All language subtitles for EP012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,460 --> 00:01:40,980 What strange disease do you have? 2 00:01:40,980 --> 00:01:42,650 Who gets red rash all over the body 3 00:01:42,650 --> 00:01:45,020 when getting close to a man? 4 00:01:46,060 --> 00:01:49,340 Concubine was unable to serve twice. 5 00:01:51,100 --> 00:01:52,250 It is worse than 6 00:01:52,250 --> 00:01:54,570 being sent to the Cold Palace. 7 00:01:54,570 --> 00:01:56,180 I hope His Majesty 8 00:01:56,180 --> 00:01:57,600 will give you another chance. 9 00:01:57,600 --> 00:02:00,340 Otherwise, you will only have one way out... 10 00:02:02,160 --> 00:02:04,530 to die a natural death in the palace. 11 00:02:07,970 --> 00:02:09,530 Mistress, do not be sad. 12 00:02:09,530 --> 00:02:10,660 You are not the only one 13 00:02:10,660 --> 00:02:11,660 who has not served in the palace yet. 14 00:02:11,660 --> 00:02:13,540 There is still Nie Wushuang. 15 00:02:15,330 --> 00:02:17,850 Don't compare me to that wench. 16 00:02:25,900 --> 00:02:28,740 Giving up so quickly? 17 00:02:40,490 --> 00:02:42,620 Concubine did not know that King of Rui is here. 18 00:02:42,620 --> 00:02:44,620 I committed a breach of etiquette. 19 00:02:46,920 --> 00:02:48,940 You are too gullible. 20 00:02:48,940 --> 00:02:50,920 You and Zhaoyi Nie are different. 21 00:02:50,920 --> 00:02:52,770 She has a heart of stone. 22 00:02:52,770 --> 00:02:54,200 She will act aloof and indifferent 23 00:02:54,200 --> 00:02:55,940 to any strike or blow. 24 00:02:55,940 --> 00:02:58,090 How can she be compared with this concubine? 25 00:02:58,090 --> 00:02:59,100 She's only 26 00:02:59,100 --> 00:03:01,400 a female entertainer with no one to depend on. 27 00:03:01,400 --> 00:03:02,860 Your identity may be different 28 00:03:02,860 --> 00:03:05,210 but your situation is comparable. 29 00:03:05,900 --> 00:03:08,040 Comparable 30 00:03:08,040 --> 00:03:10,840 because you are both not favoured by the emperor. 31 00:03:10,840 --> 00:03:14,660 Concubine... concubine is different than her. 32 00:03:15,930 --> 00:03:18,080 His Majesty cannot get close to this concubine 33 00:03:18,080 --> 00:03:20,100 because she has a strange disease 34 00:03:20,100 --> 00:03:21,770 and cannot be touched. 35 00:03:21,770 --> 00:03:23,300 And she... 36 00:03:23,300 --> 00:03:25,280 she is just a lowly person. 37 00:03:25,280 --> 00:03:27,530 She definitely did not remain pure. 38 00:03:27,530 --> 00:03:30,180 It is natural for His Majesty to loathe to touch her. 39 00:03:31,770 --> 00:03:32,800 You have to 40 00:03:32,800 --> 00:03:34,680 cure your illness quickly then. 41 00:03:34,680 --> 00:03:35,970 Do not let Zhaoyi Nie 42 00:03:35,970 --> 00:03:37,160 beat you with one step 43 00:03:37,160 --> 00:03:38,880 and gain emperor's favour. 44 00:03:38,880 --> 00:03:40,820 It would be really bad then. 45 00:03:40,820 --> 00:03:42,740 Concubine... 46 00:03:42,740 --> 00:03:45,460 Concubine will never lose to her! 47 00:03:46,970 --> 00:03:48,000 How can there be 48 00:03:48,000 --> 00:03:49,640 such a strange disease 49 00:03:49,640 --> 00:03:53,210 where you get a rash whenever you get close to a man. 50 00:03:53,660 --> 00:03:55,340 Here. 51 00:03:56,660 --> 00:03:58,460 Let go! 52 00:04:06,400 --> 00:04:08,530 You have the capital 53 00:04:08,530 --> 00:04:10,570 that men are really fond of. 54 00:04:11,620 --> 00:04:13,330 Remember. 55 00:04:16,060 --> 00:04:19,390 Make sure that Zhaoyi Nie is the only one 56 00:04:19,390 --> 00:04:22,020 in the palace that has not been favoured. 57 00:04:28,300 --> 00:04:30,570 Royal Highness King of Rui... 58 00:04:36,530 --> 00:04:39,460 Mistress Jieyu Bao, you do not have the rash. 59 00:04:39,780 --> 00:04:42,300 Yes, there is really no sign of it. 60 00:04:42,300 --> 00:04:44,250 Congratulations, Jieyu Bao. 61 00:04:57,400 --> 00:04:59,690 Why are you avoiding me? 62 00:05:00,220 --> 00:05:02,980 I am not in the mood to play with you. 63 00:05:02,980 --> 00:05:04,580 I have never treated you 64 00:05:04,580 --> 00:05:06,140 as a game. 65 00:05:06,140 --> 00:05:07,210 Your Royal Highness, 66 00:05:07,210 --> 00:05:08,140 is there anything else you can do 67 00:05:08,140 --> 00:05:09,140 besides playing with 68 00:05:09,140 --> 00:05:09,940 women's emotions? 69 00:05:09,940 --> 00:05:10,970 You must be angry with me 70 00:05:10,970 --> 00:05:11,970 because you have 71 00:05:11,970 --> 00:05:13,540 heard my conversation just now? 72 00:05:13,540 --> 00:05:14,620 Wushuang never gets angry 73 00:05:14,620 --> 00:05:16,320 at people unrelated to her. 74 00:05:16,320 --> 00:05:18,930 I ask Your Royal Highness to not fancy yourself as a favourite of mine. 75 00:05:18,930 --> 00:05:20,770 You are obviously so angry that you almost foam with rage 76 00:05:20,770 --> 00:05:22,280 and still say that you are not. 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,360 This is exactly my purpose. 78 00:05:24,360 --> 00:05:25,530 I am not interested 79 00:05:25,530 --> 00:05:27,330 in whatever purpose you may have. 80 00:05:27,330 --> 00:05:28,340 I only know 81 00:05:28,340 --> 00:05:29,730 my purpose is revenge. 82 00:05:29,730 --> 00:05:31,210 Is it not just like me? 83 00:05:31,210 --> 00:05:32,420 Who is like you? 84 00:05:32,420 --> 00:05:33,580 Let me advise you then. 85 00:05:33,580 --> 00:05:34,740 If you want revenge, 86 00:05:34,740 --> 00:05:37,420 win the emperor or me over as soon as possible 87 00:05:37,420 --> 00:05:38,580 so that you can fulfil your wish 88 00:05:38,580 --> 00:05:40,220 as soon as possible. 89 00:05:41,020 --> 00:05:43,380 Thank you, Your Royal Highness, for the advice. 90 00:05:43,380 --> 00:05:46,920 But I also want to implore Your Royal Highness. 91 00:05:46,920 --> 00:05:48,300 Since there is no room for the owner 92 00:05:48,300 --> 00:05:49,570 of this gem in my heart, 93 00:05:49,570 --> 00:05:50,500 do not flaunt 94 00:05:50,500 --> 00:05:52,860 your mercy or forgiveness everywhere. 95 00:05:52,860 --> 00:05:54,620 Love is more shameless 96 00:05:54,620 --> 00:05:57,220 than ruthlessness and unfeeling. 97 00:06:05,970 --> 00:06:10,360 Your Royal Highness... Your Royal Highness? 98 00:06:10,740 --> 00:06:12,530 Deshun took care of you since childhood. 99 00:06:12,530 --> 00:06:13,050 I naturally know 100 00:06:13,050 --> 00:06:14,900 what is Your Royal Highness thinking. 101 00:06:14,900 --> 00:06:16,540 But with all due respect, 102 00:06:16,540 --> 00:06:17,620 why does Your Royal Highness 103 00:06:17,620 --> 00:06:19,660 always say things to Zhaoyi Nie that make her sad? 104 00:06:20,810 --> 00:06:22,710 Because I want to know 105 00:06:22,710 --> 00:06:25,060 how sad will I feel 106 00:06:25,970 --> 00:06:28,360 knowing that she is sad... 107 00:06:34,370 --> 00:06:36,170 Elder Sister, don't be angry. 108 00:06:36,170 --> 00:06:37,730 Elder Sister told Xia Lan once 109 00:06:37,730 --> 00:06:38,560 that Elder Sister 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,570 acquired that gem when you were drowning as a child. 111 00:06:40,570 --> 00:06:41,740 If it really 112 00:06:41,740 --> 00:06:43,700 belongs to someone that King of Rui cannot let go of, 113 00:06:43,700 --> 00:06:44,970 then this person must be older than 114 00:06:44,970 --> 00:06:46,050 Elder Sister and King of Rui. 115 00:06:46,050 --> 00:06:48,750 Perhaps... Perhaps... 116 00:06:48,750 --> 00:06:51,460 it is someone who is not among the living anymore. 117 00:06:55,500 --> 00:06:57,460 Don't mention him. 118 00:06:57,850 --> 00:07:00,560 I do not want to talk about him anymore. 119 00:07:09,370 --> 00:07:13,090 Can you give me this jade pendant? 120 00:07:14,200 --> 00:07:17,280 I want to hold this jade pendant in my hand. 121 00:07:17,810 --> 00:07:20,970 Hold it in my hand all the time... 122 00:07:28,250 --> 00:07:29,880 Princess... 123 00:07:29,880 --> 00:07:32,170 you are always staring at this jade pendant. 124 00:07:32,170 --> 00:07:33,050 Why don't you go 125 00:07:33,050 --> 00:07:34,960 to the man who gave it to you? 126 00:07:34,960 --> 00:07:38,460 Mind your own business. What do you know? 127 00:07:39,220 --> 00:07:41,460 Maidservant listened to the information 128 00:07:41,460 --> 00:07:43,020 concerning Commander Miao's feelings 129 00:07:43,020 --> 00:07:44,490 to report it to Princess. 130 00:07:44,490 --> 00:07:46,610 I guess this was unnecessary. 131 00:07:46,610 --> 00:07:48,530 maidservant will not disturb the Princess 132 00:07:48,530 --> 00:07:50,500 in staring at the pendant and thinking about that person. 133 00:07:51,740 --> 00:07:53,530 What did you find about Elder Brother Miao? 134 00:07:53,530 --> 00:07:55,090 Speak. 135 00:07:57,400 --> 00:07:59,650 Speak. 136 00:07:59,970 --> 00:08:03,220 How dare a maidservant put her finger into another's pie? (meddle in the affairs of others) 137 00:08:06,940 --> 00:08:09,760 You truly have grown up today. 138 00:08:09,760 --> 00:08:11,340 Are you going to say it or not? 139 00:08:11,340 --> 00:08:14,530 Are you going to say it or not? Are you saying or not? 140 00:08:14,530 --> 00:08:15,490 All right, all right, all right. I'll tell. 141 00:08:15,490 --> 00:08:17,160 Maidservant will tell, maidservant will tell. 142 00:08:17,160 --> 00:08:18,920 Maidservant has found out for the Princess 143 00:08:18,920 --> 00:08:21,020 that since returning from Donglin Temple 144 00:08:21,020 --> 00:08:22,490 His Majesty was worried that the plague 145 00:08:22,490 --> 00:08:23,460 was actually Li State's conspiracy, 146 00:08:23,460 --> 00:08:25,370 therefore, it was necessary for Commander Miao to dispatch more people 147 00:08:25,370 --> 00:08:26,370 to guard the core of the imperial city, 148 00:08:26,370 --> 00:08:27,420 palace' water consumption 149 00:08:27,420 --> 00:08:28,810 and all the food in the palace. 150 00:08:28,810 --> 00:08:30,780 Everything from tea lives to spices 151 00:08:30,780 --> 00:08:32,820 has to be carefully examined. 152 00:08:32,820 --> 00:08:34,610 Can't these trivial things 153 00:08:34,610 --> 00:08:36,830 be done by Xue Bi? 154 00:08:36,830 --> 00:08:38,500 According to this maidservant, 155 00:08:38,500 --> 00:08:39,460 His Majesty is worried 156 00:08:39,460 --> 00:08:40,840 that some people refuse to accept Commander Miao 157 00:08:40,840 --> 00:08:41,610 so he especially arranged for him 158 00:08:41,610 --> 00:08:42,780 to deal with these heavy tasks. 159 00:08:42,780 --> 00:08:44,460 Commander Miao is acting 160 00:08:44,460 --> 00:08:45,500 accordingly in silence. 161 00:08:45,500 --> 00:08:47,690 But he is truly wronged by this. 162 00:08:47,690 --> 00:08:49,320 What do you understand? 163 00:08:49,320 --> 00:08:50,810 Li State is the only place 164 00:08:50,810 --> 00:08:51,290 where he can 165 00:08:51,290 --> 00:08:53,180 avenge his family. 166 00:08:53,180 --> 00:08:55,610 I heard that his dead wife was pregnant 167 00:08:55,610 --> 00:08:56,960 when she was beheaded. 168 00:08:56,960 --> 00:08:58,540 His five-year-old son 169 00:08:58,540 --> 00:09:00,620 was also not spared. 170 00:09:12,580 --> 00:09:15,220 Good boy. When you grow up, 171 00:09:15,220 --> 00:09:16,660 become a great hero 172 00:09:16,660 --> 00:09:17,810 just like your father, 173 00:09:17,810 --> 00:09:18,780 all right? 174 00:09:18,780 --> 00:09:19,610 In the future, 175 00:09:19,610 --> 00:09:22,300 help mother take care of your younger brother. 176 00:09:22,300 --> 00:09:25,090 Father, you are back. 177 00:09:32,970 --> 00:09:34,820 San'er... 178 00:09:37,820 --> 00:09:40,140 Husband must be tired today. 179 00:09:40,140 --> 00:09:42,780 Hurry up and wash yourself so you can have an early rest. 180 00:09:42,780 --> 00:09:43,410 Father, 181 00:09:43,410 --> 00:09:46,230 I would like to have a piece of rose cake. 182 00:09:46,230 --> 00:09:50,380 All right, Father will get some for you. 183 00:09:50,700 --> 00:09:53,180 Father will get it for you. 184 00:09:56,090 --> 00:09:57,970 San'er, 185 00:09:58,450 --> 00:10:01,090 father brought you the rose cakes. 186 00:10:01,090 --> 00:10:03,640 Open your mouth, open it up. 187 00:10:03,640 --> 00:10:06,640 Here, eat. 188 00:10:06,640 --> 00:10:08,700 Father will eat one too. 189 00:10:11,260 --> 00:10:12,940 Your mother said 190 00:10:13,330 --> 00:10:16,580 she has just made us something to eat. 191 00:10:16,580 --> 00:10:18,250 Come. Come with father. 192 00:10:18,250 --> 00:10:20,530 Come, sit here. 193 00:10:23,280 --> 00:10:25,180 San'er, you know 194 00:10:25,180 --> 00:10:27,090 you should eat more 195 00:10:27,090 --> 00:10:30,890 so in the future, when you grow up 196 00:10:30,890 --> 00:10:32,290 you can be as strong 197 00:10:32,290 --> 00:10:33,580 as your father is 198 00:10:33,580 --> 00:10:36,450 so you can protect people on the side, 199 00:10:36,450 --> 00:10:38,170 protect our homes and defend our country. 200 00:10:38,170 --> 00:10:41,490 Come, open your mouth. 201 00:10:41,490 --> 00:10:46,470 Look at that, this is how you suppose to eat. 202 00:10:46,470 --> 00:10:48,740 To improve your health 203 00:10:50,180 --> 00:10:53,010 you should eat more meat. 204 00:10:53,820 --> 00:10:56,040 San'er... 205 00:11:28,940 --> 00:11:30,980 Elder Brother Miao, 206 00:11:30,980 --> 00:11:33,400 you need to have a strong body 207 00:11:33,400 --> 00:11:36,240 to lead the new Lan State' army. 208 00:11:36,240 --> 00:11:38,170 Lan State is powerful, 209 00:11:38,170 --> 00:11:40,400 it will definitely avenge your murdered clan. 210 00:11:40,400 --> 00:11:44,850 Lan State will definitely give you another home. 211 00:11:57,820 --> 00:11:59,770 Withdraw. 212 00:12:05,940 --> 00:12:07,770 Princess. 213 00:12:09,650 --> 00:12:11,290 Prime Minister's mansion 214 00:12:11,290 --> 00:12:13,270 is truly a nice place. 215 00:12:13,270 --> 00:12:15,580 I have just made a tour around it. 216 00:12:15,580 --> 00:12:17,610 One can see the host’s 217 00:12:17,610 --> 00:12:19,460 painstaking effort to maintain 218 00:12:19,460 --> 00:12:20,960 this happy home of a young couple. 219 00:12:20,960 --> 00:12:23,500 Princess, what are you trying to say? 220 00:12:27,330 --> 00:12:30,290 When I was helping 221 00:12:30,290 --> 00:12:32,740 Prime Minister Gu to avenge his family, 222 00:12:33,410 --> 00:12:36,120 you have promised me 223 00:12:36,120 --> 00:12:38,070 that the Prime Minister’s mansion 224 00:12:38,070 --> 00:12:40,770 will become imperial son-in-law’s mansion. 225 00:12:41,850 --> 00:12:44,700 Princess, you are too persistent. 226 00:12:48,010 --> 00:12:49,980 But since you stole my medical prescription 227 00:12:49,980 --> 00:12:51,320 and gave it 228 00:12:51,320 --> 00:12:54,010 to Prime Minister’s former wife in Donglin Temple, 229 00:12:54,010 --> 00:12:58,360 I shall no longer be persistent. 230 00:12:58,360 --> 00:13:02,580 I knew you would follow me. 231 00:13:04,450 --> 00:13:06,210 But Princess, 232 00:13:06,210 --> 00:13:08,660 I have been in the Li State for a long time already. 233 00:13:08,660 --> 00:13:09,810 The drought and the loss of harvest 234 00:13:09,810 --> 00:13:10,970 turned citizens into desolate refugees. 235 00:13:10,970 --> 00:13:13,860 There are many dead bodies on the southbound road. 236 00:13:13,860 --> 00:13:15,780 If the plague 237 00:13:15,780 --> 00:13:17,460 overflows Lan State at this time, 238 00:13:17,460 --> 00:13:19,380 the Juliao will certainly take advantage of the opportunity to invade the south 239 00:13:19,380 --> 00:13:21,730 When the time comes, the refugees will have hard time to return home 240 00:13:21,730 --> 00:13:23,320 and the country situation will be unstable. 241 00:13:23,320 --> 00:13:24,370 It is all 242 00:13:24,370 --> 00:13:25,000 because of your 243 00:13:25,000 --> 00:13:27,130 love and hatred for me, Princess. 244 00:13:27,130 --> 00:13:28,730 That is why 245 00:13:28,730 --> 00:13:30,900 I cannot watch what is happening 246 00:13:30,900 --> 00:13:32,840 with folded arms. (without lifting a finger) 247 00:13:32,840 --> 00:13:33,610 So 248 00:13:33,610 --> 00:13:34,700 what you saved was not Nie Wushuang, 249 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 not Lan State 250 00:13:35,700 --> 00:13:37,260 but the world? 251 00:13:37,260 --> 00:13:40,140 What a great achievement. 252 00:13:41,090 --> 00:13:42,700 I know that I was in the wrong 253 00:13:42,700 --> 00:13:43,700 and I am eager 254 00:13:43,700 --> 00:13:45,240 to resign from the prime minister’s post 255 00:13:45,240 --> 00:13:47,740 to apologize to the whole world. 256 00:13:50,530 --> 00:13:52,370 Gu Qinghong, 257 00:13:52,370 --> 00:13:54,240 do you really think 258 00:13:54,240 --> 00:13:55,410 you can leave everything behind 259 00:13:55,410 --> 00:13:57,770 and that the love between us will be lost? 260 00:14:01,970 --> 00:14:03,410 If I can’t 261 00:14:03,410 --> 00:14:04,370 dissolve Princess’ hatred 262 00:14:04,370 --> 00:14:05,780 by doing so, 263 00:14:05,780 --> 00:14:07,930 then Gu is willing to give my official uniform 264 00:14:07,930 --> 00:14:09,280 and offer his neck 265 00:14:09,280 --> 00:14:11,580 to the Princess. 266 00:14:26,300 --> 00:14:28,360 I am not 267 00:14:28,360 --> 00:14:31,140 a swordmaster to handle it. 268 00:14:31,650 --> 00:14:33,960 I will give this dagger 269 00:14:33,960 --> 00:14:36,620 to the person you love the most 270 00:14:36,620 --> 00:14:39,580 and let her do it for you. 271 00:14:40,300 --> 00:14:42,050 This will be 272 00:14:42,050 --> 00:14:45,620 enough to satisfy me. 273 00:14:45,940 --> 00:14:49,610 The plague was caused by me. 274 00:14:49,610 --> 00:14:51,460 I will definitely use my own way 275 00:14:51,460 --> 00:14:52,410 to remedy it. 276 00:14:52,410 --> 00:14:54,140 What way? 277 00:14:58,850 --> 00:15:01,520 A good way 278 00:15:01,520 --> 00:15:04,500 to set us both free. 279 00:15:28,010 --> 00:15:29,540 Is Princess really going 280 00:15:29,540 --> 00:15:31,180 to carry out this plan? 281 00:15:32,650 --> 00:15:34,760 How can a princess of Li State 282 00:15:34,760 --> 00:15:35,700 lose to a mere 283 00:15:35,700 --> 00:15:38,060 foreign female entertainer? 284 00:15:38,060 --> 00:15:39,660 I heard that this Nie Wushuang 285 00:15:39,660 --> 00:15:40,650 has never been favoured 286 00:15:40,650 --> 00:15:42,610 since she arrived at Lan Palace. 287 00:15:42,610 --> 00:15:45,620 How can she be called “a beauty that can overturn a country”? 288 00:15:45,620 --> 00:15:48,170 King of Rui and King of Lan are both deeply in love with her. 289 00:15:48,170 --> 00:15:49,490 Xiao Fengmin 290 00:15:49,490 --> 00:15:51,400 should not let Nie Wushuang 291 00:15:51,400 --> 00:15:52,610 become a thorn between 292 00:15:52,610 --> 00:15:54,020 two brothers. 293 00:15:54,020 --> 00:15:55,610 Princess can make good use 294 00:15:55,610 --> 00:15:57,220 of this delicate relationship 295 00:15:57,220 --> 00:15:59,460 to avenge your lost love. 296 00:15:59,460 --> 00:16:01,230 King of Rui... 297 00:16:01,230 --> 00:16:03,280 If he just hadn’t meddled 298 00:16:03,280 --> 00:16:05,700 and saved that wench from the cold river... 299 00:16:05,700 --> 00:16:07,050 There is no 300 00:16:07,050 --> 00:16:09,740 place for Miao Qianqian in this world. 301 00:16:10,260 --> 00:16:13,170 It seems that the fate between them two 302 00:16:13,170 --> 00:16:15,720 is continuously diminishing. 303 00:16:15,720 --> 00:16:17,720 Fate? 304 00:16:17,720 --> 00:16:19,580 Fate is the most unreal and unpredictable 305 00:16:19,580 --> 00:16:21,550 thing in the world. 306 00:16:21,550 --> 00:16:23,660 Jiao Tong also has an old friend 307 00:16:23,660 --> 00:16:24,490 in Lan Palace 308 00:16:24,490 --> 00:16:26,520 that she had not seen for years. 309 00:16:26,520 --> 00:16:27,490 I wonder 310 00:16:27,490 --> 00:16:30,210 if we are fated to meet again. 311 00:16:51,330 --> 00:16:53,000 You came. 312 00:16:53,000 --> 00:16:54,770 Yes. 313 00:16:56,010 --> 00:16:58,460 Wushuang knows that Your Majesty is busy with state affairs. 314 00:16:58,460 --> 00:17:00,260 and is worried about His Majesty’s dragon body. 315 00:17:00,260 --> 00:17:03,380 I do not know how to share His Majesty’s worries. 316 00:17:03,380 --> 00:17:05,480 I could not think 317 00:17:05,480 --> 00:17:06,220 of anything else 318 00:17:06,220 --> 00:17:08,060 except making some fragrant tea. 319 00:17:08,490 --> 00:17:10,910 You do not have to do anything. 320 00:17:10,910 --> 00:17:12,980 It is enough 321 00:17:12,980 --> 00:17:15,010 if you stay beside me. 322 00:17:25,820 --> 00:17:27,770 Your Majesty. 323 00:17:42,010 --> 00:17:44,500 it seems that your worries 324 00:17:44,500 --> 00:17:46,540 are more annoying than mine. 325 00:17:46,540 --> 00:17:48,650 Do you want to tell me about them? 326 00:17:57,940 --> 00:17:59,860 Your Majesty, 327 00:18:00,220 --> 00:18:02,260 Wushuang earnestly asks Your Majesty 328 00:18:02,260 --> 00:18:03,610 to send me out of the palace. 329 00:18:03,610 --> 00:18:07,010 Send you out? Why? 330 00:18:08,700 --> 00:18:11,100 The emperors from Li State and Lan State 331 00:18:11,100 --> 00:18:13,370 want to get the map that leads to the precious treasure. 332 00:18:13,370 --> 00:18:14,770 Even Gu Qinghong 333 00:18:14,770 --> 00:18:17,000 has slaughtered my family that day 334 00:18:17,000 --> 00:18:19,440 because of this treasure map. 335 00:18:19,440 --> 00:18:22,760 I want to go north to find it for Your Majesty. 336 00:18:22,760 --> 00:18:25,020 If Your Majesty can get this map, 337 00:18:25,020 --> 00:18:26,850 the unification of the north and south 338 00:18:26,850 --> 00:18:28,900 will come one step closer. 339 00:18:28,900 --> 00:18:32,060 You want to look for Gu Qinghong. 340 00:18:33,180 --> 00:18:36,340 One that is not afraid of dying is truly fearless. 341 00:18:36,700 --> 00:18:38,050 What if 342 00:18:38,050 --> 00:18:39,560 Gu Qinghong presented the map 343 00:18:39,560 --> 00:18:41,420 to Gao Yang? 344 00:18:41,420 --> 00:18:46,860 One that is not afraid of dying is truly fearless. 345 00:18:53,530 --> 00:18:56,020 You hate Gao Yang and Gu Qinghong 346 00:18:56,020 --> 00:18:58,800 because they slaughtered your whole family. 347 00:18:59,100 --> 00:19:03,150 I know your mood very well. 348 00:19:03,150 --> 00:19:05,030 But 349 00:19:05,030 --> 00:19:07,700 I will not let you out of the palace 350 00:19:07,700 --> 00:19:09,440 because I have promised 351 00:19:09,440 --> 00:19:10,980 to protect you well. 352 00:19:10,980 --> 00:19:11,890 To provide shelter 353 00:19:11,890 --> 00:19:13,980 for your elder brother, Miao Minghu. 354 00:19:13,980 --> 00:19:15,820 Your Majesty, 355 00:19:16,610 --> 00:19:17,860 Wushuang accepts Your Majesty’s 356 00:19:17,860 --> 00:19:19,060 and King of Rui’s grace 357 00:19:19,060 --> 00:19:21,120 that allowed to drag me out of ignoble existence. 358 00:19:21,120 --> 00:19:22,260 Even if Your Majesty 359 00:19:22,260 --> 00:19:23,700 uses Wushuang as a pawn, 360 00:19:23,700 --> 00:19:25,490 Wushuang will not complain. 361 00:19:25,490 --> 00:19:27,570 Wushuang just want to do something 362 00:19:27,570 --> 00:19:29,690 for Great Lan in her remaining years 363 00:19:29,690 --> 00:19:32,160 to return Your Majesty’s and King of Rui’s grace. 364 00:19:32,160 --> 00:19:33,970 I ask Your Majesty to help me achieve this aim. 365 00:19:33,970 --> 00:19:35,170 Do you think 366 00:19:35,170 --> 00:19:35,890 I despise you 367 00:19:35,890 --> 00:19:37,180 because of your background? 368 00:19:37,180 --> 00:19:39,070 Absolutely not. 369 00:19:39,070 --> 00:19:40,930 Do you think I treat you as a pawn 370 00:19:40,930 --> 00:19:42,930 to make Miao Minghu stay? 371 00:19:42,930 --> 00:19:45,030 Definitely not. 372 00:19:45,030 --> 00:19:49,120 It seems that you do not know me very well. 373 00:19:49,120 --> 00:19:51,320 I don’t have the time. 374 00:19:51,320 --> 00:19:52,480 Thus 375 00:19:52,480 --> 00:19:54,540 I won’t let you out of the palace 376 00:19:54,540 --> 00:19:55,410 Your Majesty... 377 00:19:55,410 --> 00:19:57,060 There is no need to talk about it anymore! 378 00:19:58,100 --> 00:20:00,800 Having you by my side 379 00:20:00,800 --> 00:20:03,700 is a sufficient reward for me. 380 00:20:29,580 --> 00:20:30,810 By the way, 381 00:20:30,810 --> 00:20:31,740 did you tell anyone 382 00:20:31,740 --> 00:20:33,000 that I didn’t put 383 00:20:33,000 --> 00:20:34,500 Meiren Wushuang 384 00:20:34,500 --> 00:20:36,180 into the carriage? 385 00:20:36,180 --> 00:20:38,460 This humble one is loyal to Your Majesty. 386 00:20:38,460 --> 00:20:41,220 He has definitely not mentioned it to anyone. 387 00:20:42,220 --> 00:20:44,500 And because you did not tell anyone 388 00:20:44,500 --> 00:20:47,250 Fifth Younger Brother set the carriage on fire. 389 00:20:48,580 --> 00:20:50,280 I am not the only one 390 00:20:50,280 --> 00:20:51,810 who does not want Wushuang leave 391 00:20:51,810 --> 00:20:53,890 the palace. 392 00:21:39,890 --> 00:21:42,940 Shouldn’t you be at King of Rui’s place? 393 00:21:43,580 --> 00:21:46,200 How could you be here? 394 00:21:46,370 --> 00:21:49,300 Did something happened to King of Rui? 395 00:21:53,610 --> 00:21:55,980 Where are you taking me? 396 00:23:29,770 --> 00:23:31,730 Is that you? 397 00:23:32,340 --> 00:23:35,130 Did you save me that year? 398 00:23:37,490 --> 00:23:38,930 Are you the person 399 00:23:38,930 --> 00:23:40,860 King of Rui cannot let go of? 400 00:23:42,100 --> 00:23:44,980 What is your relationship with him? 401 00:23:53,370 --> 00:23:55,130 Who is it? 402 00:23:56,410 --> 00:23:58,650 Who is here? 403 00:25:15,130 --> 00:25:17,530 Who are you exactly? 404 00:25:17,860 --> 00:25:19,260 Why does this gem 405 00:25:19,260 --> 00:25:21,460 have such magical power? 406 00:25:23,880 --> 00:25:25,940 King of Rui... 407 00:25:42,730 --> 00:25:47,060 No… I cannot go to her... 408 00:25:48,410 --> 00:25:52,370 I cannot go to her... 409 00:25:53,010 --> 00:25:54,130 - King of Rui. - I don’t know 410 00:25:54,130 --> 00:25:55,760 what I am doing myself. 411 00:25:55,940 --> 00:25:57,700 Uhm… your gemstone... 412 00:25:57,700 --> 00:25:59,010 I won't be as worthless as it is, 413 00:25:59,010 --> 00:26:00,520 clinging to you all the time! 414 00:26:00,520 --> 00:26:01,960 Nie Wushuang, 415 00:26:01,960 --> 00:26:03,530 I am an orphan in this palace. 416 00:26:03,530 --> 00:26:04,970 An outcast! 417 00:26:04,970 --> 00:26:06,380 No one wants to provoke me. 418 00:26:06,380 --> 00:26:06,920 Why can’t you be 419 00:26:06,920 --> 00:26:08,860 like everyone else?! 420 00:26:12,010 --> 00:26:14,460 You do not have to do it. 421 00:26:15,920 --> 00:26:17,860 I promise you. 422 00:26:18,730 --> 00:26:20,930 If this gem reappears again, 423 00:26:20,930 --> 00:26:22,860 I will not touch it. 424 00:26:23,580 --> 00:26:26,580 If seeing me makes you so unhappy, 425 00:26:26,880 --> 00:26:28,410 I will try not to appear 426 00:26:28,410 --> 00:26:30,220 in front of you. 427 00:26:30,220 --> 00:26:33,010 Are you really so unwilling to see me? 428 00:26:35,860 --> 00:26:37,650 I will throw you back into the river 429 00:26:37,650 --> 00:26:39,250 with this gem then. 430 00:26:39,650 --> 00:26:41,920 Just pretend I did not save you. 431 00:26:41,920 --> 00:26:43,380 Something bad happened, Your Majesty 432 00:26:43,380 --> 00:26:45,050 What is it? Hurry up and speak. 433 00:26:45,050 --> 00:26:46,410 A guard has stopped a carriage 434 00:26:46,410 --> 00:26:47,010 that rushed from 435 00:26:47,010 --> 00:26:48,130 the palace gate on the road 436 00:26:48,130 --> 00:26:49,170 There was King of Rui 437 00:26:49,170 --> 00:26:50,460 and… and Zhaoyi Nie in the carriage. 438 00:26:50,460 --> 00:26:51,580 When the guard saw King of Rui 439 00:26:51,580 --> 00:26:52,650 he did not dare to act rashly 440 00:26:52,650 --> 00:26:55,300 and sent someone to report it immediately. 441 00:26:56,600 --> 00:26:58,760 I forgot to give King of Rui 442 00:26:58,760 --> 00:27:00,590 the token allowing him to leave the palace. 443 00:27:00,590 --> 00:27:02,160 Pass my verbal instructions. 444 00:27:02,160 --> 00:27:04,090 Those two shall not be prevented from leaving the palace. 445 00:27:04,090 --> 00:27:05,610 Yes. 446 00:27:09,180 --> 00:27:10,540 Release me. 447 00:27:10,540 --> 00:27:11,700 Where are you taking me? 448 00:27:11,700 --> 00:27:12,340 I am going to take you to a place 449 00:27:12,340 --> 00:27:13,340 where there are only two of us 450 00:27:13,340 --> 00:27:14,530 and we will never come back. 451 00:27:14,530 --> 00:27:16,890 I am not going! 452 00:27:17,410 --> 00:27:19,040 I have to return to the palace. 453 00:27:19,040 --> 00:27:20,890 What are you going to do after going back? 454 00:27:21,440 --> 00:27:22,050 Is there anyone else in the palace 455 00:27:22,050 --> 00:27:23,140 you cannot let go of? 456 00:27:23,140 --> 00:27:24,640 Can’t you let go of your hatred 457 00:27:24,640 --> 00:27:27,490 or can’t you let go of the emperor? 458 00:27:28,760 --> 00:27:31,110 I do not have to tell you this. 459 00:27:31,110 --> 00:27:33,460 I have to know. 460 00:27:39,940 --> 00:27:42,890 I, Xiao Fengqing 461 00:27:45,080 --> 00:27:46,700 cannot let go. 462 00:27:49,980 --> 00:27:56,920 ♫ Waiting for our story to continue... ♫ 463 00:27:56,920 --> 00:28:02,220 Nie Wushuang, you win. 464 00:28:06,100 --> 00:28:08,090 Come with me. 465 00:28:08,090 --> 00:28:09,130 I can give you 466 00:28:09,130 --> 00:28:10,770 a new identity. 467 00:28:11,770 --> 00:28:13,700 I don’t want a new identity. 468 00:28:14,650 --> 00:28:18,340 It is fine now. I do not want to leave. 469 00:28:21,060 --> 00:28:23,820 Are you waiting for the emperor to favour you? 470 00:28:24,120 --> 00:28:25,800 You... 471 00:28:30,010 --> 00:28:31,860 Yes. 472 00:28:32,650 --> 00:28:34,340 I am waiting for what all women in the harem 473 00:28:34,340 --> 00:28:36,400 are waiting for. 474 00:28:36,400 --> 00:28:37,890 So I do not want to leave. 475 00:28:37,890 --> 00:28:40,700 King of Rui does not have to worry. 476 00:28:46,250 --> 00:28:49,340 I once saved someone. 477 00:28:51,370 --> 00:28:52,740 The moment I rescued her 478 00:28:52,740 --> 00:28:54,820 from the river 479 00:28:55,890 --> 00:28:59,180 and I saw a gem hanging on her neck, 480 00:29:01,010 --> 00:29:02,340 I felt that there is a certain 481 00:29:02,340 --> 00:29:04,730 fate that binds us together. 482 00:29:05,860 --> 00:29:08,610 A wonderful fate. 483 00:29:10,220 --> 00:29:12,100 She would do 484 00:29:12,530 --> 00:29:15,580 anything for revenge, even swear that the black is white. 485 00:29:17,530 --> 00:29:20,620 I told myself 486 00:29:23,080 --> 00:29:25,730 that I want to help her to be reborn. 487 00:29:26,700 --> 00:29:28,100 Empress Dowager was trying to hurt her 488 00:29:28,100 --> 00:29:30,380 one time after another. 489 00:29:31,580 --> 00:29:34,700 I pretended not to care at that time 490 00:29:37,980 --> 00:29:41,180 but secretly guarded her all the time. 491 00:29:41,490 --> 00:29:44,250 I put the carriage 492 00:29:44,250 --> 00:29:47,300 heading to Jiuliao on fire. 493 00:29:50,010 --> 00:29:53,100 At that time, I discovered 494 00:29:57,720 --> 00:29:59,170 that I was not the only one who couldn't bear 495 00:29:59,170 --> 00:30:01,410 to part with her 496 00:30:05,220 --> 00:30:06,260 and so that is why 497 00:30:06,260 --> 00:30:08,100 I have to take her away 498 00:30:10,410 --> 00:30:12,890 before it is too late. 499 00:30:21,730 --> 00:30:22,920 Even if that woman 500 00:30:22,920 --> 00:30:24,290 never loved me. 501 00:30:24,290 --> 00:30:29,700 ♫ In the parallel time and space... ♫ 502 00:30:35,220 --> 00:30:37,010 No. 503 00:30:41,610 --> 00:30:43,080 The owner of this gem 504 00:30:43,080 --> 00:30:44,820 once told me 505 00:30:44,820 --> 00:30:49,580 “once you fall in love, you will hurt somebody’s feelings and yourself”. 506 00:30:50,490 --> 00:30:51,700 Do you still want to 507 00:30:51,700 --> 00:30:53,410 find the owner of that gem? 508 00:30:53,410 --> 00:30:56,490 Yes. I want to find her. 509 00:30:57,410 --> 00:30:59,990 I want her to come back 510 00:30:59,990 --> 00:31:01,930 and treat you well. 511 00:31:01,930 --> 00:31:04,180 Let me tell you something then. 512 00:31:04,180 --> 00:31:05,850 She has left. 513 00:31:05,850 --> 00:31:07,010 She will never 514 00:31:07,010 --> 00:31:08,210 come back here again! 515 00:31:08,210 --> 00:31:10,680 No, she did not leave. 516 00:31:10,680 --> 00:31:12,820 She is still in the palace. 517 00:31:13,180 --> 00:31:14,700 I saw her 518 00:31:14,700 --> 00:31:17,510 in the Shangyuan Palace last night. 519 00:31:17,510 --> 00:31:19,340 What did you say? 520 00:31:20,300 --> 00:31:21,620 The woman you cannot 521 00:31:21,620 --> 00:31:23,150 let go of 522 00:31:23,150 --> 00:31:25,650 has always been in the palace. 523 00:31:30,480 --> 00:31:32,340 Do you know what are you talking about? 524 00:31:32,340 --> 00:31:34,300 I really saw her. 525 00:31:34,820 --> 00:31:37,580 It was this gem that appeared 526 00:31:37,580 --> 00:31:38,890 in Cuihua Pavilion last night. 527 00:31:38,890 --> 00:31:40,800 It took me there. 528 00:31:40,800 --> 00:31:42,800 Where is she? 529 00:31:42,800 --> 00:31:44,330 Where is she in Shangyuan Palace? 530 00:31:44,330 --> 00:31:47,220 Where did you see her? 531 00:31:53,080 --> 00:31:54,260 His Majesty’s verbal instruction! 532 00:31:54,260 --> 00:31:57,540 Allow King of Rui and Zhaoyi Nie to pass! 533 00:31:59,890 --> 00:32:05,890 ♫ Parallel to our respective line of sight, ♫ 534 00:32:05,890 --> 00:32:09,620 ♫ I want to reach out and hug you, ♫ 535 00:32:09,620 --> 00:32:12,650 ♫ Waiting for the things to change with the passing of the years... ♫ 536 00:32:12,650 --> 00:32:13,980 Return to the palace. 537 00:32:13,980 --> 00:32:20,460 ♫ Waiting for our story to continue... ♫ 538 00:32:59,530 --> 00:33:02,580 Your Highness King of Rui 539 00:33:02,580 --> 00:33:04,060 What are you doing? 540 00:33:04,060 --> 00:33:05,740 If there is anything, please go into the imperial study. 541 00:33:05,740 --> 00:33:07,300 Wait till His majesty comes and talk to him. 542 00:33:07,300 --> 00:33:08,890 Your Royal Highness, look at your body. 543 00:33:08,890 --> 00:33:10,650 You are drenched. 544 00:33:10,650 --> 00:33:12,290 When will His Majesty come back? 545 00:33:12,290 --> 00:33:13,220 His Majesty will return 546 00:33:13,220 --> 00:33:14,340 to the imperial study afer 547 00:33:14,340 --> 00:33:16,530 consulting ministers on political affairs. 548 00:33:16,890 --> 00:33:19,460 I will wait for him here. 549 00:33:19,460 --> 00:33:21,510 Your Royal Highness, 550 00:33:21,510 --> 00:33:24,820 just listen to this humble one. 551 00:33:28,700 --> 00:33:30,820 Your Royal Highness... 552 00:34:09,100 --> 00:34:10,540 Your Majesty... 553 00:34:17,580 --> 00:34:19,420 Nie Wushuang, 554 00:34:21,420 --> 00:34:24,820 I won’t let you leave 555 00:34:25,770 --> 00:34:29,250 without my permission in the future. 556 00:34:42,900 --> 00:34:45,560 I told myself 557 00:34:45,560 --> 00:34:48,340 that if you come back this time, 558 00:34:49,100 --> 00:34:51,340 you will belong to me. 559 00:34:52,620 --> 00:34:54,970 And if you leave, 560 00:34:57,340 --> 00:35:00,690 I will give you to Fengqing. 561 00:35:27,620 --> 00:35:28,820 Your Highness King of Rui 562 00:35:28,820 --> 00:35:29,850 I am afraid that His Majesty 563 00:35:29,850 --> 00:35:30,930 cannot come back to the imperial study today. 564 00:35:30,930 --> 00:35:32,760 Why don’t Your Royal Highness return to your mansion first? 565 00:35:32,760 --> 00:35:34,120 Where is my imperial brother? 566 00:35:34,120 --> 00:35:36,130 I need to talk to him about something important. 567 00:35:36,130 --> 00:35:38,500 Your Majesty is sleeping 568 00:35:38,500 --> 00:35:41,170 at Zhaoyi Nie’s Cuihua Pavilion today. 569 00:35:43,930 --> 00:35:45,720 Your Royal Highness... 570 00:35:45,720 --> 00:35:47,530 Your Royal Highness! 571 00:36:15,450 --> 00:36:17,680 His Majesty had no heart to wake Elder Sister. 572 00:36:17,680 --> 00:36:20,070 He went to Shangyuan Palace early in the morning. 573 00:36:20,070 --> 00:36:21,570 Congratulations to Zhaoyi Nie. 574 00:36:21,570 --> 00:36:23,640 In the early morning, His Majesty instructed 575 00:36:23,640 --> 00:36:25,820 the Office of the Internal Affairs to bring in many rare and exotic products. 576 00:36:25,820 --> 00:36:27,040 It clearly shows His Majesty’s 577 00:36:27,040 --> 00:36:29,100 consideration for Imperial Concubine. 578 00:36:29,660 --> 00:36:32,140 Congratulations to Zhaoyi Nie. 579 00:36:40,450 --> 00:36:42,190 You may all rise. 580 00:36:42,190 --> 00:36:44,170 Thank you, Zhaoyi. 581 00:36:44,900 --> 00:36:46,660 Eunuch Yang, 582 00:36:46,660 --> 00:36:49,780 reward all the people in Cuihua Pavilion today. 583 00:36:49,780 --> 00:36:50,970 Yes. 584 00:36:50,970 --> 00:36:52,020 Let’s see 585 00:36:52,020 --> 00:36:54,120 who dares to bully Elder Sister from now on. 586 00:36:54,120 --> 00:36:55,370 When Elder Sister gives His Majesty 587 00:36:55,370 --> 00:36:56,330 a dragon heir in the future, 588 00:36:56,330 --> 00:36:57,780 her prospects will be even better. 589 00:36:57,780 --> 00:36:59,140 Yang Zhi. 590 00:36:59,900 --> 00:37:01,730 Take everyone out to receive their rewards. 591 00:37:01,730 --> 00:37:03,170 Yes. 592 00:37:05,900 --> 00:37:07,400 Xia Lan. 593 00:37:07,400 --> 00:37:08,820 Where did 594 00:37:08,820 --> 00:37:11,580 King of Rui went after we coming back yesterday? 595 00:37:12,440 --> 00:37:14,250 I heard Eunuch Lin say 596 00:37:14,250 --> 00:37:15,570 that as soon as King of Rui came back, 597 00:37:15,570 --> 00:37:18,020 he stood outside the imperial study and waited for His Majesty. 598 00:37:18,020 --> 00:37:20,690 Then he walked alone in the rain. 599 00:37:20,690 --> 00:37:23,260 People in the palace called him to open an umbrella for him 600 00:37:23,260 --> 00:37:25,170 but he acted like he didn’t hear them. 601 00:37:25,170 --> 00:37:26,740 He walked all night 602 00:37:26,740 --> 00:37:28,660 in the direction of the main road. 603 00:37:37,900 --> 00:37:39,570 Reporting to Your Majesty, 604 00:37:39,570 --> 00:37:41,540 Jiuliao Army has swept everything before it 605 00:37:41,540 --> 00:37:42,930 southward, 606 00:37:42,930 --> 00:37:44,780 taking all the flat land one could gallop straight across. (taking wide expanse of flat country) 607 00:37:44,780 --> 00:37:46,170 If the army accidentally takes over Yecheng, 608 00:37:46,170 --> 00:37:49,380 it will be difficult to protect ourselves. 609 00:37:50,860 --> 00:37:53,260 Jiuliao has a natural border 610 00:37:53,260 --> 00:37:54,500 with Li State. 611 00:37:54,500 --> 00:37:56,540 It is common for them 612 00:37:56,540 --> 00:37:58,220 to engage Li State into fights. 613 00:37:58,220 --> 00:37:59,500 But now they have been so passive 614 00:37:59,500 --> 00:38:00,540 that Jiuliao was able 615 00:38:00,540 --> 00:38:02,410 to wiggle its way into Li State for thousand of miles. 616 00:38:02,410 --> 00:38:04,820 It seems that losing Miao Weicheng 617 00:38:04,820 --> 00:38:07,100 has a great influence on Li State’s army. 618 00:38:07,100 --> 00:38:09,020 I do not know id Li State’s ruler 619 00:38:09,020 --> 00:38:11,620 does not regret his action now. 620 00:38:11,620 --> 00:38:14,970 Commander Miao, I have a question. 621 00:38:14,970 --> 00:38:17,130 When I was living in the south for a long time, 622 00:38:17,130 --> 00:38:19,540 I often heard a story about Commander Miao 623 00:38:19,540 --> 00:38:21,300 of the Li State who fought against Jiuliao. 624 00:38:21,300 --> 00:38:22,460 But why did the Li State army 625 00:38:22,460 --> 00:38:23,570 become so vulnerable 626 00:38:23,570 --> 00:38:24,980 after Commander Miao 627 00:38:24,980 --> 00:38:27,220 has left the country? 628 00:38:27,220 --> 00:38:29,480 Li State’ rules has borrowed Gu Qinghong’s hand 629 00:38:29,480 --> 00:38:31,570 to eradicate my Miao Family. 630 00:38:31,570 --> 00:38:33,060 He did it because he was afraid that Miao Family had 631 00:38:33,060 --> 00:38:34,620 too strong support in the army. 632 00:38:34,620 --> 00:38:36,040 After Miao Family’s calamity 633 00:38:36,040 --> 00:38:38,060 King of Li was afraid of implementing changes in the army. 634 00:38:38,060 --> 00:38:39,220 He had dispersed the troops 635 00:38:39,220 --> 00:38:40,570 me and my father commanded 636 00:38:40,570 --> 00:38:41,970 in those years. 637 00:38:41,970 --> 00:38:44,170 Now the troops that have been fighting 638 00:38:44,170 --> 00:38:45,260 with me and my father against Jiuliao 639 00:38:45,260 --> 00:38:46,130 have left the country. 640 00:38:46,130 --> 00:38:47,920 The current troops cannot be compared to the former ones. 641 00:38:48,210 --> 00:38:50,470 I do not know if Commander Xue 642 00:38:50,470 --> 00:38:53,400 is satisfied with my answer. 643 00:38:53,400 --> 00:38:55,640 Your Majesty, Great Lan and Jiuliao 644 00:38:55,640 --> 00:38:57,330 are thousands of li away. 645 00:38:57,330 --> 00:38:59,210 As always, the well water did not intrude into river water. (each country was minding own business) 646 00:38:59,210 --> 00:39:01,500 We can watch the fire from the other side of the river. (show utter unconcern for others’ trouble as long as we are safe) 647 00:39:01,500 --> 00:39:02,640 We do not have to pay attention to it. 648 00:39:02,640 --> 00:39:03,650 Besides, 649 00:39:03,650 --> 00:39:05,890 great Lan has just sent 650 00:39:05,890 --> 00:39:07,400 a gifted carriage to Jiuliao 651 00:39:07,400 --> 00:39:09,490 with the intention of getting along with Jiuliao. 652 00:39:09,490 --> 00:39:10,650 In this way, 653 00:39:10,650 --> 00:39:13,100 our efforts will not be wasted. 654 00:39:13,100 --> 00:39:14,410 What of 655 00:39:14,410 --> 00:39:15,930 Jiuliao breaks through Li State 656 00:39:15,930 --> 00:39:18,410 and take a shortcut south? 657 00:39:18,410 --> 00:39:20,000 After conquering Li State 658 00:39:20,000 --> 00:39:21,680 Jiuliao will be like an arrow at the end of its flight (its power will be spent). 659 00:39:21,680 --> 00:39:24,020 He will not dare to venture south again 660 00:39:24,020 --> 00:39:24,970 to harass Great Lan. 661 00:39:24,970 --> 00:39:26,640 The epidemic disease was caused by the southward 662 00:39:26,640 --> 00:39:28,820 migration of the refugees from the Li State 663 00:39:28,820 --> 00:39:30,540 Empress Dowager and Princess Yunle 664 00:39:30,540 --> 00:39:31,730 have barely escaped their deaths. 665 00:39:31,730 --> 00:39:33,440 It is all the result 666 00:39:33,440 --> 00:39:35,170 of Great Lan’s prosperity. 667 00:39:35,170 --> 00:39:37,200 Jiuliao bringing danger 668 00:39:37,200 --> 00:39:38,460 to Li State 669 00:39:38,460 --> 00:39:41,250 is the result of bringing calamity upon itself. 670 00:39:41,250 --> 00:39:42,560 Your Majesty is humane. 671 00:39:42,560 --> 00:39:45,860 Great Lan helping Jiuliao will be similar to returning good for evil, 672 00:39:45,860 --> 00:39:47,780 but every northern expedition 673 00:39:47,780 --> 00:39:49,650 exhausts the people and drain the treasury 674 00:39:49,650 --> 00:39:50,820 ad is destructive to country’s vitality. 675 00:39:50,820 --> 00:39:53,930 May Your Majesty think carefully about it. 676 00:39:57,450 --> 00:40:00,300 Li State has no credentials. 677 00:40:00,300 --> 00:40:02,740 Will sending the Great Lan’s 678 00:40:02,740 --> 00:40:04,060 troops to the rescue not be a bit... 679 00:40:04,060 --> 00:40:05,690 difficult to predict? 680 00:40:05,690 --> 00:40:07,980 What does King of Rui think of this matter? 681 00:40:07,980 --> 00:40:08,740 Replying to Your Majesty 682 00:40:08,740 --> 00:40:10,540 King of Rui brave the rain yesterday, 683 00:40:10,540 --> 00:40:12,610 got cold and fell ill. 684 00:40:12,610 --> 00:40:14,100 He failed to come to the court. 685 00:40:14,100 --> 00:40:16,700 I want to hear 686 00:40:16,700 --> 00:40:17,960 King of Rui’s opinion 687 00:40:17,960 --> 00:40:19,920 and then make decision again. 688 00:40:20,380 --> 00:40:21,890 Let’s adjourn the imperial court session. 689 00:40:21,890 --> 00:40:24,770 Court session is adjourned. 690 00:41:15,160 --> 00:41:17,340 Greetings, Your Royal Highness King of Rui. 691 00:41:24,620 --> 00:41:27,060 It seems that King of Rui, this affectionate seed, 692 00:41:27,060 --> 00:41:29,820 had his love aspirations thwarted this time. 693 00:41:33,340 --> 00:41:34,890 I just cannot believe 694 00:41:34,890 --> 00:41:35,820 that King of Rui would feel sad 695 00:41:35,820 --> 00:41:37,970 over this Nie Wushuang. 696 00:41:39,170 --> 00:41:41,260 How can there be pain 697 00:41:41,260 --> 00:41:42,930 if you haven’t loved deeply enough? 698 00:41:42,930 --> 00:41:45,140 This evil demon is really hateful. 699 00:41:46,060 --> 00:41:48,820 Wushuang did you clearly see 700 00:41:48,820 --> 00:41:50,730 the owner of this gem 701 00:41:50,730 --> 00:41:53,380 in Shangyuan Palace? 48364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.