Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,700 --> 00:01:39,800
Consort Yun...
2
00:01:40,660 --> 00:01:43,350
Did you have a nightmare?
3
00:01:44,170 --> 00:01:46,240
Go to sleep quickly.
4
00:01:46,490 --> 00:01:49,400
This female servant is just afraid
5
00:01:50,210 --> 00:01:53,120
that this is nothing but a dream.
6
00:01:53,120 --> 00:01:55,400
In a whittle while,
7
00:01:55,400 --> 00:01:56,500
the dream will come to an end
8
00:01:56,500 --> 00:01:59,240
and this female servant will not be by Your Majesty's side...
9
00:01:59,850 --> 00:02:02,030
Your Majesty...
10
00:02:03,170 --> 00:02:04,770
How can it be?
11
00:02:04,770 --> 00:02:06,590
I have always been here.
12
00:02:06,590 --> 00:02:08,840
You do not need to worry.
13
00:02:17,520 --> 00:02:18,660
Your Majesty...
14
00:02:18,660 --> 00:02:21,360
You Majesty, are you still in Minfu Palace (Bright Lotus Palace)?
15
00:02:21,360 --> 00:02:25,300
Your Majesty...
16
00:03:03,140 --> 00:03:05,510
Yu'an...
17
00:03:05,510 --> 00:03:08,520
Did gaining the favour of the emperor
18
00:03:08,520 --> 00:03:10,720
make you happy again?
19
00:03:16,980 --> 00:03:18,920
It was me
20
00:03:18,920 --> 00:03:21,200
who took away your voice in the past.
21
00:03:21,200 --> 00:03:23,100
If you listen to me
22
00:03:23,100 --> 00:03:24,650
from now on
23
00:03:24,650 --> 00:03:27,260
I will make all your dreams of last night
24
00:03:27,260 --> 00:03:29,650
come true.
25
00:03:29,650 --> 00:03:31,820
You also do not have to
26
00:03:31,820 --> 00:03:35,280
be afraid of the empress dowager from now on.
27
00:03:47,650 --> 00:03:49,300
Elder Sister Pin Yu's embroidery
28
00:03:49,300 --> 00:03:51,310
is truly delicate.
29
00:03:52,780 --> 00:03:54,850
It is because Elder Sister Pin Yu
30
00:03:54,850 --> 00:03:56,530
was honing her skills when she was
31
00:03:56,530 --> 00:03:58,480
suffering from endless boredom.
32
00:03:59,420 --> 00:04:01,460
Do not stay in the Ziwei Palace (Carpe Myrtle Palace)
33
00:04:01,460 --> 00:04:03,450
all the time in the future.
34
00:04:03,450 --> 00:04:05,620
I will accompany Elder Sister to take a stroll around the palace.
35
00:04:05,620 --> 00:04:06,460
This way, your illness
36
00:04:06,460 --> 00:04:08,120
will also get better faster.
37
00:04:09,650 --> 00:04:12,590
Xia Lan, serve tea.
38
00:04:25,250 --> 00:04:27,540
This is my jewellery box.
39
00:04:27,540 --> 00:04:29,260
Just now, Xia Lan helped me organize it
40
00:04:29,260 --> 00:04:30,530
and forgot to put it away.
41
00:04:30,530 --> 00:04:32,410
Xia Lan, put it away.
42
00:04:32,410 --> 00:04:34,230
Yes.
43
00:04:36,080 --> 00:04:38,350
Wait.
44
00:04:39,220 --> 00:04:42,760
Does Elder Sister want to see it?
45
00:04:47,660 --> 00:04:50,630
They are nothing but not eye-catching things.
46
00:04:57,290 --> 00:05:01,320
Elder Sister Yu wanted to see Meiren Nie's necklace.
(Meiren - "Beauty" - one of the ranks of the imperial consorts)
47
00:05:01,320 --> 00:05:03,340
The one with the gemstone
48
00:05:03,340 --> 00:05:05,710
that you often wear.
49
00:05:05,710 --> 00:05:07,680
Gemstone?
50
00:05:10,170 --> 00:05:14,070
Eunuch Li from Shangyuan Palace has arrived!
(The Supreme Palace)
51
00:05:16,290 --> 00:05:18,140
Li Jin of Shangyuan Palace
52
00:05:18,140 --> 00:05:19,840
pays respects to Meiren Nie.
53
00:05:19,840 --> 00:05:21,940
Forego with all ceremonies, Eunuch Li.
54
00:05:21,940 --> 00:05:24,730
I wonder what brings Eunuch here?
55
00:05:24,730 --> 00:05:27,090
Imperial Concubine Pin Yu and Meiren Ya are also here
56
00:05:27,090 --> 00:05:28,290
so it saves this little one
57
00:05:28,290 --> 00:05:29,370
another trip.
58
00:05:29,370 --> 00:05:31,610
I came here today to inform both Imperial Concubines
59
00:05:31,610 --> 00:05:33,400
that Empress Dowager goes to the Dongli Temple to pray for blessings
60
00:05:33,400 --> 00:05:35,610
and invites Imperial Consort Yu and Meiren Nie
61
00:05:35,610 --> 00:05:38,210
to accompany Princess Yunle upon the road.
62
00:05:38,210 --> 00:05:39,940
We thank Empress Dowager for bestowed grace.
63
00:05:39,940 --> 00:05:41,980
Both Imperial Concubines should get ready without delay.
64
00:05:41,980 --> 00:05:44,070
This little one shall take his leave.
65
00:05:45,620 --> 00:05:49,050
Being able to accompany the Empress Dowager to pray in the temple
66
00:05:49,050 --> 00:05:50,420
is a favour that
67
00:05:50,420 --> 00:05:52,040
many concubines cannot hope for.
68
00:05:52,040 --> 00:05:53,500
I did not expect Younger Sister
69
00:05:53,500 --> 00:05:55,610
to obtain such good luck so quickly.
70
00:05:55,610 --> 00:05:57,380
How could that be?
71
00:05:57,380 --> 00:05:59,670
It's all thanks to Elder Sister's good fortune.
72
00:06:04,880 --> 00:06:06,260
Eradicating Miao Weicheng
73
00:06:06,260 --> 00:06:08,420
was Gu Qinghong's last mission.
74
00:06:08,420 --> 00:06:09,220
He is
75
00:06:09,220 --> 00:06:11,550
of no value to me now.
76
00:06:11,550 --> 00:06:12,800
Imperial Brother...
77
00:06:12,800 --> 00:06:14,100
The treasure map
78
00:06:14,100 --> 00:06:16,670
that led to the Miao's annihilation of the Xie family
79
00:06:16,670 --> 00:06:19,560
has never left my hands.
80
00:06:19,560 --> 00:06:21,130
What do you mean by this?
81
00:06:21,130 --> 00:06:23,840
This is merely my strategy.
82
00:06:24,680 --> 00:06:26,290
At that time, the overall situation of the world was undecided,
83
00:06:26,290 --> 00:06:27,420
and every family in the world was eager
84
00:06:27,420 --> 00:06:29,220
to make trouble over these treasures.
85
00:06:29,220 --> 00:06:30,770
In order to
86
00:06:30,770 --> 00:06:32,610
transfer their eagerness to leave the north,
87
00:06:32,610 --> 00:06:33,730
the late emperor specially
88
00:06:33,730 --> 00:06:35,010
created a fake treasure map
89
00:06:35,010 --> 00:06:36,450
and transferred it to the hands of
90
00:06:36,450 --> 00:06:38,000
the Xie Family in Huainan.
91
00:06:38,000 --> 00:06:39,570
That Xie Family...
92
00:06:39,570 --> 00:06:41,520
became the target of public criticism that year.
93
00:06:41,520 --> 00:06:43,100
Xie Family...
94
00:06:43,100 --> 00:06:44,610
Since the Zhou Dynasty,
95
00:06:44,610 --> 00:06:45,730
it has been a world-famous
96
00:06:45,730 --> 00:06:47,360
sword casting family.
97
00:06:47,360 --> 00:06:49,260
It is only natural that most of the people in the world
98
00:06:49,260 --> 00:06:51,360
have the ambition to hold sway over it.
99
00:06:51,360 --> 00:06:52,570
Miao Weicheng was willing
100
00:06:52,570 --> 00:06:54,220
to become a butcher in order
101
00:06:54,220 --> 00:06:56,850
to follow Gao Family's idea.
102
00:06:56,850 --> 00:06:57,850
Miao Weichang's hands
103
00:06:57,850 --> 00:06:59,330
were stained with Xie Gu's blood
104
00:06:59,330 --> 00:07:01,140
when he set the Huainan's Xie Family
105
00:07:01,140 --> 00:07:03,060
on fire.
106
00:07:03,060 --> 00:07:06,160
But... why did Miao Weicheng die?
107
00:07:06,160 --> 00:07:07,850
Because Miao Weicheng got the treasure map
108
00:07:07,850 --> 00:07:09,750
but didn't report about it.
109
00:07:09,750 --> 00:07:12,350
His little thoughts
110
00:07:12,350 --> 00:07:15,070
have long been perceived by the late emperor.
111
00:07:15,070 --> 00:07:17,600
He went to great lengths to hide it,
112
00:07:17,600 --> 00:07:19,010
but it was just a fake copy,
113
00:07:19,010 --> 00:07:19,980
prepared by the late emperor
114
00:07:19,980 --> 00:07:22,440
way in advance.
115
00:07:23,450 --> 00:07:25,850
Miao Weicheng
116
00:07:25,850 --> 00:07:28,520
has made meritorious contributions to my border defense
117
00:07:28,520 --> 00:07:30,600
and was also an important court official.
118
00:07:30,600 --> 00:07:32,340
One naturally
119
00:07:32,340 --> 00:07:33,610
needed a good reason
120
00:07:33,610 --> 00:07:35,080
to deal with him.
121
00:07:35,080 --> 00:07:36,220
There was even a greater need
122
00:07:36,220 --> 00:07:38,720
for a suitable candidate.
123
00:07:41,340 --> 00:07:42,930
I have
124
00:07:42,930 --> 00:07:45,430
saved him from the fire that year.
125
00:07:45,430 --> 00:07:47,280
Was it also a part of the Imperial Brother's plan?
126
00:07:47,280 --> 00:07:50,330
A man who lives for hatred
127
00:07:50,330 --> 00:07:51,890
will naturally do whatever it takes
128
00:07:51,890 --> 00:07:53,160
for revenge.
129
00:07:53,160 --> 00:07:55,220
He was but a sharp sword for me to eradicate
130
00:07:55,220 --> 00:07:57,100
Miao Weicheng.
131
00:07:57,100 --> 00:07:58,700
However, this Xie Chengxuan
132
00:07:58,700 --> 00:08:00,900
did not live up to my expectations.
133
00:08:00,900 --> 00:08:03,210
When talking about viciousness,
134
00:08:03,210 --> 00:08:06,600
he is even worse than me.
135
00:08:06,600 --> 00:08:10,080
Imperial Brother,
136
00:08:10,080 --> 00:08:11,730
your plan is truly deeply concealed.
137
00:08:11,730 --> 00:08:14,510
There is one thing I have still not figured out.
138
00:08:15,660 --> 00:08:16,850
How could you
139
00:08:16,850 --> 00:08:19,450
unexpectedly fall in love with Gu Qinghong.
140
00:08:19,450 --> 00:08:22,570
This makes me really disappointed,
141
00:08:22,570 --> 00:08:24,010
because I am worried
142
00:08:24,010 --> 00:08:26,170
that he will take advantage of your weakness
143
00:08:26,170 --> 00:08:28,410
to make things difficult for me.
144
00:08:28,410 --> 00:08:32,070
Therefore, you must put him down.
145
00:08:34,160 --> 00:08:35,920
No.
146
00:08:35,920 --> 00:08:37,010
Do you want my feelings
147
00:08:37,010 --> 00:08:38,140
to become victims of your
148
00:08:38,140 --> 00:08:38,920
hegemonist accomplishments?
149
00:08:38,920 --> 00:08:39,850
Presumptuous!
150
00:08:39,850 --> 00:08:41,300
You come from imperial lineage!
151
00:08:41,300 --> 00:08:43,560
Our feelings belong to Great Li alone!
152
00:08:43,560 --> 00:08:45,550
I only want one Gu Qinghong.
153
00:08:45,550 --> 00:08:46,850
I don't care whether he is Xie Chengxuan
154
00:08:46,850 --> 00:08:47,740
or whoever else.
155
00:08:47,740 --> 00:08:49,560
I, Gao Yan, have set my mind on him!
156
00:08:49,560 --> 00:08:51,640
You’d better bury these feelings.
157
00:08:51,640 --> 00:08:52,850
I will not let my younger sister
158
00:08:52,850 --> 00:08:54,380
marry a dying man.
159
00:08:54,380 --> 00:08:55,460
Besides,
160
00:08:55,460 --> 00:08:56,820
you'd better
161
00:08:56,820 --> 00:08:58,410
not touch a man
162
00:08:58,410 --> 00:09:00,620
who won't let go of his wife.
163
00:09:00,620 --> 00:09:02,720
I will definitely prove it.
164
00:09:02,720 --> 00:09:05,130
Gu Qinghong has me in his heart.
165
00:09:05,130 --> 00:09:06,820
If I were to lose him,
166
00:09:06,820 --> 00:09:09,080
I would betray my last name.
167
00:09:09,080 --> 00:09:12,240
Imperial Brother, please think thrice about it.
168
00:09:13,370 --> 00:09:17,080
Yan’er… Yan’er!
169
00:09:20,780 --> 00:09:22,290
Gu Xiangguo
170
00:09:22,290 --> 00:09:25,310
has not seen this princess for many days...
171
00:09:26,130 --> 00:09:28,090
If I hadn’t asked Jiao Tong
172
00:09:28,090 --> 00:09:30,060
to call on Prime Minister’s mansion three times,
173
00:09:30,060 --> 00:09:31,700
I am afraid
174
00:09:31,700 --> 00:09:32,520
you and I
175
00:09:32,520 --> 00:09:34,940
would have nothing to do with each other.
176
00:09:34,940 --> 00:09:37,000
Come in.
177
00:09:45,690 --> 00:09:49,000
Humble minister, Gu Qinghong, pays a courtesy call to Princess.
178
00:09:49,000 --> 00:09:50,930
Has Princess been faring well these days?
179
00:09:50,930 --> 00:09:53,820
Minister Gu, please rise quickly.
180
00:09:56,370 --> 00:09:59,010
How can a person whose heart has already been
181
00:09:59,010 --> 00:10:01,040
hollowed out be well?
182
00:10:01,040 --> 00:10:03,400
I do not know why your heart
183
00:10:03,400 --> 00:10:04,890
is no longer with me
184
00:10:04,890 --> 00:10:09,190
since you accidentally injured King of Lan.
185
00:10:16,540 --> 00:10:18,680
What is this?
186
00:10:19,540 --> 00:10:22,330
This is a portrait of Nie Wushuang,
187
00:10:22,330 --> 00:10:24,210
the favourite concubine of Lan State’ ruler,
188
00:10:24,210 --> 00:10:27,080
who I sent someone to investigate for me.
189
00:10:27,080 --> 00:10:30,040
What… does Minister Gu know her?
190
00:10:30,040 --> 00:10:31,350
Gao Yan,
191
00:10:31,350 --> 00:10:34,870
what game do you want to play?
192
00:10:34,870 --> 00:10:37,670
I should be asking you this.
193
00:10:37,670 --> 00:10:41,400
Who is this Nie Wushang to Minister Gu?
194
00:10:42,370 --> 00:10:44,060
What does a favourite concubine of the Lan State’ ruler
195
00:10:44,060 --> 00:10:45,710
have to do with me?
196
00:10:45,710 --> 00:10:46,940
In my opinion,
197
00:10:46,940 --> 00:10:48,170
this relationship
198
00:10:48,170 --> 00:10:50,370
is inextricably linked.
199
00:10:50,370 --> 00:10:52,000
I heard that Nie Wushang
200
00:10:52,000 --> 00:10:53,620
is a female entertainer from a foreign country
201
00:10:53,620 --> 00:10:55,560
that was recommended by King of Rui.
202
00:10:55,560 --> 00:10:57,970
The King of Lan fell in love with her at first sight
203
00:10:57,970 --> 00:10:59,860
and immediately conferred her as cainu
(Selected Lady - 2 levels below the title of Meiren)
204
00:10:59,860 --> 00:11:02,550
and personally brought her to the palace.
205
00:11:03,660 --> 00:11:05,380
Gao Yan,
206
00:11:05,380 --> 00:11:07,680
I'm telling you one last time.
207
00:11:07,680 --> 00:11:08,940
Miao Qianqian that made you
208
00:11:08,940 --> 00:11:10,440
suspicious is dead.
209
00:11:10,440 --> 00:11:12,090
And I was the one who shot the arrow
210
00:11:12,090 --> 00:11:13,560
that made her fall to the bottom of the cliff.
211
00:11:14,780 --> 00:11:16,900
It does not matter
212
00:11:16,900 --> 00:11:18,340
whether she is Miao Qianqian or not
213
00:11:18,340 --> 00:11:20,380
to me now.
214
00:11:20,380 --> 00:11:21,650
Because I will never allow
215
00:11:21,650 --> 00:11:22,840
the one I love
216
00:11:22,840 --> 00:11:23,610
to love another woman
217
00:11:23,610 --> 00:11:25,520
in his heart.
218
00:11:25,520 --> 00:11:26,900
This won’t do, no matter
219
00:11:26,900 --> 00:11:27,940
if she is alive
220
00:11:27,940 --> 00:11:29,800
or dead.
221
00:11:31,930 --> 00:11:33,340
Do you know
222
00:11:33,340 --> 00:11:36,910
that a large number of refugees have fled to Lan State?
223
00:11:36,910 --> 00:11:39,410
Refugees cannot be blamed for moving to Lan State
224
00:11:39,410 --> 00:11:41,420
when the country is suffering from a disaster.
225
00:11:41,420 --> 00:11:42,970
Then are you also aware
226
00:11:42,970 --> 00:11:46,330
that sheds are set up around the city to serve porridge?
227
00:11:46,330 --> 00:11:48,010
Of course, I am aware of it.
228
00:11:48,010 --> 00:11:49,380
It is me who is distributing it
229
00:11:49,380 --> 00:11:52,590
and it was granted by His Majesty himself.
230
00:11:52,590 --> 00:11:54,770
Minister Gu is really considerate.
231
00:11:54,770 --> 00:11:56,610
They can eat their fill
232
00:11:56,610 --> 00:11:57,600
so they can gather their strength
233
00:11:57,600 --> 00:12:01,090
and leave the country while fleeing to the Lan State.
234
00:12:01,090 --> 00:12:03,700
But I am not so generous.
235
00:12:03,700 --> 00:12:05,170
I have already
236
00:12:05,170 --> 00:12:08,660
hidden a small punishment in the porridge.
237
00:12:08,660 --> 00:12:11,170
You have poisoned the porridge?
238
00:12:11,170 --> 00:12:12,380
These lowlives
239
00:12:12,380 --> 00:12:14,700
are enjoying my imperial grace but then
betraying their country and fleeing south.
240
00:12:14,700 --> 00:12:15,780
What is the difference
241
00:12:15,780 --> 00:12:16,840
between them and Miao Minghu?
242
00:12:16,840 --> 00:12:19,630
The deaths of those who turn away from me
should not be regretted.
243
00:12:19,630 --> 00:12:20,820
The poison...
244
00:12:20,820 --> 00:12:22,020
can not only poison the villagers
245
00:12:22,020 --> 00:12:23,520
who drink the porridge to death.
246
00:12:23,520 --> 00:12:25,240
What I want
247
00:12:25,240 --> 00:12:26,900
is for them to move south with their sick bodies
248
00:12:26,900 --> 00:12:28,210
and bring
249
00:12:28,210 --> 00:12:30,140
a nail-biting plague
250
00:12:30,140 --> 00:12:32,380
to the Lan State.
251
00:12:32,380 --> 00:12:34,400
When the time comes,
253
00:12:35,000 --> 00:12:36,840
neither the subjects nor the people will survive
252
00:12:35,120 --> 00:12:36,690
will survive.
253
00:12:36,690 --> 00:12:38,270
Including
254
00:12:38,270 --> 00:12:40,700
your favourite Nie Wushang,
255
00:12:40,700 --> 00:12:42,770
who will die in a foreign land.
256
00:12:42,770 --> 00:12:44,070
You...
257
00:12:44,070 --> 00:12:45,820
You are out of your mind!
258
00:12:45,820 --> 00:12:46,940
Why do you want to use such a despicable means
259
00:12:46,940 --> 00:12:48,360
to ruin everything?
260
00:12:48,360 --> 00:12:51,590
Let go of me! Le go!
261
00:12:51,590 --> 00:12:53,010
On meanness,
262
00:12:53,010 --> 00:12:55,110
I am not as good as you, Gu Qinghong.
263
00:12:55,110 --> 00:12:56,290
But burning both jade and stone
(destroying everything)
264
00:12:56,290 --> 00:12:58,200
lays in my temperament.
265
00:12:58,200 --> 00:12:59,890
You let Miao Qianqian
266
00:12:59,890 --> 00:13:00,850
accidently hurt King of Lan.
267
00:13:00,850 --> 00:13:02,170
Do you think my imperial brother does not know
268
00:13:02,170 --> 00:13:03,090
about the Xie Family’s treasure map
269
00:13:03,090 --> 00:13:04,410
or that the demise
270
00:13:04,410 --> 00:13:06,890
of the Miao Family was caused by you?
271
00:13:06,890 --> 00:13:09,720
It was all arranged by my Imperial Brother!
272
00:13:18,360 --> 00:13:20,890
You said that Yuan’er unexpectedly poisoned the porridge and rice
273
00:13:20,890 --> 00:13:22,700
meant for the refugees in the south
274
00:13:22,700 --> 00:13:24,580
to destroy Nie Wushuang?
275
00:13:24,580 --> 00:13:25,920
Yes.
276
00:13:25,920 --> 00:13:27,700
Princes proceeded without hesitation
277
00:13:27,700 --> 00:13:30,480
for the sake of the prime minister Guo.
278
00:13:30,930 --> 00:13:34,100
There are some things that Gao Yan
279
00:13:34,100 --> 00:13:36,660
does more beautifully than me.
280
00:13:36,660 --> 00:13:38,380
Once the epidemic spreads,
281
00:13:38,380 --> 00:13:39,460
it will not only shake
282
00:13:39,460 --> 00:13:40,650
Lan State’s people
283
00:13:40,650 --> 00:13:41,900
but also shake
284
00:13:41,900 --> 00:13:43,860
popular feelings and morale of troops.
285
00:13:43,860 --> 00:13:47,210
Your Majesty is brilliant. Your Majesty is brilliant.
286
00:13:47,210 --> 00:13:48,210
Your Majesty...
287
00:13:48,210 --> 00:13:50,100
Hurry up.
288
00:13:50,100 --> 00:13:52,630
Paying respects to Your Majesty.
289
00:13:55,610 --> 00:13:57,020
What did you
290
00:13:57,020 --> 00:13:58,520
bring me again this time?
291
00:13:58,520 --> 00:13:59,500
Replying to Your Majesty,
292
00:13:59,500 --> 00:14:01,210
this time I have brought you
293
00:14:01,210 --> 00:14:04,680
the phoenix that you have yearned day and night for.
294
00:14:04,680 --> 00:14:06,530
Hurry up and open the cage for me.
295
00:14:06,530 --> 00:14:08,550
Hurry up and open it.
296
00:14:09,760 --> 00:14:13,460
Your Majesty, please take a look.
297
00:14:19,300 --> 00:14:22,750
Cut off his head for me.
298
00:14:23,880 --> 00:14:25,530
Your Majesty, spare my life.
299
00:14:25,530 --> 00:14:26,960
This humble official thought it over.
300
00:14:26,960 --> 00:14:28,340
The legendary phoenix
301
00:14:28,340 --> 00:14:30,040
is an ancient divine beast.
302
00:14:30,040 --> 00:14:32,400
If there is no Chinese parasol tree,
it cannot sit down on it to rest.
303
00:14:32,400 --> 00:14:33,890
But now
304
00:14:33,890 --> 00:14:35,480
the world has turned upside down
305
00:14:35,480 --> 00:14:37,560
and people are living in poverty.
306
00:14:37,560 --> 00:14:38,340
This official...
307
00:14:38,340 --> 00:14:39,210
And so you
308
00:14:39,210 --> 00:14:40,260
wanted to fool me
309
00:14:40,260 --> 00:14:41,320
with a peacock with a big tail?!
310
00:14:41,320 --> 00:14:43,880
Cut off his head for me.
311
00:14:43,880 --> 00:14:45,410
Hang it on the city gate
312
00:14:45,410 --> 00:14:46,720
so that it dries completely!
313
00:14:46,720 --> 00:14:47,730
Spare my life, Your Majesty!
314
00:14:47,730 --> 00:14:48,820
Your Majesty!
315
00:14:48,820 --> 00:14:51,620
This is the fourth official responsible for the birds
316
00:14:51,620 --> 00:14:52,680
that you have beheaded.
317
00:14:52,680 --> 00:14:54,620
Executing one as a warning to all.
318
00:14:54,620 --> 00:14:57,720
Will other people dare to slack off afterwards?
319
00:14:58,980 --> 00:15:02,840
Precious phoenix has no permanent place to rest.
320
00:15:03,420 --> 00:15:06,720
All the birds pay homage to the phoenix...
321
00:15:16,930 --> 00:15:17,850
This...
322
00:15:17,850 --> 00:15:18,780
Let my birds
323
00:15:18,780 --> 00:15:20,090
find the phoenix for me.
324
00:15:20,090 --> 00:15:22,060
Dispatch people to chase after these birds.
325
00:15:22,060 --> 00:15:24,050
Your Majesty, birds are flying in the sky.
326
00:15:24,050 --> 00:15:24,850
No matter how fast a person is,
327
00:15:24,850 --> 00:15:25,480
he will not be able to keep up with them.
328
00:15:25,480 --> 00:15:27,170
Then cut off their legs
329
00:15:27,170 --> 00:15:29,540
and see if they can’t keep up then!
330
00:15:29,540 --> 00:15:33,300
Phoenix is an ancient divine beast.
331
00:15:33,300 --> 00:15:35,170
The king of all birds.
332
00:15:35,170 --> 00:15:37,090
As soon as this divine bird appears,
333
00:15:37,090 --> 00:15:38,500
all birds will pay homage to it.
334
00:15:38,500 --> 00:15:44,400
An auspicious sign from heavens!
335
00:16:16,490 --> 00:16:20,800
Yunle, what are you looking at?
336
00:16:20,800 --> 00:16:22,860
Nothing.
337
00:16:22,860 --> 00:16:24,970
Elder Sister Wushuang, Elder Sister Pin Yu,
338
00:16:24,970 --> 00:16:25,520
Look,
339
00:16:25,520 --> 00:16:26,850
if you go over the mountain ahead,
340
00:16:26,850 --> 00:16:28,300
you will reach Donglin Temple.
341
00:16:28,300 --> 00:16:29,410
This is the first time
342
00:16:29,410 --> 00:16:30,340
that Yunle is travelling
343
00:16:30,340 --> 00:16:32,260
with both Elder Sisters.
344
00:16:32,780 --> 00:16:34,440
Elder Sister Pin Yu,
345
00:16:34,440 --> 00:16:36,090
Yunle has always been curious
346
00:16:36,090 --> 00:16:37,170
whether you look exactly like
347
00:16:37,170 --> 00:16:38,640
Elder Sister Concubine Yun.
348
00:16:38,640 --> 00:16:40,240
Have your parents not mistaken you
349
00:16:40,240 --> 00:16:42,920
when you were both at home?
350
00:16:45,660 --> 00:16:47,450
Mother said
351
00:16:47,450 --> 00:16:49,650
that Yunle was also supposed to be a twin.
352
00:16:49,650 --> 00:16:50,650
Unfortunately...
353
00:16:50,650 --> 00:16:53,620
Yunle, you talk too much.
354
00:16:53,620 --> 00:16:56,400
You should meditate when you go to worship Buddha.
355
00:16:56,400 --> 00:16:58,500
How can my heart be calm?
356
00:16:58,500 --> 00:16:59,650
I heard that Meiren Nie
357
00:16:59,650 --> 00:17:00,700
does not have to be given to King of Jiuliao
358
00:17:00,700 --> 00:17:02,730
My heart has been excited for several days.
359
00:17:02,730 --> 00:17:04,140
When I see Bodhisattva later,
360
00:17:04,140 --> 00:17:06,800
I am going to prostrate myself before him.
361
00:17:06,980 --> 00:17:09,770
You're willing to poke your nose into other people's business.
362
00:17:09,770 --> 00:17:12,790
How much do you know about Donglin Temple?
363
00:17:12,790 --> 00:17:15,720
The Buddhist dharma of Donglin Temple
364
00:17:15,720 --> 00:17:17,460
is believed by all monarchs of all ages
365
00:17:17,460 --> 00:17:18,730
to be a solemn place
366
00:17:18,730 --> 00:17:21,120
propitious for giving birth to great men.
367
00:17:21,120 --> 00:17:23,380
Yongle has known about long since.
368
00:17:23,380 --> 00:17:25,620
Then mother will ask you
369
00:17:25,620 --> 00:17:27,410
how many lotus flowers
370
00:17:27,410 --> 00:17:29,580
are painted on the wall
371
00:17:29,580 --> 00:17:31,580
on the west side of the temple.
372
00:17:31,580 --> 00:17:34,440
The total number?
373
00:17:35,580 --> 00:17:37,300
Can Wushuang reply
374
00:17:37,300 --> 00:17:38,760
in Princess Yunle’s stead?
375
00:17:38,760 --> 00:17:40,600
There are 12 in total.
376
00:17:40,600 --> 00:17:41,850
They represent
377
00:17:41,850 --> 00:17:44,480
twelve monks who died here.
378
00:17:44,480 --> 00:17:45,860
Not bad.
379
00:17:45,860 --> 00:17:47,490
I did not expect Meiren Nie
380
00:17:47,490 --> 00:17:49,980
to be familiar with Donglin Temple.
381
00:17:49,980 --> 00:17:52,630
Wushuang merely knows a thing or two...
382
00:17:53,210 --> 00:17:55,490
It is to be admired that Empress Dowager
383
00:17:55,490 --> 00:17:57,480
wants to pray for good fortune for the whole world
384
00:17:57,480 --> 00:17:59,380
without fear of the long journey.
385
00:17:59,380 --> 00:18:02,330
Donglin Temple is located at a junction
386
00:18:02,330 --> 00:18:04,060
between Li State and Lan State.
387
00:18:04,060 --> 00:18:05,610
It does not belong to any of the countries.
388
00:18:05,610 --> 00:18:07,210
Now that the emperor is injured
389
00:18:07,210 --> 00:18:09,210
and the relationship between the two countries is tense,
390
00:18:09,210 --> 00:18:10,660
I do not know how long
391
00:18:10,660 --> 00:18:12,790
this situation will last.
392
00:18:12,790 --> 00:18:14,930
It is imperative
393
00:18:14,930 --> 00:18:16,280
to go to Donglin Temple
394
00:18:16,280 --> 00:18:18,200
to pray in this situation,
395
00:18:18,200 --> 00:18:20,540
to give some people the opportunity
396
00:18:20,540 --> 00:18:23,350
to make amends for their faults.
397
00:18:59,820 --> 00:19:02,800
What egg is that big?
398
00:19:08,970 --> 00:19:10,700
You are like Qingyuan.
(he is talking about himself)
399
00:19:10,700 --> 00:19:12,960
Are your parents not around?
400
00:19:22,520 --> 00:19:24,510
So magical!
401
00:19:24,510 --> 00:19:25,500
Whatever.
402
00:19:25,500 --> 00:19:26,450
I’d better take you
403
00:19:26,450 --> 00:19:28,080
back with me.
404
00:19:33,060 --> 00:19:35,440
Eat some.
405
00:19:40,420 --> 00:19:43,120
I am unwell...
406
00:19:54,320 --> 00:19:56,800
I am unwell...
407
00:20:02,970 --> 00:20:04,920
Be careful!
408
00:20:29,320 --> 00:20:34,280
Protect Empress Dowager!
409
00:20:35,060 --> 00:20:37,230
Mother!
410
00:20:51,420 --> 00:20:53,260
What is happening?
411
00:20:53,260 --> 00:20:54,340
Replying to Empress Dowager,
412
00:20:54,340 --> 00:20:55,500
the crows came out from nowhere
413
00:20:55,500 --> 00:20:56,400
and attacked our convoy.
414
00:20:56,400 --> 00:20:57,420
It’s a bright and fine day.
415
00:20:57,420 --> 00:20:59,680
Why are there so many crows?
416
00:21:14,940 --> 00:21:16,740
Empress Dowager,
417
00:21:16,740 --> 00:21:20,030
Donglin Temple is a peaceful and quiet place for Buddhists.
418
00:21:20,030 --> 00:21:21,020
I hope that Empress Dowager
419
00:21:21,020 --> 00:21:23,180
will often visit the clean and unpolluted of Dongling Temple
420
00:21:23,180 --> 00:21:24,090
to avoid
421
00:21:24,090 --> 00:21:26,380
the troubles that come from fame and fortune in this mortal life.
422
00:21:26,380 --> 00:21:28,500
Great Master truly possesses mind which perceives both past and future.
423
00:21:28,500 --> 00:21:30,410
You have noticed
424
00:21:30,410 --> 00:21:34,440
that I was exhausted of the palace at first glance.
425
00:21:34,440 --> 00:21:36,300
Empress Dowager is the paragon of motherhood,
426
00:21:36,300 --> 00:21:38,940
cradling the whole world in her bosom.
427
00:21:38,940 --> 00:21:39,980
We should therefore
428
00:21:39,980 --> 00:21:42,650
attach most importance to Empress Dowager’s sacred body.
429
00:21:42,650 --> 00:21:44,590
Great Master,
430
00:21:45,420 --> 00:21:49,250
there is something I do not understand.
431
00:21:49,250 --> 00:21:51,230
Please speak.
432
00:21:51,580 --> 00:21:53,610
Birth, old age, sickness and death
433
00:21:53,610 --> 00:21:55,650
is the cycle of Heaven.
434
00:21:55,650 --> 00:21:57,660
No one can escape one’s fate
435
00:21:57,660 --> 00:21:59,590
unless you break away from the consequences of the past life.
436
00:21:59,590 --> 00:22:02,980
I wonder if Great Master knows a method
437
00:22:02,980 --> 00:22:05,090
that will make people immportal
438
00:22:05,090 --> 00:22:08,470
after their death.
439
00:22:08,780 --> 00:22:11,010
The mortal body is just skin.
440
00:22:11,010 --> 00:22:13,460
To live and die is normality.
441
00:22:13,460 --> 00:22:16,200
One should not persist to love and hate.
442
00:22:16,200 --> 00:22:18,600
Everything has a cause and effect.
443
00:22:18,600 --> 00:22:21,200
You cannot force it.
444
00:22:47,480 --> 00:22:49,100
Xiao Kong...
(xiao - little, small)
445
00:22:49,100 --> 00:22:50,210
Add more firewood.
446
00:22:50,210 --> 00:22:51,750
All right.
447
00:22:53,370 --> 00:22:54,540
Add more firewood.
448
00:22:54,540 --> 00:22:56,580
Where did you loaf off again?
449
00:22:56,580 --> 00:22:57,730
You went to Mt. Hou
450
00:22:57,730 --> 00:22:59,130
to give free porridge to the poor again, am I right?
451
00:22:59,130 --> 00:23:00,720
The imperial family has arrived
452
00:23:00,720 --> 00:23:01,690
and you did not even come back
453
00:23:01,690 --> 00:23:02,660
to help with the food for so many people.
454
00:23:02,660 --> 00:23:03,610
Senior Brother, calm your anger.
455
00:23:03,610 --> 00:23:05,710
I am going to help out right away.
456
00:23:06,090 --> 00:23:08,340
All right.
457
00:23:08,340 --> 00:23:10,030
What is it?
458
00:23:10,030 --> 00:23:11,330
I picked it up on Mt. Hou.
459
00:23:11,330 --> 00:23:12,990
Let go.
460
00:23:17,300 --> 00:23:18,440
This is neither an egg,
461
00:23:18,440 --> 00:23:19,700
nor is it a stone.
462
00:23:19,700 --> 00:23:20,810
Only you would bring it back
463
00:23:20,810 --> 00:23:22,100
as if it was a treasure.
464
00:23:22,100 --> 00:23:24,230
You are really dumb.
465
00:23:26,300 --> 00:23:28,650
You do not have names yet, right?
466
00:23:28,650 --> 00:23:30,870
My name is Qingyuan
467
00:23:31,560 --> 00:23:32,860
and you will be called...
468
00:23:32,860 --> 00:23:35,440
Xiao Wai... Xiao Dai
(Little Crooked and Little Foolish)
469
00:23:57,680 --> 00:24:00,080
Patroness... Patroness!
470
00:24:00,080 --> 00:24:01,780
Why did Patroness pick the peach blossom?
471
00:24:01,780 --> 00:24:04,700
This peach blossom is also a living thing!
472
00:24:04,700 --> 00:24:08,550
Flowers first bud, then bloom and quickly fade;
human affairs are fickle.
473
00:24:08,550 --> 00:24:10,890
Buddha does not take pity on the common people's fate.
474
00:24:10,890 --> 00:24:12,450
Why should Young Master
475
00:24:12,450 --> 00:24:14,870
pay attention to a mere peach blossom?
476
00:24:14,870 --> 00:24:16,330
This humble little monk does not know
477
00:24:16,330 --> 00:24:17,250
what has happened to the Patroness,
478
00:24:17,250 --> 00:24:19,250
so that her heart is filled with hatred to the brim,
479
00:24:19,250 --> 00:24:20,570
but Master said
480
00:24:20,570 --> 00:24:23,230
all living things are void,
there is no need to attach oneself to them.
481
00:24:23,230 --> 00:24:24,500
Buddha is not without pity
when it comes to the common people's fate.
482
00:24:24,500 --> 00:24:25,720
But common people's fate
483
00:24:25,720 --> 00:24:28,420
is truly ruled by the fact that everything
has a cause and effect.
484
00:24:28,420 --> 00:24:30,870
Amithaba...
(May Buddha preserve us...)
485
00:24:32,460 --> 00:24:35,500
Does Young Master believe in retribution for one's sin then?
486
00:24:35,500 --> 00:24:37,410
This young monk naturally believes in it.
487
00:24:37,410 --> 00:24:39,490
Any cause and effect, whether bitter or happy,
488
00:24:39,490 --> 00:24:41,720
must be put down eventually.
489
00:24:42,540 --> 00:24:44,560
May I be so bold to ask for Young Master's monastic name?
490
00:24:44,560 --> 00:24:46,180
This little monk's monastic name is Qingyuan.
491
00:24:46,180 --> 00:24:46,930
I was sent to Donglin Temple
492
00:24:46,930 --> 00:24:47,810
to become a monk
493
00:24:47,810 --> 00:24:49,160
at early age.
494
00:24:49,160 --> 00:24:50,920
I am an orphan.
495
00:24:54,090 --> 00:24:56,940
Then you won't naturally understand
496
00:24:56,940 --> 00:25:00,720
he pain of losing your home and loved ones.
497
00:25:04,330 --> 00:25:06,800
Patroness, take a look!
498
00:25:10,280 --> 00:25:11,210
How beautiful
499
00:25:11,210 --> 00:25:12,460
everything in this world is.
500
00:25:12,460 --> 00:25:14,060
Why should the temporal pain
501
00:25:14,060 --> 00:25:15,450
blind the beauty
502
00:25:15,450 --> 00:25:17,280
of everything in the world?
503
00:25:37,490 --> 00:25:40,200
What is this sound?
504
00:25:49,300 --> 00:25:50,570
Replying to Empress Dowager,
505
00:25:50,570 --> 00:25:53,370
all the birds are gathering in the Peach Blossom Forest.
506
00:25:53,370 --> 00:25:55,300
Who is there?
507
00:25:55,300 --> 00:25:57,440
Maidservant heard other maids say
508
00:25:57,440 --> 00:25:59,140
that Meiren Nie was accompanying Princess Yunle
509
00:25:59,140 --> 00:26:01,080
to play over there.
510
00:26:01,970 --> 00:26:04,820
Nie Wushang?
511
00:26:32,080 --> 00:26:35,410
Go and call Pin Yu to me.
512
00:26:35,410 --> 00:26:37,110
Yes.
513
00:26:42,010 --> 00:26:44,730
It is so beautiful here!
514
00:26:44,730 --> 00:26:45,900
Elder Sister Nie, look!
515
00:26:45,900 --> 00:26:46,700
The sunset is much more beautiful
516
00:26:46,700 --> 00:26:48,800
than in the palace!
517
00:26:48,800 --> 00:26:50,560
Nature
518
00:26:50,560 --> 00:26:51,730
inside the imperial city
519
00:26:51,730 --> 00:26:53,710
is not as vast as here.
520
00:26:56,460 --> 00:26:58,790
How beautiful.
521
00:26:58,790 --> 00:27:01,560
You can fear nothing
522
00:27:01,560 --> 00:27:04,700
as you have nothing.
523
00:27:04,700 --> 00:27:08,940
But what about your younger sister, Concubine Yun?
524
00:27:08,940 --> 00:27:11,580
I do not want
525
00:27:11,580 --> 00:27:15,640
Nie Wushang return to the palace.
526
00:27:16,700 --> 00:27:19,680
Elder Sister Nie, look!
527
00:27:25,850 --> 00:27:28,560
There seem to be a fish!
528
00:27:38,640 --> 00:27:40,160
- Pin Yu!
- Elder Sister Pin Yu!
529
00:27:40,160 --> 00:27:40,860
Pin Yu!
530
00:27:40,860 --> 00:27:42,850
Call someone quickly! Call someone quickly!
531
00:27:42,850 --> 00:27:48,410
Come! Come!
532
00:27:48,410 --> 00:27:50,280
Elder Sister Pin Yu!
533
00:27:50,280 --> 00:27:51,060
Come!
534
00:27:51,060 --> 00:27:52,040
Pin Yu cannot get out of the water!
535
00:27:52,040 --> 00:27:54,110
- Pin Yu!
- Elder Sister Pin Yu!
536
00:27:55,360 --> 00:27:59,870
Elder Sister Pin Yu!
537
00:28:02,540 --> 00:28:03,540
Is there a problem?
538
00:28:03,540 --> 00:28:05,320
How is it, Elder Sister Pin Yu?
539
00:28:05,320 --> 00:28:06,890
Are you all right?
540
00:28:06,890 --> 00:28:09,030
How is it, is everything all right?
541
00:28:09,030 --> 00:28:10,520
You do not know how to swim.
542
00:28:10,520 --> 00:28:11,500
Do not come near the water.
543
00:28:11,500 --> 00:28:12,460
It is too dangerous.
544
00:28:12,460 --> 00:28:14,440
I know.
545
00:28:14,440 --> 00:28:16,500
I am going to check the situation at the refugee camp.
546
00:28:16,500 --> 00:28:17,240
I will be going first.
547
00:28:17,240 --> 00:28:18,360
Hurry up and go back.
548
00:28:18,360 --> 00:28:19,490
- Help her go back.
- All right.
549
00:28:19,490 --> 00:28:20,690
All right.
550
00:28:20,690 --> 00:28:22,600
Are you all right?
551
00:28:22,600 --> 00:28:24,850
It was too dangerous. Is everything all right?
552
00:28:24,850 --> 00:28:26,400
Is everything all right?
553
00:28:27,780 --> 00:28:29,180
It's bad, General Miao.
554
00:28:29,180 --> 00:28:30,560
There are more and more refugees
gathering in the temple.
555
00:28:30,560 --> 00:28:31,500
Some of them have foam on their mouths
556
00:28:31,500 --> 00:28:32,610
and look like they are ill.
557
00:28:32,610 --> 00:28:34,000
The situation is getting worse and worse.
558
00:28:34,000 --> 00:28:35,340
Not good.
559
00:28:35,340 --> 00:28:36,540
It seems that these refugees
560
00:28:36,540 --> 00:28:37,680
have plague.
561
00:28:37,680 --> 00:28:39,450
If Empress Dowager is affected,
562
00:28:39,450 --> 00:28:41,290
it will implicate the whole Donglin Temple.
563
00:28:41,290 --> 00:28:42,900
All these people
564
00:28:42,900 --> 00:28:44,610
must be isolated at once.
565
00:28:44,610 --> 00:28:46,060
Pass my order
566
00:28:46,060 --> 00:28:47,090
to move all the refugees
567
00:28:47,090 --> 00:28:48,090
to the hillside
568
00:28:48,090 --> 00:28:49,120
30 miles outside the Donglin Temple.
569
00:28:49,120 --> 00:28:49,780
Yes.
570
00:28:49,780 --> 00:28:51,880
And immediately pack up
571
00:28:51,880 --> 00:28:52,730
and send Empress Dowager
572
00:28:52,730 --> 00:28:54,600
and the others back to the palace
early tomorrow morning.
573
00:28:54,600 --> 00:28:55,300
Yes.
574
00:28:55,300 --> 00:28:56,340
Reporting to General Miao,
575
00:28:56,340 --> 00:28:57,720
there is something strange
about the horses in the stables.
576
00:28:57,720 --> 00:28:58,850
It seems they have contracted the plague.
577
00:28:58,850 --> 00:29:00,350
What?
578
00:29:03,420 --> 00:29:04,850
It's getting late.
579
00:29:04,850 --> 00:29:05,720
Let's go to sleep.
580
00:29:05,720 --> 00:29:07,560
- All right.
- All right.
581
00:29:15,820 --> 00:29:19,560
Xiao Wai, Xiao Dai
582
00:29:20,820 --> 00:29:22,690
Qingyuan will help you
583
00:29:22,690 --> 00:29:24,210
find your parents.
584
00:29:24,210 --> 00:29:26,580
This way
585
00:29:26,580 --> 00:29:27,850
you will not have to suffer
586
00:29:27,850 --> 00:29:30,110
with Qingyuan later.
587
00:29:39,540 --> 00:29:43,230
Elder Senior... Elder Senior...
588
00:29:43,230 --> 00:29:45,160
Look.
589
00:29:45,940 --> 00:29:48,090
I am telling you,
590
00:29:48,090 --> 00:29:49,450
only fools
591
00:29:49,450 --> 00:29:51,730
are talking to the stones.
592
00:29:51,730 --> 00:29:53,380
All right, go to sleep.
593
00:29:53,380 --> 00:29:54,800
All right.
594
00:30:23,900 --> 00:30:26,110
Fifth Younger Brother.
595
00:30:27,250 --> 00:30:28,930
Fifth Younger Brother.
596
00:30:28,930 --> 00:30:30,360
What is it?
597
00:30:30,360 --> 00:30:32,350
Nothing.
598
00:30:32,350 --> 00:30:34,570
I shouldn't have carried out the words
599
00:30:34,570 --> 00:30:35,980
of breaking diplomatic relations so quickly.
600
00:30:35,980 --> 00:30:37,260
I wanted to set up porridge sheds
601
00:30:37,260 --> 00:30:40,640
in various countries and counties
to relieve people in stricken areas.
602
00:30:40,640 --> 00:30:41,900
I did not expect those victims
603
00:30:41,900 --> 00:30:43,810
to actually bring the plague over.
604
00:30:43,810 --> 00:30:45,420
I am afraid
605
00:30:45,420 --> 00:30:47,960
that this disaster will spread to Donglin Temple
606
00:30:50,660 --> 00:30:52,380
Reporting to Your Majesty.
607
00:30:52,380 --> 00:30:53,690
A pigeon brought a letter
608
00:30:53,690 --> 00:30:55,560
from Donglin Temple right now.
609
00:31:06,780 --> 00:31:09,480
Empress Dowager was infected with plague
610
00:31:09,480 --> 00:31:11,220
and is in critical condition.
611
00:31:11,220 --> 00:31:12,640
I will personally go over.
612
00:31:12,640 --> 00:31:14,350
This is the will of Heaven!
613
00:31:14,350 --> 00:31:15,900
Your Majesty can reclaim the imperial power this time.
614
00:31:15,900 --> 00:31:17,710
I ask Your Majesty to think thrice.
615
00:31:20,360 --> 00:31:22,110
Is imperial physician Du Zhi
616
00:31:22,110 --> 00:31:24,330
or any of his colleagues
accompanying Empress Dowager?
617
00:31:24,330 --> 00:31:26,580
Do Zhi lives in Yuzhang,
618
00:31:26,580 --> 00:31:28,080
adjacent to Jiujiang.
619
00:31:28,080 --> 00:31:31,030
He has a good knowledge of local customs.
620
00:31:31,030 --> 00:31:34,620
He, therefore, accompanies Empress Dowager on this trip.
621
00:31:34,620 --> 00:31:36,210
His son, Du Ruo
622
00:31:36,210 --> 00:31:38,410
has discovered a problem
623
00:31:38,410 --> 00:31:40,580
while treating a patient.
624
00:31:40,580 --> 00:31:44,160
He is currently waiting outside the hall,
seeking an audience with Your Majesty.
625
00:31:44,160 --> 00:31:46,590
Announce him to enter the hall.
626
00:31:53,490 --> 00:31:55,810
Humble minister of Imperial Medical Bureau, Du Ruo
627
00:31:55,810 --> 00:31:57,220
is paying a formal visit to Your Majesty.
628
00:31:57,220 --> 00:32:00,800
Long live the Emperor!
629
00:32:02,330 --> 00:32:05,130
Paying formal call to King of Rui.
630
00:32:05,130 --> 00:32:08,510
Do not stand on ceremony. Please rise.
631
00:32:08,970 --> 00:32:11,360
Thank you, Your Majesty.
632
00:32:11,360 --> 00:32:14,220
I have long heard that Imperial Physician Du
633
00:32:14,220 --> 00:32:15,950
has an only son with excellent medical skills.
634
00:32:15,950 --> 00:32:17,090
Have you discovered
635
00:32:17,090 --> 00:32:18,450
anything while treating
636
00:32:18,450 --> 00:32:19,870
the patients with plague?
637
00:32:19,870 --> 00:32:21,250
Replying to Your Majesty,
638
00:32:21,250 --> 00:32:22,660
The humble minister has identified the plague
639
00:32:22,660 --> 00:32:24,640
as a mix of the plague and gangrene,
640
00:32:24,640 --> 00:32:26,340
which is very serious.
641
00:32:26,340 --> 00:32:28,090
If we do not prevent and cure the epidemic soon,
642
00:32:28,090 --> 00:32:30,630
nine of ten dwellings in the stricken areas will be empty.
643
00:32:30,630 --> 00:32:32,250
But the strange thing is
644
00:32:32,250 --> 00:32:33,660
that the humble minister
645
00:32:33,660 --> 00:32:35,020
found the traces of flaming saltpeter and mercury
646
00:32:35,020 --> 00:32:37,460
on the bodies of the refugees from the North.
647
00:32:37,460 --> 00:32:39,500
But I have not found these elements
648
00:32:39,500 --> 00:32:41,080
on the bodies of people from Lan State.
649
00:32:41,080 --> 00:32:42,970
Humble minister suspects
650
00:32:42,970 --> 00:32:43,900
that the plague was caused by
651
00:32:43,900 --> 00:32:45,540
someone poisoning the refugees
652
00:32:45,540 --> 00:32:47,020
who left the country.
653
00:32:47,020 --> 00:32:49,350
The plague was caused by poisoning?
654
00:32:49,350 --> 00:32:52,970
Is it really a plot of leaving the country
655
00:32:52,970 --> 00:32:54,570
at the cost of the lives
656
00:32:54,570 --> 00:32:56,110
of one's own people?
657
00:32:57,180 --> 00:33:00,280
King of Li is truly unscrupulous.
658
00:33:00,280 --> 00:33:02,290
It seems that King of Li
659
00:33:02,290 --> 00:33:03,500
saw a large number of refugees
660
00:33:03,500 --> 00:33:04,970
fleeing to Lan State because of the disaster
661
00:33:04,970 --> 00:33:06,960
so he simply dragged them,
662
00:33:06,960 --> 00:33:08,300
in an attempt to infect Lan State
663
00:33:08,300 --> 00:33:09,500
so he can reap
664
00:33:09,500 --> 00:33:10,920
the benefits of others.
665
00:33:10,920 --> 00:33:12,910
Even if it is like this,
666
00:33:12,910 --> 00:33:15,120
we cannot let anything happen to Empress Dowager.
667
00:33:15,120 --> 00:33:16,580
If something happens to Empress Dowager,
668
00:33:16,580 --> 00:33:19,900
the whole Lan State will be thrown into chaos.
669
00:33:19,900 --> 00:33:21,360
When the time comes,
670
00:33:21,360 --> 00:33:23,640
Gao Yang will take advantage of others.
671
00:33:23,640 --> 00:33:25,090
I must go to Donglin Temple
672
00:33:25,090 --> 00:33:25,930
in person.
673
00:33:25,930 --> 00:33:28,060
Your Majesty, you cannot take such risk.
674
00:33:28,060 --> 00:33:30,620
If someone has to go, let your younger brother go instead.
675
00:33:30,620 --> 00:33:31,850
Humble minister
676
00:33:31,850 --> 00:33:33,300
also dares to ask Your Majesty to dispel this thought.
677
00:33:33,300 --> 00:33:34,850
Your Majesty is a true Son of Heavens,
678
00:33:34,850 --> 00:33:35,900
sitting on the imperial throne.
679
00:33:35,900 --> 00:33:37,680
How can you go to the epidemic area in person?
680
00:33:37,680 --> 00:33:39,820
Since I am the true Son of Heavens,
681
00:33:39,820 --> 00:33:41,660
how can I catch
682
00:33:41,660 --> 00:33:43,990
a disease that comes from the mortal world?
683
00:33:44,850 --> 00:33:48,640
Besides, my mother,
684
00:33:48,640 --> 00:33:50,520
Yunle, Meiren Nie
685
00:33:50,520 --> 00:33:52,690
are all in Dongling Temple.
686
00:33:52,690 --> 00:33:56,840
How can I feel at ease if I don't go?
687
00:34:00,360 --> 00:34:03,120
Be careful, it's hot. Come.
688
00:34:15,570 --> 00:34:18,390
Empress Dowager, please drink the medicine.
689
00:34:18,390 --> 00:34:22,040
Bring the medicine over.
690
00:34:30,500 --> 00:34:33,320
What are you afraid you?
691
00:34:33,320 --> 00:34:37,010
Are you afraid I will pass the disease onto you?
692
00:34:37,010 --> 00:34:38,250
Empress Dowager, pardon the offence.
693
00:34:38,250 --> 00:34:40,640
This is not what maidservant meant.
694
00:34:42,500 --> 00:34:47,030
Even if something happens to me,
695
00:34:47,660 --> 00:34:52,520
you will go together with me.
696
00:35:00,720 --> 00:35:02,620
Reporting to Empress Dowager.
697
00:35:02,620 --> 00:35:05,000
Has the source of the disease been found?
698
00:35:05,000 --> 00:35:07,100
The small source of the disease has been found out.
699
00:35:07,100 --> 00:35:09,170
This plague is called wart gangrene plague.
700
00:35:09,170 --> 00:35:10,580
It was caused by the refugees
701
00:35:10,580 --> 00:35:11,930
from the North that gathered near Dongling Temple.
702
00:35:11,930 --> 00:35:13,210
The bodies of the refugees from the North
703
00:35:13,210 --> 00:35:14,500
that we saw on the road
704
00:35:14,500 --> 00:35:16,680
were also affected by this plague.
705
00:35:19,530 --> 00:35:22,240
Who set up the porridge shed?
706
00:35:22,240 --> 00:35:23,680
Replying to Empress Dowager,
707
00:35:23,680 --> 00:35:25,540
it was Qingyuan, a monk from Donglin Temple.
708
00:35:25,540 --> 00:35:26,650
he took in the refugees from the North
709
00:35:26,650 --> 00:35:28,100
to the temple without authorization,
710
00:35:28,100 --> 00:35:31,030
causing people from the temple to fall sick.
711
00:35:31,030 --> 00:35:32,370
General Miao has ordered
712
00:35:32,370 --> 00:35:33,580
to move all the refugees ten miles away to isolate them
713
00:35:33,580 --> 00:35:36,680
and to cremate all the dead bodies.
714
00:35:37,500 --> 00:35:39,610
Go.
715
00:35:39,610 --> 00:35:41,580
Bring the abbot
716
00:35:41,580 --> 00:35:43,760
of the temple to me,
717
00:35:43,760 --> 00:35:44,820
together with that
718
00:35:44,820 --> 00:35:46,720
charitable Qingyuan.
719
00:35:46,720 --> 00:35:48,460
Yes.
720
00:35:48,770 --> 00:35:50,930
Amithaba.
721
00:35:50,930 --> 00:35:52,490
Empress Dowager, please appease your anger.
722
00:35:52,490 --> 00:35:54,210
Under the rule of this old monk,
723
00:35:54,210 --> 00:35:56,660
I hope Empress Dowager will forgive us.
724
00:35:56,660 --> 00:35:59,330
I did not expect the Buddhist' holy land
725
00:35:59,330 --> 00:36:01,450
to become a plague land
726
00:36:01,450 --> 00:36:03,950
because of your generosity towards the refugees.
727
00:36:03,950 --> 00:36:08,980
It seems I will not be able to escape this calamity.
728
00:36:08,980 --> 00:36:11,300
Empress Dowager has the luck of Heavens on your side,
729
00:36:11,300 --> 00:36:13,440
you will definitely pass this situation safely.
730
00:36:13,440 --> 00:36:16,360
Are you that bodhisattva
(a kind hearted and merciful person)
731
00:36:16,360 --> 00:36:18,340
who gives alms to the refugees living their country,
732
00:36:18,340 --> 00:36:20,250
monk Qingyuan?
733
00:36:20,250 --> 00:36:22,520
I am.
734
00:36:24,740 --> 00:36:28,110
His Majesty is a man of great filial piety.
735
00:36:28,110 --> 00:36:30,920
If anything happens to me,
736
00:36:30,920 --> 00:36:34,120
I am afraid abbot's life
737
00:36:34,120 --> 00:36:35,970
will not be spared
738
00:36:35,970 --> 00:36:40,070
and the Dongling Temple will be implicated as well.
739
00:36:41,020 --> 00:36:43,680
May Empress Dowager be merciful.
740
00:36:47,120 --> 00:36:48,210
Hurry up, everyone.
741
00:36:48,210 --> 00:36:49,420
All right.
742
00:36:49,420 --> 00:36:51,390
Are you all right?
743
00:36:51,390 --> 00:36:52,690
Thank you, Senior.
744
00:36:52,690 --> 00:36:54,180
I am sorry, Elder Senior.
745
00:36:54,180 --> 00:36:55,620
In a moment we will split the ones
746
00:36:55,620 --> 00:36:57,010
that have not been splitted before.
747
00:36:57,010 --> 00:36:58,470
All right.
748
00:36:58,470 --> 00:36:59,450
As for this dish...
749
00:36:59,450 --> 00:37:01,350
wash it a little bit more.
750
00:37:02,260 --> 00:37:03,410
Hurry.
751
00:37:03,410 --> 00:37:05,400
I understand, I understand.
752
00:37:06,440 --> 00:37:08,310
The food will be cut in a moment.
753
00:37:08,850 --> 00:37:10,510
Senior,
754
00:37:10,510 --> 00:37:11,620
where are the two eggs
755
00:37:11,620 --> 00:37:12,870
that I put over there?
756
00:37:12,870 --> 00:37:14,840
Qingyuan, have you been beaten silly?
757
00:37:14,840 --> 00:37:15,730
What eggs?
758
00:37:15,730 --> 00:37:17,500
There clearly are just two broken stones.
759
00:37:17,500 --> 00:37:18,210
Senior, do you know
760
00:37:18,210 --> 00:37:18,800
where they are?
761
00:37:18,800 --> 00:37:20,370
I know.
762
00:37:20,370 --> 00:37:21,340
I lost them
763
00:37:21,340 --> 00:37:22,210
when I was sweeping.
764
00:37:22,210 --> 00:37:24,020
Lost them?
765
00:37:27,130 --> 00:37:29,510
Two days have passed
766
00:37:29,510 --> 00:37:31,860
Empress Dowager's condition has not improved yet.
767
00:37:31,860 --> 00:37:33,660
There is not enough medicinal material in here.
768
00:37:33,660 --> 00:37:35,470
In this humble minister's opinion,
769
00:37:35,470 --> 00:37:38,680
it would be better to return to the palace
as soon as possible.
770
00:37:39,850 --> 00:37:41,660
Eunuch Li.
771
00:37:41,660 --> 00:37:43,220
The humble one is here.
772
00:37:43,220 --> 00:37:47,630
Quickly prepare the horse carriage
to return to the palace.
773
00:37:47,630 --> 00:37:51,580
Horse... horse...
774
00:37:51,580 --> 00:37:53,560
What's wrong with the horses?
775
00:37:53,560 --> 00:37:55,820
All the accompanying horses are infected with plague
776
00:37:55,820 --> 00:37:57,060
This humble one will try to find other horses
777
00:37:57,060 --> 00:37:59,440
to bring Empress Dowager back to the palace.
778
00:38:07,130 --> 00:38:10,550
Heavens are playing tricks on people.
779
00:38:11,290 --> 00:38:17,320
Do they really want me to die in Donglin Temple?
780
00:38:17,320 --> 00:38:18,930
Empress Dowager is greatly blessed.
781
00:38:18,930 --> 00:38:20,130
This humble one will carry the Empress Dowager
782
00:38:20,130 --> 00:38:21,170
step by step
783
00:38:21,170 --> 00:38:23,520
and bring Empress Dowager back to the palace.
784
00:38:24,420 --> 00:38:27,000
Eunuch Li,
785
00:38:27,000 --> 00:38:30,860
call Princess Yunle
786
00:38:30,860 --> 00:38:32,620
and Miao Minghu to me.
787
00:38:32,620 --> 00:38:35,800
Let them wait outside the door.
788
00:38:35,800 --> 00:38:38,890
They must not go near the bed.
789
00:38:38,890 --> 00:38:41,030
Yes.
790
00:38:44,280 --> 00:38:46,090
Mother!
791
00:38:46,090 --> 00:38:49,420
Mother! Mother!
792
00:38:49,420 --> 00:38:50,300
Mother!
793
00:38:50,300 --> 00:38:53,500
Eunuch Li, stop Yungle.
794
00:38:53,500 --> 00:38:56,380
Do not come near. Be careful of not getting sick.
795
00:38:56,380 --> 00:38:59,930
Yunle, I am afraid mother
796
00:38:59,930 --> 00:39:02,830
cannot back to the palace this time.
797
00:39:03,180 --> 00:39:05,860
Get out of Donglin Temple
798
00:39:05,860 --> 00:39:08,380
and head back to the palace
799
00:39:08,380 --> 00:39:09,770
before you catch the plague.
800
00:39:09,770 --> 00:39:12,120
I don't want to! I won’t go!
801
00:39:12,120 --> 00:39:13,340
I cannot leave Mother
802
00:39:13,340 --> 00:39:14,650
here all alone.
803
00:39:14,650 --> 00:39:16,950
I will not leave!
804
00:39:16,950 --> 00:39:20,170
Donglin Temple has become an epidemic area.
805
00:39:20,170 --> 00:39:23,460
You are the descendant of the imperial lineage.
(lit. gold branches and jade leaves)
806
00:39:23,460 --> 00:39:26,870
Leave Donglin Temple immediately.
807
00:39:28,220 --> 00:39:30,720
Miao Minghu.
808
00:39:31,050 --> 00:39:32,580
Humble subordinate is here.
809
00:39:32,580 --> 00:39:36,270
Did anyone get sick in the imperial army?
810
00:39:36,270 --> 00:39:38,710
Nearly half of the imperial army has been infected
811
00:39:38,710 --> 00:39:42,980
as a result of the conflict with the refugees
a few days ago.
812
00:39:42,980 --> 00:39:44,490
What about horses?
813
00:39:44,490 --> 00:39:46,440
Are they also infected with the plague?
814
00:39:46,440 --> 00:39:48,880
Most of the horses are sick.
815
00:39:48,880 --> 00:39:49,890
Only Fiery Dragon
816
00:39:49,890 --> 00:39:51,380
that was bestowed by His Majesty to this humble official
817
00:39:51,380 --> 00:39:53,280
did not get sick.
818
00:39:55,290 --> 00:39:57,370
Heavens have left me
819
00:39:57,370 --> 00:39:59,350
a glimmer of hope.
820
00:40:00,810 --> 00:40:03,560
Miao Minghu, listen to my command.
821
00:40:03,560 --> 00:40:04,920
Humble subordinate is present.
822
00:40:04,920 --> 00:40:06,940
I am commanding you
823
00:40:06,940 --> 00:40:09,950
to take Princess Yunle back to the palace
as soon as possible.
824
00:40:09,950 --> 00:40:11,650
You are only allowed
825
00:40:11,650 --> 00:40:13,560
to travel through no densly populated areas.
826
00:40:13,560 --> 00:40:15,450
Take the wild and remote paths and set off immediately.
827
00:40:15,450 --> 00:40:17,010
Who will be
828
00:40:17,010 --> 00:40:19,570
responsible for the Empress Dowager's safety then?
829
00:40:19,570 --> 00:40:21,580
The news about the plague was sent to the palace already.
830
00:40:21,580 --> 00:40:22,780
I believe that His Majesty
831
00:40:22,780 --> 00:40:24,620
will send the reinforces to Donglin Temple tomorrow.
832
00:40:24,620 --> 00:40:26,160
You...
833
00:40:26,160 --> 00:40:29,480
Who let you make your own decisions?
834
00:40:30,240 --> 00:40:32,960
When His Majesty arrives and contracts the plague,
835
00:40:32,960 --> 00:40:35,060
then Lan State will fall into chaos!
836
00:40:35,060 --> 00:40:36,680
The official is guilty of a crime
and deserves to die ten thousand times
837
00:40:36,680 --> 00:40:38,370
but no one can afford endangering
838
00:40:38,370 --> 00:40:39,920
Empress Dowager's safety.
839
00:40:39,920 --> 00:40:41,450
Imperial Brother and Fifth Brother
840
00:40:41,450 --> 00:40:42,260
are omnipotent.
841
00:40:42,260 --> 00:40:44,120
They will definitely come to save us.
842
00:40:44,120 --> 00:40:47,760
They will definitely come...
843
00:40:47,760 --> 00:40:48,730
Yunle!
844
00:40:48,730 --> 00:40:49,890
Princess!
845
00:40:49,890 --> 00:40:52,590
Yunle... Yunle!
846
00:41:01,530 --> 00:41:03,370
Not good.
847
00:41:03,370 --> 00:41:05,660
Princess is also infected with plague.
848
00:41:05,660 --> 00:41:07,310
Yunle!
849
00:41:07,310 --> 00:41:11,440
Yunle! Yunle!
850
00:41:11,850 --> 00:41:15,790
How are Empress Dowager and Princess' illness?
851
00:41:15,790 --> 00:41:17,830
The disease is getting heavier and heavier.
852
00:41:17,830 --> 00:41:20,640
It didn't get better after taking the medicine.
853
00:41:22,260 --> 00:41:24,120
Maybe
854
00:41:24,120 --> 00:41:27,120
we are really lacking the medicine...
855
00:41:27,120 --> 00:41:28,680
Lacking what medicine?
856
00:41:28,680 --> 00:41:30,680
It is probably moonlight grass
857
00:41:30,680 --> 00:41:31,920
that is missing.
858
00:41:31,920 --> 00:41:33,770
This moonlight grass...
859
00:41:33,770 --> 00:41:36,000
I have heard about it before.
860
00:41:36,000 --> 00:41:37,260
However, this grass is a plant
861
00:41:37,260 --> 00:41:38,640
that grows in Liaodong
862
00:41:38,640 --> 00:41:40,450
that distributes it in small amount in the north
863
00:41:40,450 --> 00:41:42,040
but rarely in the south.
864
00:41:42,040 --> 00:41:43,770
Where can we find
865
00:41:43,770 --> 00:41:44,780
the moonlight grass
866
00:41:44,780 --> 00:41:46,080
at this critical moment?
867
00:41:46,080 --> 00:41:47,900
Everything about setting up
a shed to serve a porridge
868
00:41:47,900 --> 00:41:49,830
started with this humble monk.
869
00:41:49,830 --> 00:41:51,130
This humble monk is willing to go to the mountains
870
00:41:51,130 --> 00:41:52,600
and look for the moonlight grass
871
00:41:52,600 --> 00:41:54,760
and save all living beings from the epidemic disease.
872
00:41:55,740 --> 00:41:58,680
I will go with the Young Master then.
60911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.