreme) Palace.
20
00:02:42,380 --> 00:02:43,830
I don’t know why
21
00:02:43,830 --> 00:02:46,880
I have a headache this early.
22
00:02:47,580 --> 00:02:52,560
Who is that? See who is in my Imperial Garden?
23
00:02:53,260 --> 00:02:55,260
Yes.
24
00:03:02,700 --> 00:03:04,540
Reporting to the Empress Dowager,
25
00:03:04,540 --> 00:03:06,320
Donglin Temple personnel have departed,
26
00:03:06,320 --> 00:03:08,600
but they have left one person behind, a young monk who lost his way.
27
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
Today is
28
00:03:09,960 --> 00:03:11,800
the day of the Buddhist matter.
29
00:03:11,800 --> 00:03:14,480
Who is this embarrassing monk,
30
00:03:16,510 --> 00:03:19,140
or should I ask your master of discipline?
31
00:03:19,140 --> 00:03:21,940
I, Young Master Qingyuan, kowtow to salute the Empress Dowager.
32
00:03:21,940 --> 00:03:23,510
Empress Dowager, be at ease.
33
00:03:23,510 --> 00:03:27,920
Qingyuan? Raise your head.
34
00:03:30,340 --> 00:03:32,360
The Buddhist activity is already satisfactorily completed,
35
00:03:32,360 --> 00:03:34,450
why did you remain in the palace>
36
00:03:34,450 --> 00:03:37,140
This monk could not find his way back to the Buddist event in the main hall.
37
00:03:37,140 --> 00:03:39,300
The palace is very complex.
38
00:03:39,300 --> 00:03:42,740
In an instant, this monk had lost his way.
39
00:03:42,740 --> 00:03:44,440
It looks like you’re slow-witted by nature,
40
00:03:44,440 --> 00:03:46,860
and have been lost your entire life.
41
00:03:46,860 --> 00:03:48,700
I ask you,
42
00:03:48,700 --> 00:03:50,930
what happened to your forehead?
43
00:03:50,930 --> 00:03:52,880
Just now, in trying to find my way in a timely fashion,
44
00:03:52,880 --> 00:03:55,090
this monk was not careful and bruised his head.
45
00:03:55,480 --> 00:03:58,100
When you couldn’t find your way back to the main Buddhist event hall,
46
00:03:58,100 --> 00:03:59,760
where did you run off to?
47
00:03:59,760 --> 00:04:02,000
This monk erred in charging into Jing Pavilion
48
00:04:02,000 --> 00:04:03,940
to see the vast collection of Buddhist Scriptures.
49
00:04:03,940 --> 00:04:07,120
How dare you break into my Jing Pavilion!
50
00:04:07,120 --> 00:04:09,270
If today were not the day of the Buddhist event,
51
00:04:09,270 --> 00:04:11,260
you’d be beheaded!
52
00:04:11,260 --> 00:04:13,830
No wonder I have a huge headache!
53
00:04:13,830 --> 00:04:16,800
I have sinned, I have sinned.
54
00:04:17,500 --> 00:04:19,860
You seem really to
55
00:04:19,860 --> 00:04:22,120
not be afraid of me?
56
00:04:22,120 --> 00:04:24,680
This monk only sees in the end
57
00:04:24,680 --> 00:04:26,100
that you are a kind-faced elderly woman.
58
00:04:26,100 --> 00:04:28,400
Old?
59
00:04:29,100 --> 00:04:31,940
You obviously despite me!
60
00:04:31,940 --> 00:04:35,730
Guards, give him ten strokes of flogging!
61
00:04:35,730 --> 00:04:36,940
Don’t let him reappear in
62
00:04:36,940 --> 00:04:38,940
my presence!
63
00:04:38,940 --> 00:04:40,780
Yes.
64
00:04:50,540 --> 00:04:52,070
Xia Lan, go take a cook.
65
00:04:52,070 --> 00:04:53,840
Yes.
66
00:04:55,300 --> 00:04:57,300
You may rise.
67
00:04:57,300 --> 00:04:59,600
Thank you, Empress Dowager.
68
00:05:02,300 --> 00:05:03,910
I didn’t think Your HIghness would summon me here,
69
00:05:03,910 --> 00:05:05,300
what are your instructions?
70
00:05:05,300 --> 00:05:07,620
Today, the harem hosted a Buddhist event.
71
00:05:07,620 --> 00:05:10,840
The Empress and a great many concubines attended it.
72
00:05:10,840 --> 00:05:12,300
Zhaoyi Nie,
73
00:05:12,300 --> 00:05:13,600
have you considered why
74
00:05:13,600 --> 00:05:15,590
you were not among them?
75
00:05:15,590 --> 00:05:17,480
All were there under the Empress Dowager’s command.
76
00:05:17,480 --> 00:05:19,140
It can only be that I, Wushaung, have made a mistake.
77
00:05:19,140 --> 00:05:21,040
Made a mistake?
78
00:05:21,040 --> 00:05:22,830
It’s because I followed His Majesty’s order
79
00:05:22,830 --> 00:05:24,540
to assist Imperial Physician Du
80
00:05:24,540 --> 00:05:26,160
to manufacture Her Highness Concubine Yu’s
81
00:05:26,160 --> 00:05:28,240
and Mama Ling’s antidote for their being muted.
82
00:05:28,240 --> 00:05:29,740
Then the Imperial Physician Bureau
83
00:05:29,740 --> 00:05:32,090
handled completing the manufacture of the antidote?
84
00:05:32,090 --> 00:05:35,170
This drug would not exist unless Empress Dowager permitted it,
85
00:05:35,170 --> 00:05:36,040
and ordered it be forever
86
00:05:36,040 --> 00:05:38,200
hidden from all others.
87
00:05:39,070 --> 00:05:41,630
You keep coming back again and again,
88
00:05:41,630 --> 00:05:43,600
wielding His Majesty’s special favor like a weapon
89
00:05:43,600 --> 00:05:46,020
to challenge my authority!
90
00:05:46,020 --> 00:05:49,520
I would not dare, may the Empress Dowager calm her anger.
91
00:05:50,220 --> 00:05:53,220
From the first moment you entered the Lan Palace,
92
00:05:53,220 --> 00:05:54,550
I already knew
93
00:05:54,550 --> 00:05:57,220
you were really another Ji Rousang. (Meiren Ji’s full real name).
94
00:05:57,220 --> 00:05:58,760
You next challenged
95
00:05:58,760 --> 00:06:00,230
my patience,
96
00:06:00,230 --> 00:06:02,820
never retreating to stay alive until today.
97
00:06:04,940 --> 00:06:06,550
Now you stand by your friends,
98
00:06:06,550 --> 00:06:08,200
Concubine Yu and Mama Ling,
99
00:06:08,200 --> 00:06:09,520
and ask for justice?
100
00:06:09,520 --> 00:06:13,100
I will help you do so,
101
00:06:14,500 --> 00:06:15,990
once you drink this tea.
102
00:06:15,990 --> 00:06:18,200
I will allow you to provide them the antidote,
103
00:06:18,200 --> 00:06:20,840
one mouth in exchange for two to start talking again.
104
00:06:20,840 --> 00:06:22,780
Is it worth this?
105
00:06:23,460 --> 00:06:26,480
Today, you have no other choice you can make.
106
00:06:26,480 --> 00:06:28,440
I’ll allow you to experience it.
107
00:06:28,440 --> 00:06:31,660
This is called “something equal to but less than death”.
108
00:06:41,180 --> 00:06:43,190
Empress Dowager, you took the words right out of my mouth.
109
00:06:43,190 --> 00:06:46,223
Is this a promise that will be kept?
110
00:06:46,223 --> 00:06:48,470
Golden mouths speak jade words.
111
00:06:48,470 --> 00:06:52,160
I do not go back on my word.
112
00:07:07,660 --> 00:07:09,400
I Wushaung, have one additional matter
113
00:07:09,400 --> 00:07:10,900
to request earnestly, Empress Dowager.
114
00:07:10,900 --> 00:07:12,720
Speak.
115
00:07:13,420 --> 00:07:15,920
I seek asylum in Great Lan for Commanding General Miao Minghu.
116
00:07:15,920 --> 00:07:18,100
He’s duty-bound, and has no other option.
117
00:07:18,100 --> 00:07:22,640
I request Empress Dowager allow His Majesty to give him an important position.
118
00:07:22,640 --> 00:07:26,500
The ruler of a country should not place importance on a person’s origin.
119
00:07:26,500 --> 00:07:29,650
What field commander could guard the cornerstone
120
00:07:29,650 --> 00:07:33,860
if it’s not Miao Minghu?
121
00:07:33,860 --> 00:07:36,220
He will be appointed the new army’s commander.
122
00:07:36,220 --> 00:07:38,520
Thank you, Empress Dowager.
123
00:07:40,230 --> 00:07:45,800
I ask Empress Dowager to give my thanks to His Majesty for his generous favor.
124
00:07:45,800 --> 00:07:49,820
He is an astute ruler who saved my life by his favor.
125
00:08:00,540 --> 00:08:03,220
Since you’re not afraid to die,
126
00:08:03,220 --> 00:08:05,940
why be so sentimental?
127
00:08:07,230 --> 00:08:08,940
Because I am unwilling,
128
00:08:08,940 --> 00:08:10,940
and it’s not my fault.
129
00:08:10,940 --> 00:08:13,720
It’s just that my family’s grudge is unavenged,
130
00:08:13,720 --> 00:08:15,940
so I don’t have the face to go before my parents
131
00:08:15,940 --> 00:08:18,380
in the underworld..
132
00:08:20,380 --> 00:08:22,850
How incredibly foolish!
133
00:08:22,850 --> 00:08:24,380
At last, in these final moments,
134
00:08:24,380 --> 00:08:27,770
a capable individual like you finally realizes your real goal!
135
00:08:27,770 --> 00:08:30,440
Until today, I see you have been like
136
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
a character in a play.
137
00:08:32,240 --> 00:08:34,150
This loyalty to your friends and wish to uphold justice
138
00:08:34,150 --> 00:08:37,340
against my will cause me to view you in a new light.
139
00:08:38,740 --> 00:08:40,740
Your having close friends is touching.
140
00:08:40,740 --> 00:08:42,030
Today, you’re lucky that
141
00:08:42,030 --> 00:08:43,700
your debt will not be collected due to my benevolence.
142
00:08:43,700 --> 00:08:45,080
Rather, on account of your
143
00:08:45,080 --> 00:08:46,700
association with Concubine Yu and Mama Ling,
144
00:08:46,700 --> 00:08:49,300
you now have even more value.
145
00:08:52,160 --> 00:08:54,180
Remember,
146
00:08:54,180 --> 00:08:56,490
you’re alive for a reason,
147
00:08:56,490 --> 00:08:58,820
and that reason is to avenge your family,
148
00:08:58,820 --> 00:09:01,150
not support the grievance of another faction.
149
00:09:01,150 --> 00:09:05,150
By doing otherwise, you cannot be reconciled
150
00:09:05,150 --> 00:09:07,280
when you head toward the Yellow Springs (underworld).
151
00:09:07,280 --> 00:09:09,740
Besides dying without a grudge,
152
00:09:09,740 --> 00:09:12,050
what else is there?
153
00:09:12,740 --> 00:09:13,740
Don’t think
154
00:09:13,740 --> 00:09:15,200
that you can use His Majesty’s favor
155
00:09:15,200 --> 00:09:16,880
to cover up the sky,
156
00:09:16,880 --> 00:09:19,420
or that to the six palaces of Imperial concubines,
157
00:09:19,420 --> 00:09:21,420
along with the Emperor and his Imperial Mother,
158
00:09:21,420 --> 00:09:23,030
can be seen to exist just for you
159
00:09:23,030 --> 00:09:25,000
or you cannot be replaced!
160
00:09:25,000 --> 00:09:26,320
The harem, from top to bottom,
161
00:09:26,320 --> 00:09:28,640
all may conjecture about His Majesty’s feelings,
162
00:09:28,640 --> 00:09:30,140
and His Majesty
163
00:09:30,140 --> 00:09:32,860
may also guess about my own thoughts.
164
00:09:32,860 --> 00:09:35,880
If you want to borrow my Great Lan’s strength
165
00:09:35,880 --> 00:09:37,580
to get revenge against the enemy of your entire clan,
166
00:09:37,580 --> 00:09:39,600
just don’t make any more mistakes,
167
00:09:39,600 --> 00:09:41,370
otherwise...
168
00:09:41,370 --> 00:09:44,150
you’ll follow the rest of those useless people,
169
00:09:44,150 --> 00:09:46,780
just taking a different route to the same destination.
170
00:09:49,780 --> 00:09:52,260
Thank you, Empress Dowager, for your instruction.
171
00:09:52,260 --> 00:09:53,950
In the midst of this harem,
172
00:09:53,950 --> 00:09:57,800
there is no lack of innocent people to be used as chess pieces.
173
00:09:57,800 --> 00:10:00,340
You have reflected your true value,
174
00:10:00,340 --> 00:10:05,120
I naturally will in the same way
175
00:10:05,120 --> 00:10:07,580
support you by taking your hand!
176
00:10:19,310 --> 00:10:22,380
How come such a sweet-smelling woman smells like medicine,
177
00:10:22,380 --> 00:10:24,380
Nie Wushuang?
178
00:10:24,380 --> 00:10:26,800
Even if you turned into ashes,
179
00:10:26,800 --> 00:10:29,440
I would still recognize you.
180
00:10:30,140 --> 00:10:31,790
Having dressed up in such a way,
181
00:10:31,790 --> 00:10:33,610
where do you think you’re going?
182
00:10:36,620 --> 00:10:38,620
Great Lan’s energetic assistance is imminent.
183
00:10:38,620 --> 00:10:40,090
I’ve heard
184
00:10:40,090 --> 00:10:43,360
that my elder brother is to be commander-in-chief?
185
00:10:44,060 --> 00:10:45,590
I’m a little worried,
186
00:10:45,590 --> 00:10:47,000
so I thought I’d go have a look at him.
187
00:10:47,000 --> 00:10:47,760
I’ve heard it said that in return,
188
00:10:47,760 --> 00:10:48,710
Li State Princess, Gao Yan,
189
00:10:48,710 --> 00:10:49,590
will be married off to my Great Lan.
190
00:10:49,590 --> 00:10:50,240
Your mind is probably uneasy because of that,
191
00:10:50,240 --> 00:10:52,810
and you’re looking for your elder brother to complain.
192
00:10:54,220 --> 00:10:56,220
What did you say?
193
00:10:56,220 --> 00:10:58,580
Gao Yan is marrying into Great Lan?
194
00:10:58,580 --> 00:11:00,580
All of Great Lan already knows about it.
195
00:11:00,580 --> 00:11:01,580
Apparently there’s just one person
196
00:11:01,580 --> 00:11:03,560
who’s been completely kept inside the dark!
197
00:11:03,560 --> 00:11:06,150
Was Your Majesty not planning to tell you,
198
00:11:06,150 --> 00:11:07,510
or hasn’t met with you yet?
199
00:11:07,510 --> 00:11:08,780
It’s too late to share it with you,
200
00:11:08,780 --> 00:11:10,180
this good piece of information.
201
00:11:10,180 --> 00:11:11,520
But don’t you worry about it,
202
00:11:11,520 --> 00:11:12,590
To the best of my knowledge,
203
00:11:12,590 --> 00:11:14,830
this is that old woman’s master plan.
204
00:11:14,830 --> 00:11:16,260
It’s too soon for her to really make a decision,
205
00:11:16,260 --> 00:11:18,420
Just tell my Imperial Brother that.
206
00:11:20,750 --> 00:11:23,680
Who? Who is that over there!
207
00:11:35,300 --> 00:11:37,280
Respectfully greeting Your Majesty.
208
00:11:42,580 --> 00:11:44,580
In my childhood,
209
00:11:44,580 --> 00:11:46,130
I would meet Fengqing,
210
00:11:46,130 --> 00:11:47,580
whenever he was unhappy
211
00:11:47,580 --> 00:11:49,580
to play in the city.
212
00:11:49,580 --> 00:11:51,980
If feeling tired, we’d nap together,
213
00:11:51,980 --> 00:11:53,230
in the middle of some plants or
214
00:11:53,230 --> 00:11:55,660
reclining against the big tree.
215
00:11:55,660 --> 00:11:57,140
Sometimes...
216
00:11:57,140 --> 00:11:58,640
he would fall unconscious onto the ground,
217
00:11:58,640 --> 00:12:01,120
or lean against my shoulder and fall asleep.
218
00:12:08,190 --> 00:12:09,860
Actually, I
219
00:12:09,860 --> 00:12:13,000
often think fondly of going to Cuihua Pavilion
220
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
Lan is joining forces with another nation by marriage.
221
00:12:16,220 --> 00:12:18,860
The alliance of the two countries is a grand occasion.
222
00:12:18,860 --> 00:12:21,160
It’s a good thing.
223
00:12:22,860 --> 00:12:23,880
Don’t tell me, Wushuang,
224
00:12:23,880 --> 00:12:26,420
you’re a little bit jealous?
225
00:12:29,420 --> 00:12:31,590
Forgive me for being blunt,
226
00:12:31,590 --> 00:12:35,600
I am a bit jealous.
227
00:12:35,600 --> 00:12:37,820
This one is a sort of disappointment,
228
00:12:37,820 --> 00:12:39,610
or a way to cultivate harm.
229
00:12:39,610 --> 00:12:41,420
The other part, assisting Li,
230
00:12:41,420 --> 00:12:44,100
is our new army’s first northern expedition.
231
00:12:44,100 --> 00:12:47,660
Even with Miao’s leadership and my new policy,
232
00:12:49,060 --> 00:12:51,220
it is an entirely difficult task.
233
00:12:52,990 --> 00:12:55,400
As Emperor,
234
00:12:55,400 --> 00:12:58,180
is it really difficult to be happy?
235
00:13:01,580 --> 00:13:03,370
Being Emperor...
236
00:13:03,370 --> 00:13:04,580
is about being worried
237
00:13:04,580 --> 00:13:07,400
about the daily lives of the common people.
238
00:13:07,400 --> 00:13:10,220
Being Emperor...
239
00:13:11,860 --> 00:13:13,200
is to be more worried
240
00:13:13,200 --> 00:13:15,460
than anyone else in the midst of the palace.
241
00:13:41,180 --> 00:13:43,780
Who am I really?
242
00:16:27,340 --> 00:16:29,680
My medical kit!
243
00:16:30,380 --> 00:16:31,910
You have nothing better to do than be here,
244
00:16:31,910 --> 00:16:33,420
pretending to do what?
245
00:16:33,420 --> 00:16:35,420
Respectfully greeting the King of Rui.
246
00:16:35,420 --> 00:16:37,500
I wish to go that direction to see a patient.
247
00:16:37,500 --> 00:16:39,500
Are all of you at the Imperial Physician Bureau so unconcerned?
248
00:16:39,500 --> 00:16:41,230
I have heard there’s a cold circulating the capital already
249
00:16:41,230 --> 00:16:43,040
that needs looking after!
250
00:16:44,460 --> 00:16:47,460
Who was it who appeared first for no reason!
251
00:16:47,460 --> 00:16:49,760
Indeed it’s difficult for good people to make do.
252
00:16:52,040 --> 00:16:53,820
Why is it ever time I suffer an accident
253
00:16:53,820 --> 00:16:55,820
it’s always to my medical kit?
254
00:17:03,820 --> 00:17:05,820
Your Majesty, have some tea.
255
00:17:06,040 --> 00:17:07,820
You’re here just in time.
256
00:17:07,820 --> 00:17:10,820
Was about to unroll and hang a painting,
257
00:17:10,820 --> 00:17:11,950
would you like to see it?
258
00:17:11,950 --> 00:17:13,610
Yes.
259
00:17:17,590 --> 00:17:19,900
See? How is it?
260
00:17:21,780 --> 00:17:23,780
The painting is meticulously done.
261
00:17:26,460 --> 00:17:28,900
This seal…?
262
00:17:29,084 --> 00:17:31,900
This seal is only on the Late Emperor’s favorite objects.
263
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
These
264
00:17:32,900 --> 00:17:35,220
are all from the Late Emperor’s brush.
265
00:17:42,100 --> 00:17:43,360
Princess,
266
00:17:43,360 --> 00:17:45,100
you will have to take care of this South Sea Night Pearl.
267
00:17:45,100 --> 00:17:46,560
it cost a lot and used skillful labor!
268
00:17:46,560 --> 00:17:47,800
This is the Director of the Board of Rites,
269
00:17:47,800 --> 00:17:50,107
personally delivering the congratulatory gift.
270
00:17:50,107 --> 00:17:53,550
Gu Qinghong, have there been any detected movements?
271
00:17:53,550 --> 00:17:56,190
Prime Minister Gu still hasn’t shown himself.
272
00:17:56,190 --> 00:17:57,830
And the rest?
273
00:17:57,830 --> 00:18:00,160
Not yet arrived.
274
00:18:01,160 --> 00:18:03,860
I am so confident about this. (sarcastic)
275
00:18:03,860 --> 00:18:05,880
I thought before leaving
276
00:18:05,880 --> 00:18:08,780
he would come see me again?
277
00:18:09,460 --> 00:18:13,060
This person of no importance pays respects to the Princess.
278
00:18:15,900 --> 00:18:18,260
Great Lan’s Emperor has set an auspicious day
279
00:18:18,260 --> 00:18:19,680
for the Princess three days from now
280
00:18:19,680 --> 00:18:21,480
to set out on a journey to the south.
281
00:18:21,480 --> 00:18:23,600
The Princess, with extraordinary honor and respect,
282
00:18:23,600 --> 00:18:27,140
His Majesty confers upon you the title of “Imperial Concubine De”.
283
00:18:31,420 --> 00:18:33,020
You may withdraw.
284
00:18:36,140 --> 00:18:39,360
Congratulations, Princess! Congratulations, Princess!
285
00:18:39,360 --> 00:18:40,920
The Princess has now become part of the Lan Palace
286
00:18:40,920 --> 00:18:41,900
and conferred as Imperial Concubine.
287
00:18:41,900 --> 00:18:44,660
It can now be seen how the Lan ruler values you, Princess
288
00:18:44,660 --> 00:18:46,660
I, Jiao Tong, will accompany the Princess going south.
289
00:18:46,660 --> 00:18:49,380
It is indeed the greatest of honors.
290
00:18:51,560 --> 00:18:53,640
I will make Xiao Fengming dote on me,
291
00:18:53,640 --> 00:18:55,380
make him entirely mine.
292
00:18:55,380 --> 00:18:58,910
In Li State, I was outdone by Miao Qianqian.
293
00:18:58,910 --> 00:19:00,160
Finally, in Lan State,
294
00:19:00,160 --> 00:19:01,390
I will need to double
295
00:19:01,390 --> 00:19:05,330
and subordinate Nie Wushuang;s hand to make a comeback and return.
296
00:19:33,990 --> 00:19:36,300
Lord Prime Minister.
297
00:19:36,990 --> 00:19:38,520
I am handing over to you this matter,
298
00:19:38,520 --> 00:19:39,160
handle it well.
299
00:19:39,160 --> 00:19:40,230
Answering the Lord Prime Minister,
300
00:19:40,230 --> 00:19:42,070
I am already located in the outskirts,
301
00:19:42,070 --> 00:19:42,780
in order to replace the Lord Prime Minister,
302
00:19:42,780 --> 00:19:44,340
to change once you reach the Chuya Residence.
303
00:19:44,340 --> 00:19:45,660
But your dignified air,
304
00:19:45,660 --> 00:19:47,160
I can’t compare to the real Prime Minister.
305
00:19:47,160 --> 00:19:49,260
I’m not that dignified!
306
00:19:51,660 --> 00:19:53,040
I’m just a person
307
00:19:53,040 --> 00:19:54,660
from a peaceful territory.
308
00:19:54,660 --> 00:19:55,660
Just handle things here personally,
309
00:19:55,660 --> 00:19:56,660
give it your best shot.
310
00:19:56,660 --> 00:19:58,680
Move along.
311
00:19:58,680 --> 00:20:01,690
Lord Prime Minister, is this the official residence?
312
00:20:01,690 --> 00:20:02,900
Tidy up and clean it.
313
00:20:02,900 --> 00:20:04,720
Giving it to the Princess as a wedding gift.
314
00:20:04,720 --> 00:20:05,980
Oh, by the way...
315
00:20:05,980 --> 00:20:07,710
Take care of these peach trees,
316
00:20:07,710 --> 00:20:08,740
remove them all.
317
00:20:08,740 --> 00:20:10,740
But...But Lord Prime Minister,
318
00:20:10,740 --> 00:20:12,740
this Princess is being married off to someone far away.
319
00:20:12,740 --> 00:20:13,740
It’s just a gift,
320
00:20:13,740 --> 00:20:16,020
but should we really be giving the Princess one?
321
00:20:18,420 --> 00:20:19,070
The Princess told me
322
00:20:19,070 --> 00:20:20,920
she liked it here, it was peaceful and secluded.
323
00:20:20,920 --> 00:20:23,420
I have always wanted to host her here again.
324
00:20:26,420 --> 00:20:27,040
If I can achieve that,
325
00:20:27,040 --> 00:20:28,160
her cherishing of me will stop.
326
00:20:28,160 --> 00:20:30,140
This person of no consequence understands.
327
00:20:48,900 --> 00:20:49,900
Princess,
328
00:20:49,900 --> 00:20:50,920
this is Prime Minister Gu’s agent,
329
00:20:50,920 --> 00:20:52,940
delivering a letter.
330
00:21:05,020 --> 00:21:07,020
You! All of you, get out! Get out!
331
00:21:07,020 --> 00:21:08,500
I want you out!
332
00:21:08,500 --> 00:21:10,500
Get out!
333
00:21:16,350 --> 00:21:17,340
It’s just a letter
334
00:21:17,340 --> 00:21:19,340
with a thoughtful congratulatory gift, nothing more.
335
00:21:19,340 --> 00:21:22,340
Princess, there is no need to harm yourself.
336
00:21:23,340 --> 00:21:26,120
Gu Qinghong,
337
00:21:26,120 --> 00:21:27,680
do you want to
338
00:21:27,680 --> 00:21:28,360
give me back
339
00:21:28,360 --> 00:21:30,340
everything I gave you?
340
00:21:30,340 --> 00:21:32,030
Princess, calm down.
341
00:21:32,030 --> 00:21:34,790
Prime Minister Gu has been kindly treated.
342
00:21:34,790 --> 00:21:36,720
It’s just that he’s not fortunate enough
343
00:21:36,720 --> 00:21:37,680
to continue to accept the
344
00:21:37,680 --> 00:21:39,360
Princess’ sincere feelings.
345
00:21:39,360 --> 00:21:41,000
His Majesty has already given his decree,
346
00:21:41,000 --> 00:21:42,110
assigning Prime Minister Gu
347
00:21:42,110 --> 00:21:43,920
to escort the Princess down south to be married.
348
00:21:43,920 --> 00:21:45,310
If the Princess is unhappy--
349
00:21:45,310 --> 00:21:46,580
No!
350
00:21:46,580 --> 00:21:49,580
This errand he can’t be forgiven for if it’s not completed!
351
00:21:49,580 --> 00:21:53,580
In the past, I lost to Miao Qianqian.
352
00:21:53,580 --> 00:21:56,360
I succeeded only in creating Nie Wushuang
353
00:21:56,360 --> 00:21:58,340
And today...
354
00:21:58,340 --> 00:21:59,580
my heart,
355
00:21:59,580 --> 00:22:01,200
has had a blade ruthlessly driven into it!
356
00:22:01,200 --> 00:22:03,310
So to help me have no more worries,
357
00:22:03,310 --> 00:22:05,580
I’m going to Lan State to become Concubine De!
358
00:22:06,510 --> 00:22:10,360
Jiao Tong, on the day of my wedding,
359
00:22:10,360 --> 00:22:12,500
I want you to help me do something.
360
00:22:13,160 --> 00:22:16,210
Princess, what are your instructions?
361
00:22:18,460 --> 00:22:20,140
Princess!
362
00:22:21,540 --> 00:22:23,540
This is just one step forward
363
00:22:23,540 --> 00:22:26,320
to everyone not having a road to return on!
364
00:22:26,320 --> 00:22:28,270
When the moment comes,
365
00:22:28,270 --> 00:22:29,960
I will send a gift.
366
00:22:29,960 --> 00:22:32,780
Gu Qinghong, await my return gift!
367
00:22:55,750 --> 00:22:57,730
Reporting!
368
00:22:57,730 --> 00:23:00,860
Lord Gu, the Prime Minister’s residence is on fire!!
369
00:23:33,300 --> 00:23:36,060
Move out!
370
00:24:04,560 --> 00:24:07,220
Okay. That’s all.
371
00:24:08,220 --> 00:24:08,950
You go ahead.
372
00:24:08,950 --> 00:24:10,690
Yes.
373
00:24:10,690 --> 00:24:11,830
Reporting to Lord,
374
00:24:11,830 --> 00:24:13,000
horses have already been properly arranged.
375
00:24:13,000 --> 00:24:15,600
You’ve had it rough, continue your patrol.
376
00:24:41,440 --> 00:24:42,800
Princess,
377
00:24:42,800 --> 00:24:45,060
you will soon be married off into Lan State.
378
00:24:45,060 --> 00:24:46,470
The distance we are from victory,
379
00:24:46,470 --> 00:24:48,460
we’re only a step away.
380
00:24:48,460 --> 00:24:49,880
Jiao Tong
381
00:24:49,880 --> 00:24:53,760
will be with you in Lan State to strengthen your arm.
382
00:24:56,620 --> 00:24:59,630
I want to help you with your problems.
383
00:24:59,630 --> 00:25:02,620
I’m afraid the younger brother and sister just escaped this calamity
384
00:25:02,620 --> 00:25:04,190
and are relying on Lan State’s monarch.
385
00:25:04,190 --> 00:25:05,880
Their having such great backing,
386
00:25:05,880 --> 00:25:07,480
that’s a great deal for my trusted aide to endure!
387
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
What can I tell you
388
00:25:08,680 --> 00:25:09,800
so you’ll believe me!
389
00:25:09,800 --> 00:25:11,510
I’m thinking about this on your behalf
390
00:25:11,510 --> 00:25:13,960
to prevent more trouble ahead of time!
391
00:25:18,100 --> 00:25:20,100
You may deceive others,
392
00:25:20,100 --> 00:25:22,470
but you can’t lie to me...
393
00:25:22,470 --> 00:25:24,110
because
394
00:25:24,110 --> 00:25:27,460
I am Prime Minister Gu’s lucky charm.
395
00:25:32,900 --> 00:25:34,230
You, Minister Gu,
396
00:25:34,230 --> 00:25:34,900
and I are a couple,
397
00:25:34,900 --> 00:25:36,840
I vow solemnly
398
00:25:36,840 --> 00:25:39,800
that it is only you in my heart.
399
00:25:41,940 --> 00:25:46,220
You two are now intimate?
400
00:25:50,220 --> 00:25:54,920
After the big wedding, we will become a married couple.
401
00:25:54,920 --> 00:25:57,200
Is that so?
402
00:25:57,900 --> 00:26:00,900
So then it’s no surprise that
403
00:26:00,900 --> 00:26:04,920
I can smell Minister Gu’s scent on you.
404
00:26:05,620 --> 00:26:07,620
My concocted pills of immortality include plants
405
00:26:07,620 --> 00:26:09,620
to throw away blind sentiment and emotion, and real red cinnabar medicine
406
00:26:09,620 --> 00:26:12,060
that can make someone forget all past events.
407
00:26:12,060 --> 00:26:13,460
My guess is this drug
408
00:26:13,460 --> 00:26:15,520
is now in the hands of Prime Minister Gu.
409
00:26:15,520 --> 00:26:19,260
He kept it and means for you to eat it.
410
00:26:22,260 --> 00:26:23,900
With the big wedding at hand,
411
00:26:23,900 --> 00:26:26,210
there’s no need for me to be unruffled by sentiment.
412
00:26:26,210 --> 00:26:27,420
Do you have enough courage
413
00:26:27,420 --> 00:26:30,040
to face Minister Gu’s true colors?
414
00:26:32,350 --> 00:26:33,980
Don’t worry.
415
00:26:33,980 --> 00:26:35,770
it’s absolutely not poison.
416
00:26:35,770 --> 00:26:37,640
I merely think you should know
417
00:26:37,640 --> 00:26:40,580
I’ll never fight you for your man.
418
00:27:06,060 --> 00:27:11,820
Qianqian...
419
00:27:24,300 --> 00:27:26,300
When I look at Prime Minister Gu,
420
00:27:26,300 --> 00:27:28,070
I see my sweet childhood...
421
00:27:28,070 --> 00:27:30,980
Prime Minister Gu then declined to address me as “Princess”.
422
00:27:30,980 --> 00:27:34,300
But now, you address me as “Princess”...
423
00:27:34,300 --> 00:27:37,720
You can go back to calling me “Yan’er”.
424
00:27:37,720 --> 00:27:38,940
With you telling me this,
425
00:27:38,940 --> 00:27:39,940
is it really possible for you and I
426
00:27:39,940 --> 00:27:41,860
to entirely untie this? (be free of each other)
427
00:27:41,860 --> 00:27:43,540
Yes.
428
00:27:43,540 --> 00:27:44,780
But when I think about it,
429
00:27:44,780 --> 00:27:47,390
marrying into and joining with Lan State
430
00:27:47,390 --> 00:27:49,970
I’ll be meeting and evening the score with Nie Wushuang.
431
00:27:49,970 --> 00:27:51,190
Maybe
432
00:27:51,190 --> 00:27:53,460
I will deal with you and her both.
433
00:27:53,460 --> 00:27:55,760
Maybe I will fight her again
434
00:27:55,760 --> 00:27:58,200
for control of the second man in my life,
435
00:27:58,200 --> 00:28:00,900
Lan’s ruler, Xiao Fengming,
436
00:28:02,300 --> 00:28:04,830
Love and regret by themselves are useless to you,
437
00:28:04,830 --> 00:28:06,300
so your love is mixed with regret.
438
00:28:06,300 --> 00:28:08,380
only blinding your judgement.
439
00:28:08,380 --> 00:28:10,380
Make you any more ignorant,
440
00:28:10,380 --> 00:28:12,680
this ignorance will affect
441
00:28:12,680 --> 00:28:15,370
me in my Lan State operations!
442
00:28:51,020 --> 00:28:53,030
Prime Minister Gu is waiting outside for you to awaken.
443
00:28:53,030 --> 00:28:55,020
After the Princess has freshened up, dining with the ruler
444
00:28:55,020 --> 00:28:57,860
before departing for Lan State
445
00:29:00,180 --> 00:29:02,560
I’ll be quick, I can’t wait to meet
446
00:29:02,560 --> 00:29:04,200
Miao Qianqian!
447
00:29:04,200 --> 00:29:06,630
I’m really looking forward to it.
448
00:29:06,630 --> 00:29:08,180
Now she’s “Zhaoyi Nie”
449
00:29:08,180 --> 00:29:09,180
coming to see me as Princess…
450
00:29:09,180 --> 00:29:11,780
what will this look like?
451
00:30:04,180 --> 00:30:05,930
Imperial Physician Du!
452
00:30:05,930 --> 00:30:07,710
You nearly became the prey of others!
453
00:30:07,710 --> 00:30:09,960
You’re totally oblivious to this.
454
00:30:09,960 --> 00:30:12,480
This minor official respectfully greets Your Highness, King of Rui!
455
00:30:12,480 --> 00:30:14,480
Right now, this official was concentrating on finding medicinal plants
456
00:30:14,480 --> 00:30:16,460
and therefore did not discover it!
457
00:30:16,460 --> 00:30:19,060
Many thanks, Your HIghness the King of Rui, for the timely warning!
458
00:30:22,200 --> 00:30:26,280
Does this official have something on my face?
459
00:30:26,280 --> 00:30:28,260
No.
460
00:30:28,260 --> 00:30:28,950
I couldn’t remember your name
461
00:30:28,950 --> 00:30:30,680
to shout at you.
462
00:30:30,680 --> 00:30:33,300
This official’s name is Ruozi.
463
00:30:33,300 --> 00:30:34,900
Du Ruo?
464
00:30:36,300 --> 00:30:38,309
Du Ruo.
465
00:30:38,309 --> 00:30:40,000
Since you are attractive and intelligent,
466
00:30:40,000 --> 00:30:42,020
the name suits your face.
467
00:30:44,420 --> 00:30:46,440
Actually “du ruo”
468
00:30:46,440 --> 00:30:48,420
is a small white flower.
469
00:30:48,420 --> 00:30:49,420
used in medicine.
470
00:30:49,420 --> 00:30:50,950
Therefore, this official’s name
471
00:30:50,950 --> 00:30:52,860
really is medical.
472
00:30:55,260 --> 00:30:58,840
What is the function of that medicine?
473
00:30:58,840 --> 00:31:00,760
Du ruo medicine is slightly warming,
474
00:31:00,760 --> 00:31:04,420
used to brighten the eyes and improve the energy.
475
00:31:04,990 --> 00:31:06,280
Dare I ask, does Imperial Physician Du
476
00:31:06,280 --> 00:31:07,820
also have any medicine ingredients,
477
00:31:07,820 --> 00:31:10,840
du ruo seems fresh, clean and unique!
478
00:31:14,870 --> 00:31:19,540
This is angelica root, this is hong lian (herba lagotis),
479
00:31:19,540 --> 00:31:21,270
furthermore this is sappan wood,
480
00:31:21,270 --> 00:31:23,580
these names are all quite elegant.
481
00:31:23,580 --> 00:31:24,580
Does the King of Rui
482
00:31:24,580 --> 00:31:27,220
know what they all mean?
483
00:31:27,220 --> 00:31:28,200
Never mind!
484
00:31:28,200 --> 00:31:28,820
At my mansion,
485
00:31:28,820 --> 00:31:30,560
a few new female singers
486
00:31:30,560 --> 00:31:31,820
arrived recently
487
00:31:31,820 --> 00:31:33,820
and asked me to give them names.
488
00:31:56,220 --> 00:31:57,520
Though this rain only started a little while ago,
489
00:31:57,520 --> 00:31:59,640
it’s still coming down.
490
00:32:00,340 --> 00:32:01,710
It must be that heaven
491
00:32:01,710 --> 00:32:04,500
has arranged for me to watch it rain!
492
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Imperial Physician Du,
493
00:32:07,500 --> 00:32:08,760
you must take off your wet clothes
494
00:32:08,760 --> 00:32:10,270
and let them dry.
495
00:32:10,270 --> 00:32:11,500
You’re an imperial physician,
496
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
you ought to know better than I do!
497
00:32:12,500 --> 00:32:14,100
This way you’ll catch a cold!
498
00:32:16,500 --> 00:32:17,950
This lowly official would not dare
499
00:32:17,950 --> 00:32:19,960
to be so lacking in manners in the presence of the King of Rui!
500
00:32:19,960 --> 00:32:21,820
Look at yourself,
501
00:32:21,820 --> 00:32:23,960
you’re clearly catching a cold!
502
00:32:23,960 --> 00:32:25,180
These last few days
503
00:32:25,180 --> 00:32:26,910
you must be lacking physical exercise to toughen you up!
504
00:32:26,910 --> 00:32:28,180
Next time, you and I
505
00:32:28,180 --> 00:32:29,860
go to a place where the military is training
506
00:32:29,860 --> 00:32:31,560
and do some drills!
507
00:32:31,560 --> 00:32:33,960
You’ll feel more manly!
508
00:32:33,960 --> 00:32:35,950
This official wishes to go to military camp
509
00:32:35,950 --> 00:32:36,910
and learn by practicing,
510
00:32:36,910 --> 00:32:38,180
It’s just that the Imperial Physician Bureau has to sign the documents
511
00:32:38,180 --> 00:32:39,660
and it’s much too busy.
512
00:32:39,660 --> 00:32:40,830
Your Highness the King of Rui
513
00:32:40,830 --> 00:32:43,920
this official must go back as there is a matter I must complete.
514
00:32:43,920 --> 00:32:46,280
It’s still raining!
515
00:33:21,060 --> 00:33:22,060
Imperial Physician Du,
516
00:33:22,060 --> 00:33:24,120
you requested I bring you this medicine.
517
00:33:25,820 --> 00:33:27,820
Imperial Physician Du, are you okay?
518
00:33:27,820 --> 00:33:29,160
You braved the rain to come back,
519
00:33:29,160 --> 00:33:30,820
but afterwards your complexion doesn’t look so good?
520
00:33:30,820 --> 00:33:31,820
What’s the matter?
521
00:33:31,820 --> 00:33:32,840
Do you think I need a child who brews medicine
522
00:33:32,840 --> 00:33:33,950
to take my pulse?
523
00:33:33,950 --> 00:33:35,940
I, Chengen, wouldn’t dare!
524
00:33:35,940 --> 00:33:38,940
Go bring me a cup of tea.
525
00:33:38,940 --> 00:33:39,940
Imperial Physician Du,
526
00:33:39,940 --> 00:33:41,600
you’ve already had three cups of hot tea,
527
00:33:41,600 --> 00:33:43,940
but haven’t drunk a sip!
528
00:33:46,350 --> 00:33:48,460
Oh, right.
529
00:33:50,460 --> 00:33:52,860
Deshun pays respects to Imperial Physician Du.
530
00:33:54,260 --> 00:33:55,830
Eunuch, no need for formality.
531
00:33:55,830 --> 00:33:57,800
His Highness instructed Deshun
532
00:33:57,800 --> 00:33:58,760
to hand Imperial Physician Du a box of medicine
533
00:33:58,760 --> 00:34:00,260
sent over as a gift.
534
00:34:00,440 --> 00:34:01,910
I’ll take care of it.
535
00:34:01,910 --> 00:34:05,460
Did the King of Rui have something to tell me?
536
00:34:05,460 --> 00:34:06,590
Nothing.
537
00:34:06,590 --> 00:34:09,500
Did you have anything you want to tell him?
538
00:34:11,110 --> 00:34:12,320
Nothing.
539
00:34:12,320 --> 00:34:14,940
I...I just had a casual question.
540
00:34:15,142 --> 00:34:17,520
Then does Imperial Physician Du have anything
541
00:34:17,520 --> 00:34:20,320
for this subordinate to report back to His Highness?
542
00:34:20,320 --> 00:34:22,740
Nothing, nothing at all.
543
00:34:22,740 --> 00:34:25,260
Then I shall take my leave.
544
00:34:25,260 --> 00:34:27,260
Wait a second!
545
00:34:32,270 --> 00:34:34,640
This is the medicine to treat Mama Ling.
546
00:34:34,640 --> 00:34:36,100
I must inconvenience you, Eunuch,
547
00:34:36,100 --> 00:34:37,100
to supply her with medical herbs,
548
00:34:37,100 --> 00:34:39,630
I won’t be able to go by the Jade Pavilion to see her.
549
00:34:39,630 --> 00:34:41,080
It is Deshun’s guess
550
00:34:41,080 --> 00:34:42,340
Imperial Physician Du is afraid
551
00:34:42,340 --> 00:34:44,580
the Empress Dowager will know of your kind intentions.
552
00:34:50,140 --> 00:34:53,130
Eunuch Deshun, I’ll see you out.
553
00:34:56,260 --> 00:34:57,260
Eunuch Lin is here.
554
00:34:57,260 --> 00:34:59,260
Are there instructions from His Majesty?
555
00:34:59,260 --> 00:35:01,260
Tomorrow, the imperial family are requested to go to the hunting encampment.
556
00:35:01,260 --> 00:35:03,260
Zhaoyi Nie, though it is your first year in the palace,
557
00:35:03,260 --> 00:35:04,560
His Majesty would particularly like you to accompany him,
558
00:35:04,560 --> 00:35:06,380
just like before.
559
00:35:06,380 --> 00:35:07,980
Thank His Majesty for his favor.
560
00:35:07,980 --> 00:35:09,470
This is within the palace,
561
00:35:09,470 --> 00:35:11,480
but it is still unprecedented.
562
00:35:11,480 --> 00:35:13,560
It is clear to us to see how His Majesty has
563
00:35:13,560 --> 00:35:15,180
set his heart on you, Zhaoyi.
564
00:35:15,180 --> 00:35:16,910
Then I shall trouble Eunuch Lin
565
00:35:16,910 --> 00:35:18,320
to take my thanks to His Majesty.
566
00:35:18,320 --> 00:35:20,120
This is natural.
567
00:35:20,120 --> 00:35:22,710
I have heard that Eunuch Lin likes tasting tea the most?
568
00:35:22,710 --> 00:35:23,640
Yangzhi,
569
00:35:23,640 --> 00:35:25,080
please take a moment to handle bestowing on him His Majesty’s
570
00:35:25,080 --> 00:35:26,000
best imperial tea.
571
00:35:26,000 --> 00:35:26,990
Deliver it to Eunuch Lin.
572
00:35:26,990 --> 00:35:27,980
Yes.
573
00:35:27,980 --> 00:35:29,600
This best quality imperial tea,
574
00:35:29,600 --> 00:35:31,100
didn’t His Majesty bestow it specially on
575
00:35:31,100 --> 00:35:32,190
Zhaoyi Nie?
576
00:35:32,190 --> 00:35:33,430
I wouldn’t dare...
577
00:35:33,430 --> 00:35:34,430
Eunuch Lin,
578
00:35:34,430 --> 00:35:35,950
you normally take care of HIs Majesty,
579
00:35:35,950 --> 00:35:37,270
and that’s very laborious.
580
00:35:37,270 --> 00:35:38,940
In your leisure time, drink a cup,
581
00:35:38,940 --> 00:35:40,940
it will definitely make you relaxed but alert.
582
00:35:40,940 --> 00:35:42,520
There is no need to be so formal to me.
583
00:35:42,520 --> 00:35:45,370
Then many thanks, Zhaoyi Nie, for the reward.
584
00:35:45,370 --> 00:35:46,780
Tomorrow, at the hunting encampment,
585
00:35:46,780 --> 00:35:48,740
His Majesty will be going with you?
586
00:35:48,740 --> 00:35:50,560
His Majesty will be together with the Li State Princess,
587
00:35:50,560 --> 00:35:51,710
with the wedding close at hand,
588
00:35:51,710 --> 00:35:53,260
and busy with affairs of state.
589
00:35:53,260 --> 00:35:54,320
Therefore, this next
590
00:35:54,320 --> 00:35:57,140
hunting encampment is not like the previous ones.
591
00:35:57,140 --> 00:35:59,580
Actually, this encampments main host is the Empress,
592
00:35:59,580 --> 00:36:01,160
who is acting for the King of Rui as go-between.
593
00:36:01,160 --> 00:36:02,390
Trying to find two ladies,
594
00:36:02,390 --> 00:36:04,280
both from famous houses,
595
00:36:04,280 --> 00:36:05,380
who wish to be taken in as imperial concubines.
596
00:36:05,380 --> 00:36:07,380
I don’t want this “blind date” to be too obvious,
597
00:36:07,380 --> 00:36:09,940
so it’s been meticulously planned.
598
00:36:19,820 --> 00:36:21,910
Jieyu, I heard Her Highness the Empress Dowager
599
00:36:21,910 --> 00:36:23,040
has secondary plans for the encampment
600
00:36:23,040 --> 00:36:25,740
she is going to provide the King of Rui with a blind date.
601
00:36:26,140 --> 00:36:29,710
Nie Wushuang, is that slut going to be there
602
00:36:29,710 --> 00:36:31,340
to serve His Majesty?
603
00:36:31,340 --> 00:36:32,340
Together with Her Highness the Empress Dowager’s instructions,
604
00:36:32,420 --> 00:36:33,910
perhaps she wants to allow Zhaoyi Nie
605
00:36:33,910 --> 00:36:34,760
to look around and give it a try?
606
00:36:34,760 --> 00:36:35,710
Her Highness the Empress Dowager is bringing along
607
00:36:35,710 --> 00:36:36,430
two outsiders to marry in
608
00:36:36,430 --> 00:36:38,420
and give pointers to.
609
00:36:38,420 --> 00:36:42,080
Zhaoyi Nie, what can she hope for
610
00:36:42,080 --> 00:36:44,220
if the blind date with the King of Rui succeeds?
611
00:36:44,870 --> 00:36:47,620
How can the Empress’ two outside relatives
612
00:36:47,620 --> 00:36:50,300
possibly succeed with the King of Rui?
613
00:36:50,300 --> 00:36:52,600
The Jieyu is wise.
614
00:36:53,300 --> 00:36:55,960
Jieyu, this dagger is very pretty.
615
00:36:57,660 --> 00:37:00,080
This from my childhood’s hunting days,
616
00:37:00,080 --> 00:37:02,297
a gift from my elder brother.
617
00:37:02,297 --> 00:37:05,100
Do you want to take it along with you?
618
00:37:05,400 --> 00:37:07,610
Certainly.
619
00:37:07,610 --> 00:37:10,070
Maybe when the moment comes,
620
00:37:10,070 --> 00:37:12,640
I’ll put it to good use.
621
00:37:18,480 --> 00:37:21,330
Today, the weather’s not bad.
622
00:37:21,330 --> 00:37:23,860
The scenery is bright and beautiful,
623
00:37:23,860 --> 00:37:27,460
no matter whether someone misses it or not.
624
00:37:28,820 --> 00:37:31,480
So long as we have Zhaoyi Nie traveling with us,
625
00:37:31,480 --> 00:37:35,380
this will be sufficient to reflect upon.
626
00:37:36,380 --> 00:37:38,380
I’ve heard that to this next hunting encampment
627
00:37:38,380 --> 00:37:39,380
Her Highness the Empress Dowager is bringing along
628
00:37:39,380 --> 00:37:42,080
Her Highness Concubine Yun is bringing along her matrilineal cousin, Yao Peiyi,
629
00:37:42,080 --> 00:37:43,540
and that old lady, Her Highness Concubine Shu.
630
00:37:43,540 --> 00:37:44,980
Xu Wan’er,
631
00:37:44,980 --> 00:37:46,630
is the next hunting encampment
632
00:37:46,630 --> 00:37:49,230
supposed to be for His Majesty to find the King of Rui
633
00:37:49,230 --> 00:37:50,620
an auspicious princess?
634
00:37:50,620 --> 00:37:51,910
Who knows who ultimately
635
00:37:51,910 --> 00:37:55,620
will win the King of Rui’s eyes?
636
00:37:55,620 --> 00:37:58,120
You don’t have to be too formal.
637
00:37:58,120 --> 00:37:59,880
This time, we’re having the hunt
638
00:37:59,880 --> 00:38:00,640
just for all of you
639
00:38:00,640 --> 00:38:02,880
to become a lot closer to the King of Rui.
640
00:38:02,880 --> 00:38:05,620
Thank you, Your Highness the Empress, for your favor.
641
00:38:05,620 --> 00:38:06,620
Her Highness the Empress,
642
00:38:06,620 --> 00:38:08,620
you said this is nearly the whole way
643
00:38:08,620 --> 00:38:12,000
and I haven’t spoken to the King of Rui yet?
644
00:38:12,000 --> 00:38:14,220
Are you worried?
645
00:38:43,140 --> 00:38:45,220
Stop!
646
00:38:45,440 --> 00:38:48,700
Protect and defend the Empress properly!
647
00:38:49,860 --> 00:38:51,940
Protect the Empress!
648
00:39:02,620 --> 00:39:03,620
What’s happening?
649
00:39:03,620 --> 00:39:04,800
The horses are startled.
650
00:39:04,800 --> 00:39:05,560
They’re crazy!
651
00:39:05,560 --> 00:39:07,570
I simply can’t stop them!
652
00:39:08,220 --> 00:39:10,180
Don’t go out there!
653
00:39:10,180 --> 00:39:10,670
Let go!
654
00:39:10,670 --> 00:39:13,240
I don’t want to die with you!
655
00:39:25,060 --> 00:39:27,120
Don’t let her run!
656
00:39:31,780 --> 00:39:33,180
Reporting to the General,
657
00:39:33,180 --> 00:39:33,980
Princess Yunle is missing!
658
00:39:33,980 --> 00:39:34,900
Protect the Empress!
659
00:39:34,900 --> 00:39:37,200
Try to find the damned Princess!
660
00:39:44,000 --> 00:39:46,540
Stop right there!
661
00:40:01,300 --> 00:40:03,300
Princess!
662
00:40:14,460 --> 00:40:16,190
Wait for your brother, wait!
663
00:40:16,190 --> 00:40:16,950
A beauty!
664
00:40:16,950 --> 00:40:18,360
Come be my wife!
665
00:40:18,360 --> 00:40:19,700
Brother Miao!
666
00:40:19,700 --> 00:40:22,020
Here!
667
00:40:26,500 --> 00:40:28,780
Brother Miao! (meant as a friend, General Miao is not her real brother)
668
00:40:42,340 --> 00:40:44,340
This official was late to rescue you.
669
00:40:44,420 --> 00:40:48,020
Brother Miao!
670
00:40:50,420 --> 00:40:53,430
Brother Miao! You finally came!
671
00:40:53,430 --> 00:40:56,360
Princess, Princess.
672
00:40:56,360 --> 00:40:59,400
You...you...are you okay?
673
00:41:01,200 --> 00:41:04,010
Brother Miao.
674
00:41:04,010 --> 00:41:06,580
If you hadn’t come,
675
00:41:06,580 --> 00:41:07,580
those lousy bandits...
676
00:41:07,580 --> 00:41:10,360
those lousy bandits would have killed me!
677
00:41:10,360 --> 00:41:13,680
Would you have been sad?
678
00:41:20,780 --> 00:41:23,380
Is anyone there?
679
00:41:25,780 --> 00:41:28,780
There seems to be someone ahead?
680
00:41:31,340 --> 00:41:33,640
It’s Imperial Physician Du!
681
00:41:37,100 --> 00:41:40,930
Nie Wushuang, your luck is really great.
682
00:41:40,930 --> 00:41:42,950
This minor official greets Your HIghness Concubine Yu.
683
00:41:42,950 --> 00:41:45,980
Zhaoyi Nie, Jieyu Bao.
50071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.