All language subtitles for Duel.To.The.Death.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:37,458 --> 00:02:40,950 Buddha be praised. We've been expecting you. 4 00:03:39,417 --> 00:03:42,580 I can read your mind. You're anxious. 5 00:03:45,625 --> 00:03:48,116 You want to know how good your kung fu is. 6 00:03:54,125 --> 00:03:57,447 You have to find the answer. You may go. 7 00:05:09,792 --> 00:05:12,989 To the dead, winning and losing mean nothing. 8 00:05:13,542 --> 00:05:17,660 Those Japanese warriors squandered their lives this evening. 9 00:05:18,500 --> 00:05:22,743 The poor souls. May Buddha bless them. 10 00:05:23,083 --> 00:05:26,280 Holiness. I admire those ninja warriors. 11 00:05:27,167 --> 00:05:31,365 They were dedicated. They attacked our monastery knowing they would die. 12 00:05:32,292 --> 00:05:37,161 Sorry to say, but Chinese fighters they lack such devotion. 13 00:05:37,417 --> 00:05:43,117 Ching wan, what about yourself? Are you dedicated? Can you fight this duel? 14 00:05:43,375 --> 00:05:45,787 Master, I've trained for years. 15 00:05:46,083 --> 00:05:48,790 I'm ready. It's time to test myself. 16 00:05:52,000 --> 00:05:53,490 Buddha be praised. 17 00:05:53,958 --> 00:05:59,032 You must think carefully. A duel is not the only way to win. 18 00:05:59,583 --> 00:06:05,032 Don't forget, kung fu develops our minds as well as our bodies. 19 00:06:05,042 --> 00:06:07,124 I'm afraid I don't agree with you. 20 00:06:07,333 --> 00:06:10,291 You are a scholar. You have very different ideas. 21 00:06:10,875 --> 00:06:14,538 We are warrior monks. A duel is the only way to get their respect. 22 00:06:14,958 --> 00:06:18,496 It will be a duel to the death. But ching wan has learned all he can from us. 23 00:06:19,083 --> 00:06:21,825 He's earned the right 24 00:06:21,958 --> 00:06:25,030 to test his skills in battle. 25 00:06:25,208 --> 00:06:26,573 Thank you sir, I appreciate it. 26 00:06:27,292 --> 00:06:30,409 It's true the Japanese are desperate to win the title of best fighter. 27 00:06:30,958 --> 00:06:34,746 But I'm also determined to defend the good name of Shaolin. 28 00:06:35,042 --> 00:06:37,162 You're not just concerned with defeating the Japanese, 29 00:06:37,667 --> 00:06:40,955 you're determined to win that title as well. 30 00:06:52,917 --> 00:06:57,911 Duel to the death 31 00:08:30,000 --> 00:08:35,074 Welcome to the Shaolin monastery. Please. 32 00:08:40,500 --> 00:08:43,572 I must say China is a wonderful country. 33 00:08:43,917 --> 00:08:47,990 Her influence has spread far and wide across the world. You should be proud. 34 00:08:48,333 --> 00:08:51,621 You're too kind sir, but you flatter us. 35 00:08:55,292 --> 00:08:57,749 Take Shaolin kung fu for instance, 36 00:08:58,250 --> 00:09:02,289 it's famous but conservative and it's mired in tradition. 37 00:09:02,708 --> 00:09:06,200 I think you'll find modern Japanese martial arts are far superior. 38 00:09:06,458 --> 00:09:08,619 I'm afraid I don't agree. 39 00:09:09,208 --> 00:09:14,248 It's an established fact that Shaolin kung fu is the world's greatest martial art. 40 00:09:14,917 --> 00:09:18,990 We've been experts for centuries now and our techniques have done nothing but improve. 41 00:09:19,500 --> 00:09:24,574 I don't believe your fighters can ever defeat students of Shaolin. 42 00:09:25,167 --> 00:09:28,489 It is said that Shaolin kung fu has 72 techniques, that's very impressive. 43 00:09:28,833 --> 00:09:32,906 You have great traditions. I'm sure once you were a force to be reckoned with. 44 00:09:33,042 --> 00:09:38,537 But I doubt your students today are of the same caliber as before. 45 00:09:38,917 --> 00:09:43,957 At Shaolin we use our art purely for self defence and to enhance our minds. 46 00:09:44,458 --> 00:09:46,619 We do not seek fame or fortune. 47 00:09:47,500 --> 00:09:52,915 I see. You think you're smarter than us. We're not mindless fighters, you know! 48 00:09:57,708 --> 00:10:01,371 The first settlers in Japan were Chinese, so really we're brothers. 49 00:10:01,917 --> 00:10:06,411 We are all one under the same sun. We should not be fighting each other. 50 00:10:06,792 --> 00:10:13,118 We should be living in Harmony. Why must we always have these contests of strength? 51 00:10:13,333 --> 00:10:19,989 I understand what you say. But if this was my country, your theories would never be accepted. 52 00:10:20,458 --> 00:10:24,656 But that's enough talk. Why don't you show me what you're capable of? 53 00:10:25,167 --> 00:10:30,662 I am not a good fighter, nor am I the official Chinese representative. 54 00:10:31,167 --> 00:10:35,706 Perhaps another day. We'll let the younger men prove themselves. 55 00:10:41,625 --> 00:10:46,494 Experts! You call yourselves experts yet none of you dare fight me! 56 00:10:52,208 --> 00:10:57,032 Look at you, hiding behind that beard! You're a coward, aren't you? 57 00:10:59,208 --> 00:11:00,323 You disappoint me. 58 00:11:01,292 --> 00:11:02,292 So be it! 59 00:11:33,000 --> 00:11:34,035 Pardon me. 60 00:11:40,542 --> 00:11:47,038 Buddha be praised. You've fought very well and indeed are an expert. 61 00:11:47,208 --> 00:11:49,540 You flatter me. Thank you master. 62 00:11:50,417 --> 00:11:54,205 I was lucky. I'm really not such a great fighter. 63 00:11:55,958 --> 00:12:00,156 I was just fortunate to win today. Fate was on my side. 64 00:12:02,000 --> 00:12:08,200 Brother, we monks shouldn't fight. We mustn't treat our guests this way. 65 00:12:12,875 --> 00:12:17,790 Our representative is hashimoto kada. He is by far the best fighter in Japan. 66 00:12:18,583 --> 00:12:23,122 He is ready. He'll be waiting for your man at the holy sword house. 67 00:12:23,917 --> 00:12:24,917 Please excuse me. 68 00:12:28,667 --> 00:12:30,248 Buddha be praised. 69 00:12:42,542 --> 00:12:45,033 Ching wan, you surprised that 70 00:12:45,208 --> 00:12:48,530 Japanese priest with your strength. I think you impressed him. 71 00:12:48,875 --> 00:12:51,412 I wanted to teach that arrogant swine a lesson 72 00:12:51,917 --> 00:12:53,828 we shouldn't have treated him so well. 73 00:12:53,958 --> 00:12:56,574 It made him think we were afraid of him. 74 00:12:56,625 --> 00:13:00,288 That's why I stepped in, sir. I knew you wanted me to do something. 75 00:13:01,542 --> 00:13:03,874 Well done, you must have read my mind. 76 00:13:05,417 --> 00:13:09,490 Master, you're like my father. So believe me, I know your thoughts. 77 00:13:12,333 --> 00:13:14,915 Ching wan, I hope when the day comes 78 00:13:15,208 --> 00:13:17,574 you'll be able to beat this man hashimoto. 79 00:13:21,500 --> 00:13:23,832 I hope so. I leave at dawn. 80 00:13:26,208 --> 00:13:29,200 You must bid farewell to your master before you go. 81 00:14:14,250 --> 00:14:16,332 You idiot! Why'd you hit me so hard? 82 00:14:16,583 --> 00:14:17,823 I didn't mean it! 83 00:14:18,042 --> 00:14:19,522 You liar! You went right for my head! 84 00:14:19,917 --> 00:14:22,203 I did not! It's because you're a lousy fighter that's why 85 00:14:22,458 --> 00:14:24,995 - yeah? Says who? - Says me! 86 00:14:28,708 --> 00:14:29,708 Yes, sir? 87 00:14:32,833 --> 00:14:34,243 Look! The chicken's getting help! 88 00:14:34,500 --> 00:14:37,492 Chicken! Come on, chicken! 89 00:14:37,625 --> 00:14:39,786 All right? 90 00:14:40,208 --> 00:14:41,243 Thank you. 91 00:14:47,167 --> 00:14:55,167 Come on! Come back here and fight! 92 00:15:01,917 --> 00:15:05,159 Who's chicken now? 93 00:15:09,958 --> 00:15:16,284 Mister! I just beat him! Thanks for your help! Bye! 94 00:15:56,667 --> 00:16:00,660 Honourable general. Hashimoto kada of ryosen is at your service. 95 00:16:01,333 --> 00:16:05,531 You'd better win this duel. Our country's reputation lies in your hands. 96 00:16:06,417 --> 00:16:08,999 I shall not disappoint you general. I shall win. 97 00:16:11,333 --> 00:16:13,915 Then make sure you put this sword to good use. 98 00:16:14,417 --> 00:16:15,417 Sure! 99 00:16:20,667 --> 00:16:21,782 Thank you, general. 100 00:17:57,708 --> 00:17:59,073 Dance! 101 00:17:59,583 --> 00:18:03,701 Yeah! Come on he needs to dance! 102 00:18:28,083 --> 00:18:33,623 Cheers! Cheers! Cheers! 103 00:18:37,625 --> 00:18:41,698 I drink to your victory, and to the glory you'll bring our school. 104 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 Yes! 105 00:18:59,667 --> 00:19:01,032 Here, drink! 106 00:19:04,125 --> 00:19:07,117 To victory! 107 00:19:07,167 --> 00:19:08,167 Victory! 108 00:19:08,417 --> 00:19:10,703 Come drink with me! 109 00:19:17,042 --> 00:19:21,741 Where're you going? Come back! 110 00:19:22,625 --> 00:19:25,867 Come on, another drink! 111 00:19:28,208 --> 00:19:32,907 I've gotta go home, boys. Next time! 112 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Who are you? 113 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 Master! 114 00:20:42,250 --> 00:20:47,950 Do not grieve for me. It is a warrior's honour to die in combat. 115 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Yes. 116 00:20:50,875 --> 00:20:57,075 Remember you must fight for the glory of our school, and never surrender. 117 00:20:58,333 --> 00:21:01,496 Recite the code to me. Say it now! 118 00:21:01,750 --> 00:21:02,830 Yes. 119 00:21:04,167 --> 00:21:08,786 Fight to win. Never be afraid. 120 00:21:09,708 --> 00:21:11,915 Be ruthless. Be merciless. Be resourceful. 121 00:21:12,875 --> 00:21:14,957 Kill anyone who gets in your way. 122 00:21:16,167 --> 00:21:19,580 Your own brother, even god himself. 123 00:21:20,333 --> 00:21:24,281 Show no pity. The strong will survive. 124 00:21:25,542 --> 00:21:29,740 The weak deserve death. Always remember these words, 125 00:21:30,583 --> 00:21:33,700 and you will always succeed. Look death in the face and show no fear. 126 00:21:34,667 --> 00:21:36,703 For to be a warrior means to fight until death 127 00:21:37,375 --> 00:21:41,448 it is the ultimate honour! 128 00:23:16,083 --> 00:23:20,907 Dragon? Dragon?...Dragon? 129 00:23:26,417 --> 00:23:27,497 Dragon! Where is he? 130 00:23:27,917 --> 00:23:28,917 Up there! 131 00:23:35,042 --> 00:23:36,122 You'd better catch me! 132 00:23:41,125 --> 00:23:42,615 Serves you right! Serves you right! 133 00:23:44,083 --> 00:23:45,698 You're dead! 134 00:23:49,625 --> 00:23:50,990 You'd better stop teasing him. 135 00:23:53,375 --> 00:23:55,036 You're gonna pay for that! 136 00:23:57,208 --> 00:24:00,075 I told you to catch me. What are you deaf? 137 00:24:00,250 --> 00:24:02,081 But you told me never to listen to you! 138 00:24:02,250 --> 00:24:03,410 So I ignored you. 139 00:24:04,250 --> 00:24:07,822 He's a moron. What do you want from me? 140 00:24:08,583 --> 00:24:11,199 Nothing at all. I came to see dragon, 141 00:24:11,458 --> 00:24:13,449 not my senile kung fu master. 142 00:24:13,750 --> 00:24:14,830 You're so cruel! 143 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Be careful! 144 00:24:16,042 --> 00:24:18,499 I'm still young! Those monks are the senile ones! 145 00:24:19,333 --> 00:24:20,333 Dragon, get over here! 146 00:24:24,042 --> 00:24:25,248 I'm not senile, am I? 147 00:24:25,542 --> 00:24:27,032 Not yet, but you're close. 148 00:24:27,875 --> 00:24:29,285 What? You're fired! 149 00:24:32,667 --> 00:24:33,907 I bet you can't do that! 150 00:24:36,083 --> 00:24:38,199 I'm leaving. Take care of dragon. 151 00:24:44,083 --> 00:24:46,290 Listen to me, if you lose that duel, 152 00:24:46,792 --> 00:24:48,657 I won't speak to you again. Got it? 153 00:24:49,875 --> 00:24:53,242 If I lose the duel, I won't be alive to talk about it. 154 00:24:53,750 --> 00:24:56,241 But if I'm still alive I'll see you later. 155 00:25:00,292 --> 00:25:03,864 Wait a minute! Are you sure those monks taught you everything you need to know? 156 00:25:04,958 --> 00:25:07,449 You tell me. You put me in there! 157 00:25:08,750 --> 00:25:10,411 Still holding that against me? 158 00:25:10,708 --> 00:25:11,868 I was just a kid. 159 00:25:12,292 --> 00:25:16,911 You had potential! I gave you a chance to become a kung fu hero. 160 00:25:17,292 --> 00:25:18,768 Now look at you! You're fighting for China! 161 00:25:18,792 --> 00:25:19,792 Blah blah blah! 162 00:25:19,833 --> 00:25:20,833 You shut up! 163 00:25:21,042 --> 00:25:22,322 So what? You think you saved me? 164 00:25:22,958 --> 00:25:24,558 Yes. You should be honoured I chose you! 165 00:25:24,750 --> 00:25:26,832 And now I have to fight because I owe you? 166 00:25:27,292 --> 00:25:29,783 No, no, of course not! You're fighting for your country. 167 00:25:30,000 --> 00:25:31,911 No, I'm fighting for your stupid pride! 168 00:25:33,458 --> 00:25:34,698 Dragon! Let's go! 169 00:25:38,083 --> 00:25:40,119 Fine! Stay up there, you damn bird! 170 00:25:41,083 --> 00:25:45,247 To hell with the both of you! I have no time for ungrateful students! 171 00:25:49,292 --> 00:25:50,953 You idiot! Look out! 172 00:25:51,125 --> 00:25:51,830 You what? 173 00:25:52,042 --> 00:25:53,248 Master! 174 00:25:59,000 --> 00:26:00,018 Master! Master, are you hurt? 175 00:26:00,042 --> 00:26:02,328 Don't touch me! Don't call me your master! 176 00:26:02,792 --> 00:26:06,865 Master! I'll win the duel, I promise! 177 00:26:11,125 --> 00:26:14,617 Dragon, you take good care of him for me. 178 00:26:20,958 --> 00:26:21,958 Good luck! 179 00:26:26,417 --> 00:26:27,417 It worked! 180 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Quiet! 181 00:26:35,000 --> 00:26:37,616 Great... 182 00:26:58,083 --> 00:27:00,244 I hashimoto, have come to prove that 183 00:27:00,458 --> 00:27:04,121 the Japanese samurai sword is mightier than Chinese kung fu! 184 00:27:04,542 --> 00:27:06,982 I'm li ching wan, the lord of the sword. You'll never beat me! 185 00:27:25,083 --> 00:27:27,324 Look, I'm lord of the toy sword! 186 00:27:28,583 --> 00:27:30,790 Don't touch my stuff! Get away from here! 187 00:27:31,458 --> 00:27:34,416 Go on, get lost! No japs allowed! 188 00:27:35,500 --> 00:27:37,991 Your stinking yen isn't welcome around here! 189 00:28:05,083 --> 00:28:06,869 Welcome! There're tables upstairs. 190 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 Yes, thanks. 191 00:28:11,000 --> 00:28:12,956 Look! They're amazing! 192 00:28:14,583 --> 00:28:19,998 Hurry up! Paint faster! 193 00:28:21,625 --> 00:28:24,207 I want to look at it. 194 00:28:24,375 --> 00:28:26,991 Hold your horses, I'm nearly finished. 195 00:28:27,250 --> 00:28:30,572 Come on! I want to see it... 196 00:28:31,542 --> 00:28:33,578 Hurry up, old man! 197 00:28:34,125 --> 00:28:36,286 Okay, finished! 198 00:28:38,875 --> 00:28:41,332 The lord of the sword! 199 00:28:41,542 --> 00:28:42,748 He looks like a pig? 200 00:28:44,042 --> 00:28:46,499 It doesn't look a bit like him. You've got it all wrong. 201 00:28:46,667 --> 00:28:48,157 Yes, you've got it all wrong. 202 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 What do you know? You've met him, have you? 203 00:28:52,000 --> 00:28:58,155 It's a spitting image! Look at the beard! And those eyes! It's perfect! 204 00:28:58,958 --> 00:29:00,323 Don't listen to him. 205 00:29:00,583 --> 00:29:04,326 The lord of the sword himself asked me to paint this portrait! 206 00:29:06,083 --> 00:29:10,702 Do you think that hashimoto will have any chance against the lord of the sword? 207 00:29:11,083 --> 00:29:16,077 Yes, definitely. He's Japan's best fighter. He'll be tough as nails. 208 00:29:16,875 --> 00:29:19,708 That's why I'm going to holy sword house to see this duel. 209 00:29:20,500 --> 00:29:23,333 That's great! Can I come too? Come on! 210 00:29:23,542 --> 00:29:26,375 I'm sure they'd let me come as your guest. 211 00:29:27,542 --> 00:29:31,205 Forget about it. Few invitations were sent out. 212 00:29:31,583 --> 00:29:36,077 Only 30 in fact. But we were lucky, we got the last two! 213 00:29:37,083 --> 00:29:39,745 We'll bring you back a souvenir. 214 00:29:42,417 --> 00:29:44,499 That's great! Drink up! Cheers! 215 00:29:52,125 --> 00:29:55,913 Hashimoto, surrender now or I'll gut you like a fish! 216 00:29:57,542 --> 00:30:00,249 True warriors never surrender! I'll peel you like a banana! 217 00:30:00,875 --> 00:30:03,537 So be it! Prepare to die! Gut! Gut! Peel! Peel! 218 00:30:03,792 --> 00:30:07,535 Gut! Peel! Gut! Peel! Gut! Gut! Peel! Peel! 219 00:30:20,042 --> 00:30:21,657 Thanks. 220 00:30:37,042 --> 00:30:39,749 What should I do now, my friends? Strip him? 221 00:30:39,958 --> 00:30:41,994 Yeah! Do itl... 222 00:30:42,250 --> 00:30:43,370 Very well! Look! He's naked! 223 00:30:56,167 --> 00:30:59,239 Thank you! Thank you, my friends! 224 00:31:06,000 --> 00:31:13,577 They've killed him! They killed my husband! What happened? 225 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Stay back! 226 00:31:25,750 --> 00:31:28,742 You murdered that man. You'll pay for that! 227 00:31:36,542 --> 00:31:37,657 An eye for an eye. 228 00:31:41,667 --> 00:31:43,498 Madam, take this. 229 00:31:49,583 --> 00:31:52,416 Why did they kill him? He's done nothing wrong 230 00:32:20,417 --> 00:32:21,907 Please help her with the body. 231 00:32:27,625 --> 00:32:29,456 That sword will only bring you trouble. 232 00:33:43,458 --> 00:33:48,873 You must be hashimoto kada. I wish to fight you! 233 00:33:49,667 --> 00:33:51,532 I have only one opponent in China. 234 00:33:52,042 --> 00:33:53,042 And that's me! 235 00:34:25,542 --> 00:34:27,032 A warrior does not fight women. 236 00:35:11,000 --> 00:35:12,206 You must be kenji. 237 00:35:14,167 --> 00:35:17,079 I've been sent to accompany you to holy sword house. 238 00:35:17,583 --> 00:35:18,583 Thank you. 239 00:35:19,917 --> 00:35:26,868 Do you know who you're fighting? The lord of the sword. Tell me honestly, can you beat him? 240 00:35:30,167 --> 00:35:33,705 I will destroy the man. It is my sworn duty. 241 00:37:39,083 --> 00:37:40,163 That will be all right. 242 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 I'll live. 243 00:37:47,375 --> 00:37:51,118 Your sword play is excellent. You're very brave. 244 00:37:57,500 --> 00:38:00,537 I saw you out there. You fought like a lion. 245 00:38:21,042 --> 00:38:22,703 Can you get more firewood? 246 00:38:35,625 --> 00:38:38,537 I'm a little curious... Why are you disguised? I'm sorry. 247 00:38:39,542 --> 00:38:42,739 You didn't fool me, miss. 248 00:40:05,625 --> 00:40:10,369 How odd! Can you explain this? For some reason the Chinese seem to worship the plum blossom. 249 00:40:12,125 --> 00:40:16,994 The plum blossom is small. I suppose it is symbolic of their stature. 250 00:40:17,542 --> 00:40:19,032 You're not even close. 251 00:40:20,083 --> 00:40:22,074 Although the plum tree is small, 252 00:40:22,083 --> 00:40:24,825 it's a very sturdy plant and it can endure the harshest of winters. 253 00:40:25,208 --> 00:40:27,915 In fact it's an excellent reflection of the Chinese character. 254 00:40:31,625 --> 00:40:35,573 Now tell me, your national emblem... What is it? 255 00:40:38,458 --> 00:40:43,828 My friend... Ours is the cherry blossom. 256 00:40:44,125 --> 00:40:47,788 Although it is short lived, it leaves an everlasting impression 257 00:40:48,500 --> 00:40:50,036 and is never forgotten. 258 00:40:51,292 --> 00:40:53,578 I see. Well said. 259 00:41:07,417 --> 00:41:11,911 Master li. Master kada. 260 00:41:20,250 --> 00:41:24,744 Allow me. This young man is master han's son. 261 00:41:25,333 --> 00:41:26,333 We've met before. 262 00:41:34,167 --> 00:41:37,284 My father is waiting in the garden. Come. 263 00:42:24,417 --> 00:42:26,408 Father, your guests have arrived. 264 00:42:31,583 --> 00:42:32,948 Welcome to you gentlemen. 265 00:42:34,125 --> 00:42:35,240 It's an honour, sir. 266 00:42:36,292 --> 00:42:39,079 You're too far away. I can't hear you. 267 00:42:39,792 --> 00:42:42,750 Why don't you come on over? We can talk better. 268 00:43:05,333 --> 00:43:08,700 You're both brilliant fighters, most impressive. 269 00:43:09,292 --> 00:43:10,292 Thank you, master. 270 00:43:11,583 --> 00:43:14,040 It's been a long time since we've had guests here. 271 00:43:14,583 --> 00:43:17,450 I'm happy you came. It's been much too quiet. 272 00:43:18,708 --> 00:43:21,825 Shan, we should take them to look at the rock. 273 00:43:21,958 --> 00:43:22,958 Of course. 274 00:43:50,792 --> 00:43:55,661 Think of all the warriors who have fought this duel. You will find every name on these walls. 275 00:44:01,958 --> 00:44:05,075 Why is every duel fought here? Is there a special reason? 276 00:44:05,667 --> 00:44:09,865 My great grandfather fought here. He was the first to fight for China. 277 00:44:10,750 --> 00:44:15,949 He defeated his Japanese opponent. This has been the arena ever since. 278 00:44:16,583 --> 00:44:20,371 You should be grateful, few have seen this place. 279 00:44:20,792 --> 00:44:24,614 You're lucky, and you're both so young. Indeed you maybe the youngest ever. 280 00:44:27,542 --> 00:44:34,038 It's a shame. Many fighters dream of duelling here. But we have to turn them away. 281 00:44:36,000 --> 00:44:40,994 See this stone? It is the ultimate honour to have your name engraved here. 282 00:44:42,167 --> 00:44:44,658 And many men have died for this privilege. 283 00:44:45,125 --> 00:44:47,867 But duels don't always have to be fatal, do they? 284 00:44:48,083 --> 00:44:49,573 Contests can be friendly. 285 00:44:49,792 --> 00:44:54,661 I disagree. Warriors must always fight to the death. 286 00:44:56,625 --> 00:45:00,948 Hashimoto, you fight well but there is much you do not know about us. 287 00:45:01,958 --> 00:45:03,823 For example, the history of our school. 288 00:45:05,375 --> 00:45:10,574 We cannot fight the duel. We are forbidden. For years this has been the case. 289 00:45:13,417 --> 00:45:14,827 But I assure you my friend, 290 00:45:15,708 --> 00:45:18,324 if we fought you, the glory would be ours! 291 00:45:22,667 --> 00:45:25,784 My master has mentioned your family. You've done much for our nation. 292 00:45:26,417 --> 00:45:31,161 Your ancestors helped perfect our art. Believe me, your school is famous. 293 00:45:32,750 --> 00:45:34,240 I'm surprised he remembered us. 294 00:45:37,167 --> 00:45:41,740 So many have forgotten. But we'll rise again. 295 00:45:48,375 --> 00:45:53,290 And one day very soon, holy sword house will fight for China! 296 00:47:28,167 --> 00:47:29,498 Buddha be praised. 297 00:48:02,000 --> 00:48:04,707 Want to know a secret? I'll tell you. 298 00:48:05,542 --> 00:48:08,284 Nobody wins here except death. 299 00:48:09,750 --> 00:48:11,510 There'll be two more fighters here next year. 300 00:48:12,250 --> 00:48:15,413 They will stand here just like us... In front of our graves. 301 00:48:17,750 --> 00:48:18,750 Look out! 302 00:50:03,667 --> 00:50:04,667 Master li? 303 00:50:07,958 --> 00:50:10,825 I heard you were attacked at the graveyard. I'm so sorry. 304 00:50:11,542 --> 00:50:14,830 It's very strange. I wonder how they knew we'd be there? 305 00:50:15,542 --> 00:50:17,453 My father's investigating it. 306 00:50:18,042 --> 00:50:19,373 I'm sure he'll catch them. 307 00:50:19,875 --> 00:50:22,207 We've tightened security around the school grounds. 308 00:50:22,792 --> 00:50:25,864 I'm sure there won't be any more incidents like that. 309 00:50:27,250 --> 00:50:31,744 Whoever he was... Well you ought to teach him a lesson. 310 00:50:32,083 --> 00:50:34,199 Oh yes, he'll live to regret what he's done. 311 00:50:34,958 --> 00:50:37,324 I'm sure. The first time I met you, you amazed me. 312 00:50:37,833 --> 00:50:39,824 I couldn't believe anyone could look 313 00:50:40,500 --> 00:50:42,491 so delicate and yet fight so well. 314 00:50:43,083 --> 00:50:46,621 You saw through my disguise. Was it really so obvious? 315 00:50:48,417 --> 00:50:50,703 Of course, you moved with such grace. 316 00:50:52,833 --> 00:50:54,448 I'm glad you noticed me. 317 00:50:55,917 --> 00:50:58,750 How could I have missed you? You're beautiful. 318 00:51:04,417 --> 00:51:09,537 Tell me something, why would a woman like you want to dress up like a man? 319 00:51:10,042 --> 00:51:12,078 Not many men will fight a woman. 320 00:51:12,625 --> 00:51:15,822 You shouldn't hide your beauty. Be proud of it. 321 00:52:16,750 --> 00:52:17,284 Father? 322 00:52:17,292 --> 00:52:18,292 Where have you been? 323 00:52:19,042 --> 00:52:20,498 I just went for a walk. 324 00:52:21,542 --> 00:52:28,163 For centuries holy sword house was the number one school in China. 325 00:52:30,583 --> 00:52:32,824 We were known and respected all over the country. 326 00:52:33,500 --> 00:52:36,947 Then came Shaolin. Now we're nothing. They look down on us. 327 00:52:38,917 --> 00:52:43,911 When we first fought the Japanese, it was my ancestors who defeated them. 328 00:52:44,417 --> 00:52:49,457 We were Chinese heroes! But now... 329 00:52:51,125 --> 00:52:54,367 Father, I'll do my best to win their respect. 330 00:52:55,958 --> 00:52:57,619 You? I doubt it. 331 00:53:01,667 --> 00:53:04,454 Just look at yourself, your mind's not your own. 332 00:53:06,208 --> 00:53:08,369 Li ching wan has you under his thumb. 333 00:53:12,292 --> 00:53:16,114 I'm sorry. Please forgive me. 334 00:53:18,750 --> 00:53:21,207 Shan, I don't blame you. 335 00:53:22,125 --> 00:53:27,074 It's all my fault. I pinned my hopes on you. But I asked too much of you. 336 00:53:28,083 --> 00:53:30,995 I'll find a way to restore our family's honour 337 00:54:43,833 --> 00:54:47,246 Gentlemen, I apologize for today's incident. 338 00:54:48,250 --> 00:54:51,947 We're all so relieved that neither of you were badly injured. 339 00:54:53,750 --> 00:54:58,073 Let's drink a toast. Cheers! To your health! 340 00:55:04,500 --> 00:55:08,539 Please sir, don't apologize. It's not your fault. 341 00:55:10,750 --> 00:55:14,538 Hashimoto, kenji, you are our guests. 342 00:55:15,708 --> 00:55:18,905 Welcome to my home. I hope you'll be happy here. 343 00:55:19,250 --> 00:55:20,250 Thank you, sir. 344 00:55:35,833 --> 00:55:37,494 China has much to be proud of. 345 00:55:38,125 --> 00:55:42,915 Delicious food and wine. We don't get this at home. 346 00:55:43,875 --> 00:55:47,367 No wonder you're always fighting with us, you envy us! 347 00:55:47,792 --> 00:55:48,792 Shan! 348 00:55:49,500 --> 00:55:51,741 They say there's a black sheep in every family 349 00:55:52,042 --> 00:55:56,866 we have them in my country too. They say whatever they want regardless of others. 350 00:56:00,875 --> 00:56:05,323 Hashimoto, you're a man of dignity. I respect you. To your health! 351 00:56:07,458 --> 00:56:10,950 Let's drink to our friendship. Come! A toast to you! 352 00:56:20,042 --> 00:56:23,739 Master han, why have none of the other guests arrived yet? 353 00:56:24,458 --> 00:56:25,823 Come now, don't worry. 354 00:56:26,875 --> 00:56:30,663 They'll all arrive in good time. No one will want to miss this fight. 355 00:56:31,042 --> 00:56:34,034 Shan, our guests are expert fighters. 356 00:56:34,042 --> 00:56:37,785 If you've time, you should watch them practice if they agree. 357 00:56:39,167 --> 00:56:40,167 Of course. 358 00:56:41,667 --> 00:56:45,489 But sir, your school is great. We should be learning from you. 359 00:56:46,167 --> 00:56:47,953 Thank you. I'm flattered. 360 00:56:48,833 --> 00:56:50,039 - Cheers! - Cheers! 361 00:56:52,333 --> 00:56:53,333 We'll all drink. 362 00:57:00,000 --> 00:57:04,619 What a pity! This is good wine. It's a shame to waste it. 363 00:57:06,000 --> 00:57:07,080 Wouldn't you agree? 364 00:58:05,375 --> 00:58:06,375 That was quick. 365 00:58:13,667 --> 00:58:17,239 I'm disgusted with you! You are a priest, aren't you? 366 00:58:17,500 --> 00:58:21,038 You fool! You're forgetting your loyalty to Japan! 367 00:58:22,667 --> 00:58:23,998 You're an insult to our school! 368 00:58:24,583 --> 00:58:26,494 The shogun himself sent me over here! 369 00:58:27,125 --> 00:58:29,832 The shogun... yes. 370 00:58:33,208 --> 00:58:34,823 Maybe you should take a look at this. 371 00:58:39,250 --> 00:58:41,582 Kenji, you are in full command 372 00:58:41,917 --> 00:58:46,616 of the mission to holy sword house. Ensure the duel is handled to our complete satisfaction. 373 00:58:47,000 --> 00:58:50,163 Kill anyone who stands in your way. 374 00:58:52,583 --> 00:58:56,280 I am a samurai warrior. I want a fair fight. 375 00:58:57,875 --> 00:59:03,825 We serve the same cause. Seek honour for Japan 376 00:59:04,833 --> 00:59:06,243 and serve the shogun. 377 00:59:10,875 --> 00:59:13,617 Then why did the shogun send me here to duel? 378 00:59:17,958 --> 00:59:20,165 You are just part of a larger plan. 379 00:59:22,625 --> 00:59:26,914 The fight is just a diversion, we're going to kidnap China's best fighters. 380 00:59:29,375 --> 00:59:32,492 A deal's been made with master han. He kills ching wan. 381 00:59:33,167 --> 00:59:34,907 Then his daughter shan will fight you, 382 00:59:35,667 --> 00:59:36,952 and you lose. 383 00:59:37,708 --> 00:59:42,372 When we understand their kung fu, we'll have full control of China. 384 00:59:47,625 --> 00:59:48,831 But why use me? 385 00:59:55,292 --> 00:59:59,661 Remember, you owe the success of your school to the shogun! 386 01:01:26,083 --> 01:01:28,324 How do all those names make you feel? 387 01:01:32,792 --> 01:01:36,159 Those men were heroes. They knew they would die. 388 01:01:47,375 --> 01:01:50,412 As father says, all for glory. 389 01:01:54,042 --> 01:01:56,749 They're like me. They wanted to win. 390 01:01:58,917 --> 01:02:00,908 Is that really worth dying for? 391 01:02:02,375 --> 01:02:03,615 Most people think so. 392 01:02:05,292 --> 01:02:07,123 I hope you're not one of them. 393 01:02:11,458 --> 01:02:13,540 No, but this fight's important to me. 394 01:02:13,917 --> 01:02:15,157 I have to test myself. 395 01:02:17,000 --> 01:02:19,958 If I ask you to, will you give up the fight? 396 01:02:29,083 --> 01:02:31,369 I don't want to see you get killed. 397 01:02:34,750 --> 01:02:36,081 So you think I'll lose? 398 01:02:38,125 --> 01:02:39,125 No, but can't you...? 399 01:02:39,250 --> 01:02:40,250 I can't. 400 01:03:24,667 --> 01:03:27,204 This is it. Tomorrow we fight the duel. 401 01:03:28,708 --> 01:03:31,495 No matter what happens, I will not yield to you. 402 01:03:32,417 --> 01:03:36,035 And I promise you, I'll take your sword from you... 403 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Or I'll die here! 404 01:03:48,292 --> 01:03:51,705 That's a warrior's life. We either kill or get killed. 405 01:03:54,500 --> 01:03:58,322 If you're no good, you'll die on the battlefield. 406 01:03:59,000 --> 01:04:02,072 But if you're good, you'll spend your life fighting. 407 01:04:02,917 --> 01:04:06,330 Either way, we die in the end. It's not an easy life. 408 01:04:07,083 --> 01:04:07,913 You complain? 409 01:04:08,083 --> 01:04:11,655 I chose this life. I've no regrets. And you? 410 01:04:12,375 --> 01:04:13,375 None at all. 411 01:04:15,583 --> 01:04:19,075 Tell me something, do you think there's something strange going on here? 412 01:04:21,000 --> 01:04:25,869 I've got a bad feeling. Something's gone wrong. I feel this won't be a fair fight. 413 01:04:29,000 --> 01:04:30,661 But I trust you. 414 01:04:35,208 --> 01:04:36,823 I'll make sure it's a fair fight. 415 01:05:39,542 --> 01:05:40,156 Master! 416 01:05:40,500 --> 01:05:42,707 Leave me! Go and save shan! 417 01:06:03,625 --> 01:06:04,625 Master? 418 01:06:09,833 --> 01:06:10,833 Master! 419 01:06:27,625 --> 01:06:28,625 Ching wan. 420 01:06:34,833 --> 01:06:38,701 You're the lord of the sword? Master of the morons more like. 421 01:06:40,208 --> 01:06:41,994 You actually fell for it! 422 01:06:43,625 --> 01:06:46,617 I was born with no legs! 423 01:06:47,208 --> 01:06:50,951 But I'll be laughing even louder when my daughter beats hashimoto 424 01:06:52,000 --> 01:06:53,956 and restores the glory of holy sword house! 425 01:06:53,958 --> 01:06:57,826 And she will win! I'll show you, boy. I'll show them all! 426 01:07:31,875 --> 01:07:32,875 Where's ching wan? 427 01:07:38,625 --> 01:07:40,505 Your dirty tricks have made your wish come true. 428 01:07:42,917 --> 01:07:45,533 You'll get your fight, and I'll kill you. 429 01:07:49,500 --> 01:07:52,992 Believe me, my sword loves impaling traitors like you! 430 01:07:53,625 --> 01:07:54,625 I'm no traitor! 431 01:08:00,542 --> 01:08:03,909 We have our hostages. The plan has worked so far. 432 01:08:04,250 --> 01:08:05,865 But they're gonna miss those monks. 433 01:08:06,167 --> 01:08:09,125 It's a problem. People might suspect us. 434 01:08:10,167 --> 01:08:15,912 Relax, the shogun has sent word. We take them to Japan. We move them tonight. 435 01:08:16,750 --> 01:08:18,615 And hashimoto? He'll want his duel. 436 01:08:18,958 --> 01:08:24,783 Leave him to me. They're the shogun's orders. He won't disobey them. 437 01:08:26,167 --> 01:08:29,330 You've done well. Your dream will soon come true. 438 01:08:32,375 --> 01:08:35,822 No! I won't let you do this! 439 01:08:39,917 --> 01:08:40,917 Shan! 440 01:08:44,333 --> 01:08:45,573 How could you do this! 441 01:08:47,458 --> 01:08:48,458 It's not what you think! 442 01:08:49,083 --> 01:08:50,493 I'd do anything for 443 01:08:51,208 --> 01:08:54,728 you except betray China! Don't you realize that this will destroy our reputation forever? 444 01:08:56,125 --> 01:08:59,492 The country will despise us! 445 01:09:01,958 --> 01:09:04,199 Father, listen to me! 446 01:09:04,417 --> 01:09:08,330 Shut up! I know what I'm doing! You can't stop me. 447 01:09:08,750 --> 01:09:11,913 Then you're on your own. I'll never help! 448 01:09:12,167 --> 01:09:18,117 Stop! Don't you forget your place, girl! You'll do exactly as I say. 449 01:09:21,458 --> 01:09:22,914 I'll never betray my country! 450 01:09:51,958 --> 01:09:53,198 I'll get the antidote. 451 01:10:20,750 --> 01:10:23,708 Please don't do this! 452 01:10:28,167 --> 01:10:28,997 Dad! 453 01:10:29,000 --> 01:10:31,560 I brought you up, taught you kung fu, and you treat me like this? 454 01:10:44,542 --> 01:10:50,538 Dad, put the sword down! Think about what you're doing please! 455 01:10:57,167 --> 01:11:00,910 Master han! They are just using you, don't trust the Japanese. 456 01:11:01,667 --> 01:11:04,124 The shogun is looking for a way to humiliate us 457 01:11:04,375 --> 01:11:06,661 you're nothing to them, just a puppet! 458 01:11:09,125 --> 01:11:11,662 Think about it, master han! 459 01:11:16,500 --> 01:11:18,286 I love you very dearly father. 460 01:11:19,000 --> 01:11:23,744 I don't want anything to happen to you. If our people find out what you're doing, 461 01:11:24,083 --> 01:11:25,323 they'll never spare you. 462 01:11:26,875 --> 01:11:32,120 Our people? I have no feelings for those ingrates. 463 01:11:33,625 --> 01:11:36,947 Listen, our ancestors fought and died for them 464 01:11:39,167 --> 01:11:41,283 your 'people'? They never once thanked us! 465 01:11:42,250 --> 01:11:46,573 They refuse to let us fight the duel even though we're the greatest! 466 01:11:49,375 --> 01:11:54,699 I want you to show them, shan. You're as good a fighter as any from Shaolin temple! 467 01:11:57,167 --> 01:12:01,206 Ching wan, my father will never back down. 468 01:12:01,542 --> 01:12:04,204 He wants me to restore the glory of our school 469 01:12:05,083 --> 01:12:08,621 so now we must fight. It's our only way. 470 01:12:09,167 --> 01:12:13,581 Master han, please reconsider. You'll disgrace our entire nation. 471 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 I'll kill you! 472 01:12:55,542 --> 01:12:56,748 Dad! 473 01:13:06,958 --> 01:13:07,958 Shan! 474 01:13:08,125 --> 01:13:12,619 No, don't! Please don't kill him! He doesn't know what he's doing! 475 01:13:18,417 --> 01:13:21,955 Shan!...shan! 476 01:13:22,458 --> 01:13:28,454 Please wake up! We can start over again! 477 01:13:30,167 --> 01:13:33,489 I promised her that she'd become a hero. 478 01:13:34,792 --> 01:13:42,792 Come on! Shan! Please don't die! I'll teach you more kung fu! 479 01:13:43,917 --> 01:13:50,447 We'll start again. Shan! Shan! 480 01:14:16,917 --> 01:14:17,917 Hold it! 481 01:14:27,125 --> 01:14:29,332 I won't let you do this. 482 01:14:30,667 --> 01:14:32,532 I'm acting on the shogun's orders. 483 01:14:33,042 --> 01:14:35,203 Orders? And what are they? 484 01:14:38,875 --> 01:14:43,824 I will follow my master's code. I must complete my mission. 485 01:14:44,125 --> 01:14:47,117 Traitor! I order you to kill yourself! 486 01:14:47,583 --> 01:14:48,743 Do it now! 487 01:14:50,417 --> 01:14:54,786 I will die. But first I fight the Chinese. 488 01:17:51,208 --> 01:17:54,951 Mark my words. You will die! 489 01:18:46,000 --> 01:18:47,991 We still have some unfinished business. 490 01:18:53,583 --> 01:18:56,245 I won't fight you. It would mean nothing. 491 01:18:59,667 --> 01:19:01,953 You promised. You must fight with me. 492 01:19:02,583 --> 01:19:04,949 The duel's over. We're going home. 493 01:19:08,833 --> 01:19:09,833 No, you're not! 494 01:19:17,000 --> 01:19:18,831 Is winning so important to you? 495 01:19:20,625 --> 01:19:22,911 What would you do if someone close to you was murdered? 496 01:19:23,583 --> 01:19:24,583 You'd fight? 497 01:19:25,208 --> 01:19:27,574 Too many have died. It stops here. 498 01:19:33,833 --> 01:19:37,200 Master! Master! 499 01:23:11,042 --> 01:23:12,282 This will make us even. 500 01:23:18,458 --> 01:23:21,291 Let's stop this now, can't we? 37734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.