All language subtitles for EP010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,700 --> 00:01:39,800 Consort Yun... 2 00:01:40,660 --> 00:01:43,350 Did you have a nightmare? 3 00:01:44,170 --> 00:01:46,240 Go to sleep quickly. 4 00:01:46,490 --> 00:01:49,400 This female servant is just afraid 5 00:01:50,210 --> 00:01:53,120 that this is nothing but a dream. 6 00:01:53,120 --> 00:01:55,400 In a whittle while, 7 00:01:55,400 --> 00:01:56,500 the dream will come to an end 8 00:01:56,500 --> 00:01:59,240 and this female servant will not be by Your Majesty's side... 9 00:01:59,850 --> 00:02:02,030 Your Majesty... 10 00:02:03,170 --> 00:02:04,770 How can it be? 11 00:02:04,770 --> 00:02:06,590 I have always been here. 12 00:02:06,590 --> 00:02:08,840 You do not need to worry. 13 00:02:17,520 --> 00:02:18,660 Your Majesty... 14 00:02:18,660 --> 00:02:21,360 You Majesty, are you still in Minfu Palace (Bright Lotus Palace)? 15 00:02:21,360 --> 00:02:25,300 Your Majesty... 16 00:03:03,140 --> 00:03:05,510 Yu'an... 17 00:03:05,510 --> 00:03:08,520 Did gaining the favour of the emperor 18 00:03:08,520 --> 00:03:10,720 make you happy again? 19 00:03:16,980 --> 00:03:18,920 It was me 20 00:03:18,920 --> 00:03:21,200 who took away your voice in the past. 21 00:03:21,200 --> 00:03:23,100 If you listen to me 22 00:03:23,100 --> 00:03:24,650 from now on 23 00:03:24,650 --> 00:03:27,260 I will make all your dreams of last night 24 00:03:27,260 --> 00:03:29,650 come true. 25 00:03:29,650 --> 00:03:31,820 You also do not have to 26 00:03:31,820 --> 00:03:35,280 be afraid of the empress dowager from now on. 27 00:03:47,650 --> 00:03:49,300 Elder Sister Pin Yu's embroidery 28 00:03:49,300 --> 00:03:51,310 is truly delicate. 29 00:03:52,780 --> 00:03:54,850 It is because Elder Sister Pin Yu 30 00:03:54,850 --> 00:03:56,530 was honing her skills when she was 31 00:03:56,530 --> 00:03:58,480 suffering from endless boredom. 32 00:03:59,420 --> 00:04:01,460 Do not stay in the Ziwei Palace (Carpe Myrtle Palace) 33 00:04:01,460 --> 00:04:03,450 all the time in the future. 34 00:04:03,450 --> 00:04:05,620 I will accompany Elder Sister to take a stroll around the palace. 35 00:04:05,620 --> 00:04:06,460 This way, your illness 36 00:04:06,460 --> 00:04:08,120 will also get better faster. 37 00:04:09,650 --> 00:04:12,590 Xia Lan, serve tea. 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,540 This is my jewellery box. 39 00:04:27,540 --> 00:04:29,260 Just now, Xia Lan helped me organize it 40 00:04:29,260 --> 00:04:30,530 and forgot to put it away. 41 00:04:30,530 --> 00:04:32,410 Xia Lan, put it away. 42 00:04:32,410 --> 00:04:34,230 Yes. 43 00:04:36,080 --> 00:04:38,350 Wait. 44 00:04:39,220 --> 00:04:42,760 Does Elder Sister want to see it? 45 00:04:47,660 --> 00:04:50,630 They are nothing but not eye-catching things. 46 00:04:57,290 --> 00:05:01,320 Elder Sister Yu wanted to see Meiren Nie's necklace. (Meiren - "Beauty" - one of the ranks of the imperial consorts) 47 00:05:01,320 --> 00:05:03,340 The one with the gemstone 48 00:05:03,340 --> 00:05:05,710 that you often wear. 49 00:05:05,710 --> 00:05:07,680 Gemstone? 50 00:05:10,170 --> 00:05:14,070 Eunuch Li from Shangyuan Palace has arrived! (The Supreme Palace) 51 00:05:16,290 --> 00:05:18,140 Li Jin of Shangyuan Palace 52 00:05:18,140 --> 00:05:19,840 pays respects to Meiren Nie. 53 00:05:19,840 --> 00:05:21,940 Forego with all ceremonies, Eunuch Li. 54 00:05:21,940 --> 00:05:24,730 I wonder what brings Eunuch here? 55 00:05:24,730 --> 00:05:27,090 Imperial Concubine Pin Yu and Meiren Ya are also here 56 00:05:27,090 --> 00:05:28,290 so it saves this little one 57 00:05:28,290 --> 00:05:29,370 another trip. 58 00:05:29,370 --> 00:05:31,610 I came here today to inform both Imperial Concubines 59 00:05:31,610 --> 00:05:33,400 that Empress Dowager goes to the Dongli Temple to pray for blessings 60 00:05:33,400 --> 00:05:35,610 and invites Imperial Consort Yu and Meiren Nie 61 00:05:35,610 --> 00:05:38,210 to accompany Princess Yunle upon the road. 62 00:05:38,210 --> 00:05:39,940 We thank Empress Dowager for bestowed grace. 63 00:05:39,940 --> 00:05:41,980 Both Imperial Concubines should get ready without delay. 64 00:05:41,980 --> 00:05:44,070 This little one shall take his leave. 65 00:05:45,620 --> 00:05:49,050 Being able to accompany the Empress Dowager to pray in the temple 66 00:05:49,050 --> 00:05:50,420 is a favour that 67 00:05:50,420 --> 00:05:52,040 many concubines cannot hope for. 68 00:05:52,040 --> 00:05:53,500 I did not expect Younger Sister 69 00:05:53,500 --> 00:05:55,610 to obtain such good luck so quickly. 70 00:05:55,610 --> 00:05:57,380 How could that be? 71 00:05:57,380 --> 00:05:59,670 It's all thanks to Elder Sister's good fortune. 72 00:06:04,880 --> 00:06:06,260 Eradicating Miao Weicheng 73 00:06:06,260 --> 00:06:08,420 was Gu Qinghong's last mission. 74 00:06:08,420 --> 00:06:09,220 He is 75 00:06:09,220 --> 00:06:11,550 of no value to me now. 76 00:06:11,550 --> 00:06:12,800 Imperial Brother... 77 00:06:12,800 --> 00:06:14,100 The treasure map 78 00:06:14,100 --> 00:06:16,670 that led to the Miao's annihilation of the Xie family 79 00:06:16,670 --> 00:06:19,560 has never left my hands. 80 00:06:19,560 --> 00:06:21,130 What do you mean by this? 81 00:06:21,130 --> 00:06:23,840 This is merely my strategy. 82 00:06:24,680 --> 00:06:26,290 At that time, the overall situation of the world was undecided, 83 00:06:26,290 --> 00:06:27,420 and every family in the world was eager 84 00:06:27,420 --> 00:06:29,220 to make trouble over these treasures. 85 00:06:29,220 --> 00:06:30,770 In order to 86 00:06:30,770 --> 00:06:32,610 transfer their eagerness to leave the north, 87 00:06:32,610 --> 00:06:33,730 the late emperor specially 88 00:06:33,730 --> 00:06:35,010 created a fake treasure map 89 00:06:35,010 --> 00:06:36,450 and transferred it to the hands of 90 00:06:36,450 --> 00:06:38,000 the Xie Family in Huainan. 91 00:06:38,000 --> 00:06:39,570 That Xie Family... 92 00:06:39,570 --> 00:06:41,520 became the target of public criticism that year. 93 00:06:41,520 --> 00:06:43,100 Xie Family... 94 00:06:43,100 --> 00:06:44,610 Since the Zhou Dynasty, 95 00:06:44,610 --> 00:06:45,730 it has been a world-famous 96 00:06:45,730 --> 00:06:47,360 sword casting family. 97 00:06:47,360 --> 00:06:49,260 It is only natural that most of the people in the world 98 00:06:49,260 --> 00:06:51,360 have the ambition to hold sway over it. 99 00:06:51,360 --> 00:06:52,570 Miao Weicheng was willing 100 00:06:52,570 --> 00:06:54,220 to become a butcher in order 101 00:06:54,220 --> 00:06:56,850 to follow Gao Family's idea. 102 00:06:56,850 --> 00:06:57,850 Miao Weichang's hands 103 00:06:57,850 --> 00:06:59,330 were stained with Xie Gu's blood 104 00:06:59,330 --> 00:07:01,140 when he set the Huainan's Xie Family 105 00:07:01,140 --> 00:07:03,060 on fire. 106 00:07:03,060 --> 00:07:06,160 But... why did Miao Weicheng die? 107 00:07:06,160 --> 00:07:07,850 Because Miao Weicheng got the treasure map 108 00:07:07,850 --> 00:07:09,750 but didn't report about it. 109 00:07:09,750 --> 00:07:12,350 His little thoughts 110 00:07:12,350 --> 00:07:15,070 have long been perceived by the late emperor. 111 00:07:15,070 --> 00:07:17,600 He went to great lengths to hide it, 112 00:07:17,600 --> 00:07:19,010 but it was just a fake copy, 113 00:07:19,010 --> 00:07:19,980 prepared by the late emperor 114 00:07:19,980 --> 00:07:22,440 way in advance. 115 00:07:23,450 --> 00:07:25,850 Miao Weicheng 116 00:07:25,850 --> 00:07:28,520 has made meritorious contributions to my border defense 117 00:07:28,520 --> 00:07:30,600 and was also an important court official. 118 00:07:30,600 --> 00:07:32,340 One naturally 119 00:07:32,340 --> 00:07:33,610 needed a good reason 120 00:07:33,610 --> 00:07:35,080 to deal with him. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,220 There was even a greater need 122 00:07:36,220 --> 00:07:38,720 for a suitable candidate. 123 00:07:41,340 --> 00:07:42,930 I have 124 00:07:42,930 --> 00:07:45,430 saved him from the fire that year. 125 00:07:45,430 --> 00:07:47,280 Was it also a part of the Imperial Brother's plan? 126 00:07:47,280 --> 00:07:50,330 A man who lives for hatred 127 00:07:50,330 --> 00:07:51,890 will naturally do whatever it takes 128 00:07:51,890 --> 00:07:53,160 for revenge. 129 00:07:53,160 --> 00:07:55,220 He was but a sharp sword for me to eradicate 130 00:07:55,220 --> 00:07:57,100 Miao Weicheng. 131 00:07:57,100 --> 00:07:58,700 However, this Xie Chengxuan 132 00:07:58,700 --> 00:08:00,900 did not live up to my expectations. 133 00:08:00,900 --> 00:08:03,210 When talking about viciousness, 134 00:08:03,210 --> 00:08:06,600 he is even worse than me. 135 00:08:06,600 --> 00:08:10,080 Imperial Brother, 136 00:08:10,080 --> 00:08:11,730 your plan is truly deeply concealed. 137 00:08:11,730 --> 00:08:14,510 There is one thing I have still not figured out. 138 00:08:15,660 --> 00:08:16,850 How could you 139 00:08:16,850 --> 00:08:19,450 unexpectedly fall in love with Gu Qinghong. 140 00:08:19,450 --> 00:08:22,570 This makes me really disappointed, 141 00:08:22,570 --> 00:08:24,010 because I am worried 142 00:08:24,010 --> 00:08:26,170 that he will take advantage of your weakness 143 00:08:26,170 --> 00:08:28,410 to make things difficult for me. 144 00:08:28,410 --> 00:08:32,070 Therefore, you must put him down. 145 00:08:34,160 --> 00:08:35,920 No. 146 00:08:35,920 --> 00:08:37,010 Do you want my feelings 147 00:08:37,010 --> 00:08:38,140 to become victims of your 148 00:08:38,140 --> 00:08:38,920 hegemonist accomplishments? 149 00:08:38,920 --> 00:08:39,850 Presumptuous! 150 00:08:39,850 --> 00:08:41,300 You come from imperial lineage! 151 00:08:41,300 --> 00:08:43,560 Our feelings belong to Great Li alone! 152 00:08:43,560 --> 00:08:45,550 I only want one Gu Qinghong. 153 00:08:45,550 --> 00:08:46,850 I don't care whether he is Xie Chengxuan 154 00:08:46,850 --> 00:08:47,740 or whoever else. 155 00:08:47,740 --> 00:08:49,560 I, Gao Yan, have set my mind on him! 156 00:08:49,560 --> 00:08:51,640 You’d better bury these feelings. 157 00:08:51,640 --> 00:08:52,850 I will not let my younger sister 158 00:08:52,850 --> 00:08:54,380 marry a dying man. 159 00:08:54,380 --> 00:08:55,460 Besides, 160 00:08:55,460 --> 00:08:56,820 you'd better 161 00:08:56,820 --> 00:08:58,410 not touch a man 162 00:08:58,410 --> 00:09:00,620 who won't let go of his wife. 163 00:09:00,620 --> 00:09:02,720 I will definitely prove it. 164 00:09:02,720 --> 00:09:05,130 Gu Qinghong has me in his heart. 165 00:09:05,130 --> 00:09:06,820 If I were to lose him, 166 00:09:06,820 --> 00:09:09,080 I would betray my last name. 167 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 Imperial Brother, please think thrice about it. 168 00:09:13,370 --> 00:09:17,080 Yan’er… Yan’er! 169 00:09:20,780 --> 00:09:22,290 Gu Xiangguo 170 00:09:22,290 --> 00:09:25,310 has not seen this princess for many days... 171 00:09:26,130 --> 00:09:28,090 If I hadn’t asked Jiao Tong 172 00:09:28,090 --> 00:09:30,060 to call on Prime Minister’s mansion three times, 173 00:09:30,060 --> 00:09:31,700 I am afraid 174 00:09:31,700 --> 00:09:32,520 you and I 175 00:09:32,520 --> 00:09:34,940 would have nothing to do with each other. 176 00:09:34,940 --> 00:09:37,000 Come in. 177 00:09:45,690 --> 00:09:49,000 Humble minister, Gu Qinghong, pays a courtesy call to Princess. 178 00:09:49,000 --> 00:09:50,930 Has Princess been faring well these days? 179 00:09:50,930 --> 00:09:53,820 Minister Gu, please rise quickly. 180 00:09:56,370 --> 00:09:59,010 How can a person whose heart has already been 181 00:09:59,010 --> 00:10:01,040 hollowed out be well? 182 00:10:01,040 --> 00:10:03,400 I do not know why your heart 183 00:10:03,400 --> 00:10:04,890 is no longer with me 184 00:10:04,890 --> 00:10:09,190 since you accidentally injured King of Lan. 185 00:10:16,540 --> 00:10:18,680 What is this? 186 00:10:19,540 --> 00:10:22,330 This is a portrait of Nie Wushuang, 187 00:10:22,330 --> 00:10:24,210 the favourite concubine of Lan State’ ruler, 188 00:10:24,210 --> 00:10:27,080 who I sent someone to investigate for me. 189 00:10:27,080 --> 00:10:30,040 What… does Minister Gu know her? 190 00:10:30,040 --> 00:10:31,350 Gao Yan, 191 00:10:31,350 --> 00:10:34,870 what game do you want to play? 192 00:10:34,870 --> 00:10:37,670 I should be asking you this. 193 00:10:37,670 --> 00:10:41,400 Who is this Nie Wushang to Minister Gu? 194 00:10:42,370 --> 00:10:44,060 What does a favourite concubine of the Lan State’ ruler 195 00:10:44,060 --> 00:10:45,710 have to do with me? 196 00:10:45,710 --> 00:10:46,940 In my opinion, 197 00:10:46,940 --> 00:10:48,170 this relationship 198 00:10:48,170 --> 00:10:50,370 is inextricably linked. 199 00:10:50,370 --> 00:10:52,000 I heard that Nie Wushang 200 00:10:52,000 --> 00:10:53,620 is a female entertainer from a foreign country 201 00:10:53,620 --> 00:10:55,560 that was recommended by King of Rui. 202 00:10:55,560 --> 00:10:57,970 The King of Lan fell in love with her at first sight 203 00:10:57,970 --> 00:10:59,860 and immediately conferred her as cainu (Selected Lady - 2 levels below the title of Meiren) 204 00:10:59,860 --> 00:11:02,550 and personally brought her to the palace. 205 00:11:03,660 --> 00:11:05,380 Gao Yan, 206 00:11:05,380 --> 00:11:07,680 I'm telling you one last time. 207 00:11:07,680 --> 00:11:08,940 Miao Qianqian that made you 208 00:11:08,940 --> 00:11:10,440 suspicious is dead. 209 00:11:10,440 --> 00:11:12,090 And I was the one who shot the arrow 210 00:11:12,090 --> 00:11:13,560 that made her fall to the bottom of the cliff. 211 00:11:14,780 --> 00:11:16,900 It does not matter 212 00:11:16,900 --> 00:11:18,340 whether she is Miao Qianqian or not 213 00:11:18,340 --> 00:11:20,380 to me now. 214 00:11:20,380 --> 00:11:21,650 Because I will never allow 215 00:11:21,650 --> 00:11:22,840 the one I love 216 00:11:22,840 --> 00:11:23,610 to love another woman 217 00:11:23,610 --> 00:11:25,520 in his heart. 218 00:11:25,520 --> 00:11:26,900 This won’t do, no matter 219 00:11:26,900 --> 00:11:27,940 if she is alive 220 00:11:27,940 --> 00:11:29,800 or dead. 221 00:11:31,930 --> 00:11:33,340 Do you know 222 00:11:33,340 --> 00:11:36,910 that a large number of refugees have fled to Lan State? 223 00:11:36,910 --> 00:11:39,410 Refugees cannot be blamed for moving to Lan State 224 00:11:39,410 --> 00:11:41,420 when the country is suffering from a disaster. 225 00:11:41,420 --> 00:11:42,970 Then are you also aware 226 00:11:42,970 --> 00:11:46,330 that sheds are set up around the city to serve porridge? 227 00:11:46,330 --> 00:11:48,010 Of course, I am aware of it. 228 00:11:48,010 --> 00:11:49,380 It is me who is distributing it 229 00:11:49,380 --> 00:11:52,590 and it was granted by His Majesty himself. 230 00:11:52,590 --> 00:11:54,770 Minister Gu is really considerate. 231 00:11:54,770 --> 00:11:56,610 They can eat their fill 232 00:11:56,610 --> 00:11:57,600 so they can gather their strength 233 00:11:57,600 --> 00:12:01,090 and leave the country while fleeing to the Lan State. 234 00:12:01,090 --> 00:12:03,700 But I am not so generous. 235 00:12:03,700 --> 00:12:05,170 I have already 236 00:12:05,170 --> 00:12:08,660 hidden a small punishment in the porridge. 237 00:12:08,660 --> 00:12:11,170 You have poisoned the porridge? 238 00:12:11,170 --> 00:12:12,380 These lowlives 239 00:12:12,380 --> 00:12:14,700 are enjoying my imperial grace but then betraying their country and fleeing south. 240 00:12:14,700 --> 00:12:15,780 What is the difference 241 00:12:15,780 --> 00:12:16,840 between them and Miao Minghu? 242 00:12:16,840 --> 00:12:19,630 The deaths of those who turn away from me should not be regretted. 243 00:12:19,630 --> 00:12:20,820 The poison... 244 00:12:20,820 --> 00:12:22,020 can not only poison the villagers 245 00:12:22,020 --> 00:12:23,520 who drink the porridge to death. 246 00:12:23,520 --> 00:12:25,240 What I want 247 00:12:25,240 --> 00:12:26,900 is for them to move south with their sick bodies 248 00:12:26,900 --> 00:12:28,210 and bring 249 00:12:28,210 --> 00:12:30,140 a nail-biting plague 250 00:12:30,140 --> 00:12:32,380 to the Lan State. 251 00:12:32,380 --> 00:12:34,400 When the time comes, 253 00:12:35,000 --> 00:12:36,840 neither the subjects nor the people will survive 252 00:12:35,120 --> 00:12:36,690 will survive. 253 00:12:36,690 --> 00:12:38,270 Including 254 00:12:38,270 --> 00:12:40,700 your favourite Nie Wushang, 255 00:12:40,700 --> 00:12:42,770 who will die in a foreign land. 256 00:12:42,770 --> 00:12:44,070 You... 257 00:12:44,070 --> 00:12:45,820 You are out of your mind! 258 00:12:45,820 --> 00:12:46,940 Why do you want to use such a despicable means 259 00:12:46,940 --> 00:12:48,360 to ruin everything? 260 00:12:48,360 --> 00:12:51,590 Let go of me! Le go! 261 00:12:51,590 --> 00:12:53,010 On meanness, 262 00:12:53,010 --> 00:12:55,110 I am not as good as you, Gu Qinghong. 263 00:12:55,110 --> 00:12:56,290 But burning both jade and stone (destroying everything) 264 00:12:56,290 --> 00:12:58,200 lays in my temperament. 265 00:12:58,200 --> 00:12:59,890 You let Miao Qianqian 266 00:12:59,890 --> 00:13:00,850 accidently hurt King of Lan. 267 00:13:00,850 --> 00:13:02,170 Do you think my imperial brother does not know 268 00:13:02,170 --> 00:13:03,090 about the Xie Family’s treasure map 269 00:13:03,090 --> 00:13:04,410 or that the demise 270 00:13:04,410 --> 00:13:06,890 of the Miao Family was caused by you? 271 00:13:06,890 --> 00:13:09,720 It was all arranged by my Imperial Brother! 272 00:13:18,360 --> 00:13:20,890 You said that Yuan’er unexpectedly poisoned the porridge and rice 273 00:13:20,890 --> 00:13:22,700 meant for the refugees in the south 274 00:13:22,700 --> 00:13:24,580 to destroy Nie Wushuang? 275 00:13:24,580 --> 00:13:25,920 Yes. 276 00:13:25,920 --> 00:13:27,700 Princes proceeded without hesitation 277 00:13:27,700 --> 00:13:30,480 for the sake of the prime minister Guo. 278 00:13:30,930 --> 00:13:34,100 There are some things that Gao Yan 279 00:13:34,100 --> 00:13:36,660 does more beautifully than me. 280 00:13:36,660 --> 00:13:38,380 Once the epidemic spreads, 281 00:13:38,380 --> 00:13:39,460 it will not only shake 282 00:13:39,460 --> 00:13:40,650 Lan State’s people 283 00:13:40,650 --> 00:13:41,900 but also shake 284 00:13:41,900 --> 00:13:43,860 popular feelings and morale of troops. 285 00:13:43,860 --> 00:13:47,210 Your Majesty is brilliant. Your Majesty is brilliant. 286 00:13:47,210 --> 00:13:48,210 Your Majesty... 287 00:13:48,210 --> 00:13:50,100 Hurry up. 288 00:13:50,100 --> 00:13:52,630 Paying respects to Your Majesty. 289 00:13:55,610 --> 00:13:57,020 What did you 290 00:13:57,020 --> 00:13:58,520 bring me again this time? 291 00:13:58,520 --> 00:13:59,500 Replying to Your Majesty, 292 00:13:59,500 --> 00:14:01,210 this time I have brought you 293 00:14:01,210 --> 00:14:04,680 the phoenix that you have yearned day and night for. 294 00:14:04,680 --> 00:14:06,530 Hurry up and open the cage for me. 295 00:14:06,530 --> 00:14:08,550 Hurry up and open it. 296 00:14:09,760 --> 00:14:13,460 Your Majesty, please take a look. 297 00:14:19,300 --> 00:14:22,750 Cut off his head for me. 298 00:14:23,880 --> 00:14:25,530 Your Majesty, spare my life. 299 00:14:25,530 --> 00:14:26,960 This humble official thought it over. 300 00:14:26,960 --> 00:14:28,340 The legendary phoenix 301 00:14:28,340 --> 00:14:30,040 is an ancient divine beast. 302 00:14:30,040 --> 00:14:32,400 If there is no Chinese parasol tree, it cannot sit down on it to rest. 303 00:14:32,400 --> 00:14:33,890 But now 304 00:14:33,890 --> 00:14:35,480 the world has turned upside down 305 00:14:35,480 --> 00:14:37,560 and people are living in poverty. 306 00:14:37,560 --> 00:14:38,340 This official... 307 00:14:38,340 --> 00:14:39,210 And so you 308 00:14:39,210 --> 00:14:40,260 wanted to fool me 309 00:14:40,260 --> 00:14:41,320 with a peacock with a big tail?! 310 00:14:41,320 --> 00:14:43,880 Cut off his head for me. 311 00:14:43,880 --> 00:14:45,410 Hang it on the city gate 312 00:14:45,410 --> 00:14:46,720 so that it dries completely! 313 00:14:46,720 --> 00:14:47,730 Spare my life, Your Majesty! 314 00:14:47,730 --> 00:14:48,820 Your Majesty! 315 00:14:48,820 --> 00:14:51,620 This is the fourth official responsible for the birds 316 00:14:51,620 --> 00:14:52,680 that you have beheaded. 317 00:14:52,680 --> 00:14:54,620 Executing one as a warning to all. 318 00:14:54,620 --> 00:14:57,720 Will other people dare to slack off afterwards? 319 00:14:58,980 --> 00:15:02,840 Precious phoenix has no permanent place to rest. 320 00:15:03,420 --> 00:15:06,720 All the birds pay homage to the phoenix... 321 00:15:16,930 --> 00:15:17,850 This... 322 00:15:17,850 --> 00:15:18,780 Let my birds 323 00:15:18,780 --> 00:15:20,090 find the phoenix for me. 324 00:15:20,090 --> 00:15:22,060 Dispatch people to chase after these birds. 325 00:15:22,060 --> 00:15:24,050 Your Majesty, birds are flying in the sky. 326 00:15:24,050 --> 00:15:24,850 No matter how fast a person is, 327 00:15:24,850 --> 00:15:25,480 he will not be able to keep up with them. 328 00:15:25,480 --> 00:15:27,170 Then cut off their legs 329 00:15:27,170 --> 00:15:29,540 and see if they can’t keep up then! 330 00:15:29,540 --> 00:15:33,300 Phoenix is an ancient divine beast. 331 00:15:33,300 --> 00:15:35,170 The king of all birds. 332 00:15:35,170 --> 00:15:37,090 As soon as this divine bird appears, 333 00:15:37,090 --> 00:15:38,500 all birds will pay homage to it. 334 00:15:38,500 --> 00:15:44,400 An auspicious sign from heavens! 335 00:16:16,490 --> 00:16:20,800 Yunle, what are you looking at? 336 00:16:20,800 --> 00:16:22,860 Nothing. 337 00:16:22,860 --> 00:16:24,970 Elder Sister Wushuang, Elder Sister Pin Yu, 338 00:16:24,970 --> 00:16:25,520 Look, 339 00:16:25,520 --> 00:16:26,850 if you go over the mountain ahead, 340 00:16:26,850 --> 00:16:28,300 you will reach Donglin Temple. 341 00:16:28,300 --> 00:16:29,410 This is the first time 342 00:16:29,410 --> 00:16:30,340 that Yunle is travelling 343 00:16:30,340 --> 00:16:32,260 with both Elder Sisters. 344 00:16:32,780 --> 00:16:34,440 Elder Sister Pin Yu, 345 00:16:34,440 --> 00:16:36,090 Yunle has always been curious 346 00:16:36,090 --> 00:16:37,170 whether you look exactly like 347 00:16:37,170 --> 00:16:38,640 Elder Sister Concubine Yun. 348 00:16:38,640 --> 00:16:40,240 Have your parents not mistaken you 349 00:16:40,240 --> 00:16:42,920 when you were both at home? 350 00:16:45,660 --> 00:16:47,450 Mother said 351 00:16:47,450 --> 00:16:49,650 that Yunle was also supposed to be a twin. 352 00:16:49,650 --> 00:16:50,650 Unfortunately... 353 00:16:50,650 --> 00:16:53,620 Yunle, you talk too much. 354 00:16:53,620 --> 00:16:56,400 You should meditate when you go to worship Buddha. 355 00:16:56,400 --> 00:16:58,500 How can my heart be calm? 356 00:16:58,500 --> 00:16:59,650 I heard that Meiren Nie 357 00:16:59,650 --> 00:17:00,700 does not have to be given to King of Jiuliao 358 00:17:00,700 --> 00:17:02,730 My heart has been excited for several days. 359 00:17:02,730 --> 00:17:04,140 When I see Bodhisattva later, 360 00:17:04,140 --> 00:17:06,800 I am going to prostrate myself before him. 361 00:17:06,980 --> 00:17:09,770 You're willing to poke your nose into other people's business. 362 00:17:09,770 --> 00:17:12,790 How much do you know about Donglin Temple? 363 00:17:12,790 --> 00:17:15,720 The Buddhist dharma of Donglin Temple 364 00:17:15,720 --> 00:17:17,460 is believed by all monarchs of all ages 365 00:17:17,460 --> 00:17:18,730 to be a solemn place 366 00:17:18,730 --> 00:17:21,120 propitious for giving birth to great men. 367 00:17:21,120 --> 00:17:23,380 Yongle has known about long since. 368 00:17:23,380 --> 00:17:25,620 Then mother will ask you 369 00:17:25,620 --> 00:17:27,410 how many lotus flowers 370 00:17:27,410 --> 00:17:29,580 are painted on the wall 371 00:17:29,580 --> 00:17:31,580 on the west side of the temple. 372 00:17:31,580 --> 00:17:34,440 The total number? 373 00:17:35,580 --> 00:17:37,300 Can Wushuang reply 374 00:17:37,300 --> 00:17:38,760 in Princess Yunle’s stead? 375 00:17:38,760 --> 00:17:40,600 There are 12 in total. 376 00:17:40,600 --> 00:17:41,850 They represent 377 00:17:41,850 --> 00:17:44,480 twelve monks who died here. 378 00:17:44,480 --> 00:17:45,860 Not bad. 379 00:17:45,860 --> 00:17:47,490 I did not expect Meiren Nie 380 00:17:47,490 --> 00:17:49,980 to be familiar with Donglin Temple. 381 00:17:49,980 --> 00:17:52,630 Wushuang merely knows a thing or two... 382 00:17:53,210 --> 00:17:55,490 It is to be admired that Empress Dowager 383 00:17:55,490 --> 00:17:57,480 wants to pray for good fortune for the whole world 384 00:17:57,480 --> 00:17:59,380 without fear of the long journey. 385 00:17:59,380 --> 00:18:02,330 Donglin Temple is located at a junction 386 00:18:02,330 --> 00:18:04,060 between Li State and Lan State. 387 00:18:04,060 --> 00:18:05,610 It does not belong to any of the countries. 388 00:18:05,610 --> 00:18:07,210 Now that the emperor is injured 389 00:18:07,210 --> 00:18:09,210 and the relationship between the two countries is tense, 390 00:18:09,210 --> 00:18:10,660 I do not know how long 391 00:18:10,660 --> 00:18:12,790 this situation will last. 392 00:18:12,790 --> 00:18:14,930 It is imperative 393 00:18:14,930 --> 00:18:16,280 to go to Donglin Temple 394 00:18:16,280 --> 00:18:18,200 to pray in this situation, 395 00:18:18,200 --> 00:18:20,540 to give some people the opportunity 396 00:18:20,540 --> 00:18:23,350 to make amends for their faults. 397 00:18:59,820 --> 00:19:02,800 What egg is that big? 398 00:19:08,970 --> 00:19:10,700 You are like Qingyuan. (he is talking about himself) 399 00:19:10,700 --> 00:19:12,960 Are your parents not around? 400 00:19:22,520 --> 00:19:24,510 So magical! 401 00:19:24,510 --> 00:19:25,500 Whatever. 402 00:19:25,500 --> 00:19:26,450 I’d better take you 403 00:19:26,450 --> 00:19:28,080 back with me. 404 00:19:33,060 --> 00:19:35,440 Eat some. 405 00:19:40,420 --> 00:19:43,120 I am unwell... 406 00:19:54,320 --> 00:19:56,800 I am unwell... 407 00:20:02,970 --> 00:20:04,920 Be careful! 408 00:20:29,320 --> 00:20:34,280 Protect Empress Dowager! 409 00:20:35,060 --> 00:20:37,230 Mother! 410 00:20:51,420 --> 00:20:53,260 What is happening? 411 00:20:53,260 --> 00:20:54,340 Replying to Empress Dowager, 412 00:20:54,340 --> 00:20:55,500 the crows came out from nowhere 413 00:20:55,500 --> 00:20:56,400 and attacked our convoy. 414 00:20:56,400 --> 00:20:57,420 It’s a bright and fine day. 415 00:20:57,420 --> 00:20:59,680 Why are there so many crows? 416 00:21:14,940 --> 00:21:16,740 Empress Dowager, 417 00:21:16,740 --> 00:21:20,030 Donglin Temple is a peaceful and quiet place for Buddhists. 418 00:21:20,030 --> 00:21:21,020 I hope that Empress Dowager 419 00:21:21,020 --> 00:21:23,180 will often visit the clean and unpolluted of Dongling Temple 420 00:21:23,180 --> 00:21:24,090 to avoid 421 00:21:24,090 --> 00:21:26,380 the troubles that come from fame and fortune in this mortal life. 422 00:21:26,380 --> 00:21:28,500 Great Master truly possesses mind which perceives both past and future. 423 00:21:28,500 --> 00:21:30,410 You have noticed 424 00:21:30,410 --> 00:21:34,440 that I was exhausted of the palace at first glance. 425 00:21:34,440 --> 00:21:36,300 Empress Dowager is the paragon of motherhood, 426 00:21:36,300 --> 00:21:38,940 cradling the whole world in her bosom. 427 00:21:38,940 --> 00:21:39,980 We should therefore 428 00:21:39,980 --> 00:21:42,650 attach most importance to Empress Dowager’s sacred body. 429 00:21:42,650 --> 00:21:44,590 Great Master, 430 00:21:45,420 --> 00:21:49,250 there is something I do not understand. 431 00:21:49,250 --> 00:21:51,230 Please speak. 432 00:21:51,580 --> 00:21:53,610 Birth, old age, sickness and death 433 00:21:53,610 --> 00:21:55,650 is the cycle of Heaven. 434 00:21:55,650 --> 00:21:57,660 No one can escape one’s fate 435 00:21:57,660 --> 00:21:59,590 unless you break away from the consequences of the past life. 436 00:21:59,590 --> 00:22:02,980 I wonder if Great Master knows a method 437 00:22:02,980 --> 00:22:05,090 that will make people immportal 438 00:22:05,090 --> 00:22:08,470 after their death. 439 00:22:08,780 --> 00:22:11,010 The mortal body is just skin. 440 00:22:11,010 --> 00:22:13,460 To live and die is normality. 441 00:22:13,460 --> 00:22:16,200 One should not persist to love and hate. 442 00:22:16,200 --> 00:22:18,600 Everything has a cause and effect. 443 00:22:18,600 --> 00:22:21,200 You cannot force it. 444 00:22:47,480 --> 00:22:49,100 Xiao Kong... (xiao - little, small) 445 00:22:49,100 --> 00:22:50,210 Add more firewood. 446 00:22:50,210 --> 00:22:51,750 All right. 447 00:22:53,370 --> 00:22:54,540 Add more firewood. 448 00:22:54,540 --> 00:22:56,580 Where did you loaf off again? 449 00:22:56,580 --> 00:22:57,730 You went to Mt. Hou 450 00:22:57,730 --> 00:22:59,130 to give free porridge to the poor again, am I right? 451 00:22:59,130 --> 00:23:00,720 The imperial family has arrived 452 00:23:00,720 --> 00:23:01,690 and you did not even come back 453 00:23:01,690 --> 00:23:02,660 to help with the food for so many people. 454 00:23:02,660 --> 00:23:03,610 Senior Brother, calm your anger. 455 00:23:03,610 --> 00:23:05,710 I am going to help out right away. 456 00:23:06,090 --> 00:23:08,340 All right. 457 00:23:08,340 --> 00:23:10,030 What is it? 458 00:23:10,030 --> 00:23:11,330 I picked it up on Mt. Hou. 459 00:23:11,330 --> 00:23:12,990 Let go. 460 00:23:17,300 --> 00:23:18,440 This is neither an egg, 461 00:23:18,440 --> 00:23:19,700 nor is it a stone. 462 00:23:19,700 --> 00:23:20,810 Only you would bring it back 463 00:23:20,810 --> 00:23:22,100 as if it was a treasure. 464 00:23:22,100 --> 00:23:24,230 You are really dumb. 465 00:23:26,300 --> 00:23:28,650 You do not have names yet, right? 466 00:23:28,650 --> 00:23:30,870 My name is Qingyuan 467 00:23:31,560 --> 00:23:32,860 and you will be called... 468 00:23:32,860 --> 00:23:35,440 Xiao Wai... Xiao Dai (Little Crooked and Little Foolish) 469 00:23:57,680 --> 00:24:00,080 Patroness... Patroness! 470 00:24:00,080 --> 00:24:01,780 Why did Patroness pick the peach blossom? 471 00:24:01,780 --> 00:24:04,700 This peach blossom is also a living thing! 472 00:24:04,700 --> 00:24:08,550 Flowers first bud, then bloom and quickly fade; human affairs are fickle. 473 00:24:08,550 --> 00:24:10,890 Buddha does not take pity on the common people's fate. 474 00:24:10,890 --> 00:24:12,450 Why should Young Master 475 00:24:12,450 --> 00:24:14,870 pay attention to a mere peach blossom? 476 00:24:14,870 --> 00:24:16,330 This humble little monk does not know 477 00:24:16,330 --> 00:24:17,250 what has happened to the Patroness, 478 00:24:17,250 --> 00:24:19,250 so that her heart is filled with hatred to the brim, 479 00:24:19,250 --> 00:24:20,570 but Master said 480 00:24:20,570 --> 00:24:23,230 all living things are void, there is no need to attach oneself to them. 481 00:24:23,230 --> 00:24:24,500 Buddha is not without pity when it comes to the common people's fate. 482 00:24:24,500 --> 00:24:25,720 But common people's fate 483 00:24:25,720 --> 00:24:28,420 is truly ruled by the fact that everything has a cause and effect. 484 00:24:28,420 --> 00:24:30,870 Amithaba... (May Buddha preserve us...) 485 00:24:32,460 --> 00:24:35,500 Does Young Master believe in retribution for one's sin then? 486 00:24:35,500 --> 00:24:37,410 This young monk naturally believes in it. 487 00:24:37,410 --> 00:24:39,490 Any cause and effect, whether bitter or happy, 488 00:24:39,490 --> 00:24:41,720 must be put down eventually. 489 00:24:42,540 --> 00:24:44,560 May I be so bold to ask for Young Master's monastic name? 490 00:24:44,560 --> 00:24:46,180 This little monk's monastic name is Qingyuan. 491 00:24:46,180 --> 00:24:46,930 I was sent to Donglin Temple 492 00:24:46,930 --> 00:24:47,810 to become a monk 493 00:24:47,810 --> 00:24:49,160 at early age. 494 00:24:49,160 --> 00:24:50,920 I am an orphan. 495 00:24:54,090 --> 00:24:56,940 Then you won't naturally understand 496 00:24:56,940 --> 00:25:00,720 he pain of losing your home and loved ones. 497 00:25:04,330 --> 00:25:06,800 Patroness, take a look! 498 00:25:10,280 --> 00:25:11,210 How beautiful 499 00:25:11,210 --> 00:25:12,460 everything in this world is. 500 00:25:12,460 --> 00:25:14,060 Why should the temporal pain 501 00:25:14,060 --> 00:25:15,450 blind the beauty 502 00:25:15,450 --> 00:25:17,280 of everything in the world? 503 00:25:37,490 --> 00:25:40,200 What is this sound? 504 00:25:49,300 --> 00:25:50,570 Replying to Empress Dowager, 505 00:25:50,570 --> 00:25:53,370 all the birds are gathering in the Peach Blossom Forest. 506 00:25:53,370 --> 00:25:55,300 Who is there? 507 00:25:55,300 --> 00:25:57,440 Maidservant heard other maids say 508 00:25:57,440 --> 00:25:59,140 that Meiren Nie was accompanying Princess Yunle 509 00:25:59,140 --> 00:26:01,080 to play over there. 510 00:26:01,970 --> 00:26:04,820 Nie Wushang? 511 00:26:32,080 --> 00:26:35,410 Go and call Pin Yu to me. 512 00:26:35,410 --> 00:26:37,110 Yes. 513 00:26:42,010 --> 00:26:44,730 It is so beautiful here! 514 00:26:44,730 --> 00:26:45,900 Elder Sister Nie, look! 515 00:26:45,900 --> 00:26:46,700 The sunset is much more beautiful 516 00:26:46,700 --> 00:26:48,800 than in the palace! 517 00:26:48,800 --> 00:26:50,560 Nature 518 00:26:50,560 --> 00:26:51,730 inside the imperial city 519 00:26:51,730 --> 00:26:53,710 is not as vast as here. 520 00:26:56,460 --> 00:26:58,790 How beautiful. 521 00:26:58,790 --> 00:27:01,560 You can fear nothing 522 00:27:01,560 --> 00:27:04,700 as you have nothing. 523 00:27:04,700 --> 00:27:08,940 But what about your younger sister, Concubine Yun? 524 00:27:08,940 --> 00:27:11,580 I do not want 525 00:27:11,580 --> 00:27:15,640 Nie Wushang return to the palace. 526 00:27:16,700 --> 00:27:19,680 Elder Sister Nie, look! 527 00:27:25,850 --> 00:27:28,560 There seem to be a fish! 528 00:27:38,640 --> 00:27:40,160 - Pin Yu! - Elder Sister Pin Yu! 529 00:27:40,160 --> 00:27:40,860 Pin Yu! 530 00:27:40,860 --> 00:27:42,850 Call someone quickly! Call someone quickly! 531 00:27:42,850 --> 00:27:48,410 Come! Come! 532 00:27:48,410 --> 00:27:50,280 Elder Sister Pin Yu! 533 00:27:50,280 --> 00:27:51,060 Come! 534 00:27:51,060 --> 00:27:52,040 Pin Yu cannot get out of the water! 535 00:27:52,040 --> 00:27:54,110 - Pin Yu! - Elder Sister Pin Yu! 536 00:27:55,360 --> 00:27:59,870 Elder Sister Pin Yu! 537 00:28:02,540 --> 00:28:03,540 Is there a problem? 538 00:28:03,540 --> 00:28:05,320 How is it, Elder Sister Pin Yu? 539 00:28:05,320 --> 00:28:06,890 Are you all right? 540 00:28:06,890 --> 00:28:09,030 How is it, is everything all right? 541 00:28:09,030 --> 00:28:10,520 You do not know how to swim. 542 00:28:10,520 --> 00:28:11,500 Do not come near the water. 543 00:28:11,500 --> 00:28:12,460 It is too dangerous. 544 00:28:12,460 --> 00:28:14,440 I know. 545 00:28:14,440 --> 00:28:16,500 I am going to check the situation at the refugee camp. 546 00:28:16,500 --> 00:28:17,240 I will be going first. 547 00:28:17,240 --> 00:28:18,360 Hurry up and go back. 548 00:28:18,360 --> 00:28:19,490 - Help her go back. - All right. 549 00:28:19,490 --> 00:28:20,690 All right. 550 00:28:20,690 --> 00:28:22,600 Are you all right? 551 00:28:22,600 --> 00:28:24,850 It was too dangerous. Is everything all right? 552 00:28:24,850 --> 00:28:26,400 Is everything all right? 553 00:28:27,780 --> 00:28:29,180 It's bad, General Miao. 554 00:28:29,180 --> 00:28:30,560 There are more and more refugees gathering in the temple. 555 00:28:30,560 --> 00:28:31,500 Some of them have foam on their mouths 556 00:28:31,500 --> 00:28:32,610 and look like they are ill. 557 00:28:32,610 --> 00:28:34,000 The situation is getting worse and worse. 558 00:28:34,000 --> 00:28:35,340 Not good. 559 00:28:35,340 --> 00:28:36,540 It seems that these refugees 560 00:28:36,540 --> 00:28:37,680 have plague. 561 00:28:37,680 --> 00:28:39,450 If Empress Dowager is affected, 562 00:28:39,450 --> 00:28:41,290 it will implicate the whole Donglin Temple. 563 00:28:41,290 --> 00:28:42,900 All these people 564 00:28:42,900 --> 00:28:44,610 must be isolated at once. 565 00:28:44,610 --> 00:28:46,060 Pass my order 566 00:28:46,060 --> 00:28:47,090 to move all the refugees 567 00:28:47,090 --> 00:28:48,090 to the hillside 568 00:28:48,090 --> 00:28:49,120 30 miles outside the Donglin Temple. 569 00:28:49,120 --> 00:28:49,780 Yes. 570 00:28:49,780 --> 00:28:51,880 And immediately pack up 571 00:28:51,880 --> 00:28:52,730 and send Empress Dowager 572 00:28:52,730 --> 00:28:54,600 and the others back to the palace early tomorrow morning. 573 00:28:54,600 --> 00:28:55,300 Yes. 574 00:28:55,300 --> 00:28:56,340 Reporting to General Miao, 575 00:28:56,340 --> 00:28:57,720 there is something strange about the horses in the stables. 576 00:28:57,720 --> 00:28:58,850 It seems they have contracted the plague. 577 00:28:58,850 --> 00:29:00,350 What? 578 00:29:03,420 --> 00:29:04,850 It's getting late. 579 00:29:04,850 --> 00:29:05,720 Let's go to sleep. 580 00:29:05,720 --> 00:29:07,560 - All right. - All right. 581 00:29:15,820 --> 00:29:19,560 Xiao Wai, Xiao Dai 582 00:29:20,820 --> 00:29:22,690 Qingyuan will help you 583 00:29:22,690 --> 00:29:24,210 find your parents. 584 00:29:24,210 --> 00:29:26,580 This way 585 00:29:26,580 --> 00:29:27,850 you will not have to suffer 586 00:29:27,850 --> 00:29:30,110 with Qingyuan later. 587 00:29:39,540 --> 00:29:43,230 Elder Senior... Elder Senior... 588 00:29:43,230 --> 00:29:45,160 Look. 589 00:29:45,940 --> 00:29:48,090 I am telling you, 590 00:29:48,090 --> 00:29:49,450 only fools 591 00:29:49,450 --> 00:29:51,730 are talking to the stones. 592 00:29:51,730 --> 00:29:53,380 All right, go to sleep. 593 00:29:53,380 --> 00:29:54,800 All right. 594 00:30:23,900 --> 00:30:26,110 Fifth Younger Brother. 595 00:30:27,250 --> 00:30:28,930 Fifth Younger Brother. 596 00:30:28,930 --> 00:30:30,360 What is it? 597 00:30:30,360 --> 00:30:32,350 Nothing. 598 00:30:32,350 --> 00:30:34,570 I shouldn't have carried out the words 599 00:30:34,570 --> 00:30:35,980 of breaking diplomatic relations so quickly. 600 00:30:35,980 --> 00:30:37,260 I wanted to set up porridge sheds 601 00:30:37,260 --> 00:30:40,640 in various countries and counties to relieve people in stricken areas. 602 00:30:40,640 --> 00:30:41,900 I did not expect those victims 603 00:30:41,900 --> 00:30:43,810 to actually bring the plague over. 604 00:30:43,810 --> 00:30:45,420 I am afraid 605 00:30:45,420 --> 00:30:47,960 that this disaster will spread to Donglin Temple 606 00:30:50,660 --> 00:30:52,380 Reporting to Your Majesty. 607 00:30:52,380 --> 00:30:53,690 A pigeon brought a letter 608 00:30:53,690 --> 00:30:55,560 from Donglin Temple right now. 609 00:31:06,780 --> 00:31:09,480 Empress Dowager was infected with plague 610 00:31:09,480 --> 00:31:11,220 and is in critical condition. 611 00:31:11,220 --> 00:31:12,640 I will personally go over. 612 00:31:12,640 --> 00:31:14,350 This is the will of Heaven! 613 00:31:14,350 --> 00:31:15,900 Your Majesty can reclaim the imperial power this time. 614 00:31:15,900 --> 00:31:17,710 I ask Your Majesty to think thrice. 615 00:31:20,360 --> 00:31:22,110 Is imperial physician Du Zhi 616 00:31:22,110 --> 00:31:24,330 or any of his colleagues accompanying Empress Dowager? 617 00:31:24,330 --> 00:31:26,580 Do Zhi lives in Yuzhang, 618 00:31:26,580 --> 00:31:28,080 adjacent to Jiujiang. 619 00:31:28,080 --> 00:31:31,030 He has a good knowledge of local customs. 620 00:31:31,030 --> 00:31:34,620 He, therefore, accompanies Empress Dowager on this trip. 621 00:31:34,620 --> 00:31:36,210 His son, Du Ruo 622 00:31:36,210 --> 00:31:38,410 has discovered a problem 623 00:31:38,410 --> 00:31:40,580 while treating a patient. 624 00:31:40,580 --> 00:31:44,160 He is currently waiting outside the hall, seeking an audience with Your Majesty. 625 00:31:44,160 --> 00:31:46,590 Announce him to enter the hall. 626 00:31:53,490 --> 00:31:55,810 Humble minister of Imperial Medical Bureau, Du Ruo 627 00:31:55,810 --> 00:31:57,220 is paying a formal visit to Your Majesty. 628 00:31:57,220 --> 00:32:00,800 Long live the Emperor! 629 00:32:02,330 --> 00:32:05,130 Paying formal call to King of Rui. 630 00:32:05,130 --> 00:32:08,510 Do not stand on ceremony. Please rise. 631 00:32:08,970 --> 00:32:11,360 Thank you, Your Majesty. 632 00:32:11,360 --> 00:32:14,220 I have long heard that Imperial Physician Du 633 00:32:14,220 --> 00:32:15,950 has an only son with excellent medical skills. 634 00:32:15,950 --> 00:32:17,090 Have you discovered 635 00:32:17,090 --> 00:32:18,450 anything while treating 636 00:32:18,450 --> 00:32:19,870 the patients with plague? 637 00:32:19,870 --> 00:32:21,250 Replying to Your Majesty, 638 00:32:21,250 --> 00:32:22,660 The humble minister has identified the plague 639 00:32:22,660 --> 00:32:24,640 as a mix of the plague and gangrene, 640 00:32:24,640 --> 00:32:26,340 which is very serious. 641 00:32:26,340 --> 00:32:28,090 If we do not prevent and cure the epidemic soon, 642 00:32:28,090 --> 00:32:30,630 nine of ten dwellings in the stricken areas will be empty. 643 00:32:30,630 --> 00:32:32,250 But the strange thing is 644 00:32:32,250 --> 00:32:33,660 that the humble minister 645 00:32:33,660 --> 00:32:35,020 found the traces of flaming saltpeter and mercury 646 00:32:35,020 --> 00:32:37,460 on the bodies of the refugees from the North. 647 00:32:37,460 --> 00:32:39,500 But I have not found these elements 648 00:32:39,500 --> 00:32:41,080 on the bodies of people from Lan State. 649 00:32:41,080 --> 00:32:42,970 Humble minister suspects 650 00:32:42,970 --> 00:32:43,900 that the plague was caused by 651 00:32:43,900 --> 00:32:45,540 someone poisoning the refugees 652 00:32:45,540 --> 00:32:47,020 who left the country. 653 00:32:47,020 --> 00:32:49,350 The plague was caused by poisoning? 654 00:32:49,350 --> 00:32:52,970 Is it really a plot of leaving the country 655 00:32:52,970 --> 00:32:54,570 at the cost of the lives 656 00:32:54,570 --> 00:32:56,110 of one's own people? 657 00:32:57,180 --> 00:33:00,280 King of Li is truly unscrupulous. 658 00:33:00,280 --> 00:33:02,290 It seems that King of Li 659 00:33:02,290 --> 00:33:03,500 saw a large number of refugees 660 00:33:03,500 --> 00:33:04,970 fleeing to Lan State because of the disaster 661 00:33:04,970 --> 00:33:06,960 so he simply dragged them, 662 00:33:06,960 --> 00:33:08,300 in an attempt to infect Lan State 663 00:33:08,300 --> 00:33:09,500 so he can reap 664 00:33:09,500 --> 00:33:10,920 the benefits of others. 665 00:33:10,920 --> 00:33:12,910 Even if it is like this, 666 00:33:12,910 --> 00:33:15,120 we cannot let anything happen to Empress Dowager. 667 00:33:15,120 --> 00:33:16,580 If something happens to Empress Dowager, 668 00:33:16,580 --> 00:33:19,900 the whole Lan State will be thrown into chaos. 669 00:33:19,900 --> 00:33:21,360 When the time comes, 670 00:33:21,360 --> 00:33:23,640 Gao Yang will take advantage of others. 671 00:33:23,640 --> 00:33:25,090 I must go to Donglin Temple 672 00:33:25,090 --> 00:33:25,930 in person. 673 00:33:25,930 --> 00:33:28,060 Your Majesty, you cannot take such risk. 674 00:33:28,060 --> 00:33:30,620 If someone has to go, let your younger brother go instead. 675 00:33:30,620 --> 00:33:31,850 Humble minister 676 00:33:31,850 --> 00:33:33,300 also dares to ask Your Majesty to dispel this thought. 677 00:33:33,300 --> 00:33:34,850 Your Majesty is a true Son of Heavens, 678 00:33:34,850 --> 00:33:35,900 sitting on the imperial throne. 679 00:33:35,900 --> 00:33:37,680 How can you go to the epidemic area in person? 680 00:33:37,680 --> 00:33:39,820 Since I am the true Son of Heavens, 681 00:33:39,820 --> 00:33:41,660 how can I catch 682 00:33:41,660 --> 00:33:43,990 a disease that comes from the mortal world? 683 00:33:44,850 --> 00:33:48,640 Besides, my mother, 684 00:33:48,640 --> 00:33:50,520 Yunle, Meiren Nie 685 00:33:50,520 --> 00:33:52,690 are all in Dongling Temple. 686 00:33:52,690 --> 00:33:56,840 How can I feel at ease if I don't go? 687 00:34:00,360 --> 00:34:03,120 Be careful, it's hot. Come. 688 00:34:15,570 --> 00:34:18,390 Empress Dowager, please drink the medicine. 689 00:34:18,390 --> 00:34:22,040 Bring the medicine over. 690 00:34:30,500 --> 00:34:33,320 What are you afraid you? 691 00:34:33,320 --> 00:34:37,010 Are you afraid I will pass the disease onto you? 692 00:34:37,010 --> 00:34:38,250 Empress Dowager, pardon the offence. 693 00:34:38,250 --> 00:34:40,640 This is not what maidservant meant. 694 00:34:42,500 --> 00:34:47,030 Even if something happens to me, 695 00:34:47,660 --> 00:34:52,520 you will go together with me. 696 00:35:00,720 --> 00:35:02,620 Reporting to Empress Dowager. 697 00:35:02,620 --> 00:35:05,000 Has the source of the disease been found? 698 00:35:05,000 --> 00:35:07,100 The small source of the disease has been found out. 699 00:35:07,100 --> 00:35:09,170 This plague is called wart gangrene plague. 700 00:35:09,170 --> 00:35:10,580 It was caused by the refugees 701 00:35:10,580 --> 00:35:11,930 from the North that gathered near Dongling Temple. 702 00:35:11,930 --> 00:35:13,210 The bodies of the refugees from the North 703 00:35:13,210 --> 00:35:14,500 that we saw on the road 704 00:35:14,500 --> 00:35:16,680 were also affected by this plague. 705 00:35:19,530 --> 00:35:22,240 Who set up the porridge shed? 706 00:35:22,240 --> 00:35:23,680 Replying to Empress Dowager, 707 00:35:23,680 --> 00:35:25,540 it was Qingyuan, a monk from Donglin Temple. 708 00:35:25,540 --> 00:35:26,650 he took in the refugees from the North 709 00:35:26,650 --> 00:35:28,100 to the temple without authorization, 710 00:35:28,100 --> 00:35:31,030 causing people from the temple to fall sick. 711 00:35:31,030 --> 00:35:32,370 General Miao has ordered 712 00:35:32,370 --> 00:35:33,580 to move all the refugees ten miles away to isolate them 713 00:35:33,580 --> 00:35:36,680 and to cremate all the dead bodies. 714 00:35:37,500 --> 00:35:39,610 Go. 715 00:35:39,610 --> 00:35:41,580 Bring the abbot 716 00:35:41,580 --> 00:35:43,760 of the temple to me, 717 00:35:43,760 --> 00:35:44,820 together with that 718 00:35:44,820 --> 00:35:46,720 charitable Qingyuan. 719 00:35:46,720 --> 00:35:48,460 Yes. 720 00:35:48,770 --> 00:35:50,930 Amithaba. 721 00:35:50,930 --> 00:35:52,490 Empress Dowager, please appease your anger. 722 00:35:52,490 --> 00:35:54,210 Under the rule of this old monk, 723 00:35:54,210 --> 00:35:56,660 I hope Empress Dowager will forgive us. 724 00:35:56,660 --> 00:35:59,330 I did not expect the Buddhist' holy land 725 00:35:59,330 --> 00:36:01,450 to become a plague land 726 00:36:01,450 --> 00:36:03,950 because of your generosity towards the refugees. 727 00:36:03,950 --> 00:36:08,980 It seems I will not be able to escape this calamity. 728 00:36:08,980 --> 00:36:11,300 Empress Dowager has the luck of Heavens on your side, 729 00:36:11,300 --> 00:36:13,440 you will definitely pass this situation safely. 730 00:36:13,440 --> 00:36:16,360 Are you that bodhisattva (a kind hearted and merciful person) 731 00:36:16,360 --> 00:36:18,340 who gives alms to the refugees living their country, 732 00:36:18,340 --> 00:36:20,250 monk Qingyuan? 733 00:36:20,250 --> 00:36:22,520 I am. 734 00:36:24,740 --> 00:36:28,110 His Majesty is a man of great filial piety. 735 00:36:28,110 --> 00:36:30,920 If anything happens to me, 736 00:36:30,920 --> 00:36:34,120 I am afraid abbot's life 737 00:36:34,120 --> 00:36:35,970 will not be spared 738 00:36:35,970 --> 00:36:40,070 and the Dongling Temple will be implicated as well. 739 00:36:41,020 --> 00:36:43,680 May Empress Dowager be merciful. 740 00:36:47,120 --> 00:36:48,210 Hurry up, everyone. 741 00:36:48,210 --> 00:36:49,420 All right. 742 00:36:49,420 --> 00:36:51,390 Are you all right? 743 00:36:51,390 --> 00:36:52,690 Thank you, Senior. 744 00:36:52,690 --> 00:36:54,180 I am sorry, Elder Senior. 745 00:36:54,180 --> 00:36:55,620 In a moment we will split the ones 746 00:36:55,620 --> 00:36:57,010 that have not been splitted before. 747 00:36:57,010 --> 00:36:58,470 All right. 748 00:36:58,470 --> 00:36:59,450 As for this dish... 749 00:36:59,450 --> 00:37:01,350 wash it a little bit more. 750 00:37:02,260 --> 00:37:03,410 Hurry. 751 00:37:03,410 --> 00:37:05,400 I understand, I understand. 752 00:37:06,440 --> 00:37:08,310 The food will be cut in a moment. 753 00:37:08,850 --> 00:37:10,510 Senior, 754 00:37:10,510 --> 00:37:11,620 where are the two eggs 755 00:37:11,620 --> 00:37:12,870 that I put over there? 756 00:37:12,870 --> 00:37:14,840 Qingyuan, have you been beaten silly? 757 00:37:14,840 --> 00:37:15,730 What eggs? 758 00:37:15,730 --> 00:37:17,500 There clearly are just two broken stones. 759 00:37:17,500 --> 00:37:18,210 Senior, do you know 760 00:37:18,210 --> 00:37:18,800 where they are? 761 00:37:18,800 --> 00:37:20,370 I know. 762 00:37:20,370 --> 00:37:21,340 I lost them 763 00:37:21,340 --> 00:37:22,210 when I was sweeping. 764 00:37:22,210 --> 00:37:24,020 Lost them? 765 00:37:27,130 --> 00:37:29,510 Two days have passed 766 00:37:29,510 --> 00:37:31,860 Empress Dowager's condition has not improved yet. 767 00:37:31,860 --> 00:37:33,660 There is not enough medicinal material in here. 768 00:37:33,660 --> 00:37:35,470 In this humble minister's opinion, 769 00:37:35,470 --> 00:37:38,680 it would be better to return to the palace as soon as possible. 770 00:37:39,850 --> 00:37:41,660 Eunuch Li. 771 00:37:41,660 --> 00:37:43,220 The humble one is here. 772 00:37:43,220 --> 00:37:47,630 Quickly prepare the horse carriage to return to the palace. 773 00:37:47,630 --> 00:37:51,580 Horse... horse... 774 00:37:51,580 --> 00:37:53,560 What's wrong with the horses? 775 00:37:53,560 --> 00:37:55,820 All the accompanying horses are infected with plague 776 00:37:55,820 --> 00:37:57,060 This humble one will try to find other horses 777 00:37:57,060 --> 00:37:59,440 to bring Empress Dowager back to the palace. 778 00:38:07,130 --> 00:38:10,550 Heavens are playing tricks on people. 779 00:38:11,290 --> 00:38:17,320 Do they really want me to die in Donglin Temple? 780 00:38:17,320 --> 00:38:18,930 Empress Dowager is greatly blessed. 781 00:38:18,930 --> 00:38:20,130 This humble one will carry the Empress Dowager 782 00:38:20,130 --> 00:38:21,170 step by step 783 00:38:21,170 --> 00:38:23,520 and bring Empress Dowager back to the palace. 784 00:38:24,420 --> 00:38:27,000 Eunuch Li, 785 00:38:27,000 --> 00:38:30,860 call Princess Yunle 786 00:38:30,860 --> 00:38:32,620 and Miao Minghu to me. 787 00:38:32,620 --> 00:38:35,800 Let them wait outside the door. 788 00:38:35,800 --> 00:38:38,890 They must not go near the bed. 789 00:38:38,890 --> 00:38:41,030 Yes. 790 00:38:44,280 --> 00:38:46,090 Mother! 791 00:38:46,090 --> 00:38:49,420 Mother! Mother! 792 00:38:49,420 --> 00:38:50,300 Mother! 793 00:38:50,300 --> 00:38:53,500 Eunuch Li, stop Yungle. 794 00:38:53,500 --> 00:38:56,380 Do not come near. Be careful of not getting sick. 795 00:38:56,380 --> 00:38:59,930 Yunle, I am afraid mother 796 00:38:59,930 --> 00:39:02,830 cannot back to the palace this time. 797 00:39:03,180 --> 00:39:05,860 Get out of Donglin Temple 798 00:39:05,860 --> 00:39:08,380 and head back to the palace 799 00:39:08,380 --> 00:39:09,770 before you catch the plague. 800 00:39:09,770 --> 00:39:12,120 I don't want to! I won’t go! 801 00:39:12,120 --> 00:39:13,340 I cannot leave Mother 802 00:39:13,340 --> 00:39:14,650 here all alone. 803 00:39:14,650 --> 00:39:16,950 I will not leave! 804 00:39:16,950 --> 00:39:20,170 Donglin Temple has become an epidemic area. 805 00:39:20,170 --> 00:39:23,460 You are the descendant of the imperial lineage. (lit. gold branches and jade leaves) 806 00:39:23,460 --> 00:39:26,870 Leave Donglin Temple immediately. 807 00:39:28,220 --> 00:39:30,720 Miao Minghu. 808 00:39:31,050 --> 00:39:32,580 Humble subordinate is here. 809 00:39:32,580 --> 00:39:36,270 Did anyone get sick in the imperial army? 810 00:39:36,270 --> 00:39:38,710 Nearly half of the imperial army has been infected 811 00:39:38,710 --> 00:39:42,980 as a result of the conflict with the refugees a few days ago. 812 00:39:42,980 --> 00:39:44,490 What about horses? 813 00:39:44,490 --> 00:39:46,440 Are they also infected with the plague? 814 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 Most of the horses are sick. 815 00:39:48,880 --> 00:39:49,890 Only Fiery Dragon 816 00:39:49,890 --> 00:39:51,380 that was bestowed by His Majesty to this humble official 817 00:39:51,380 --> 00:39:53,280 did not get sick. 818 00:39:55,290 --> 00:39:57,370 Heavens have left me 819 00:39:57,370 --> 00:39:59,350 a glimmer of hope. 820 00:40:00,810 --> 00:40:03,560 Miao Minghu, listen to my command. 821 00:40:03,560 --> 00:40:04,920 Humble subordinate is present. 822 00:40:04,920 --> 00:40:06,940 I am commanding you 823 00:40:06,940 --> 00:40:09,950 to take Princess Yunle back to the palace as soon as possible. 824 00:40:09,950 --> 00:40:11,650 You are only allowed 825 00:40:11,650 --> 00:40:13,560 to travel through no densly populated areas. 826 00:40:13,560 --> 00:40:15,450 Take the wild and remote paths and set off immediately. 827 00:40:15,450 --> 00:40:17,010 Who will be 828 00:40:17,010 --> 00:40:19,570 responsible for the Empress Dowager's safety then? 829 00:40:19,570 --> 00:40:21,580 The news about the plague was sent to the palace already. 830 00:40:21,580 --> 00:40:22,780 I believe that His Majesty 831 00:40:22,780 --> 00:40:24,620 will send the reinforces to Donglin Temple tomorrow. 832 00:40:24,620 --> 00:40:26,160 You... 833 00:40:26,160 --> 00:40:29,480 Who let you make your own decisions? 834 00:40:30,240 --> 00:40:32,960 When His Majesty arrives and contracts the plague, 835 00:40:32,960 --> 00:40:35,060 then Lan State will fall into chaos! 836 00:40:35,060 --> 00:40:36,680 The official is guilty of a crime and deserves to die ten thousand times 837 00:40:36,680 --> 00:40:38,370 but no one can afford endangering 838 00:40:38,370 --> 00:40:39,920 Empress Dowager's safety. 839 00:40:39,920 --> 00:40:41,450 Imperial Brother and Fifth Brother 840 00:40:41,450 --> 00:40:42,260 are omnipotent. 841 00:40:42,260 --> 00:40:44,120 They will definitely come to save us. 842 00:40:44,120 --> 00:40:47,760 They will definitely come... 843 00:40:47,760 --> 00:40:48,730 Yunle! 844 00:40:48,730 --> 00:40:49,890 Princess! 845 00:40:49,890 --> 00:40:52,590 Yunle... Yunle! 846 00:41:01,530 --> 00:41:03,370 Not good. 847 00:41:03,370 --> 00:41:05,660 Princess is also infected with plague. 848 00:41:05,660 --> 00:41:07,310 Yunle! 849 00:41:07,310 --> 00:41:11,440 Yunle! Yunle! 850 00:41:11,850 --> 00:41:15,790 How are Empress Dowager and Princess' illness? 851 00:41:15,790 --> 00:41:17,830 The disease is getting heavier and heavier. 852 00:41:17,830 --> 00:41:20,640 It didn't get better after taking the medicine. 853 00:41:22,260 --> 00:41:24,120 Maybe 854 00:41:24,120 --> 00:41:27,120 we are really lacking the medicine... 855 00:41:27,120 --> 00:41:28,680 Lacking what medicine? 856 00:41:28,680 --> 00:41:30,680 It is probably moonlight grass 857 00:41:30,680 --> 00:41:31,920 that is missing. 858 00:41:31,920 --> 00:41:33,770 This moonlight grass... 859 00:41:33,770 --> 00:41:36,000 I have heard about it before. 860 00:41:36,000 --> 00:41:37,260 However, this grass is a plant 861 00:41:37,260 --> 00:41:38,640 that grows in Liaodong 862 00:41:38,640 --> 00:41:40,450 that distributes it in small amount in the north 863 00:41:40,450 --> 00:41:42,040 but rarely in the south. 864 00:41:42,040 --> 00:41:43,770 Where can we find 865 00:41:43,770 --> 00:41:44,780 the moonlight grass 866 00:41:44,780 --> 00:41:46,080 at this critical moment? 867 00:41:46,080 --> 00:41:47,900 Everything about setting up a shed to serve a porridge 868 00:41:47,900 --> 00:41:49,830 started with this humble monk. 869 00:41:49,830 --> 00:41:51,130 This humble monk is willing to go to the mountains 870 00:41:51,130 --> 00:41:52,600 and look for the moonlight grass 871 00:41:52,600 --> 00:41:54,760 and save all living beings from the epidemic disease. 872 00:41:55,740 --> 00:41:58,680 I will go with the Young Master then. 60911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.