All language subtitles for EP011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,790 --> 00:01:41,700 This moonlight grass... 2 00:01:41,700 --> 00:01:43,840 I have heard about it before. 3 00:01:43,840 --> 00:01:45,120 However, this grass is a plant 4 00:01:45,120 --> 00:01:46,510 that grows in Liaodong 5 00:01:46,510 --> 00:01:48,400 that distributes it in small amount in the north 6 00:01:48,400 --> 00:01:49,940 but rarely in the south. 7 00:01:49,940 --> 00:01:51,560 Where can we find 8 00:01:51,560 --> 00:01:52,630 the moonlight grass 9 00:01:52,630 --> 00:01:54,030 at this critical moment? 10 00:01:54,030 --> 00:01:55,670 Everything about setting up a shed to serve a porridge 11 00:01:55,670 --> 00:01:57,600 started with this humble monk. 12 00:01:57,600 --> 00:01:58,910 This humble monk is willing to go to the mountains 13 00:01:58,910 --> 00:02:00,220 and look for the moonlight grass 14 00:02:00,220 --> 00:02:02,080 to save all living beings from the epidemic disease. 15 00:02:02,560 --> 00:02:05,220 I will go with the Young Master then. 16 00:02:20,400 --> 00:02:21,980 Young Master. 17 00:02:21,980 --> 00:02:23,220 Is this 18 00:02:23,220 --> 00:02:24,790 really moonlight grass? 19 00:02:24,790 --> 00:02:25,870 Yes. 20 00:02:25,870 --> 00:02:26,910 But these ones 21 00:02:26,910 --> 00:02:28,920 are dead moonlight grass. 22 00:02:35,310 --> 00:02:36,780 Xiao Wai! Xiao Dai! 23 00:02:36,780 --> 00:02:39,010 Why are you two here? 24 00:02:39,010 --> 00:02:40,660 Hurry up and take a look! 25 00:02:50,560 --> 00:02:52,990 Qingyuan, what are you doing? 26 00:02:52,990 --> 00:02:54,640 Come and pick it up! 27 00:03:13,720 --> 00:03:14,870 How is it? 28 00:03:14,870 --> 00:03:16,150 How are they after taking the medicine? 29 00:03:16,150 --> 00:03:17,920 There is no improvement at all. 30 00:03:17,920 --> 00:03:19,060 How could that be? 31 00:03:19,060 --> 00:03:21,480 Your Highness King of Rui! Your Highness King of Rui! 32 00:03:21,480 --> 00:03:23,120 Empress Dowager's illness took a sudden turn for the worse. 33 00:03:23,120 --> 00:03:25,310 His Majesty is urgently calling King of Rui to meet him. 34 00:03:35,230 --> 00:03:37,830 I always thought this day 35 00:03:37,830 --> 00:03:40,160 is still far away from me. 36 00:03:40,160 --> 00:03:44,660 I did not expect it to come so soon. 37 00:03:44,660 --> 00:03:46,350 Mother is worrying too much. 38 00:03:46,350 --> 00:03:47,400 It is but a minor illness, 39 00:03:47,400 --> 00:03:49,480 how could it take Mother away? 40 00:03:49,480 --> 00:03:52,670 You do not have to coax me. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,760 Everyday... 42 00:03:55,760 --> 00:03:59,400 you are calling me Empress Dowager... 43 00:03:59,400 --> 00:04:01,060 I really thought 44 00:04:01,060 --> 00:04:03,750 that my days will still be long... 45 00:04:03,750 --> 00:04:05,260 Mother, 46 00:04:05,260 --> 00:04:07,670 you are going to be fine. 47 00:04:08,310 --> 00:04:10,680 And after you get better, 48 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 you have to promise your son 49 00:04:14,910 --> 00:04:18,280 to not take care of the imperial issues anymore. 50 00:04:19,420 --> 00:04:23,730 Son can manage them on his own. 51 00:04:23,730 --> 00:04:26,620 Please rest assured, Mother. 52 00:04:26,620 --> 00:04:29,250 I understand. 53 00:04:29,250 --> 00:04:32,230 Your Majesty has always been bitter 54 00:04:32,230 --> 00:04:35,040 about my participation in government matters. 55 00:04:35,040 --> 00:04:38,070 If I have made anything 56 00:04:38,070 --> 00:04:40,530 that have wronged Your Majesty, 57 00:04:40,530 --> 00:04:45,070 I hope Your Majesty will not bear grudge. 58 00:04:45,070 --> 00:04:48,320 How dare I bear grudges against Mother? 59 00:04:49,840 --> 00:04:52,350 When I am really gone this time, 60 00:04:52,350 --> 00:04:54,160 I hope that Your Majesty 61 00:04:54,160 --> 00:04:57,190 will still be kind 62 00:04:57,190 --> 00:04:59,850 to the Wang, Xu and Xue Family 63 00:04:59,850 --> 00:05:02,320 since these three families have been 64 00:05:02,320 --> 00:05:06,570 loyal to the imperial family for decades. 65 00:05:06,570 --> 00:05:09,420 Mother, since I began my reign, 66 00:05:09,420 --> 00:05:11,560 I have always used a clear way to reward and punish my subjects. 67 00:05:11,560 --> 00:05:12,700 As long as these three families 68 00:05:12,700 --> 00:05:14,400 are are dilligent and deliberate, 69 00:05:14,840 --> 00:05:16,150 I will never impose 70 00:05:16,150 --> 00:05:17,940 any groundless charges 71 00:05:17,940 --> 00:05:20,040 on my loyal subjects. 72 00:05:40,300 --> 00:05:43,280 Princess, you are awake. 73 00:05:43,880 --> 00:05:45,720 Empress Dowager ordered me 74 00:05:45,720 --> 00:05:47,590 to take care of the Princess here. 75 00:05:47,590 --> 00:05:50,790 Did you stay here for the whole night? 76 00:05:52,720 --> 00:05:54,840 Elder Brother Miao, 77 00:05:54,840 --> 00:05:58,070 I know my illness cannot be cured. 78 00:06:00,300 --> 00:06:02,420 Can you be gentle 79 00:06:02,420 --> 00:06:03,660 towards me 80 00:06:03,660 --> 00:06:06,310 at this last moment? 81 00:06:06,310 --> 00:06:09,630 I want to take some good memories 82 00:06:11,040 --> 00:06:15,350 with me when I finally leave. 83 00:06:16,280 --> 00:06:18,400 Princess, don't make such silly remarks. 84 00:06:18,400 --> 00:06:20,720 Princess, you have to be brave. 85 00:06:21,100 --> 00:06:22,550 This official will accompany you 86 00:06:22,550 --> 00:06:24,230 all the time. 87 00:06:30,320 --> 00:06:32,790 What is it? 88 00:06:43,720 --> 00:06:46,060 It's really nice. 89 00:06:46,510 --> 00:06:48,820 Who gave it to you? 90 00:06:48,820 --> 00:06:51,440 I bought it at the market 91 00:06:52,040 --> 00:06:54,160 when I was on the leave last time. 92 00:06:55,840 --> 00:06:57,240 I wanted to go home 93 00:06:57,240 --> 00:06:59,120 and give it to my wife. 94 00:06:59,120 --> 00:07:01,040 I never thought 95 00:07:04,440 --> 00:07:09,070 I will find the whole Miao Family slaughtered. 96 00:07:10,320 --> 00:07:13,770 Can you give me this jade pendant? 97 00:07:13,770 --> 00:07:16,340 I want to take it with me. 98 00:07:16,340 --> 00:07:18,220 Princess, do not speak such silly things. 99 00:07:18,220 --> 00:07:19,590 You will definitely get better. 100 00:07:19,590 --> 00:07:20,310 Everything will be fine. 101 00:07:20,310 --> 00:07:22,350 Are you loathe to part with me? 102 00:07:23,190 --> 00:07:24,950 I... 103 00:07:28,440 --> 00:07:31,420 I will exchange this jade bracelet with you, 104 00:07:31,420 --> 00:07:33,070 all right? 105 00:07:33,720 --> 00:07:36,790 I have worn this jade bracelet for many years. 106 00:07:37,950 --> 00:07:39,520 In the future, 107 00:07:39,520 --> 00:07:42,060 give it to your wife. 108 00:07:42,060 --> 00:07:44,890 Think of it as of a gift for her from me, 109 00:07:44,890 --> 00:07:47,790 so I can share her happiness. 110 00:08:14,750 --> 00:08:16,420 I finally have 111 00:08:16,420 --> 00:08:18,400 something of yours. 112 00:08:19,070 --> 00:08:21,040 Tell them 113 00:08:21,040 --> 00:08:24,730 that I want to hold this jade pendant in my hand. 114 00:08:24,730 --> 00:08:27,320 I want to hold it all the time. 115 00:08:28,000 --> 00:08:31,080 No one is allowed to take it. 116 00:08:31,080 --> 00:08:32,640 I want to hold it 117 00:08:32,640 --> 00:08:34,360 tightly in my hand... 118 00:08:35,950 --> 00:08:39,240 Hold it warmly in my hand... 119 00:09:25,870 --> 00:09:27,950 Why are you here? 120 00:09:28,400 --> 00:09:30,920 Are you here to take my life again? 121 00:09:32,070 --> 00:09:33,320 Are you not looking 122 00:09:33,320 --> 00:09:35,480 for a cure for the plague? 123 00:09:36,220 --> 00:09:37,950 Here. 124 00:09:40,870 --> 00:09:43,010 Gu Qinghong, 125 00:09:43,010 --> 00:09:45,480 you just want to kill me. 126 00:09:45,480 --> 00:09:47,270 Why use such despicable means 127 00:09:47,270 --> 00:09:48,710 to implicate so many innocent people? 128 00:09:48,710 --> 00:09:49,560 It was really not me 129 00:09:49,560 --> 00:09:50,710 who poisoned them with a plague. 130 00:09:50,710 --> 00:09:52,030 This is the medicine guide and prescription. 131 00:09:52,030 --> 00:09:53,400 Take it. 132 00:09:54,480 --> 00:09:55,700 Why should I believe 133 00:09:55,700 --> 00:09:57,720 the hypocritically ethical and incorruptible Prime Minister Gu? 134 00:09:59,110 --> 00:10:01,630 Believe it or not. 135 00:10:03,340 --> 00:10:05,270 This is a genuine prescription. 136 00:10:05,270 --> 00:10:08,680 I, Gu Qinghing, am really mean and have no sense of shame 137 00:10:08,680 --> 00:10:09,580 but I would not 138 00:10:09,580 --> 00:10:11,760 ignore the lives of so many people. 139 00:10:40,780 --> 00:10:43,190 Wushuang greets Your Majesty. 140 00:10:43,870 --> 00:10:46,710 Just say what you want to say. 141 00:10:46,710 --> 00:10:48,360 Wushuang has called to mind 142 00:10:48,360 --> 00:10:50,840 a way to heal people. 143 00:10:51,630 --> 00:10:53,440 Wushuang once read a book 144 00:10:53,440 --> 00:10:54,880 at home 145 00:10:54,880 --> 00:10:55,760 when she was a child. 146 00:10:55,760 --> 00:10:57,850 This medical book was handed down by our ancestors 147 00:10:57,850 --> 00:11:00,860 and had a prescription for treating wart gangrene plague. 148 00:11:01,160 --> 00:11:02,600 I forgot about it with time 149 00:11:02,600 --> 00:11:04,370 and only remembered it again yesterday. 150 00:11:04,370 --> 00:11:05,590 And thus, 151 00:11:05,590 --> 00:11:06,760 I wrote down everything 152 00:11:06,760 --> 00:11:08,400 I could remember. 153 00:11:09,860 --> 00:11:10,880 Since everyone 154 00:11:10,880 --> 00:11:12,000 is getting worse now, 155 00:11:12,000 --> 00:11:15,890 how about we give it a try? 156 00:11:15,890 --> 00:11:18,680 Do you have a better way? 157 00:11:20,040 --> 00:11:21,680 If not, 158 00:11:21,680 --> 00:11:23,240 follow Meiren Nie's 159 00:11:23,240 --> 00:11:24,360 idea. 160 00:11:32,800 --> 00:11:35,040 Here. Slowly. 161 00:11:46,720 --> 00:11:48,350 Here. 162 00:11:48,350 --> 00:11:49,870 All right. 163 00:11:59,510 --> 00:12:01,680 Wushuang greets Your Majesty. 164 00:12:01,680 --> 00:12:04,070 You have worked hard these days. 165 00:12:04,070 --> 00:12:05,080 You do not have to 166 00:12:05,080 --> 00:12:06,590 do these things yourself. 167 00:12:06,590 --> 00:12:08,070 Do not bother with them. 168 00:12:08,070 --> 00:12:10,310 Wushuang just wants to do her best. 169 00:12:10,310 --> 00:12:12,630 Seeing that you are so dedicated, 170 00:12:12,630 --> 00:12:14,600 I will promise you 171 00:12:14,600 --> 00:12:16,920 whatever you want. 172 00:12:16,920 --> 00:12:19,720 Wushuang does have two requests. 173 00:12:20,190 --> 00:12:21,300 Firstly, 174 00:12:21,300 --> 00:12:23,800 I hope Qingyuan can be forgiven. 175 00:12:29,310 --> 00:12:33,180 Secondly, I hope Your Majesty will issue an order 176 00:12:33,180 --> 00:12:35,680 to treat the refugees from Li State. 177 00:12:39,940 --> 00:12:41,750 Your Majesty, 178 00:12:41,750 --> 00:12:44,600 Wushuang does not want to let Li State off, 179 00:12:45,430 --> 00:12:47,680 but people living in Li State or Lan State 180 00:12:47,680 --> 00:12:50,180 are in fact innocent. 181 00:12:50,180 --> 00:12:51,750 Since they fled to Lan State, 182 00:12:51,750 --> 00:12:52,870 then 183 00:12:52,870 --> 00:12:54,070 maybe one day 184 00:12:54,070 --> 00:12:56,240 they will become Lan State' inhabitants. 185 00:12:56,240 --> 00:12:57,680 Your Majesty is kind-hearted towards the world. 186 00:12:57,680 --> 00:12:58,930 I believe 187 00:12:58,930 --> 00:13:01,340 Your Majesty must also be a broad-minded man. 188 00:13:02,920 --> 00:13:06,380 Wushuang, you have let me see 189 00:13:06,380 --> 00:13:08,310 the clean and unpolluted heart of yours today. 190 00:13:08,310 --> 00:13:12,280 I was deeply affected by it. 191 00:13:30,600 --> 00:13:32,110 Let go of my hand! 192 00:13:32,110 --> 00:13:34,480 You should not mess around in the peaceful and quiet place of worship. 193 00:13:35,040 --> 00:13:35,860 How would I dare 194 00:13:35,860 --> 00:13:37,830 to fool around with Meiren Nie? 195 00:13:37,830 --> 00:13:38,830 If I don't hold you like this 196 00:13:38,830 --> 00:13:39,220 will you still 197 00:13:39,220 --> 00:13:41,240 listen to me patiently? 198 00:13:42,360 --> 00:13:43,840 What do you want? 199 00:13:43,840 --> 00:13:45,120 After returning to the palace, 200 00:13:45,120 --> 00:13:46,270 the old witch 201 00:13:46,270 --> 00:13:48,240 will thank you for saving her life 202 00:13:48,240 --> 00:13:50,020 and reward you for your merits. 203 00:13:50,020 --> 00:13:53,020 I am here to congratulate you in advance. 204 00:13:53,020 --> 00:13:55,530 There is no love in your heart, is there? 205 00:13:55,530 --> 00:13:56,950 In your opinion, 206 00:13:56,950 --> 00:13:57,880 I do all these things 207 00:13:57,880 --> 00:13:59,480 just to gain credit and rewards. 208 00:13:59,480 --> 00:14:02,600 Yes, there is no love in me. 209 00:14:03,460 --> 00:14:05,030 Who knows 210 00:14:05,030 --> 00:14:07,170 true love in the palace? 211 00:14:07,170 --> 00:14:09,140 Do you think the emperor has it? 212 00:14:09,140 --> 00:14:10,660 I am telling you, 213 00:14:10,660 --> 00:14:12,070 the imperial family 214 00:14:12,070 --> 00:14:13,120 has always been the most ruthless 215 00:14:13,120 --> 00:14:14,440 place in the world. 216 00:14:14,440 --> 00:14:16,120 Someone like him 217 00:14:16,120 --> 00:14:17,320 would not treat you 218 00:14:17,320 --> 00:14:18,260 the way I do. 219 00:14:18,260 --> 00:14:19,240 Exactly. 220 00:14:19,240 --> 00:14:19,750 At least he wouldn't 221 00:14:19,750 --> 00:14:21,870 give me away to someone else. 222 00:14:28,420 --> 00:14:30,840 I am not trying to please empress dowager, 223 00:14:30,840 --> 00:14:33,400 nor am I striving for some kind of credit. 224 00:14:33,400 --> 00:14:36,030 I just do not want so many people 225 00:14:36,030 --> 00:14:37,540 to become destitute and homeles 226 00:14:37,540 --> 00:14:39,490 and their family members dead or scattered away. 227 00:14:39,490 --> 00:14:42,190 No matter what your purpose is, 228 00:14:42,920 --> 00:14:44,080 I have decided 229 00:14:44,080 --> 00:14:45,600 that the old hag must die. 230 00:14:45,600 --> 00:14:47,070 No! 231 00:14:47,070 --> 00:14:49,200 I won't allow you to do this. 232 00:14:49,200 --> 00:14:50,890 Woman, 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,270 don't think that since this king cares about you 234 00:14:52,270 --> 00:14:54,240 so he cannot kill you! 235 00:15:44,310 --> 00:15:46,840 I am the emperor's woman now. 236 00:15:55,040 --> 00:15:57,870 A woman who hasn't served him yet... 237 00:16:13,820 --> 00:16:15,360 By Empress Dowager's decree 238 00:16:15,360 --> 00:16:18,320 Meiren Nie is warm, kind and virtuous. 239 00:16:18,320 --> 00:16:21,040 She was calm in the hour of peril and paid attention to the interests of the whole. 240 00:16:21,040 --> 00:16:23,680 By bringing common people out of danger, she has rendered meritorious service. 241 00:16:23,680 --> 00:16:26,920 She is being granted a brilliant jade as a reward. 242 00:16:26,920 --> 00:16:29,420 Thank Empress Dowager for bestowed grace. 243 00:16:38,020 --> 00:16:40,030 Stand up. 244 00:16:40,030 --> 00:16:41,920 Thank you, Empress Dowager. 245 00:16:44,240 --> 00:16:45,640 Do you know why 246 00:16:45,640 --> 00:16:48,130 I gave you the brilliant jade? 247 00:16:48,130 --> 00:16:51,920 It is so-called "watch your step and mind what you are saying". 248 00:16:51,920 --> 00:16:53,510 Empress Dowager is hereby teaching Wushuang 249 00:16:53,510 --> 00:16:55,590 how to conduct herself in the palace. 250 00:16:55,590 --> 00:16:58,160 No wonder the emperor took fancy to you. 251 00:16:58,160 --> 00:17:01,080 As expected, you are extremely intelligent. 252 00:17:01,080 --> 00:17:02,910 I do not want 253 00:17:02,910 --> 00:17:04,840 your credit to become a sharp edge 254 00:17:04,840 --> 00:17:06,510 and get you into trouble. 255 00:17:06,510 --> 00:17:08,360 Following the Empress Dowager's teachings, 256 00:17:08,360 --> 00:17:11,060 Wushuang will watch her every step and mind what she is saying. 257 00:17:11,060 --> 00:17:12,830 She shall never be arrogant 258 00:17:12,830 --> 00:17:15,000 or fail to live to Empress Dowager's expectations. 259 00:17:15,000 --> 00:17:18,320 It is good that you understand what pains I took. 260 00:17:23,350 --> 00:17:24,830 Xia Lan, 261 00:17:24,830 --> 00:17:25,870 do not mention anything 262 00:17:25,870 --> 00:17:26,950 about saving empress dowager 263 00:17:26,950 --> 00:17:29,070 and the princess in the future. 264 00:17:29,070 --> 00:17:30,640 Don’t forget the common truth 265 00:17:30,640 --> 00:17:32,350 that if you talk too much 266 00:17:32,350 --> 00:17:34,990 your life in the palace will be short-lived. 267 00:17:35,710 --> 00:17:37,680 In fact, everyone can see 268 00:17:37,680 --> 00:17:39,240 that His Majesty likes Elder Sister. 269 00:17:39,240 --> 00:17:40,320 But why is he not letting 270 00:17:40,320 --> 00:17:41,790 Ellder Sister to serve him? 271 00:17:41,790 --> 00:17:43,520 Just because of this step, 272 00:17:43,520 --> 00:17:45,550 everyone is bullying Elder Sister in their hearts. 273 00:17:45,550 --> 00:17:47,070 You do not understand. 274 00:17:47,070 --> 00:17:49,250 For the emperor, 275 00:17:49,250 --> 00:17:50,150 I am just 276 00:17:50,150 --> 00:17:52,320 a pawn to control the military strength. 277 00:17:53,040 --> 00:17:55,730 Xia Lan does not understand. 278 00:17:55,730 --> 00:17:57,400 What about King of Rui? 279 00:17:57,400 --> 00:17:58,500 The way this maidservant sees it, 280 00:17:58,500 --> 00:18:00,320 King of Rui cares about Elder Sister very much. 281 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 He would not use you as a pawn. 282 00:18:03,350 --> 00:18:05,160 Then 283 00:18:05,560 --> 00:18:06,800 I will treat them both 284 00:18:06,800 --> 00:18:08,470 as chess pieces. 285 00:18:10,590 --> 00:18:14,260 No one understands His Majesty's mind 286 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 but Xia Lan thinks 287 00:18:16,640 --> 00:18:18,600 that King of Rui likes Elder Sister. 288 00:18:18,600 --> 00:18:20,110 Don't talk nonsense. 289 00:18:22,470 --> 00:18:24,970 I won't love anyone anymore. 290 00:18:24,970 --> 00:18:27,390 I did not enter the palace 291 00:18:27,390 --> 00:18:28,560 for the sake of 292 00:18:28,560 --> 00:18:30,200 wind, flowers, snow and the moon. (effete and sentimental reasons) 293 00:18:30,200 --> 00:18:31,960 Besides, 294 00:18:32,400 --> 00:18:33,790 there is someone in King of Rui's heart 295 00:18:33,790 --> 00:18:35,710 that he cannot let go of. 296 00:18:44,870 --> 00:18:48,510 His Majesty has arrived! 297 00:18:50,990 --> 00:18:54,440 This humble minister greets Your Majesty! 298 00:18:54,440 --> 00:18:55,680 Imperial Physician Du, there is no need for the ceremony. 299 00:18:55,680 --> 00:18:56,360 Please rise. 300 00:18:56,360 --> 00:18:58,100 All imperial physicians, do rise as well. 301 00:18:58,100 --> 00:19:00,080 Thank you, Your Majesty. 302 00:19:01,040 --> 00:19:02,880 Recently, the plague 303 00:19:02,880 --> 00:19:05,030 has added a lot of hard work 304 00:19:05,030 --> 00:19:06,600 to the Imperial Medical Bureau. 305 00:19:06,600 --> 00:19:09,480 This minister has good news to share with Your Majesty. 306 00:19:09,480 --> 00:19:12,110 These days, this minister was experimenting day and night 307 00:19:12,110 --> 00:19:13,200 to adjust the prescription offered by Meiren Nie 308 00:19:13,200 --> 00:19:14,510 which in the end 309 00:19:14,510 --> 00:19:15,720 produced the desired result. 310 00:19:15,720 --> 00:19:16,920 Wonderful. 311 00:19:16,920 --> 00:19:18,390 Immediately post the imperial notice 312 00:19:18,390 --> 00:19:19,360 and make it public. 313 00:19:19,360 --> 00:19:21,560 Imperial Medical Bureau shall prepare all the medicinal materials 314 00:19:21,560 --> 00:19:22,710 and place them outside the city gates. 315 00:19:22,710 --> 00:19:24,510 No matter, whether there are people from Lan State 316 00:19:24,510 --> 00:19:25,800 or the refugees from Li State, 317 00:19:25,800 --> 00:19:26,680 we shall treat them equally. 318 00:19:26,680 --> 00:19:29,400 Everyone that is infected with the disease will be treated. 319 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 Yoru Majesty is kind and benevolent 320 00:19:30,880 --> 00:19:32,240 This humble minister 321 00:19:32,240 --> 00:19:34,260 is thanking Your Majesty in the name of the commoners 322 00:19:34,260 --> 00:19:36,570 who are suffering from the plague. 323 00:19:36,570 --> 00:19:38,090 No. 324 00:19:38,090 --> 00:19:42,080 It is I who thank you all. 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,590 Imperial Physician Du has also reminded me 326 00:19:45,590 --> 00:19:49,100 that if it weren't for Meiren Nie's prescription 327 00:19:49,100 --> 00:19:50,910 Empress Dowager and Yunle 328 00:19:50,910 --> 00:19:52,240 would not be saved. 329 00:19:52,240 --> 00:19:53,840 All the other victims would also not have 330 00:19:53,840 --> 00:19:56,930 access to the prescription so quickly. 331 00:19:56,930 --> 00:19:58,120 Lin Mian. 332 00:19:58,120 --> 00:19:59,000 The humble one is present. 333 00:19:59,000 --> 00:20:00,460 Pass my oral decree. 334 00:20:00,460 --> 00:20:02,990 Giving the prescription 335 00:20:02,990 --> 00:20:05,220 in this crucial time have rendered great service. 336 00:20:05,220 --> 00:20:06,480 From now on, 337 00:20:06,480 --> 00:20:10,210 Meiren Nie is bestowed the title of Zhaoyi Nie. (the highest title before the rank of a concubine) 338 00:20:10,210 --> 00:20:11,750 Yes. 339 00:20:14,470 --> 00:20:18,630 Mother, when you have called Wushuang, 340 00:20:18,630 --> 00:20:19,520 did you only want her 341 00:20:19,520 --> 00:20:21,680 to give me this stone back? 342 00:20:27,110 --> 00:20:30,130 Since Wushuang entered the palace, she was promoted from cainu to zhaoyi. 343 00:20:30,130 --> 00:20:32,760 Imperial Brother is paying more and more attention to Wushuang. 344 00:20:32,760 --> 00:20:35,580 If by any chance Third Elder Brother truly bestows favour on her... 345 00:20:35,580 --> 00:20:37,870 Women are truly annoying. 346 00:20:38,750 --> 00:20:40,440 That's highly improbable... 347 00:20:41,560 --> 00:20:43,230 Have you heard? 348 00:20:43,230 --> 00:20:44,360 The epidemic in Donglin Temple 349 00:20:44,360 --> 00:20:45,150 was cured by Meiren Nie 350 00:20:45,150 --> 00:20:46,440 who used her ancestral secret medicine 351 00:20:46,440 --> 00:20:47,840 to cure the Empress Dowager 352 00:20:47,840 --> 00:20:48,480 and Princess Yunle. 353 00:20:48,480 --> 00:20:49,670 - Is that so? - Amazing! 354 00:20:49,670 --> 00:20:51,360 I heard that Meiren Nie 355 00:20:51,360 --> 00:20:53,390 is as beautiful as a daughter of a fairy. 356 00:20:53,390 --> 00:20:54,270 So beautiful? 357 00:20:54,270 --> 00:20:54,990 I also heard 358 00:20:54,990 --> 00:20:55,630 that Meiren Nie 359 00:20:55,630 --> 00:20:56,880 was saved by His Highness King of Rui. 360 00:20:56,880 --> 00:20:57,560 King of Rui saved her 361 00:20:57,560 --> 00:20:58,720 and gave her to His Majesty. 362 00:20:58,720 --> 00:20:59,840 King of Rui 363 00:20:59,840 --> 00:21:01,080 was always giving his favourite things to His Majesty 364 00:21:01,080 --> 00:21:02,510 since he was little. 365 00:21:03,080 --> 00:21:05,040 Eunuch... 366 00:21:05,040 --> 00:21:07,320 Meiren Nie... 367 00:21:07,320 --> 00:21:09,800 Is Meiren Nie a person 368 00:21:09,800 --> 00:21:12,440 that you can gossip about behind her back? 369 00:21:12,440 --> 00:21:14,560 Eunuch, this humble one heard 370 00:21:14,560 --> 00:21:15,480 that Meiren Nie 371 00:21:15,480 --> 00:21:16,900 was rescued by you 372 00:21:16,900 --> 00:21:17,910 and His Highness King of Rui 373 00:21:17,910 --> 00:21:18,910 from King Yama's hands. (from the King of Hell, aka from death) 374 00:21:18,910 --> 00:21:20,350 Is it true? 375 00:21:20,350 --> 00:21:21,870 Is it true, Eunuch? 376 00:21:21,870 --> 00:21:23,800 You truly are well-informed. 377 00:21:23,800 --> 00:21:25,450 That's right. 378 00:21:25,450 --> 00:21:27,000 Speaking of which, 379 00:21:27,000 --> 00:21:29,800 Dashun truly has played a significant role in it. 380 00:21:29,800 --> 00:21:33,790 It was I who discovered her in the river. 381 00:21:33,790 --> 00:21:35,760 Let's hear it. Let's hear it. 382 00:21:35,760 --> 00:21:38,420 I will... 383 00:21:38,420 --> 00:21:40,910 tell you something about it then. 384 00:21:40,910 --> 00:21:44,900 The river was bitterly cold that day. 385 00:21:44,900 --> 00:21:46,880 You all know me, don't you? 386 00:21:46,880 --> 00:21:48,540 I love winter swimming. 387 00:21:48,540 --> 00:21:51,750 So I swam and swam and swam... 388 00:21:51,750 --> 00:21:52,670 I was looking around intently. 389 00:21:52,670 --> 00:21:53,990 Guess what I found? 390 00:21:53,990 --> 00:21:55,200 What did you find? 391 00:21:55,200 --> 00:21:56,110 A female corpse! 392 00:21:56,110 --> 00:21:58,140 A female corpse?! 393 00:21:58,140 --> 00:21:59,590 I took a look. 394 00:21:59,590 --> 00:22:00,960 This little girl 395 00:22:00,960 --> 00:22:02,310 was handsome in look and graceful in movement. 396 00:22:02,310 --> 00:22:03,340 Handsome in look and graceful in movement... 397 00:22:03,340 --> 00:22:04,360 And so 398 00:22:04,360 --> 00:22:05,630 I asked His Royal Highness King of Rui 399 00:22:05,630 --> 00:22:06,840 to pull her 400 00:22:06,840 --> 00:22:08,100 out of the river. 401 00:22:08,100 --> 00:22:09,110 Otherwise, 402 00:22:09,110 --> 00:22:11,070 she would have been washed away by the river. 403 00:22:11,070 --> 00:22:12,340 Where would the current 404 00:22:12,340 --> 00:22:13,840 supreme and arrogant Meiren Nie 405 00:22:13,840 --> 00:22:14,990 be now? 406 00:22:14,990 --> 00:22:15,940 Yes, yes, yes. 407 00:22:15,940 --> 00:22:16,960 Of course, of course, Eunuch. 408 00:22:16,960 --> 00:22:19,920 Speak. How do you want to die? 409 00:22:20,630 --> 00:22:22,400 I am done for. 410 00:22:28,590 --> 00:22:30,680 This humble one spoke out of turn. 411 00:22:30,680 --> 00:22:31,710 Deshun'ah... 412 00:22:31,710 --> 00:22:34,560 You truly have played a decisive role in everything... 413 00:22:34,560 --> 00:22:36,150 This humble one dares not... the humble one dares now. 414 00:22:36,150 --> 00:22:37,360 This humble one was just 415 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 gossiping in front of them. 416 00:22:38,360 --> 00:22:39,830 This humble one is fully loyal 417 00:22:39,830 --> 00:22:40,910 to Your Royal Highness. 418 00:22:40,910 --> 00:22:43,260 You are like a moon and sun; striking enough to make fishes sink and birds alight. 419 00:22:44,870 --> 00:22:47,600 You know so many secrets of this king. 420 00:22:47,600 --> 00:22:49,660 Can you truly be unloyal to me? 421 00:22:49,660 --> 00:22:51,180 The humble one spoke out of turn. 422 00:22:51,180 --> 00:22:53,280 This humble one will slap his face. 423 00:22:59,800 --> 00:23:01,790 Continue with the slaps! 424 00:23:01,790 --> 00:23:03,510 Yes. 425 00:23:04,040 --> 00:23:05,750 Let me give you a warning. 426 00:23:05,750 --> 00:23:06,680 In the future, 427 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 it is best if this king does not hear 428 00:23:07,680 --> 00:23:09,510 any gossips about Meiren Nie in King of Rui's mansion. 429 00:23:09,510 --> 00:23:11,400 In order to let you remember this, 430 00:23:11,400 --> 00:23:13,750 you all will slap yourselves a hundred times. 431 00:23:16,590 --> 00:23:18,590 Yes. 432 00:23:37,960 --> 00:23:40,960 Humble person Yang Zhi pays a formal call to Zhaoyi Nie. 433 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 Eunuch Yang, do not stand on ceremony. 434 00:23:44,350 --> 00:23:46,080 Congratulations, Zhaoyi Nie. 435 00:23:46,080 --> 00:23:47,270 His Majesty has ordered 436 00:23:47,270 --> 00:23:48,600 this humbly servant to fetch 437 00:23:48,600 --> 00:23:50,030 the daily necessities from 438 00:23:50,030 --> 00:23:51,360 Shaofu Temple and send them 439 00:23:51,360 --> 00:23:53,560 to Zhaoyi Nie for inspection. 440 00:23:54,080 --> 00:23:55,360 May I trouble Eunuch 441 00:23:55,360 --> 00:23:56,760 to go back to His Majesty and tell him 442 00:23:56,760 --> 00:23:59,400 that Wushuang thanks him for the bestowed grace. 443 00:23:59,400 --> 00:24:00,720 Moreover, His Majesty was worried 444 00:24:00,720 --> 00:24:02,150 that only Xia Lan is serving Imperial Concubine, 445 00:24:02,150 --> 00:24:03,360 thus he has sent this humble one 446 00:24:03,360 --> 00:24:05,070 to wait upon her as 447 00:24:05,070 --> 00:24:07,800 and listen to Imperial Concubine's instructions. 448 00:24:07,800 --> 00:24:09,230 His Majesty is so considerate 449 00:24:09,230 --> 00:24:10,190 when he is busy with the state affairs. 450 00:24:10,190 --> 00:24:12,640 Wushuang is truly flattered. 451 00:24:13,510 --> 00:24:15,180 May I dare to ask Eunuch Yang 452 00:24:15,180 --> 00:24:16,600 what position did he hold before? 453 00:24:16,600 --> 00:24:17,600 This humble one 454 00:24:17,600 --> 00:24:19,150 was His Majesty's court eunuch, 455 00:24:19,150 --> 00:24:20,230 directly chosen 456 00:24:20,230 --> 00:24:22,140 by the Eunuch Lin of the 4th rank. 457 00:24:22,140 --> 00:24:24,400 Imperial Concubine is the one in His Majesty's heart. 458 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 being able to serve Imperial Concubine 459 00:24:25,760 --> 00:24:28,110 is this humble one's true blessing. 460 00:24:28,440 --> 00:24:30,750 I ask Eunuch Yang to tell me more about it 461 00:24:30,750 --> 00:24:32,200 in the next days. 462 00:24:33,020 --> 00:24:34,830 Zhaoyi Nie, 463 00:24:35,350 --> 00:24:36,830 I heard Eunuch Li say 464 00:24:36,830 --> 00:24:38,880 that Minfu Palace has sent someone over to the imperial study 465 00:24:38,880 --> 00:24:40,190 saying that Imperial Concubine Yun 466 00:24:40,190 --> 00:24:41,750 has been vomitting badly this morning 467 00:24:41,750 --> 00:24:43,030 so they expected her to be pregnant. 468 00:24:43,030 --> 00:24:44,110 After hearing this, 469 00:24:44,110 --> 00:24:45,870 His Majesty hurried over. 470 00:24:47,080 --> 00:24:49,190 If Imperial Concubine Yun is pregnant with an imperial heir, 471 00:24:49,190 --> 00:24:51,140 His Majesty will be very happy. 472 00:24:51,140 --> 00:24:52,740 When His Majesty is happy, 473 00:24:52,740 --> 00:24:54,430 Wushuang is also happy. 474 00:24:54,430 --> 00:24:56,640 Xia Lan has not finished yet. 475 00:24:56,640 --> 00:24:58,440 It turned out that 476 00:24:58,440 --> 00:24:59,800 Imperial Concubine Yun's morning sickness 477 00:24:59,800 --> 00:25:01,420 was caused by her recent greasy diet. 478 00:25:01,420 --> 00:25:03,030 It was definitely not a happy pulse. (pulse indicating pregnancy) 479 00:25:03,030 --> 00:25:04,390 His Majesty went back to the imperial study 480 00:25:04,390 --> 00:25:05,630 without saying anything. 481 00:25:05,630 --> 00:25:06,960 Xia Lan! 482 00:25:09,200 --> 00:25:11,610 You and Yang Zhi, both listen. 483 00:25:11,610 --> 00:25:13,020 From now on, 484 00:25:13,020 --> 00:25:14,600 if the affairs of other concubines 485 00:25:14,600 --> 00:25:16,080 are not related to us, 486 00:25:16,080 --> 00:25:17,600 do not pry at will into them 487 00:25:17,600 --> 00:25:18,800 to avoid unnecessary quarrels. 488 00:25:18,800 --> 00:25:21,070 We shall follow Zhaoyi Nie's instruction. 489 00:25:21,070 --> 00:25:23,630 Eunuch Li has arrived! 490 00:25:25,320 --> 00:25:28,180 This humble one greets Zhaoyi Nie. 491 00:25:28,180 --> 00:25:29,790 Eunuch Li, 492 00:25:29,790 --> 00:25:31,390 does Empress Dowager has any instructions? 493 00:25:31,390 --> 00:25:33,000 Imperial Concubine Yun is sick. 494 00:25:33,000 --> 00:25:34,600 Empress Dowager has remembered that 495 00:25:34,600 --> 00:25:35,720 Zhaoyi Nie's writing was graceful 496 00:25:35,720 --> 00:25:37,560 thus she wants to invite Zhaoyi Nie to the Shangyuan Palace 497 00:25:37,560 --> 00:25:39,470 to copy Buddhist scriptures. 498 00:25:42,400 --> 00:25:43,790 Xue Ke... 499 00:25:43,790 --> 00:25:46,510 What happened in the palace this morning? 500 00:25:46,510 --> 00:25:48,080 Replying to Your Majesty, 501 00:25:48,080 --> 00:25:49,600 His Majesty arranged 502 00:25:49,600 --> 00:25:50,200 an eunuch named Yang Zhi 503 00:25:50,200 --> 00:25:53,350 to serve Zhaoyi Nie in Cuihua Pavilion (Cuihua - magnificent green jade) 504 00:25:55,080 --> 00:25:57,190 He is Eunuch Li's man, 505 00:25:57,190 --> 00:26:00,000 As far as I can remember, he is an errand boy. 506 00:26:00,000 --> 00:26:01,430 Anything else? 507 00:26:01,430 --> 00:26:05,150 Also... Imperial Concubine Yun got sick this morning. 508 00:26:05,150 --> 00:26:06,200 Imperial Physician from the Imperial Medical Bureau 509 00:26:06,200 --> 00:26:07,760 went to Mingfu Palace. 510 00:26:07,760 --> 00:26:10,080 I heard they thought she was pregnant. 511 00:26:10,080 --> 00:26:13,140 But she got happy in vain. 512 00:26:13,140 --> 00:26:15,240 It turned out that she ate something bad and had stomach issues. 513 00:26:15,240 --> 00:26:17,310 When His Majesty heard the news, 514 00:26:17,310 --> 00:26:20,450 he left without saying anything. 515 00:26:20,450 --> 00:26:22,140 I watched 516 00:26:22,140 --> 00:26:23,870 the jealousy in the harem ignite 517 00:26:23,870 --> 00:26:27,180 after Zhaoyi Nie entered the palace. 518 00:26:27,180 --> 00:26:29,080 In addition to competing for love, 519 00:26:29,080 --> 00:26:30,030 they have all started to rush 520 00:26:30,030 --> 00:26:31,830 to conceive an imperial heir. 521 00:26:31,830 --> 00:26:33,230 Even the usually 522 00:26:33,230 --> 00:26:35,070 smug imperial concubine Yun 523 00:26:35,070 --> 00:26:36,910 was unable to cope with it any longer. 524 00:26:36,910 --> 00:26:38,880 Imperial Concubine Yun 525 00:26:38,880 --> 00:26:40,680 is like a needle in a cotton thread, 526 00:26:40,680 --> 00:26:41,710 acting as if she is morally better than other people. 527 00:26:41,710 --> 00:26:43,820 But everyone can see 528 00:26:43,820 --> 00:26:45,900 that she does not like Zhaoyi Nie. 529 00:26:45,900 --> 00:26:47,880 She does not like Zhaoyi Nie? 530 00:26:47,880 --> 00:26:49,800 It is not only because of Zhaoyi Nie 531 00:26:49,800 --> 00:26:52,090 but because she has to share His Majesty's favour. 532 00:26:52,090 --> 00:26:53,870 More importantly, 533 00:26:53,870 --> 00:26:56,640 Nie Wushuang touched her dead spot... 534 00:26:56,640 --> 00:26:58,230 Yu'an. 535 00:26:58,230 --> 00:27:00,080 Actually, everyone says 536 00:27:00,080 --> 00:27:02,460 that Zhaoyi Nie won His Majesty's heart 537 00:27:02,460 --> 00:27:05,100 but this maidservant does not think so. 538 00:27:05,100 --> 00:27:08,320 His Majesty did not order her to serve him yet. 539 00:27:11,560 --> 00:27:15,230 It is precise because she has not served him yet 540 00:27:16,230 --> 00:27:19,750 that she is holding His Majesty's heart. 541 00:27:21,440 --> 00:27:23,460 Xue Ke, 542 00:27:23,460 --> 00:27:24,560 do you know 543 00:27:24,560 --> 00:27:26,590 what love between a man and a woman is? 544 00:27:29,590 --> 00:27:32,800 Worry about one's gains and losses, being carried away into a realm of dreams, 545 00:27:32,800 --> 00:27:34,870 happily loving each other... 546 00:27:35,280 --> 00:27:37,640 Is there 547 00:27:37,640 --> 00:27:39,200 really such emotion 548 00:27:39,200 --> 00:27:41,040 in this world? 549 00:27:47,710 --> 00:27:51,210 The plague has been going on for more than half a month. 550 00:27:51,210 --> 00:27:52,840 I and Princess Yunle 551 00:27:52,840 --> 00:27:54,700 have also escaped its clutches. 552 00:27:54,700 --> 00:27:57,840 But this cannot come to an end unsettled. 553 00:27:57,840 --> 00:28:00,110 Li State' refugees brought the plague 554 00:28:00,110 --> 00:28:01,320 into my Great Lan. 555 00:28:01,320 --> 00:28:02,560 Does Your Majesty 556 00:28:02,560 --> 00:28:05,060 think it was an accident? 557 00:28:05,060 --> 00:28:06,760 Son knows 558 00:28:06,760 --> 00:28:10,070 that King of Li has used the plague 559 00:28:10,070 --> 00:28:11,870 to destroy my Great Lan. 560 00:28:11,870 --> 00:28:15,030 Your Majesty should know exactly 561 00:28:15,030 --> 00:28:17,470 whose leaving has caused such hatred. 562 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 The greater the power of Miao Minghu, 563 00:28:20,600 --> 00:28:23,030 the deeper the resentment of Li State against Great Lan 564 00:28:23,030 --> 00:28:24,110 will be. 565 00:28:24,110 --> 00:28:26,260 Your Majesty, what you lack 566 00:28:26,260 --> 00:28:28,360 is exactly a bit of Gao Yang's cruelty. 567 00:28:28,360 --> 00:28:29,960 It is true that a humane monarch 568 00:28:29,960 --> 00:28:32,180 is the cornerstone of stabilizing the world, 569 00:28:32,180 --> 00:28:33,150 but 570 00:28:33,150 --> 00:28:34,800 only ambitious monarchs 571 00:28:34,800 --> 00:28:36,930 can dominate the world. 572 00:28:36,930 --> 00:28:38,640 Through the plague, 573 00:28:38,640 --> 00:28:40,200 Your Majesty's benevolence and virtue 574 00:28:40,200 --> 00:28:42,900 has spread throughout the two countries. 575 00:28:42,900 --> 00:28:44,390 This credit cannot be taken 576 00:28:44,390 --> 00:28:46,280 by son alone. 577 00:28:46,280 --> 00:28:48,680 It hangs also on Wushuang. 578 00:28:48,680 --> 00:28:50,800 and her family's ancestral prescription. 579 00:28:50,800 --> 00:28:52,360 It is only the Buddha who knows 580 00:28:52,360 --> 00:28:55,290 whether it is merit or fault. 581 00:28:55,290 --> 00:28:57,400 I am perfectly clear 582 00:28:57,400 --> 00:28:58,910 what is the relationship 583 00:28:58,910 --> 00:29:01,400 between Miao Minghu and Nie Wushuang. 584 00:29:01,400 --> 00:29:03,720 Your Majesty wants to use Nie Wushuang 585 00:29:03,720 --> 00:29:06,000 to retain Miao Minghu as the commander of the troops. 586 00:29:06,000 --> 00:29:07,800 And Nie Wushuang 587 00:29:07,800 --> 00:29:09,910 wants to use the power of our Great Lan's imperial family 588 00:29:09,910 --> 00:29:11,750 to avenge her family. 589 00:29:11,750 --> 00:29:13,230 I am worried 590 00:29:13,230 --> 00:29:15,540 that they will return kindness with ingratitude. 591 00:29:15,540 --> 00:29:16,740 If one day... 592 00:29:16,740 --> 00:29:17,910 It will not happen. 593 00:29:17,910 --> 00:29:20,760 Son believes that both of them 594 00:29:20,760 --> 00:29:24,280 will remain loyal to Great Lan. 595 00:29:30,920 --> 00:29:33,800 Since Your Majesty took over the reins of government, 596 00:29:33,800 --> 00:29:36,360 I have never diminished 597 00:29:36,360 --> 00:29:39,870 Yoru Majesty's prestige in front of outsiders. 598 00:29:40,200 --> 00:29:42,460 But Your Majesty 599 00:29:42,460 --> 00:29:46,190 is humiliating me over and over again. 600 00:29:46,190 --> 00:29:47,810 Son is unfilial. 601 00:29:47,810 --> 00:29:49,750 Why was the chariot sent to 602 00:29:49,750 --> 00:29:52,140 King of Jiuliao burned halfway? 603 00:29:52,140 --> 00:29:55,480 Your Majesty should be clear about 604 00:29:55,480 --> 00:29:58,030 who let Zhaoyi Nie stay in the palace... 605 00:29:58,030 --> 00:29:59,480 Every concubine 606 00:29:59,480 --> 00:30:01,110 in the imperial harem 607 00:30:01,110 --> 00:30:03,580 has the value of her existence. 608 00:30:03,580 --> 00:30:06,830 I am also doing it for Your Majesty's sake. 609 00:30:06,830 --> 00:30:09,400 Miao Minghu was not the only one 610 00:30:09,400 --> 00:30:10,800 who left 611 00:30:10,800 --> 00:30:13,990 Zhaoyi Nie in the imperial harem. 612 00:30:13,990 --> 00:30:16,470 It was also King of Rui's doing. 613 00:30:20,750 --> 00:30:22,680 Your Majesty, 614 00:30:22,680 --> 00:30:24,790 can you not see 615 00:30:24,790 --> 00:30:28,560 that King of Rui likes Zhaoyi Nie? 616 00:30:31,830 --> 00:30:33,480 Those who are in power 617 00:30:33,480 --> 00:30:36,150 should understand the balance between killing and forgiveness. 618 00:30:36,150 --> 00:30:36,910 You did not take advantage 619 00:30:36,910 --> 00:30:38,510 of the dangerous situation in Donglin Temple to seize power. 620 00:30:38,510 --> 00:30:40,700 I am very clear about it. 621 00:30:40,700 --> 00:30:42,840 Yet you should always remember 622 00:30:42,840 --> 00:30:44,480 who has supported you 623 00:30:44,480 --> 00:30:46,850 to get the throne you sit on today. 624 00:30:46,850 --> 00:30:50,910 Son thanks Mother. 625 00:30:50,910 --> 00:30:53,060 Son will never forget the gratitude 626 00:30:53,060 --> 00:30:54,870 for the love and care given him from childhood. 627 00:30:56,230 --> 00:30:57,750 It is in line with the principles of heaven and earth 628 00:30:57,750 --> 00:30:59,600 for Your Majesty 629 00:30:59,600 --> 00:31:02,210 to cultivate talents he trusts. 630 00:31:02,210 --> 00:31:03,720 But as a founding father 631 00:31:03,720 --> 00:31:05,790 that have rendered meritorious services to Great Lan 632 00:31:05,790 --> 00:31:08,650 one cannot forget to keep it in balance. 633 00:31:08,650 --> 00:31:12,030 Do not act in haste, 634 00:31:12,030 --> 00:31:13,870 let alone add to your own infighting 635 00:31:13,870 --> 00:31:15,270 when the situation with Li State 636 00:31:15,270 --> 00:31:17,680 is still unstable. 637 00:31:17,680 --> 00:31:19,120 I shall 638 00:31:19,120 --> 00:31:21,500 ask Xue Mingyi 639 00:31:21,500 --> 00:31:23,750 to share a lot of things with you. 640 00:31:24,590 --> 00:31:28,250 Son understands. 641 00:31:28,250 --> 00:31:31,680 When the late emperor was still alive, 642 00:31:31,680 --> 00:31:33,880 his biggest wish 643 00:31:33,880 --> 00:31:36,470 was to unify the north and the south. 644 00:31:36,470 --> 00:31:38,480 In my remaining years 645 00:31:38,480 --> 00:31:40,390 I must fulfill 646 00:31:40,390 --> 00:31:43,110 the last wish of the late emperor. 647 00:31:46,590 --> 00:31:48,640 Only when the world is unified 648 00:31:48,640 --> 00:31:51,540 can the people live in peace. 649 00:31:54,230 --> 00:31:56,420 I think 650 00:31:56,420 --> 00:31:58,720 it is the time 651 00:31:58,720 --> 00:32:01,390 to find another lost piece of the treasure map. 652 00:32:01,390 --> 00:32:02,150 Adding in the piece 653 00:32:02,150 --> 00:32:03,710 of the treasure map 654 00:32:03,710 --> 00:32:05,800 left by the late emperor, 655 00:32:05,800 --> 00:32:07,340 we will have one more chip 656 00:32:07,340 --> 00:32:09,680 to unify the world. 657 00:32:09,680 --> 00:32:13,230 It is a pity that the Imperial Father has left so quickly. 658 00:32:13,230 --> 00:32:15,790 He did not have the time to tell the son 659 00:32:15,790 --> 00:32:18,540 where the treasure map is. 660 00:32:18,540 --> 00:32:20,440 What did you say? 661 00:32:21,280 --> 00:32:24,030 Did late emperor not give you the treasure map? 662 00:32:24,030 --> 00:32:25,230 Son has also 663 00:32:25,230 --> 00:32:27,060 just heard the rumours 664 00:32:27,060 --> 00:32:30,630 and have never seen any treasure map. 665 00:32:35,160 --> 00:32:37,200 Your Majesty is just like the late emperor. 666 00:32:37,200 --> 00:32:39,060 You are both so guarded against me. 667 00:32:39,060 --> 00:32:40,030 Since I seem to be 668 00:32:40,030 --> 00:32:41,910 a stumbling block for Your Majesty, 669 00:32:41,910 --> 00:32:43,360 this plague issue 670 00:32:43,360 --> 00:32:46,680 is a good moment to reurn power to Your Majesty. 671 00:32:46,680 --> 00:32:47,800 In this way, 672 00:32:47,800 --> 00:32:51,080 Your Majesty's wish to monopolize the power will also be fulfilled. 673 00:32:52,590 --> 00:32:55,630 Mother, please do not say things in anger. 674 00:32:55,630 --> 00:32:56,510 Could it be 675 00:32:56,510 --> 00:32:58,590 that Your Majesty's coming on that day to save me 676 00:32:58,590 --> 00:32:59,980 was actually a lie? 677 00:32:59,980 --> 00:33:01,680 Only a little bit. 678 00:33:01,680 --> 00:33:03,020 Or did you want to save 679 00:33:03,020 --> 00:33:04,960 more than just me? 680 00:33:04,960 --> 00:33:08,160 Son made Mother have misgivings about him. 681 00:33:10,040 --> 00:33:13,390 All right, you may go back. 682 00:33:13,390 --> 00:33:15,760 I have a headache and need to rest. 683 00:33:15,760 --> 00:33:18,280 Son will excuse himself first. 684 00:34:23,140 --> 00:34:25,100 Zhaoyi Nie... 685 00:34:25,100 --> 00:34:26,510 Do you know why 686 00:34:26,510 --> 00:34:28,230 have I repeatedly asked you 687 00:34:28,230 --> 00:34:30,760 to copy the scriptures at Shangyuan Palace? 688 00:34:32,260 --> 00:34:34,520 I ask Empress Dowager for instructions. 689 00:34:35,590 --> 00:34:37,860 I do not want to 690 00:34:37,860 --> 00:34:40,080 look into your unfortunate's lot. 691 00:34:40,080 --> 00:34:43,190 As long as one is alive, there is always a chance 692 00:34:43,190 --> 00:34:45,070 to reappear again. 693 00:34:45,550 --> 00:34:47,860 But I always feel 694 00:34:47,860 --> 00:34:49,470 there is some kind of sin 695 00:34:49,470 --> 00:34:51,230 attached to your body. 696 00:34:51,230 --> 00:34:52,990 Maybe this sin 697 00:34:52,990 --> 00:34:54,550 was not committed by you 698 00:34:54,550 --> 00:34:58,160 but... it was the reason for you to be born. 699 00:34:58,160 --> 00:34:59,470 There was 700 00:34:59,470 --> 00:35:01,510 such a woman in the palace before. 701 00:35:01,510 --> 00:35:06,480 In the end, she did not end well. 702 00:35:29,860 --> 00:35:31,680 What is it? 703 00:35:31,680 --> 00:35:35,200 This? It is a rose cake. 704 00:35:35,200 --> 00:35:37,960 Zhaoyi Nie has made it herself. 705 00:35:37,960 --> 00:35:39,880 Rose cake is delicious. 706 00:35:39,880 --> 00:35:41,600 It is even better than osmanthus jelly 707 00:35:41,600 --> 00:35:43,630 that Mother made. 708 00:35:44,340 --> 00:35:45,190 It is 709 00:35:45,190 --> 00:35:46,920 your birthday today. 710 00:35:46,920 --> 00:35:48,120 Father will give you 711 00:35:48,120 --> 00:35:50,550 whatever you want to eat. 712 00:35:51,340 --> 00:35:53,120 Zhaoyi Nie has clever hands and good sense. 713 00:35:53,120 --> 00:35:54,560 The rose cakes by your hands 714 00:35:54,560 --> 00:35:56,310 are not inferior to the imperial kitchen' dishes. 715 00:35:56,310 --> 00:35:58,240 Your Majesty is overpraising. 716 00:35:58,240 --> 00:36:00,470 Since Crown Prince likes to eat them, 717 00:36:00,470 --> 00:36:03,800 Wushuang will often cook them for him in the future. 718 00:36:03,800 --> 00:36:06,080 All the servant women 719 00:36:06,080 --> 00:36:07,550 are blessed with His Highness Crown Prince's fortune. 720 00:36:07,550 --> 00:36:08,560 The palace 721 00:36:08,560 --> 00:36:10,720 has not been so bustling for a long time. 722 00:36:30,110 --> 00:36:31,870 Sit down. 723 00:36:33,480 --> 00:36:35,460 I heard 724 00:36:35,460 --> 00:36:37,920 Pin Yu's health has greatly improved. 725 00:36:37,920 --> 00:36:39,320 Therefore, she was specially invited to come 726 00:36:39,320 --> 00:36:41,230 to attend the family feast. 727 00:36:41,230 --> 00:36:43,430 I also hoped that you can really participate in it. 728 00:36:43,430 --> 00:36:44,880 It was this female servant neglect 729 00:36:44,880 --> 00:36:46,510 towards the family gathering. 730 00:36:46,510 --> 00:36:47,940 I have not shown concern for 731 00:36:47,940 --> 00:36:49,920 Pin Yu's health recently. 732 00:36:51,760 --> 00:36:53,400 I heard that 733 00:36:53,400 --> 00:36:55,500 Jieyu Bao has been dancing since childhood (Jieyu - Handsome & Fair, concubine rank, lower than Zjaoyi) 734 00:36:55,500 --> 00:36:58,250 and that she has not ceased training even after entering the palace. 735 00:36:58,250 --> 00:37:00,880 I was wondering if you could offer us a dance 736 00:37:00,880 --> 00:37:02,160 during the heir's birthday 737 00:37:02,160 --> 00:37:03,360 to liven up 738 00:37:03,360 --> 00:37:04,750 this wonderful music. 739 00:37:04,750 --> 00:37:06,660 Since Your Majesty showed me a favour, 740 00:37:06,660 --> 00:37:08,800 your servant woman will show her incompetence. 741 00:37:08,800 --> 00:37:10,030 This servant woman heard 742 00:37:10,030 --> 00:37:11,750 that Zhaoyi Nie was a female entertainer 743 00:37:11,750 --> 00:37:12,720 before entering the palace. 744 00:37:12,720 --> 00:37:15,020 Most probably, your dancing skills surpass the common run. 745 00:37:15,020 --> 00:37:16,820 Why don't you dance 746 00:37:16,820 --> 00:37:18,160 and liven up everyone's mood? 747 00:37:18,160 --> 00:37:21,190 Let Jieyu Bao take the lead first. 748 00:37:21,190 --> 00:37:23,440 Imperial Consort Fei is right. 749 00:37:37,550 --> 00:37:39,760 Wushuang 750 00:37:39,760 --> 00:37:42,790 shall obey rather then remain polite. 751 00:39:43,620 --> 00:39:45,180 Wushuang, 752 00:39:45,180 --> 00:39:48,240 your dancing skills were truly superb right now. 753 00:39:48,240 --> 00:39:50,200 Wushuang is truly an adequate name. 754 00:39:50,200 --> 00:39:52,220 You are unparalleled in the world. 755 00:39:52,440 --> 00:39:54,900 Wushuang is unworthy of such compliments. 756 00:39:54,900 --> 00:39:58,070 Third Elder Brother, Fifth Younger Brother does not agree with your judgement. 757 00:39:58,070 --> 00:40:00,620 Zhaoyi Nie's dance was exceptional 758 00:40:00,620 --> 00:40:03,960 but Jieyu Bao's fundation is more profound. 759 00:40:05,240 --> 00:40:07,230 Both of them have their own merits 760 00:40:07,230 --> 00:40:10,030 so they naturally have equal shares of honour. 761 00:40:20,270 --> 00:40:22,740 The tea is cold, hurry up and change it quickly. 762 00:40:22,740 --> 00:40:23,750 Yes. 763 00:40:23,750 --> 00:40:25,160 No need. 764 00:40:25,160 --> 00:40:27,810 How can I have the heart to drink tea? 765 00:40:27,810 --> 00:40:30,480 You lost your face. 766 00:40:30,790 --> 00:40:35,380 You have been in the palace for a year and have not even served once. 767 00:40:35,380 --> 00:40:37,910 You do not even compere for the favour 768 00:40:37,910 --> 00:40:38,840 but when you do, 769 00:40:38,840 --> 00:40:39,990 you still lose to others. 770 00:40:39,990 --> 00:40:41,980 What use you have for me? 771 00:40:41,980 --> 00:40:44,030 You cannot even compete with a mere female entertainer. 772 00:40:44,030 --> 00:40:45,920 If she hadn't played tricks, 773 00:40:45,920 --> 00:40:46,840 concubine would make her 774 00:40:46,840 --> 00:40:48,720 lose easily. 775 00:40:48,980 --> 00:40:51,860 Did King of Rui not say it as well? 776 00:40:51,860 --> 00:40:53,120 What is the use of King of Rui 777 00:40:53,120 --> 00:40:54,390 saying a few kind words? 778 00:40:54,390 --> 00:40:56,660 Did His Majesty look at you even once? 779 00:40:56,660 --> 00:40:58,360 No matter is you do your best, 780 00:40:58,360 --> 00:40:59,270 you will not be as good as the others. 781 00:40:59,270 --> 00:41:01,520 You should give it a little thought. 782 00:41:02,480 --> 00:41:05,170 Concubine shall practice very hard 783 00:41:05,170 --> 00:41:07,200 and dance for His Majesty another day. 784 00:41:07,200 --> 00:41:08,820 Nie Wushang 785 00:41:08,820 --> 00:41:11,870 will be no match for me next time. 786 00:41:12,480 --> 00:41:14,060 By the way, 787 00:41:14,060 --> 00:41:15,540 didn't a foreign doctor 788 00:41:15,540 --> 00:41:17,600 come to the Imperial medicine Bureau a while ago? 789 00:41:17,600 --> 00:41:20,000 Have you looked for him? 790 00:41:20,000 --> 00:41:21,760 I have. 791 00:41:22,070 --> 00:41:24,030 Imperial physician said 792 00:41:24,540 --> 00:41:28,240 that one needs to find the root cause of an illness to treat it. 793 00:41:28,240 --> 00:41:30,500 If the reason is unknown, 794 00:41:30,680 --> 00:41:32,710 there will be no remedy. 795 00:41:32,710 --> 00:41:34,850 What strange disease do you have? 796 00:41:34,850 --> 00:41:36,800 Who gets red rash all over the body 797 00:41:36,800 --> 00:41:38,870 when getting close to a man? 798 00:41:39,920 --> 00:41:43,200 Concubine was unable to serve twice. 799 00:41:45,200 --> 00:41:46,400 It is worse than 800 00:41:46,400 --> 00:41:48,680 being sent to the Cold Palace. 801 00:41:48,680 --> 00:41:50,160 I hope His Majesty 802 00:41:50,160 --> 00:41:51,880 will give you another chance. 803 00:41:51,880 --> 00:41:54,270 Otherwise, you will only have one way out... 55794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.