All language subtitles for EP013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,900 --> 00:02:01,360 Greetings, Your Royal Highness King of Rui. 2 00:02:08,800 --> 00:02:11,790 Wushuang, did you clearly see 3 00:02:11,790 --> 00:02:13,300 the owner of this gem 4 00:02:13,300 --> 00:02:15,610 inside Shangyuan Palace? 5 00:02:15,610 --> 00:02:16,960 Replying to Your Majesty, 6 00:02:16,960 --> 00:02:18,070 it is absolutely true. 7 00:02:18,070 --> 00:02:19,430 Wushuang arrived at Shangyuan Palace by mistake, 8 00:02:19,430 --> 00:02:21,000 touched a secret room switch 9 00:02:21,000 --> 00:02:22,320 and discovered this secret. 10 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 Wushuang dares not to lie. 11 00:02:26,470 --> 00:02:27,660 Your Majesty, 12 00:02:27,660 --> 00:02:28,680 this gemstone 13 00:02:28,680 --> 00:02:29,950 is my mother’s legacy. 14 00:02:29,950 --> 00:02:30,780 Since someone saw her 15 00:02:30,780 --> 00:02:32,580 in Shangyuan Palace, 16 00:02:32,580 --> 00:02:34,720 it must be Empress Dowager’s doing. 17 00:02:34,720 --> 00:02:36,340 I ask Your Majesty to issue and order 18 00:02:36,340 --> 00:02:38,670 to allow Fengqing to search the Shangyuan Palace. 19 00:02:55,670 --> 00:02:58,340 Your Majesty, taking advantage of me worshipping the Buddha, 20 00:02:58,340 --> 00:02:59,680 you actually brought people to my palace 21 00:02:59,680 --> 00:03:01,560 without permission. 22 00:03:01,560 --> 00:03:02,710 Do you not have 23 00:03:02,710 --> 00:03:04,150 me in your eyes anymore? (are you disregarding me) 24 00:03:04,150 --> 00:03:07,000 Mother, someone told me 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,120 that he found Meiren Ji’s body, 26 00:03:08,120 --> 00:03:09,200 my Fifth Younger Brother’s mother 27 00:03:09,200 --> 00:03:11,080 in Shangyuan Palace. 28 00:03:11,750 --> 00:03:13,600 Please allow your son 29 00:03:13,600 --> 00:03:16,280 to search for the secret room in Shangyuan Palace for Fifth Younger Brother’s sake. 30 00:03:16,280 --> 00:03:18,460 It is truly ridiculous. 31 00:03:18,460 --> 00:03:20,040 This demoness has been dead 32 00:03:20,040 --> 00:03:20,960 for over twenty years now. 33 00:03:20,960 --> 00:03:21,870 How could 34 00:03:21,870 --> 00:03:23,430 her body be in my palace? 35 00:03:23,430 --> 00:03:24,670 Old witch, 36 00:03:24,670 --> 00:03:25,990 do you not dare to let us search?! 37 00:03:25,990 --> 00:03:27,160 Audacious! 38 00:03:27,160 --> 00:03:29,230 How dare you, 39 00:03:29,230 --> 00:03:31,510 a foreign bastard, say such crazy things to me? 40 00:03:31,510 --> 00:03:32,990 Do you want to die? 41 00:03:32,990 --> 00:03:33,510 You! 42 00:03:33,510 --> 00:03:34,620 So many years of gratitude and grudges 43 00:03:34,620 --> 00:03:35,430 have passed already. 44 00:03:35,430 --> 00:03:36,480 Mother, 45 00:03:36,480 --> 00:03:39,140 please allow your son to search for the secret room 46 00:03:39,140 --> 00:03:41,460 in Shangyuan Palace for Fifth Younger Brother’s sake. 47 00:03:41,460 --> 00:03:42,140 It can calm the rumours 48 00:03:42,140 --> 00:03:44,110 of the outside world on the one side 49 00:03:44,110 --> 00:03:45,350 and give Fifth Younger Brother 50 00:03:45,350 --> 00:03:47,590 an explanation on the other. 51 00:03:49,080 --> 00:03:54,070 Well, since some people cannot give up 52 00:03:54,070 --> 00:03:57,760 and others deliberately want to frame me, 53 00:03:57,760 --> 00:03:59,740 then you can go in and have a look 54 00:03:59,740 --> 00:04:02,140 if that demoness is here or not. 55 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 I clearly saw that a crystal coffin 56 00:04:19,670 --> 00:04:20,920 was placed here. 57 00:04:20,920 --> 00:04:23,220 How could it disappear? 58 00:04:23,220 --> 00:04:24,970 Did you check it? 59 00:04:24,970 --> 00:04:28,390 Is the body of the person 60 00:04:28,390 --> 00:04:30,470 you are looking for here? 61 00:04:34,460 --> 00:04:35,870 Fifth Younger Brother! 62 00:04:44,990 --> 00:04:47,100 King of Rui! 63 00:04:48,400 --> 00:04:50,470 King of Rui! 64 00:04:51,750 --> 00:04:53,540 I do not want to see you. 65 00:04:53,540 --> 00:04:54,950 Listen to me, 66 00:04:54,950 --> 00:04:56,790 your mother was really in Shangyuan Palace. 67 00:04:56,790 --> 00:04:58,600 Empress Dowager must have hidden her. 68 00:04:58,600 --> 00:05:00,590 You have to believe me. 69 00:05:01,470 --> 00:05:03,240 Nie Wushuang, 70 00:05:04,750 --> 00:05:07,400 you made up such a big lie 71 00:05:09,100 --> 00:05:12,130 in order to lure me back to the palace. 72 00:05:12,130 --> 00:05:12,750 Let me congratulate you. 73 00:05:12,750 --> 00:05:15,040 Your scam succeeded. 74 00:05:16,430 --> 00:05:19,560 After you obtained imperial brother’s favour, 75 00:05:21,120 --> 00:05:22,110 will you be using 76 00:05:22,110 --> 00:05:23,430 your beauty and scheming 77 00:05:23,430 --> 00:05:25,390 to complete your revenge? 78 00:05:25,390 --> 00:05:27,490 I really did not lie to you. 79 00:05:27,490 --> 00:05:29,240 I really saw your mother 80 00:05:29,240 --> 00:05:30,140 inside a crystal coffin. 81 00:05:30,140 --> 00:05:32,020 Don’t mention my Mother! 82 00:05:32,020 --> 00:05:34,300 You can lie to me all you want, 83 00:05:34,520 --> 00:05:37,240 but you cannot use her. 84 00:05:39,800 --> 00:05:42,660 Otherwise... 85 00:05:42,660 --> 00:05:45,710 Otherwise, I will kill you! 86 00:06:16,120 --> 00:06:17,960 Yes. 87 00:06:19,430 --> 00:06:21,310 Withdraw. 88 00:07:44,680 --> 00:07:47,040 I feel gratified 89 00:07:47,040 --> 00:07:48,670 for Your Majesty’s visit. 90 00:07:48,670 --> 00:07:51,000 Did you tell King of Rui 91 00:07:51,000 --> 00:07:53,150 about the secret passage? 92 00:07:54,520 --> 00:07:58,010 This place was built by the late emperor. 93 00:07:58,010 --> 00:07:59,240 One cannot get in here 94 00:07:59,240 --> 00:08:01,040 unless one is not the country’s ruler. 95 00:08:01,040 --> 00:08:02,790 I have never used the passage 96 00:08:02,790 --> 00:08:04,320 in Shangyuan Palace 97 00:08:04,320 --> 00:08:06,170 since I was enthroned. 98 00:08:06,170 --> 00:08:08,080 I did not know that Mother 99 00:08:08,080 --> 00:08:08,740 has hidden such a monstrous skeleton 100 00:08:08,740 --> 00:08:11,270 in my palace. 101 00:08:12,590 --> 00:08:13,950 Your Majesty, 102 00:08:13,950 --> 00:08:16,470 today’s play was really good. 103 00:08:16,470 --> 00:08:18,900 In a standoff between me and King of Rui 104 00:08:18,900 --> 00:08:22,720 you did not choose to betray your family. 105 00:08:22,720 --> 00:08:24,480 That’s because I did not know 106 00:08:24,480 --> 00:08:26,720 what the truth is. 107 00:08:26,720 --> 00:08:27,900 I also do not know how big 108 00:08:27,900 --> 00:08:29,990 the implications are. 109 00:08:29,990 --> 00:08:31,640 Meiren Ji... 110 00:08:31,640 --> 00:08:34,580 is she dead or alive? 111 00:08:34,580 --> 00:08:36,070 Why hasn’t there been any change 112 00:08:36,070 --> 00:08:38,180 in this twenty years? 113 00:08:38,180 --> 00:08:39,390 She is as she was when I met her 114 00:08:39,390 --> 00:08:41,070 when I was a child. 115 00:08:41,070 --> 00:08:43,800 You suddenly call yourself “I” and “we” 116 00:08:43,800 --> 00:08:45,940 and not “son”. 117 00:08:45,940 --> 00:08:47,750 Very well. 118 00:08:47,750 --> 00:08:49,620 I ask Your Majesty 119 00:08:49,620 --> 00:08:51,790 to investigate me immediately. 120 00:08:51,790 --> 00:08:55,440 Mother, son has caught you 121 00:08:55,440 --> 00:08:58,280 behaving contrary to the right conduct overnight. 122 00:08:59,480 --> 00:09:00,920 This is truly 123 00:09:00,920 --> 00:09:03,610 too cruel to Fengqing. 124 00:09:03,610 --> 00:09:04,630 If he knew 125 00:09:04,630 --> 00:09:05,630 that his mother is still here, 126 00:09:05,630 --> 00:09:06,270 he would surely... 127 00:09:06,270 --> 00:09:08,420 He would surely what? 128 00:09:10,140 --> 00:09:12,400 Kill me? 129 00:09:12,400 --> 00:09:13,950 Or would he rather hate his third elder brother 130 00:09:13,950 --> 00:09:16,240 who grew up protecting him 131 00:09:16,240 --> 00:09:17,880 but turned out to be 132 00:09:17,880 --> 00:09:19,600 my accomplice? 133 00:09:20,080 --> 00:09:22,960 Son only wants to know the truth. 134 00:09:24,180 --> 00:09:25,840 The truth? 135 00:09:31,520 --> 00:09:33,790 The truth is 136 00:09:35,110 --> 00:09:38,010 that your father 137 00:09:38,010 --> 00:09:40,480 has loved this demoness too much. 138 00:09:40,480 --> 00:09:43,980 If he did not want to make her the empress back then, 139 00:09:43,980 --> 00:09:47,480 I would have not made a move. 140 00:09:47,480 --> 00:09:48,980 She fell into the river. 141 00:09:48,980 --> 00:09:50,660 Your infatuated father 142 00:09:50,660 --> 00:09:52,510 brought her back 143 00:09:52,510 --> 00:09:54,950 and put her in this crystal coffin, 144 00:09:54,950 --> 00:09:56,390 hoping that she would 145 00:09:56,390 --> 00:09:58,200 come back to life one day. 146 00:09:59,280 --> 00:10:00,800 I could stop her 147 00:10:00,800 --> 00:10:03,310 from appearing in Lan Palace 148 00:10:03,310 --> 00:10:05,380 but I could not prevent her 149 00:10:05,380 --> 00:10:08,520 to appear in this secret chamber. 150 00:10:09,480 --> 00:10:11,870 For more than twenty years 151 00:10:12,400 --> 00:10:15,350 I have been guarding the place 152 00:10:15,350 --> 00:10:18,670 that your father has carefully built for her every day. 153 00:10:18,670 --> 00:10:20,120 This crystal coffin 154 00:10:20,120 --> 00:10:22,790 cannot be split by a knife or worn by the fire. 155 00:10:24,160 --> 00:10:26,670 My heart 156 00:10:27,280 --> 00:10:31,080 is bleeding with heartache. 157 00:10:31,990 --> 00:10:34,230 More than twenty years have passed. 158 00:10:34,720 --> 00:10:38,110 My youth is all gone 159 00:10:38,750 --> 00:10:40,480 but she is still 160 00:10:40,480 --> 00:10:42,400 a peerless beauty. 161 00:10:43,040 --> 00:10:46,920 Tell me, is there anyone who dies 162 00:10:46,920 --> 00:10:49,990 and whose body does not grow old or decays? 163 00:10:49,990 --> 00:10:55,600 If she is not a demoness, then who is? 164 00:10:57,350 --> 00:10:59,080 Mother... 165 00:11:02,640 --> 00:11:05,680 If she hadn’t 166 00:11:05,680 --> 00:11:08,740 robbed me of my family back then, 167 00:11:08,740 --> 00:11:10,880 if she did not took away everything from me, 168 00:11:10,880 --> 00:11:13,280 I would not have made a move. 169 00:11:13,860 --> 00:11:15,680 But if I didn’t act, 170 00:11:15,680 --> 00:11:18,920 Xiao Fengqing, that bastard 171 00:11:18,920 --> 00:11:22,270 would be the emperor and not you. 172 00:11:22,270 --> 00:11:24,400 Improbable, Mother. 173 00:11:24,400 --> 00:11:25,830 Fengqing would not 174 00:11:25,830 --> 00:11:27,900 fight for the throne with me. 175 00:11:27,900 --> 00:11:29,720 Since childhood 176 00:11:29,720 --> 00:11:30,880 he was always 177 00:11:30,880 --> 00:11:32,460 giving his best things to me. 178 00:11:32,460 --> 00:11:34,790 He definitely wouldn’t. 179 00:11:35,160 --> 00:11:38,040 When Xiao Fengqing brought Nie Wushuang to the palace 180 00:11:38,040 --> 00:11:39,560 she was wearing 181 00:11:39,560 --> 00:11:40,710 the same gemstone 182 00:11:40,710 --> 00:11:41,710 as that demoness. 183 00:11:41,710 --> 00:11:42,880 I bet 184 00:11:42,880 --> 00:11:43,800 there is an unclear relationship 185 00:11:43,800 --> 00:11:45,270 between her and that foreign bastard. 186 00:11:45,270 --> 00:11:46,510 Nie Wushuang 187 00:11:46,510 --> 00:11:49,510 must be another demon queen of the Great Lan! 188 00:11:49,510 --> 00:11:51,290 It cannot be. 189 00:11:51,290 --> 00:11:52,870 Nie Wushuang 190 00:11:52,870 --> 00:11:55,270 only purpose in her heart 191 00:11:55,270 --> 00:11:59,400 is to pay the slayers of the Miao Family back. 192 00:12:01,640 --> 00:12:05,800 Your Majesty has truly grown up. 193 00:12:05,800 --> 00:12:08,790 You no longer need me. 194 00:12:09,280 --> 00:12:10,950 Everyone in the world 195 00:12:10,950 --> 00:12:12,830 can scold my supremacy. 196 00:12:12,830 --> 00:12:15,290 Your Majesty is the only one that cannot do it. 197 00:12:15,290 --> 00:12:17,240 Because everything I did 198 00:12:17,240 --> 00:12:19,020 was for Your Majest’s sake. 199 00:12:19,020 --> 00:12:21,100 If it wasn’t for me, 200 00:12:21,100 --> 00:12:23,070 how could you inherit the throne? 201 00:12:23,070 --> 00:12:25,790 How could you become the crown prince so smoothly? 202 00:12:26,110 --> 00:12:28,240 It does not matter if you don’t appreciate it. 203 00:12:28,240 --> 00:12:30,070 You still protect this Xiao Fengqing 204 00:12:30,070 --> 00:12:31,430 against me. 205 00:12:31,430 --> 00:12:34,160 My heart is bitterly disappointed. 206 00:12:35,910 --> 00:12:38,480 For more than twenty years 207 00:12:38,480 --> 00:12:40,740 I have been 208 00:12:40,740 --> 00:12:42,070 helping you 209 00:12:42,070 --> 00:12:44,400 to deal with these powerful ministers in the court every day 210 00:12:44,400 --> 00:12:46,280 only to return to imperial harem at night 211 00:12:46,280 --> 00:12:49,140 to keep an eye on this demoness. 212 00:12:49,140 --> 00:12:52,580 How can understand all my hard work? 213 00:12:52,580 --> 00:12:54,960 Who knows how hard I have worked? 214 00:12:59,080 --> 00:13:01,400 Son violated filial obligations. 215 00:13:01,910 --> 00:13:03,790 In this world, 216 00:13:03,790 --> 00:13:07,340 it was me who fought for Your Majesty. 217 00:13:07,340 --> 00:13:08,990 If the mother and son are not of one mind and heart, 218 00:13:08,990 --> 00:13:11,000 it would be better for them to be destroyed 219 00:13:11,000 --> 00:13:11,720 rather than to fall 220 00:13:11,720 --> 00:13:14,080 into the hands of this witch’s son. 221 00:14:26,060 --> 00:14:28,350 You always appear and disappear like a spirit or a ghost. 222 00:14:30,280 --> 00:14:31,710 You are obviously happy 223 00:14:31,710 --> 00:14:33,750 and cannot hide your smile. 224 00:14:33,750 --> 00:14:37,470 I guess you must have missed me? 225 00:14:37,470 --> 00:14:39,550 Nonsense. 226 00:14:40,040 --> 00:14:43,110 I was happier without you here. 227 00:14:45,670 --> 00:14:47,460 The owner of this gemstone 228 00:14:47,460 --> 00:14:50,020 told me about this place once. 229 00:14:50,180 --> 00:14:51,940 Is she here? 230 00:14:51,940 --> 00:14:53,630 Can you take me to her then? 231 00:14:53,630 --> 00:14:55,190 She saved me when I was a child 232 00:14:55,190 --> 00:14:58,110 so I have so many things to ask her. 233 00:14:58,790 --> 00:15:01,080 I also want to find her 234 00:15:02,400 --> 00:15:04,750 but I am not able to find her. 235 00:15:05,310 --> 00:15:06,750 You cannot find her? 236 00:15:06,750 --> 00:15:09,040 How do you know that you will not find her? 237 00:15:14,660 --> 00:15:16,380 Be careful. 238 00:15:31,110 --> 00:15:33,350 King of Rui 239 00:15:34,310 --> 00:15:36,090 I do not want to see you. 240 00:15:36,090 --> 00:15:37,500 Listen to me. 241 00:15:37,500 --> 00:15:39,360 Your mother was at Shangyuan Palace. 242 00:15:39,360 --> 00:15:41,150 Empress Dowager mist have hidden her. 243 00:15:41,150 --> 00:15:43,110 You have to believe me. 244 00:15:44,040 --> 00:15:45,640 Nie Wushuang, 245 00:15:47,310 --> 00:15:49,840 you made up such a big lie 246 00:15:51,820 --> 00:15:54,380 to lure me back into the palace. 247 00:15:54,380 --> 00:15:55,460 I have to congratulate you. 248 00:15:55,460 --> 00:15:57,760 Your scam succeeded. 249 00:15:58,990 --> 00:16:01,350 Are you going to continue 250 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 to use your beauty and scheming 251 00:16:04,600 --> 00:16:06,000 to complete your revenge 252 00:16:06,000 --> 00:16:07,950 now, that you have obtained my imperial brother’s favour? 253 00:16:07,950 --> 00:16:09,870 I really did not lie to you. 254 00:16:09,870 --> 00:16:11,680 I really saw your mother 255 00:16:11,680 --> 00:16:12,880 in a crystal coffin. 256 00:16:12,880 --> 00:16:14,310 Don’t mention my Mother. 257 00:16:14,310 --> 00:16:16,480 You can lie to me all you want, 258 00:16:17,020 --> 00:16:19,480 but you can never use her. 259 00:16:21,990 --> 00:16:27,350 Otherwise… Otherwise, I will kill you! 260 00:16:43,280 --> 00:16:44,430 Your Royal Highness! 261 00:16:44,430 --> 00:16:46,600 What are you doing lying there? 262 00:16:47,870 --> 00:16:49,150 Deshun is begging you. 263 00:16:49,150 --> 00:16:50,550 Hurry up and come up. 264 00:16:50,550 --> 00:16:51,390 Look, 265 00:16:51,390 --> 00:16:52,560 it pains Deshun 266 00:16:52,560 --> 00:16:53,190 to see you 267 00:16:53,190 --> 00:16:55,480 lying around like this. 268 00:16:55,480 --> 00:16:57,020 Your Royal Highness 269 00:16:57,020 --> 00:16:58,150 All right... 270 00:16:58,150 --> 00:16:59,190 you can lie like this 271 00:16:59,190 --> 00:17:00,630 if you like 272 00:17:00,630 --> 00:17:01,280 but then come up 273 00:17:01,280 --> 00:17:02,990 to eat and drink something, all right? 274 00:17:02,990 --> 00:17:05,030 You have not eaten even a grain of rice 275 00:17:05,030 --> 00:17:05,640 since we went out 276 00:17:05,640 --> 00:17:07,320 of Jiankang City yesterday. (Jiankang - the old name of Nanjing, especially during the Southern dynasties) 277 00:17:09,480 --> 00:17:11,030 Your Royal Highness, 278 00:17:11,030 --> 00:17:13,550 Deshun has been serving you from an early age. 279 00:17:13,550 --> 00:17:15,160 If you keep going like this 280 00:17:15,160 --> 00:17:16,790 and something happens o you 281 00:17:16,790 --> 00:17:19,360 how will Deshun explain it to His Majesty? 282 00:17:25,510 --> 00:17:26,590 Your Royal Highness, 283 00:17:26,590 --> 00:17:27,830 even if 284 00:17:27,830 --> 00:17:29,580 Deshun will be able to explain it to Your Majesty, 285 00:17:29,580 --> 00:17:31,000 then how should I explain 286 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 everything to Zhaoyi Nie 287 00:17:32,400 --> 00:17:34,670 if she were to ask? 288 00:17:40,760 --> 00:17:41,740 Since when 289 00:17:41,740 --> 00:17:43,960 I, Xiao Fengqing, am such an accident-prone man? 290 00:17:47,910 --> 00:17:49,030 If something 291 00:17:49,030 --> 00:17:50,030 really happens to me one day, 292 00:17:50,030 --> 00:17:51,910 just tell my Third Elder Brother 293 00:17:53,030 --> 00:17:55,360 that the kindness I owe him 294 00:17:56,360 --> 00:17:59,200 can only be paid in the next life. 295 00:18:03,630 --> 00:18:06,510 As for that Nie Wushuang... 296 00:18:08,240 --> 00:18:09,600 I will never let this liar off 297 00:18:09,600 --> 00:18:11,390 even if I am a ghost. 298 00:18:15,360 --> 00:18:19,250 Your Royal Highness! Your Royal Highness, where are you going?! 299 00:18:19,250 --> 00:18:20,760 Your Royal Highness! Wait for Deshun! 300 00:18:20,760 --> 00:18:22,200 Your Royal Highness! 301 00:18:29,030 --> 00:18:31,740 Didn’t Zhaoyi always want 302 00:18:31,740 --> 00:18:33,960 to tell me something? 303 00:18:42,630 --> 00:18:44,430 Your Majesty, 304 00:18:44,430 --> 00:18:46,160 Wushuang asked Your Majesty and King of Rui 305 00:18:46,160 --> 00:18:47,710 to search the Shangyuan Palace 306 00:18:47,710 --> 00:18:50,690 for King of Rui’s mother, Meiren Ji. 307 00:18:50,690 --> 00:18:52,670 This incident has caused a lot of trouble in the palace. 308 00:18:52,670 --> 00:18:54,600 I ask Your Majesty to mete out the punishment. 309 00:18:55,080 --> 00:18:57,440 The matter is already in the past. 310 00:18:57,440 --> 00:18:59,840 I didn’t take it to heart 311 00:18:59,840 --> 00:19:02,880 and so Zhaoyi Nie should not care too much about it. 312 00:19:02,880 --> 00:19:04,160 Wushuang seeing with her own eyes 313 00:19:04,160 --> 00:19:05,640 Meiren Ji and the crystal coffin 314 00:19:05,640 --> 00:19:06,760 was really true. 315 00:19:06,760 --> 00:19:09,470 I ask Your Majesty to give Wushuang an explanation. 316 00:19:09,470 --> 00:19:12,120 Why is Zhaoyi Nie persisting? 317 00:19:12,120 --> 00:19:13,400 If one cannot get 318 00:19:13,400 --> 00:19:14,470 to the bottom of this matter, 319 00:19:14,470 --> 00:19:16,720 Wushuang, in the eyes of others, 320 00:19:16,720 --> 00:19:19,200 will be a person who cannot distinguish right from wrong 321 00:19:19,200 --> 00:19:20,100 and who provoked Empress Dowager 322 00:19:20,100 --> 00:19:22,310 and stained her relationship with King of Rui. 323 00:19:22,310 --> 00:19:24,730 In King of Rui’s mind 324 00:19:24,730 --> 00:19:27,670 I am already a thorn that cannot be pulled out 325 00:19:27,670 --> 00:19:30,030 But is Zhaoyi Nie 326 00:19:30,030 --> 00:19:32,790 willing to become a thorn 327 00:19:32,790 --> 00:19:35,070 that cannot be pulled also for me? 328 00:19:35,070 --> 00:19:38,120 Take the blame of being misunderstood? 329 00:19:39,600 --> 00:19:43,440 I made Wushuang suffer. 330 00:19:58,630 --> 00:20:01,760 Official Du pays a formal visit to Your Majesty. 331 00:20:01,760 --> 00:20:03,200 Stand up. 332 00:20:03,200 --> 00:20:04,440 Thank you, Your Majesty. 333 00:20:04,440 --> 00:20:07,040 Is Zhaoyi Nie sick? 334 00:20:07,040 --> 00:20:08,190 Your Majesty, 335 00:20:08,190 --> 00:20:09,420 all the concubines who have been favoured 336 00:20:09,420 --> 00:20:11,480 need to have their pulse checked by the imperial doctor, 337 00:20:11,480 --> 00:20:13,000 without exception. 338 00:20:13,000 --> 00:20:16,690 After that, we have to report everything to Her Majesty. 339 00:20:16,690 --> 00:20:20,630 I have something to say to Imperial Physician Du. 340 00:20:20,630 --> 00:20:22,960 This humble one shall take his leave. 341 00:20:25,480 --> 00:20:29,230 I want to share a secret 342 00:20:29,230 --> 00:20:31,380 with Imperial Physician Du. 343 00:20:33,480 --> 00:20:35,760 I should really learn from other people’s scheming. 344 00:20:35,760 --> 00:20:36,670 In comparison to you, 345 00:20:36,670 --> 00:20:38,030 Nie Wushuang entered the palace late 346 00:20:38,030 --> 00:20:39,550 and yet managed to be favoured. 347 00:20:39,550 --> 00:20:42,630 And you? What strange disease do you have, 348 00:20:42,630 --> 00:20:44,030 that makes a rash appear on you 349 00:20:44,030 --> 00:20:45,340 whenver you approach a man? 350 00:20:45,340 --> 00:20:47,540 It is truly hopeless. 351 00:20:47,540 --> 00:20:50,720 Who said I cannot cure this disease? 352 00:20:51,550 --> 00:20:53,680 I have found a prescription 353 00:20:53,680 --> 00:20:56,840 that will cure my disease. 354 00:20:56,840 --> 00:20:58,710 Reporting to both Imperial Concubines, 355 00:20:58,710 --> 00:21:00,430 Imperial Physician Du has arrived. 356 00:21:01,360 --> 00:21:02,910 Official Du 357 00:21:02,910 --> 00:21:05,470 pays a formal visit to Imperial Concubine Shu and Jieyu Bao. 358 00:21:05,470 --> 00:21:07,240 Imperial Physician Du, forego all the ceremonies. 359 00:21:07,240 --> 00:21:09,190 Since Empress Dowager and Princess Yunle 360 00:21:09,190 --> 00:21:11,430 were infected with plague at Donglin Temple, 361 00:21:11,430 --> 00:21:13,460 Imperial Physician Du has benefited from misfortune. 362 00:21:13,460 --> 00:21:15,360 His Majesty not only did not blame 363 00:21:15,360 --> 00:21:17,160 Imperial Medical Bureau but commended it. 364 00:21:17,160 --> 00:21:19,830 It is all thanks to Zhaoyi Nie’s 365 00:21:19,830 --> 00:21:21,800 miraculous panacea. 366 00:21:21,800 --> 00:21:23,390 Imperial Physician Du, 367 00:21:23,390 --> 00:21:25,480 can you tell me whether 368 00:21:25,480 --> 00:21:27,190 there is something odd 369 00:21:27,190 --> 00:21:29,240 with Zhaoyi Nie’s pulse 370 00:21:29,240 --> 00:21:31,630 since you were in Cuihua Pavilion just now? 371 00:21:31,630 --> 00:21:33,450 Replying to Imperial Concubine, 372 00:21:33,450 --> 00:21:35,880 apart from His Majesty and Her Majesty, 373 00:21:35,880 --> 00:21:37,910 other people in the harem are not entitled to know 374 00:21:37,910 --> 00:21:40,360 the information about concubines’ precious health. 375 00:21:40,360 --> 00:21:42,800 May Imperial Concubine forgive me. 376 00:21:42,800 --> 00:21:45,630 It is not convenient for this official to disclose it. 377 00:21:48,000 --> 00:21:49,900 We are all sisters in the palace, 378 00:21:49,900 --> 00:21:52,230 I am just concerned about it. 379 00:21:52,230 --> 00:21:54,320 I did not think Imperial Physician Du 380 00:21:54,320 --> 00:21:57,360 would be so repulsive to my question. 381 00:22:00,270 --> 00:22:03,920 Imperial Physician Du, I heard that Du Ruo from your family 382 00:22:03,920 --> 00:22:05,300 has entered Imperial Medical Bureau recently 383 00:22:05,300 --> 00:22:06,740 to be your assistant, 384 00:22:06,740 --> 00:22:08,980 willing to follow the footsteps of his father. 385 00:22:08,980 --> 00:22:12,590 My son has been determined to inherit his father’s business since childhood 386 00:22:12,590 --> 00:22:14,190 and practice medicine in order to help the people. 387 00:22:14,190 --> 00:22:16,220 He learned some of my medical skills already. 388 00:22:16,220 --> 00:22:19,580 At present, he is indeed a page in the Imperial Medical Bureau. 389 00:22:19,580 --> 00:22:22,230 I heard that Imperial Physician Du’s son 390 00:22:22,230 --> 00:22:24,100 was born very well. 391 00:22:24,100 --> 00:22:27,820 He has tender skin, bright eyes and white teeth, 392 00:22:27,820 --> 00:22:32,110 beautiful body and graceful demeanour. 393 00:22:32,110 --> 00:22:34,540 His eyes are more water than those of a young girl 394 00:22:34,540 --> 00:22:36,460 that did not marry yet. 395 00:22:36,460 --> 00:22:39,830 This official… this official got his son in the middle age. 396 00:22:39,830 --> 00:22:42,160 He has pampered him to some extend. 397 00:22:42,160 --> 00:22:45,280 He indeed looks somewhat like a child. 398 00:22:45,280 --> 00:22:48,230 Imperial Physician Du, have you heard 399 00:22:48,230 --> 00:22:50,590 that the situation at the border defense is tense. 400 00:22:50,590 --> 00:22:51,430 I heard that 401 00:22:51,430 --> 00:22:52,820 Young Lord Du’s greatest wish 402 00:22:52,820 --> 00:22:54,690 is to become an imperial physician. 403 00:22:54,690 --> 00:22:56,340 An imperial physician is also a doctor. 404 00:22:56,340 --> 00:22:58,710 Medical officers are also doctors. 405 00:22:58,710 --> 00:23:00,300 I think 406 00:23:00,300 --> 00:23:02,240 it is better to send him to the frontier army. 407 00:23:02,240 --> 00:23:04,160 After he gains some military achievements, 408 00:23:04,160 --> 00:23:05,550 how about bringing him back to the palace 409 00:23:05,550 --> 00:23:08,430 to become imperial physician? 410 00:23:08,840 --> 00:23:10,970 This official has only one son. 411 00:23:10,970 --> 00:23:13,830 I implore both Imperial Concubines to have mercy. 412 00:23:13,830 --> 00:23:15,660 Then let me ask you 413 00:23:15,660 --> 00:23:17,830 how is Zhaoyi Nie’s health? 414 00:23:17,830 --> 00:23:20,630 Did His Majesty really favour her? 415 00:23:21,600 --> 00:23:23,480 Yes. 416 00:23:24,120 --> 00:23:26,100 Was she a virgin 417 00:23:26,100 --> 00:23:28,820 before being favoured? 418 00:23:28,820 --> 00:23:30,330 Replying to Imperial Concubine, 419 00:23:30,330 --> 00:23:31,910 before being favoured 420 00:23:31,910 --> 00:23:33,540 Zhaoyi Nie 421 00:23:33,540 --> 00:23:35,430 was indeed a virgin. 422 00:23:35,430 --> 00:23:36,430 Impossible! 423 00:23:36,430 --> 00:23:37,510 Was she not a female entertainer?! 424 00:23:37,510 --> 00:23:38,600 How is it possible 425 00:23:38,600 --> 00:23:39,830 for her to still be a virgin? 426 00:23:39,830 --> 00:23:41,690 - It is really impossible! - Enough. 427 00:23:41,690 --> 00:23:43,660 I understand. 428 00:23:43,660 --> 00:23:45,510 Imperial Physician Du, please withdraw first. 429 00:23:45,510 --> 00:23:48,430 If there is anything else, I will send a message to ask you again. 430 00:23:49,140 --> 00:23:50,910 Yes. 431 00:23:58,140 --> 00:23:59,680 It seems that 432 00:23:59,680 --> 00:24:02,430 King of Rui and Nie Wushuang are innocent. 433 00:24:02,430 --> 00:24:04,020 Strangely enough, 434 00:24:04,020 --> 00:24:05,950 he saved such a great beauty 435 00:24:05,950 --> 00:24:07,140 and did not touch her 436 00:24:07,140 --> 00:24:09,290 but he also sent her to the palace. 437 00:24:09,290 --> 00:24:10,910 I wonder if there is something wrong 438 00:24:10,910 --> 00:24:12,280 with King of Rui’s body 439 00:24:12,280 --> 00:24:14,100 or if he has other inclinations. (as if he is interested in men) 440 00:24:14,100 --> 00:24:15,000 That’s because King of Rui 441 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 does not like this wench. 442 00:24:17,000 --> 00:24:19,280 If King of Rui dislikes her 443 00:24:19,280 --> 00:24:21,310 then could he actually like you? 444 00:24:22,150 --> 00:24:25,160 This siren is here to destroy King of Rui 445 00:24:25,160 --> 00:24:27,000 and emperor’s feelings. 446 00:24:27,000 --> 00:24:27,990 Enough. 447 00:24:27,990 --> 00:24:30,510 Don’t make waves without wind. (don’t make trouble out of anything) 448 00:24:31,390 --> 00:24:33,710 Your Majesty was fond of King of Rui since childhood. 449 00:24:33,710 --> 00:24:35,640 The question of whether I should help you 450 00:24:35,640 --> 00:24:36,880 will have to be discussed after King of Rui 451 00:24:36,880 --> 00:24:38,070 returns to the palace. 452 00:24:38,070 --> 00:24:39,550 Their feelings 453 00:24:39,550 --> 00:24:41,960 are indestructible. 454 00:24:53,030 --> 00:24:54,830 Jiuliao assaults Li?! 455 00:24:54,830 --> 00:24:56,430 The enemy has reached our gates 456 00:24:56,430 --> 00:24:57,070 and you, Prime Minister Gu, 457 00:24:57,070 --> 00:24:58,800 want to resign from your position?! 458 00:24:58,800 --> 00:25:00,880 You have truly changed your mind! 459 00:25:00,880 --> 00:25:02,080 Your Majesty, please calm down. 460 00:25:02,080 --> 00:25:03,280 This minister made so many mistakes 461 00:25:03,280 --> 00:25:04,120 that it will be truly shameful of me 462 00:25:04,120 --> 00:25:05,830 to keep the position of the Prime Minister. 463 00:25:05,830 --> 00:25:07,520 Minister of War, Yang Lida, has a memorial 464 00:25:07,520 --> 00:25:07,950 to present to Your Majesty. 465 00:25:07,950 --> 00:25:09,190 Speak. 466 00:25:09,190 --> 00:25:11,430 Although Prime Minister Gu's mind is set on resigning, 467 00:25:11,430 --> 00:25:13,430 he has never forgotten about the affairs of the state. 468 00:25:13,430 --> 00:25:14,900 In the past few days, 469 00:25:14,900 --> 00:25:15,790 he was working with other ministers to think about 470 00:25:15,790 --> 00:25:17,070 the countermeasures against Jiuliao 471 00:25:17,070 --> 00:25:18,030 without eating and sleeping. 472 00:25:18,030 --> 00:25:19,790 They have been all written down here. 473 00:25:20,790 --> 00:25:24,760 Jiuliao has captures Shouzhou and Dingzhou. 474 00:25:27,840 --> 00:25:30,250 Did you see what is written in here? 475 00:25:30,250 --> 00:25:31,950 It is all about persuading me to go to Lan 476 00:25:31,950 --> 00:25:34,030 and beg them to save Li! 477 00:25:35,020 --> 00:25:36,830 Your Majesty, please calm your anger. 478 00:25:36,830 --> 00:25:38,480 Sending someone to Lan State to bring reinforcements 479 00:25:38,480 --> 00:25:40,760 is the best policy for us to fight against the enemy together. 480 00:25:40,760 --> 00:25:42,000 This minister has written a memorial, 481 00:25:42,000 --> 00:25:43,110 I ask Your Majesty to review it. 482 00:25:43,110 --> 00:25:44,240 If Your Majesty agrees 483 00:25:44,240 --> 00:25:45,680 just put your seal on it 484 00:25:45,680 --> 00:25:48,030 and we can quickly dispatch someone to Lan State. 485 00:25:48,030 --> 00:25:50,430 Is this the last gift Prime Minister Gu 486 00:25:50,430 --> 00:25:51,070 wants to give me 487 00:25:51,070 --> 00:25:53,140 before resigning? 488 00:25:53,140 --> 00:25:56,030 Prime Minister Gu really loves me. 489 00:25:56,030 --> 00:25:57,830 He even wrote a letter of credentials for me, 490 00:25:57,830 --> 00:25:58,960 knowing that I would be too embarrassed 491 00:25:58,960 --> 00:26:00,830 to ask Xiao Fengming for help. 492 00:26:00,830 --> 00:26:02,220 How about this, 493 00:26:02,220 --> 00:26:03,880 I will pass the decree to you. 494 00:26:03,880 --> 00:26:06,120 You will definitely cover for me, right? 495 00:26:06,120 --> 00:26:07,600 Go then! 496 00:26:07,600 --> 00:26:08,830 This minister is guilty of a crime for which one deserves to die ten thousand times. 497 00:26:08,830 --> 00:26:10,670 You deserve to die! 498 00:26:11,310 --> 00:26:13,360 Xiao Fengming has just healed 499 00:26:13,360 --> 00:26:15,240 the knife wounds you have given him 500 00:26:15,240 --> 00:26:17,070 and you have the guts to write a letter 501 00:26:17,070 --> 00:26:18,680 urging him to bring in reinforcements. 502 00:26:18,680 --> 00:26:20,640 What will they think of my Li State? 503 00:26:20,640 --> 00:26:21,830 What will they think of me? 504 00:26:21,830 --> 00:26:22,550 I will lose 505 00:26:22,550 --> 00:26:24,880 all my self-respect because of you. 506 00:26:24,880 --> 00:26:26,860 In the end, Prime Minister Gu, 507 00:26:26,860 --> 00:26:28,860 it would not be enough to kill you a hundred times for this! 508 00:26:28,860 --> 00:26:30,430 Your Majesty, calm your anger. 509 00:26:30,430 --> 00:26:32,360 Things happening in the world are of the utmost importance. 510 00:26:32,360 --> 00:26:34,190 Jiuliao is close at hand. 511 00:26:34,190 --> 00:26:35,240 What is wrong with enduring it? 512 00:26:35,240 --> 00:26:36,990 Even if I am willing to sent the envoy, 513 00:26:36,990 --> 00:26:39,180 will Xiao Fengming be willing to dispatch his troops? 514 00:26:39,180 --> 00:26:40,830 The refugees from Li State 515 00:26:40,830 --> 00:26:43,380 brought disease to Lan State. 516 00:26:43,380 --> 00:26:46,640 In the end, whose personal vendetta 517 00:26:46,640 --> 00:26:48,340 brought disaster to Great Li? 518 00:26:48,340 --> 00:26:50,110 I actually think 519 00:26:50,110 --> 00:26:52,400 we should bring Prime Minister Gu's head 520 00:26:52,400 --> 00:26:53,670 back to the Lan State. 521 00:26:53,670 --> 00:26:55,670 This will appease Brothers Xiao's anger 522 00:26:55,670 --> 00:26:57,590 appease Nie Wushuang's anger 523 00:26:57,590 --> 00:27:00,240 and Miao Minghu' anger. 524 00:27:01,390 --> 00:27:03,760 Your Majesty, if this minister's head 525 00:27:03,760 --> 00:27:04,670 can appease their anger 526 00:27:04,670 --> 00:27:06,580 and keep Great Li safe, 527 00:27:06,580 --> 00:27:08,430 this minister is willing to die. 528 00:27:08,430 --> 00:27:09,830 Do you think I dare not do it? 529 00:27:09,830 --> 00:27:10,790 Bring me the knife! 530 00:27:10,790 --> 00:27:11,910 Imperial Brother! 531 00:27:11,910 --> 00:27:13,030 If Imperial Brother 532 00:27:13,030 --> 00:27:13,900 chops Prime Minister Gu's head off, 533 00:27:13,900 --> 00:27:15,220 it will be more insulting for our country 534 00:27:15,220 --> 00:27:17,080 than asking Great Lan for help! 535 00:27:20,880 --> 00:27:22,520 Every time I have to deal 536 00:27:22,520 --> 00:27:23,860 with Prime Minister Gu, 537 00:27:23,860 --> 00:27:24,910 Imperial Younger Sister 538 00:27:24,910 --> 00:27:26,620 always wonderfully 539 00:27:26,620 --> 00:27:28,480 appears in front of me. 540 00:27:28,480 --> 00:27:30,030 Please be rest assured, Imperial Brother. 541 00:27:30,030 --> 00:27:30,760 Yan'er 542 00:27:30,760 --> 00:27:32,070 will never get so deeply immersed in love 543 00:27:32,070 --> 00:27:33,710 to endanger the national security. 544 00:27:33,710 --> 00:27:34,790 This time 545 00:27:34,790 --> 00:27:36,360 Yan'er is also responsibile 546 00:27:36,360 --> 00:27:37,950 for the refugees from the south' disease. 547 00:27:37,950 --> 00:27:40,190 Although I have been willful since childhood, 548 00:27:40,190 --> 00:27:42,680 I would never run into a disaster that I cannot shoulder. 549 00:27:42,680 --> 00:27:44,670 I also have another opinion 550 00:27:44,670 --> 00:27:46,290 on the letter of credentials for Lan State. 551 00:27:46,290 --> 00:27:47,750 Tell me. 552 00:27:47,750 --> 00:27:49,160 Even if bringing Gu Qinghong's head 553 00:27:49,160 --> 00:27:50,260 to Lan State 554 00:27:50,260 --> 00:27:52,310 wil appease Lan State's anger, 555 00:27:52,310 --> 00:27:54,480 sending their reinforcements here 556 00:27:54,480 --> 00:27:56,360 wil not be genuine. 557 00:27:56,360 --> 00:27:58,710 While waiting for the pacification of the Jiuliao 558 00:27:58,710 --> 00:28:01,020 they will definitely despise Li State. 559 00:28:01,020 --> 00:28:03,070 Additionally, Imperial Brother's prestige 560 00:28:03,070 --> 00:28:05,040 was definitely damaged by the refugees from the south' issue. 561 00:28:05,040 --> 00:28:07,100 Therefore, Gu Qinghong's chopped-off head 562 00:28:07,100 --> 00:28:08,950 is not the best gift to ask them for help. 563 00:28:08,950 --> 00:28:09,620 What should I give 564 00:28:09,620 --> 00:28:11,300 so that the Lan State will send their renowned troops? 565 00:28:11,300 --> 00:28:13,360 Sending troops on the basis of peace and kinship 566 00:28:13,360 --> 00:28:14,460 is the only way for the two countries 567 00:28:14,460 --> 00:28:16,120 to amenably fight against foreign enemies. 568 00:28:16,120 --> 00:28:19,390 Yan'er is willing to marry into the Lan Palace of the Lan State. 569 00:28:19,880 --> 00:28:21,740 Peace by marriage? 570 00:28:21,740 --> 00:28:23,520 Your Majesty, If Princess can really 571 00:28:23,520 --> 00:28:24,560 marry into Lan State, 572 00:28:24,560 --> 00:28:27,000 - it will be the best gift to ask for help. - Shut up! 573 00:28:29,200 --> 00:28:31,350 I only have one Imperial Younger Sister. 574 00:28:31,350 --> 00:28:32,830 I have lost hundreds of birds! 575 00:28:32,830 --> 00:28:34,860 Am I also to lose my sister?! 576 00:28:35,080 --> 00:28:37,420 How can it be? 577 00:28:37,420 --> 00:28:38,920 Imperial Brother, rest assured. 578 00:28:38,920 --> 00:28:40,240 Yan'er 579 00:28:40,240 --> 00:28:42,120 will bring the missing birds 580 00:28:42,120 --> 00:28:43,860 and the thing that the birds are looking for 581 00:28:43,860 --> 00:28:46,600 back to Imperial Brother. 582 00:28:47,550 --> 00:28:49,910 Yan'er! Yan'er! 583 00:28:54,270 --> 00:28:56,520 Since when does Prime Minister Gu 584 00:28:56,520 --> 00:28:58,310 call me Yan'er? 585 00:28:58,310 --> 00:29:01,330 Prime Minister Gu was always calling me "princess". 586 00:29:01,330 --> 00:29:05,040 And now, when you should call me "princess" 587 00:29:05,040 --> 00:29:07,840 you actually call me Yan'er. 588 00:29:09,600 --> 00:29:11,060 Me and Prime Minister Gu 589 00:29:11,060 --> 00:29:13,760 are always out of step. 590 00:29:18,550 --> 00:29:22,510 Prime Minister Gu, what a serious look you have. 591 00:29:23,600 --> 00:29:25,900 This decision was made by me 592 00:29:25,900 --> 00:29:26,710 after a careful consideration 593 00:29:26,710 --> 00:29:28,310 and is by no means impulsive. 594 00:29:28,310 --> 00:29:32,030 Prime Minister Gu dares to risk his own life 595 00:29:32,030 --> 00:29:34,030 and I will just use this way 596 00:29:34,030 --> 00:29:35,880 to cut off the ties of love. 597 00:29:35,880 --> 00:29:39,580 Compared to Prime Minister Gu, your decision was crueler. 598 00:29:39,580 --> 00:29:40,940 You said it yourself. 599 00:29:40,940 --> 00:29:41,480 Is this your way 600 00:29:41,480 --> 00:29:43,670 to setting us free? 601 00:29:43,670 --> 00:29:48,060 Yes, I will not be able to get rid of it otherwise. 602 00:29:48,060 --> 00:29:51,340 My heart became silent... 603 00:29:51,340 --> 00:29:53,000 But when I think 604 00:29:53,000 --> 00:29:55,400 that after marrying into Lan State 605 00:29:55,400 --> 00:29:57,710 I will see Nie Wushuang again, 606 00:29:57,710 --> 00:29:58,980 maybe 607 00:29:58,980 --> 00:30:01,280 I will deal with her for you. 608 00:30:01,280 --> 00:30:03,820 Maybe I will fight with her 609 00:30:03,820 --> 00:30:05,680 for the second many in my life, 610 00:30:05,680 --> 00:30:08,220 Xiao Fengming, the ruler of Lan. 611 00:30:08,220 --> 00:30:10,950 Maybe I will always live 612 00:30:10,950 --> 00:30:12,600 with her in the harem 613 00:30:12,600 --> 00:30:13,950 that will always belong 614 00:30:13,950 --> 00:30:15,230 to the two of us 615 00:30:15,230 --> 00:30:17,830 and fight with her to the bitter end 616 00:30:17,830 --> 00:30:20,480 until we are both exhausted. 617 00:30:24,240 --> 00:30:26,110 When I think about it, 618 00:30:26,110 --> 00:30:27,980 I feel like I have regained 619 00:30:27,980 --> 00:30:31,150 the peak of my life. 620 00:30:35,600 --> 00:30:38,120 I am now worried about where the hidden treasure is 621 00:30:38,120 --> 00:30:41,790 than about Jiuliao attacking Li. 622 00:30:42,600 --> 00:30:45,000 Is it really true 623 00:30:47,500 --> 00:30:49,910 that all the birds pay homage to the phoenix? 624 00:30:49,910 --> 00:30:51,350 I ask Your Majesty not to worry. 625 00:30:51,350 --> 00:30:53,590 Have a Buddhist to accompany Your Majesty 626 00:30:53,590 --> 00:30:56,070 to help Your Majesty to find the bird 627 00:30:56,070 --> 00:30:57,240 and then pursue it. 628 00:30:57,240 --> 00:30:58,750 That supreme treasure 629 00:30:58,750 --> 00:31:01,070 will help Your Majesty unify the north and the south. 630 00:31:01,070 --> 00:31:02,640 But I can't sleep at the thought 631 00:31:02,640 --> 00:31:04,380 of the half treasure map that Xiao Fengmin 632 00:31:04,380 --> 00:31:06,110 still holds in his hands. 633 00:31:06,110 --> 00:31:08,620 Princess is aware of Your Majesty's heart. 634 00:31:08,620 --> 00:31:10,670 Therefore, she is willing to enter into a peace marriage with Lan. 635 00:31:10,670 --> 00:31:13,190 When the time comes, she will 636 00:31:13,190 --> 00:31:15,710 find the half of the treasure map for Your Majesty. 637 00:31:15,710 --> 00:31:19,000 Yan'er is not entering the arranged marriage 638 00:31:19,000 --> 00:31:21,460 because of her affectionate feelings towards me 639 00:31:21,460 --> 00:31:23,240 or because of her obligations towards the nation. 640 00:31:23,240 --> 00:31:24,640 My imperial sister 641 00:31:24,640 --> 00:31:25,820 was trapped in love 642 00:31:25,820 --> 00:31:27,480 and was tired by love. 643 00:31:27,480 --> 00:31:30,260 I am afraid she will let Gu Qinghong go 644 00:31:30,260 --> 00:31:31,710 and fall in love with Xiao Fengming. 645 00:31:31,710 --> 00:31:33,150 When that time comes, 646 00:31:35,200 --> 00:31:37,620 I will put righteousness above family loyalty. 647 00:31:37,620 --> 00:31:39,480 Your Majesty should not be too suspicious. 648 00:31:39,480 --> 00:31:42,280 Jiao Tong will definitely keep 649 00:31:42,280 --> 00:31:43,460 Your Majesty's words in mind 650 00:31:43,460 --> 00:31:45,760 and use methods beneficial to Your Majesty 651 00:31:45,760 --> 00:31:47,230 to advise the Princess. 652 00:31:47,230 --> 00:31:48,680 I ask Your Majesty to allow 653 00:31:48,680 --> 00:31:50,830 Jiao Tong to accompany Princess during her marriage 654 00:31:50,830 --> 00:31:52,760 and travel south to Lan Palace. 655 00:31:52,760 --> 00:31:55,480 Jiao Tong is worthy of being the junior of the Buddhists. 656 00:31:55,480 --> 00:31:57,480 You always know what I truly mean. 657 00:31:58,550 --> 00:32:01,630 I do not know if the Buddhists have made any progress 658 00:32:01,630 --> 00:32:04,150 in pursuing the phoenix. 659 00:32:07,550 --> 00:32:09,110 Xiao Wai, Xiao Dai, 660 00:32:09,110 --> 00:32:10,520 Qingyuan has tried to hand you over 661 00:32:10,520 --> 00:32:12,790 to mama duck and mama goose 662 00:32:12,790 --> 00:32:14,100 so they can hatch you out 663 00:32:14,100 --> 00:32:16,080 but you refused to come out. 664 00:32:16,080 --> 00:32:17,480 I guess I will have to 665 00:32:17,480 --> 00:32:18,880 put you back. 666 00:32:19,480 --> 00:32:21,900 Are you perhaps stones 667 00:32:21,900 --> 00:32:24,390 that only look like eggs? 668 00:32:25,880 --> 00:32:27,280 You should become guardian stones 669 00:32:27,280 --> 00:32:28,910 of this pond then. 670 00:32:28,910 --> 00:32:31,790 Qingyuan will come to see you when I have the time. 671 00:32:39,390 --> 00:32:41,390 Xiao Wai, Xiao Dai. 672 00:32:41,390 --> 00:32:43,550 You know? 673 00:32:44,200 --> 00:32:46,110 When I was dreaming, 674 00:32:46,110 --> 00:32:48,430 I dreamed that you were shining. 675 00:32:50,270 --> 00:32:52,640 When I closed my eyes 676 00:32:52,640 --> 00:32:55,030 the whole world was lit up. 677 00:32:55,430 --> 00:32:59,960 It disappeared the moment I wake up 678 00:33:00,630 --> 00:33:03,120 But when I closed my eyes again, 679 00:33:03,120 --> 00:33:05,310 I had another dream. 680 00:33:05,790 --> 00:33:07,760 It disappeared again 681 00:33:08,550 --> 00:33:11,200 as soon as I opened my eyes. 682 00:33:23,600 --> 00:33:26,910 Has the phoenix really appeared? 683 00:33:43,670 --> 00:33:47,000 It turns out the divine bird is at Donglin Temple. 684 00:33:54,200 --> 00:33:56,790 But why hasn't it appeared yet? 685 00:33:56,790 --> 00:33:58,760 Could it be that the time is not right yet 686 00:33:58,760 --> 00:34:01,000 or that it hides in the water? 687 00:34:03,670 --> 00:34:05,490 Sacred woman, 688 00:34:05,490 --> 00:34:08,140 you have been hiding for so many years. 689 00:34:08,140 --> 00:34:09,550 Don't you have the heart 690 00:34:09,550 --> 00:34:12,630 to protect your nation's divine bird? 691 00:34:18,760 --> 00:34:20,720 Is it tasty? 692 00:34:22,060 --> 00:34:24,320 Imperial Brother greets Imperial Sister-in-law. 693 00:34:24,320 --> 00:34:25,640 No wonder the flowers in the imperial garden 694 00:34:25,640 --> 00:34:26,750 are so beautiful today. 695 00:34:26,750 --> 00:34:29,080 It turns out King of Rui has returned. 696 00:34:29,080 --> 00:34:31,200 Your Royal Highness King of Rui 697 00:34:33,110 --> 00:34:34,860 It has only been four days since leaving the palace. 698 00:34:34,860 --> 00:34:37,590 Why does King of Rui look so haggard? 699 00:34:38,350 --> 00:34:40,340 Thank you for your concern. 700 00:34:40,340 --> 00:34:42,520 Jiangnan is a beautiful place 701 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 I was singing and dancing day by day, 702 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 it is completely normal to be tired. 703 00:34:51,040 --> 00:34:52,790 What is Ziyan eating? 704 00:34:52,790 --> 00:34:54,910 Will you give me some of it? 705 00:34:56,760 --> 00:34:58,470 Zhaoyi Nie is really mindful. 706 00:34:58,470 --> 00:35:00,070 She knows that Ziyan likes to eat rose cakes 707 00:35:00,070 --> 00:35:01,110 so she brought some over. 708 00:35:01,110 --> 00:35:02,640 Since King of Rui is here, 709 00:35:02,640 --> 00:35:04,240 let's sit together. 710 00:35:04,240 --> 00:35:05,880 No need, Imperial Sister-in-law. 711 00:35:05,880 --> 00:35:07,120 Imperial Brother is still waiting in the imperial study 712 00:35:07,120 --> 00:35:07,750 to discuss with me 713 00:35:07,750 --> 00:35:09,120 whether to send troops to Li State. 714 00:35:09,120 --> 00:35:10,070 I will take my leave first. 715 00:35:10,070 --> 00:35:12,830 Can King of Rui accompany Wushuang then? 716 00:35:12,830 --> 00:35:14,340 As it happens, His Majesty is also waiting 717 00:35:14,340 --> 00:35:16,390 for the rose cakes she made. 718 00:35:25,070 --> 00:35:26,790 Forgive Xue Ke for speaking out of turn. 719 00:35:26,790 --> 00:35:28,420 Your Majesty has deliberately 720 00:35:28,420 --> 00:35:30,400 let Zhaoyi Nie go with King of Rui. 721 00:35:30,400 --> 00:35:31,790 Zhaoyi Nie said 722 00:35:31,790 --> 00:35:34,160 that King of Rui's mother is still in the palace. 723 00:35:34,160 --> 00:35:35,640 People who envy her in the harem 724 00:35:35,640 --> 00:35:37,700 are waiting for a good show. 725 00:35:37,700 --> 00:35:38,830 Even His Majesty 726 00:35:38,830 --> 00:35:41,180 was not allowed to say whether this matter is true or false 727 00:35:41,180 --> 00:35:44,080 so naturally there must be a knot in Zhaoyi Nie's heart. 728 00:35:44,080 --> 00:35:47,140 Only when King of Rui no longer cares about it 729 00:35:47,140 --> 00:35:50,200 can this matter be settled. 730 00:35:53,870 --> 00:35:56,070 I did not lie to you. 731 00:35:56,910 --> 00:35:59,070 I really saw it. 732 00:36:01,000 --> 00:36:03,350 What exactly do you want? 733 00:36:05,020 --> 00:36:06,070 I just hope 734 00:36:06,070 --> 00:36:07,620 you do not misunderstand me. 735 00:36:07,620 --> 00:36:08,720 Sometimes being misunderstood 736 00:36:08,720 --> 00:36:10,760 is not necessarily painful. 737 00:36:12,760 --> 00:36:15,600 You can even learn to enjoy it. 738 00:36:15,600 --> 00:36:17,330 I have been 739 00:36:17,330 --> 00:36:19,240 misunderstood since I was a child 740 00:36:19,240 --> 00:36:21,100 and only my Third Elder Brother 741 00:36:21,100 --> 00:36:22,920 did not misunderstood me 742 00:36:22,920 --> 00:36:25,390 so I felt very happy instead. 743 00:36:26,240 --> 00:36:28,520 It does not matter whether you are misunderstood or not. 744 00:36:28,520 --> 00:36:30,600 What is important is 745 00:36:30,600 --> 00:36:32,870 that my Third Elder Brother believes you and that's enough. 746 00:36:32,870 --> 00:36:33,830 I never knew 747 00:36:33,830 --> 00:36:35,070 that the woman you cannot let go of 748 00:36:35,070 --> 00:36:36,630 as your mother. 749 00:36:36,630 --> 00:36:38,440 I never wanted 750 00:36:38,440 --> 00:36:40,800 to use your mother to make an issue of it. 751 00:36:42,480 --> 00:36:44,870 It does not matter anymore. 752 00:36:44,870 --> 00:36:48,040 From now on, the most important thing is 753 00:36:48,630 --> 00:36:49,990 that you should take good care 754 00:36:49,990 --> 00:36:51,720 of His Majesty. 755 00:36:52,700 --> 00:36:55,270 You and I are even. 756 00:36:55,270 --> 00:36:57,980 I have promised it before. 757 00:36:57,980 --> 00:36:59,670 I said that 758 00:37:00,740 --> 00:37:02,390 I will forget everything. 759 00:37:03,000 --> 00:37:04,440 I hope you can do the same. 760 00:37:04,440 --> 00:37:05,830 Do you understand? 761 00:37:07,350 --> 00:37:09,170 I do. 762 00:37:09,170 --> 00:37:12,320 Wushuang will not fail to live up to King of Rui's expectations. 763 00:37:32,000 --> 00:37:35,560 This minister pays his respects to King of Rui and Zhaoyi Nie. 764 00:37:46,800 --> 00:37:48,790 I have to trouble Imperial Physician Du 765 00:37:48,790 --> 00:37:50,620 to help me send these rose cakes 766 00:37:50,620 --> 00:37:53,040 to the imperial study and give them to His Majesty. 767 00:38:02,630 --> 00:38:04,420 Your Royal Highness King of Rui, 768 00:38:04,420 --> 00:38:07,200 what's wrong with Zhaoyi Nie? 769 00:38:08,280 --> 00:38:09,830 This woman is truly 770 00:38:09,830 --> 00:38:11,520 a hopeless creature. 771 00:38:13,720 --> 00:38:15,180 Imperial Physician Du, 772 00:38:15,180 --> 00:38:18,000 tell me. Can this be cured? 773 00:38:18,000 --> 00:38:20,240 Is there a medicine for it? 774 00:38:20,800 --> 00:38:23,200 King of Rui's complexion looks really bad. 775 00:38:23,200 --> 00:38:25,430 Are you feeling unwell? 776 00:38:29,720 --> 00:38:32,270 I heard that Imperial Physician Du's son 777 00:38:32,270 --> 00:38:34,070 was able to distinguish herbs at the age of four, 778 00:38:34,070 --> 00:38:35,880 read medical books at the age of six, 779 00:38:35,880 --> 00:38:38,550 prescribe medicine for others at the age of ten, 780 00:38:38,550 --> 00:38:39,990 enter a medical school at the age of twelve 781 00:38:39,990 --> 00:38:40,960 and see the patients. 782 00:38:40,960 --> 00:38:42,750 I feel absent-minded recently 783 00:38:42,750 --> 00:38:43,550 so I will give you a chance 784 00:38:43,550 --> 00:38:45,900 to take my pulse. 785 00:38:57,200 --> 00:39:00,430 King of Rui's pulse is very fast. 786 00:39:00,430 --> 00:39:03,240 Much faster than the average person's. 787 00:39:05,180 --> 00:39:07,480 Have you not heard of it in the palace? 788 00:39:07,480 --> 00:39:08,820 Everyone says 789 00:39:08,820 --> 00:39:10,900 that I am a son of demoness. 790 00:39:10,900 --> 00:39:12,160 My pulse 791 00:39:12,160 --> 00:39:14,110 is naturally different from others. 792 00:39:14,700 --> 00:39:17,480 Come, take it again. 793 00:39:22,430 --> 00:39:24,630 What is your diagnosis? 794 00:39:24,960 --> 00:39:26,780 King of Rui is impatient and is getting easily irritated. 795 00:39:26,780 --> 00:39:28,550 Your liver is in discomfort and the preoccupied mind makes you anxious 796 00:39:28,550 --> 00:39:29,980 I fear that... 797 00:39:29,980 --> 00:39:31,780 You fear what? 798 00:39:31,780 --> 00:39:33,400 I fear that it is a heart disease. 799 00:39:33,400 --> 00:39:35,100 What heart disease? 800 00:39:35,100 --> 00:39:36,760 A disease you should not have. 801 00:39:36,760 --> 00:39:42,320 For example, being trapped by love. 802 00:39:43,870 --> 00:39:46,590 What trapped by love?! 803 00:39:47,110 --> 00:39:48,680 I am handsome 804 00:39:48,680 --> 00:39:49,980 and have outstanding talents. 805 00:39:49,980 --> 00:39:51,160 What woman 806 00:39:51,160 --> 00:39:52,310 can I not get? 807 00:39:52,310 --> 00:39:54,560 Why should I be trapped by love? 808 00:39:55,480 --> 00:39:58,800 Is King of Rui going to the imperial study then? 809 00:40:01,280 --> 00:40:04,020 Since King of Rui is going to the imperial study 810 00:40:04,020 --> 00:40:05,030 then why did Zhaoyi Nie 811 00:40:05,030 --> 00:40:07,350 give me these pastries? 812 00:40:07,870 --> 00:40:09,680 Because I am in a bad mood! 813 00:40:09,680 --> 00:40:11,690 What an unreasonable attitude! 814 00:40:11,690 --> 00:40:13,910 Zhaoyi Nie's pastries! 815 00:40:17,800 --> 00:40:20,830 My medical box! You... 816 00:40:20,830 --> 00:40:21,510 Stay away from me 817 00:40:21,510 --> 00:40:22,460 when I am in a bad mood 818 00:40:22,460 --> 00:40:24,150 in the future. 819 00:40:24,830 --> 00:40:26,350 This... 820 00:40:26,350 --> 00:40:28,230 Judging from the pulse, personality and behaviour 821 00:40:28,230 --> 00:40:29,590 he is really different from ordinary people 822 00:40:29,590 --> 00:40:31,870 You are truly hopeless. 823 00:40:32,320 --> 00:40:34,110 My medical box! 824 00:40:42,060 --> 00:40:43,440 Reporting to Princess, 825 00:40:43,440 --> 00:40:45,520 King of Rui came back to the palace 826 00:40:45,520 --> 00:40:47,310 King of Rui is my Fifth Elder Brother. 827 00:40:47,310 --> 00:40:48,700 I do not like him. 828 00:40:48,700 --> 00:40:50,780 What does his coming back to do with me? 829 00:40:50,780 --> 00:40:53,040 That's true. 830 00:40:56,040 --> 00:40:57,230 When I was a child, 831 00:40:57,230 --> 00:40:58,400 Imperial Elder Brother and Fifth Elder Brother 832 00:40:58,400 --> 00:40:59,780 loved me the most. 833 00:40:59,780 --> 00:41:00,830 I once said 834 00:41:00,830 --> 00:41:02,260 that I will marry them when I grew up. 835 00:41:02,260 --> 00:41:04,520 But I was only three years old at that time. 836 00:41:04,520 --> 00:41:05,990 I thought that when you like someone 837 00:41:05,990 --> 00:41:07,780 you have to marry him. 838 00:41:07,780 --> 00:41:10,440 The two of them always played tricks on me 839 00:41:10,440 --> 00:41:13,110 and were often dueling to make me laugh. 840 00:41:13,110 --> 00:41:15,030 Princess was really happy. 841 00:41:15,030 --> 00:41:16,160 The rule 842 00:41:16,160 --> 00:41:17,790 of the duel between the two of them was 843 00:41:17,790 --> 00:41:18,720 that whoever wins 844 00:41:18,720 --> 00:41:20,160 he was forbidden to marry me. 845 00:41:20,160 --> 00:41:22,120 It made me cry every time. 846 00:41:22,120 --> 00:41:23,940 The two of them were beside each other 847 00:41:23,940 --> 00:41:25,490 laughing themselves silly. 848 00:41:25,490 --> 00:41:27,590 Forgive Qiu Zi for being bold. 849 00:41:27,590 --> 00:41:29,550 Between Your Majesty and King of Rui 850 00:41:29,550 --> 00:41:31,120 if Princess were not the princess, 851 00:41:31,120 --> 00:41:33,430 who would Princess like? 59634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.