All language subtitles for Doctor.X.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,907 --> 00:01:56,408 Are you bad luck! 4 00:02:28,941 --> 00:02:30,484 Hiya, Doctor. 5 00:02:36,907 --> 00:02:37,907 Hiya, babe. 6 00:02:37,950 --> 00:02:39,493 Hey, where are you going? 7 00:02:39,660 --> 00:02:40,911 Inside, inside. 8 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 No, you ain't. 9 00:02:42,329 --> 00:02:43,956 Only stiffs go in there tonight. 10 00:02:44,123 --> 00:02:45,708 - No kidding. - No kidding. 11 00:02:45,875 --> 00:02:47,001 What's keeping you out? 12 00:02:47,168 --> 00:02:48,502 I'm go... What? 13 00:02:48,669 --> 00:02:50,105 - Listen, we're pals, ain't we? - Yeah. 14 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 Get a flash of that. 15 00:02:52,631 --> 00:02:54,234 Yeah, well, it won't do you any good tonight. 16 00:02:54,258 --> 00:02:55,342 Now, look, I got me orders. 17 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 Nobody's going in there, 18 00:02:57,094 --> 00:02:59,014 and that goes for you newspaper guys, too, now... 19 00:02:59,054 --> 00:03:01,348 Sergeant, all I wanna do is identify a body. 20 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Now, look, walk down the street, 21 00:03:02,975 --> 00:03:04,535 because somebody might think I know you. 22 00:03:04,602 --> 00:03:07,271 - Go ahead. - That's an idea. Bones. 23 00:03:16,614 --> 00:03:18,657 - Hello, Dee. - Hello. 24 00:03:21,660 --> 00:03:23,060 Say, say, what's the hurry, big boy? 25 00:03:23,162 --> 00:03:24,580 I just wanna use your telephone. 26 00:03:24,747 --> 00:03:27,166 Oh, yeah? Well, there's one down at the corner drugstore. 27 00:03:27,333 --> 00:03:28,626 Listen, I haven't got time. 28 00:03:28,792 --> 00:03:30,502 Will you be a sport? Come on, act natural. 29 00:03:30,669 --> 00:03:32,171 Alright, but step on it. 30 00:03:32,338 --> 00:03:34,423 - This is no telephone exchange. - Uh-huh. 31 00:03:34,590 --> 00:03:35,716 Haven't I... 32 00:03:35,883 --> 00:03:37,635 Say, didn't I meet you in Havana? 33 00:03:37,801 --> 00:03:40,221 Yes... What? 34 00:03:40,387 --> 00:03:42,223 Hello, World? Give me the night desk, please. 35 00:03:42,389 --> 00:03:44,850 Yeah. Uh, Willard Keefe. Yeah, this is Lee Taylor. 36 00:03:45,017 --> 00:03:46,435 I'm down at the Mott Street Morgue. 37 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Just now they bring in the body of an old scrubwoman 38 00:03:48,854 --> 00:03:51,065 murdered under very peculiar circumstances. 39 00:03:51,232 --> 00:03:52,524 No, they won't let me see it. 40 00:03:52,691 --> 00:03:55,277 I can't get any dope, police, police... 41 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 Mm. Very good. I say very... What? 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,658 I say I can't get any dope on it. Police orders. 43 00:04:00,824 --> 00:04:02,826 Just now, Stevens, O'Halloran 44 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 and a guy named Dr. Xavier arrived. 45 00:04:04,995 --> 00:04:06,121 Something's doing. 46 00:04:06,288 --> 00:04:07,915 Yeah, I've heard that one, too. 47 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Listen, you lunkhead, I'm not clowning. 48 00:04:09,917 --> 00:04:11,293 Look out the window, will you? 49 00:04:17,341 --> 00:04:18,968 What do you mean, the moon? 50 00:04:19,134 --> 00:04:20,803 Certainly I mean the moon. 51 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 I'm laying ten bucks to a dime 52 00:04:22,763 --> 00:04:24,515 it's another Moon Killer murder. 53 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 Well, that's different. 54 00:04:26,809 --> 00:04:28,560 Now, listen, Lee, stick right on it. 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Fine. 56 00:04:34,441 --> 00:04:37,444 I, uh, I thought I... 57 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Ah. 58 00:04:41,156 --> 00:04:42,366 Oh, Rachmaninoff. 59 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 How about the, uh, "The Prelude," huh? 60 00:04:51,583 --> 00:04:53,002 Hey, Mike, just a minute. 61 00:04:53,168 --> 00:04:56,213 Please! Hello, Mike. 62 00:04:56,380 --> 00:04:58,483 Hey, listen, what's going on across the street tonight? 63 00:04:58,507 --> 00:05:00,307 I don't know a thing, Lee, I'm walking my beat 64 00:05:00,467 --> 00:05:01,677 and minding my own business. 65 00:05:01,844 --> 00:05:03,679 Mm-hmm. Well, have you got a cigarette? 66 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 I never use them. Here, smoke this. 67 00:05:05,806 --> 00:05:07,784 Paddy, the bartender down at the corner, gave it to me. 68 00:05:07,808 --> 00:05:10,394 Oh, much obliged, Mike. 69 00:05:10,561 --> 00:05:13,314 - Yeah, no problem. Hey! - Thanks! 70 00:05:13,480 --> 00:05:15,733 Good gracious! What, what you got there? 71 00:05:15,899 --> 00:05:17,568 Nothing, just a little handshake buzzer. 72 00:05:17,735 --> 00:05:19,379 You see, fits right in the palm of your hand. 73 00:05:19,403 --> 00:05:21,447 You wind it up, you wind it up like that, 74 00:05:21,613 --> 00:05:24,575 and it discourages these professional handshakers. 75 00:05:24,742 --> 00:05:27,202 I ought to have one on each hand for my beat here. 76 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Well, I gotta be going now. Goodbye. 77 00:05:29,121 --> 00:05:30,164 - So long. - Ah! 78 00:05:30,331 --> 00:05:31,707 Forgot all about that thing. 79 00:05:31,874 --> 00:05:32,892 Don't ever bring any of those 80 00:05:32,916 --> 00:05:34,835 darned tricks around here again. 81 00:06:33,060 --> 00:06:34,978 What's your theory, doctor? 82 00:06:36,855 --> 00:06:40,567 Strangulation by terrifically powerful hands. 83 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 You will notice how deeply the thumbs 84 00:06:44,696 --> 00:06:46,990 are embedded in the sternocleidomastoid. 85 00:06:47,157 --> 00:06:48,635 And what do you think of this incision 86 00:06:48,659 --> 00:06:50,285 at the base of the brain? 87 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Obviously made by some type of scalpel 88 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 used for brain dissecting. 89 00:06:54,498 --> 00:06:55,767 But it's peculiar that this left 90 00:06:55,791 --> 00:06:57,060 deltoid muscle should be missing. 91 00:06:57,084 --> 00:06:58,210 It's been torn right out. 92 00:06:58,377 --> 00:07:01,588 Gentlemen, it wasn't torn. 93 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 This is cannibalism. 94 00:07:04,925 --> 00:07:07,136 - This portion of the body was... - Impossible! 95 00:07:07,302 --> 00:07:10,931 - There's no doubt about it. - Thank you, Doctor. 96 00:07:11,098 --> 00:07:14,017 I appreciate your professional opinion. 97 00:07:14,184 --> 00:07:16,645 I'm only too happy to be of any service to you, gentlemen. 98 00:07:16,812 --> 00:07:19,398 Now, uh, if you'll excuse me, 99 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 I have rather an important experiment in progress 100 00:07:22,985 --> 00:07:26,363 that demands my attention every few hours. 101 00:07:26,530 --> 00:07:28,991 I hardly think I can be of any further use to you, 102 00:07:29,158 --> 00:07:32,786 so if you don't mind, I'm very, very sorry, 103 00:07:32,953 --> 00:07:35,873 but I'll say good night. 104 00:07:50,137 --> 00:07:52,264 Just a moment, doctor, if you don't mind. 105 00:07:52,431 --> 00:07:53,932 One thing more. 106 00:07:54,099 --> 00:07:55,392 - Very well, sir. - Yes, what? 107 00:07:55,559 --> 00:07:57,019 Now, look here, doctor, 108 00:07:57,186 --> 00:07:58,913 this is the sixth murder in the same number of months, 109 00:07:58,937 --> 00:08:01,565 all committed in the full of the moon with no apparent motive 110 00:08:01,732 --> 00:08:03,525 by means of strangulation and an incision 111 00:08:03,692 --> 00:08:04,985 with a strange surgical knife. 112 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Yes, it is peculiar, isn't it? 113 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 Most peculiar. 114 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 What's your theory of the killer, doctor? 115 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 A neurotic, of course. 116 00:08:11,783 --> 00:08:13,303 Some poor devil suffering from a fixation. 117 00:08:13,327 --> 00:08:14,745 Fixation? What do you mean? 118 00:08:14,912 --> 00:08:18,248 A knot or kink tied to the brain by some past experience. 119 00:08:18,415 --> 00:08:20,055 A madness that comes only at certain times 120 00:08:20,167 --> 00:08:21,728 when the killer is brought in direct contact 121 00:08:21,752 --> 00:08:23,837 with some vivid reminder of the past. 122 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 It's hard to believe that. 123 00:08:27,382 --> 00:08:29,801 Yes, for a policeman, I suppose it is. 124 00:08:29,968 --> 00:08:32,471 But I tell you that locked in each human skull 125 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 is a little world, all its own. 126 00:08:34,389 --> 00:08:37,100 Yes, well, what would these reminders be, for instance? 127 00:08:37,267 --> 00:08:40,604 Anything. The sight of the sea, the full moon. 128 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Anything. 129 00:08:42,356 --> 00:08:44,691 The poor devil, sane at all other times, 130 00:08:44,858 --> 00:08:46,138 is forced to live over the scene 131 00:08:46,276 --> 00:08:47,796 of the action that first drove him mad. 132 00:08:47,945 --> 00:08:49,404 Very interesting. 133 00:08:49,571 --> 00:08:51,674 Particularly in view of the fact that all these murders 134 00:08:51,698 --> 00:08:54,993 occur in the vicinity of your medical academy. 135 00:08:55,160 --> 00:08:57,222 Are you implying that someone in my academy could have done this? 136 00:08:57,246 --> 00:08:58,914 I am convinced of it. 137 00:08:59,081 --> 00:09:00,541 This is preposterous! 138 00:09:00,707 --> 00:09:02,185 I spent 26 years building up my institution 139 00:09:02,209 --> 00:09:03,794 to its present high standard. 140 00:09:03,961 --> 00:09:06,147 I'm familiar with the character of every student and professor, 141 00:09:06,171 --> 00:09:07,965 and they're all men of the highest integrity. 142 00:09:08,131 --> 00:09:09,526 There are other academies in the state... 143 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 But they don't have that kind of knives. 144 00:09:11,426 --> 00:09:13,786 The surgical supply house swear they import them from Vienna 145 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 especially for your institute. 146 00:09:15,556 --> 00:09:17,450 It's the only place in the country that they're used. 147 00:09:17,474 --> 00:09:19,977 Commissioner Stevens, if you jump at a hasty conclusion 148 00:09:20,143 --> 00:09:22,771 like this, you'll ruin the integrity of an institution 149 00:09:22,938 --> 00:09:24,749 that has one of the finest reputations in the world. 150 00:09:24,773 --> 00:09:27,359 I'm sorry, doctor, but I have to start an investigation. 151 00:09:27,526 --> 00:09:30,571 I tell you this first, because I'm hoping for your cooperation. 152 00:09:30,737 --> 00:09:32,382 Naturally, I shall do everything to protect your institution. 153 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 But the newspapers, the publicity. 154 00:09:33,949 --> 00:09:35,367 Ah, don't worry about them. 155 00:09:35,534 --> 00:09:37,095 We don't want publicity any more than you do. 156 00:09:37,119 --> 00:09:38,870 If my academy is under suspicion, 157 00:09:39,037 --> 00:09:41,873 give me a chance to conduct an investigation of my own first. 158 00:09:42,040 --> 00:09:43,840 Surely, with our knowledge of the human brain, 159 00:09:43,875 --> 00:09:45,475 we have every facility to catch a madman. 160 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 Well, how would you proceed? 161 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 By immediately studying the pathological reactions 162 00:09:50,090 --> 00:09:51,883 of every man placed under suspicion. 163 00:09:52,050 --> 00:09:56,013 Then trap the guilty one by a brain examination. 164 00:09:56,179 --> 00:09:58,932 May I examine the records of your students and faculty? 165 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 Why, assuredly, assuredly. 166 00:10:00,726 --> 00:10:02,203 You can come to my office now, if you wish. 167 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 But, I beg of you, no publicity, please. 168 00:10:05,731 --> 00:10:07,107 - No, don't worry. - Please. 169 00:10:07,274 --> 00:10:08,960 Not one newspaper in the country shall hear of this 170 00:10:08,984 --> 00:10:10,295 until you've had every opportunity 171 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 to clear your academy of suspicion. 172 00:10:11,862 --> 00:10:13,322 Thank you. Thank you. 173 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 I appreciate your gesture. 174 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 Ha! 175 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 Ah. 176 00:11:40,701 --> 00:11:42,244 What? What is it? 177 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 What do you want? 178 00:11:46,707 --> 00:11:47,707 Father! 179 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 Oh, it's, uh, it's you, Joanne. 180 00:11:50,252 --> 00:11:53,130 - What, uh, is it, dear? - Nothing. 181 00:11:53,296 --> 00:11:55,674 I, I just came in here to say good night to you. 182 00:11:58,176 --> 00:12:00,429 Father, what are you doing in here in the dark? 183 00:12:00,595 --> 00:12:02,305 - You frightened me. - I'm sorry, Joanne. 184 00:12:02,472 --> 00:12:04,182 I just came here to get those records. 185 00:12:04,349 --> 00:12:06,977 It's late. You're looking very tired, darling. 186 00:12:07,144 --> 00:12:08,705 You're only heading for a nervous breakdown unless... 187 00:12:08,729 --> 00:12:11,148 That, uh, that moon, mixed with this other light, 188 00:12:11,314 --> 00:12:13,358 it's... it's too ghastly. 189 00:12:13,525 --> 00:12:16,111 Father, you worry me. You promised me you'd take a rest. 190 00:12:16,278 --> 00:12:18,214 - Lately you've been so... - No, my dear, I... I'm alright. 191 00:12:18,238 --> 00:12:19,781 Just a little nervous, that's all. 192 00:12:19,948 --> 00:12:21,926 Now, I have some gentlemen next door in the office. 193 00:12:21,950 --> 00:12:23,910 You run along. I'll be through shortly. 194 00:12:24,077 --> 00:12:26,079 - But, father... - Now, Joanne, please. 195 00:12:26,246 --> 00:12:27,998 This is very important. 196 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 Goodnight. 197 00:12:44,806 --> 00:12:47,058 But, really, gentlemen, this investigation is useless. 198 00:12:47,225 --> 00:12:48,518 The academy is closed. 199 00:12:48,685 --> 00:12:50,285 The students are away on their vacations. 200 00:12:50,437 --> 00:12:52,773 It surely isn't wise to spend your time on this. 201 00:12:52,939 --> 00:12:54,316 What's that? 202 00:12:54,483 --> 00:12:57,068 Probably Professor Wells. He's in his laboratory. 203 00:12:57,235 --> 00:13:00,113 What's he doing here if the school's supposed to be closed? 204 00:13:00,280 --> 00:13:01,758 It's not an unusual thing for the faculty 205 00:13:01,782 --> 00:13:03,784 to spend their evenings here at this time. 206 00:13:03,950 --> 00:13:06,161 Vacation period is the only opportunity they have 207 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 to do their personal research work. 208 00:13:08,246 --> 00:13:10,624 What's the history of this man? 209 00:13:10,791 --> 00:13:14,878 - Well, um... - I'm waiting, doctor. 210 00:13:15,045 --> 00:13:18,215 Professor Wells is a student of cannibalism. 211 00:13:18,381 --> 00:13:19,591 He's written a book about it. 212 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 Why didn't you tell us this before? 213 00:13:21,343 --> 00:13:23,637 - It's as good as a conviction. - I hardly think so. 214 00:13:23,804 --> 00:13:26,014 I'm very fond of Dr. Wells. 215 00:13:26,181 --> 00:13:27,974 He couldn't possibly do a thing of this sort. 216 00:13:28,141 --> 00:13:31,937 - May I talk to him? - Why, certainly. Certainly. 217 00:13:32,103 --> 00:13:33,980 Come this way, gentlemen. 218 00:13:34,147 --> 00:13:36,083 What a very strange, uncanny place you have here, doctor. 219 00:13:36,107 --> 00:13:37,359 What're all these doors? 220 00:13:37,526 --> 00:13:39,046 They're the laboratories of my faculty. 221 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Dr. Wells, Dr. Duke, Dr. Rowitz... 222 00:13:41,488 --> 00:13:43,466 And all those men are here at this hour of the night? 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,117 They seldom leave. They live for their work. 224 00:13:46,284 --> 00:13:48,578 After all, this is a research institute. 225 00:13:48,745 --> 00:13:50,723 I should like to have a little talk with these gentlemen. 226 00:13:50,747 --> 00:13:52,707 Of course. 227 00:13:57,754 --> 00:13:59,394 I'm sorry to disturb you, Professor Wells, 228 00:13:59,464 --> 00:14:01,234 but I would like to introduce some friends of mine. 229 00:14:01,258 --> 00:14:02,592 - May we come in? - Of course. 230 00:14:02,759 --> 00:14:05,345 Of course, gentlemen. Come in. Come closer. 231 00:14:07,556 --> 00:14:09,349 This is Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. 232 00:14:09,516 --> 00:14:11,351 - Professor, how do you do? - How do you do? 233 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 That's interesting, isn't it? 234 00:14:13,562 --> 00:14:15,313 If this experiment is successful, 235 00:14:15,480 --> 00:14:17,691 we will be a little nearer the secret of life. 236 00:14:17,858 --> 00:14:19,317 What is that? 237 00:14:20,193 --> 00:14:21,653 That's a heart. 238 00:14:21,820 --> 00:14:24,447 I've kept it alive for three years by electrolysis. 239 00:14:24,614 --> 00:14:25,614 Electrolysis? 240 00:14:25,740 --> 00:14:27,033 Professor Wells is accomplishing 241 00:14:27,200 --> 00:14:30,161 remarkable findings in nerve reflexes. 242 00:14:30,328 --> 00:14:31,955 - You flatter me, doctor. - Oh, no, no. 243 00:14:32,122 --> 00:14:34,833 I understand, Professor, that you live just for your work 244 00:14:35,000 --> 00:14:36,835 that you seldom leave the institute. 245 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Not necessarily. I played truant a short while ago. 246 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 I was down by the waterfront for a breath of air. 247 00:14:42,257 --> 00:14:44,426 - What time was that? - You're not feeling well? 248 00:14:44,593 --> 00:14:47,679 - Your arm is troubling you? - Yes, it's, it's very annoying. 249 00:14:47,846 --> 00:14:49,699 Well, you're foolish to sit there in discomfort. 250 00:14:49,723 --> 00:14:51,057 If you gentlemen don't mind, I... 251 00:14:51,224 --> 00:14:53,560 Why, of course not, of course not. 252 00:14:55,437 --> 00:14:57,606 I put it on just as I heard you coming. 253 00:14:57,772 --> 00:15:00,233 An empty sleeve is revolting to most people. 254 00:15:02,360 --> 00:15:06,197 Well, I... I think we've taken up enough of Professor Wells' time. 255 00:15:06,364 --> 00:15:08,484 - Oh, not at all, Mr. Stevens. - Thank you, professor. 256 00:15:08,533 --> 00:15:10,035 Well, gentlemen, shall we be going? 257 00:15:10,201 --> 00:15:12,120 There are many other interesting things to see. 258 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 - Yes, let's be going. - Good evening. 259 00:15:14,331 --> 00:15:16,291 Good night. Thank you for calling. 260 00:15:23,632 --> 00:15:24,817 You know, this is a tough case. 261 00:15:24,841 --> 00:15:26,041 There isn't much chance of his 262 00:15:26,092 --> 00:15:27,236 strangling anybody with one hand. 263 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Oh, I agree with you. 264 00:15:28,678 --> 00:15:30,472 Well, that lets him out of the picture. 265 00:15:30,639 --> 00:15:32,223 Whose room is that? 266 00:15:32,390 --> 00:15:33,767 Professor Haines'. 267 00:15:33,934 --> 00:15:35,453 Is there anything about him that might justify 268 00:15:35,477 --> 00:15:36,978 my putting him under observation? 269 00:15:37,145 --> 00:15:38,539 Well, of course, if you're just looking for someone 270 00:15:38,563 --> 00:15:40,273 to hang suspicion on, there's not a man 271 00:15:40,440 --> 00:15:42,084 on my faculty that wouldn't come under that heading. 272 00:15:42,108 --> 00:15:44,194 Then, you do know something about this man Haines. 273 00:15:44,361 --> 00:15:46,947 No, not exactly, except... 274 00:15:47,113 --> 00:15:49,449 Except what? 275 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 - Well, uh... - Come on, come on. 276 00:15:51,618 --> 00:15:54,412 Well, what is it? 277 00:15:54,579 --> 00:15:56,247 Dr. Haines and two other scientists 278 00:15:56,414 --> 00:15:59,084 were shipwrecked off Tahiti about a year ago 279 00:15:59,250 --> 00:16:00,645 while making a study of the coral reefs 280 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 for the Killary Foundation. 281 00:16:01,920 --> 00:16:03,064 Now what's that got to do with it? 282 00:16:03,088 --> 00:16:04,288 You say they were shipwrecked? 283 00:16:04,381 --> 00:16:07,175 Yes, they were adrift for 24 days. 284 00:16:07,342 --> 00:16:09,094 Their supplies were exhausted. 285 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 When they were picked up, 286 00:16:10,595 --> 00:16:11,989 Haines and one other were delirious. 287 00:16:12,013 --> 00:16:14,975 The third had vanished. 288 00:16:15,141 --> 00:16:17,602 There was no explanation at the time. 289 00:16:17,769 --> 00:16:19,604 Haines later claimed the man had died, 290 00:16:19,771 --> 00:16:21,439 and he had thrown the body overboard. 291 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 - I should like to meet him. - Surely. 292 00:16:24,192 --> 00:16:27,070 But I... I am sure that he's, he's not the guilty party. 293 00:16:28,446 --> 00:16:29,864 The killer is a maniac, 294 00:16:30,031 --> 00:16:31,592 and Dr. Haines is one of the most brilliant men 295 00:16:31,616 --> 00:16:33,576 in the medical world, however, if you insist... 296 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 I do. 297 00:16:36,246 --> 00:16:37,580 Very well. 298 00:16:50,218 --> 00:16:52,721 Professor Haines? 299 00:16:52,887 --> 00:16:56,141 Ah, yes. Yes, yes, come in. Come in, doctor. 300 00:17:00,270 --> 00:17:03,148 I want you to meet Mr. Stevens and Mr. O'Halloran. 301 00:17:03,314 --> 00:17:05,167 They're making a tour of scientific investigation 302 00:17:05,191 --> 00:17:07,819 and intend to honor our academy for a short time. 303 00:17:07,986 --> 00:17:09,487 How do you do, gentlemen? 304 00:17:09,654 --> 00:17:11,334 I hope we're not disturbing you, professor. 305 00:17:11,406 --> 00:17:13,033 Not at all. I was just relaxing. 306 00:17:13,199 --> 00:17:15,493 Professor Haines is a most intensive worker. 307 00:17:15,660 --> 00:17:17,078 I've just been telling Mr. Stevens 308 00:17:17,245 --> 00:17:19,581 of your phenomenal experiments in brain grafting. 309 00:17:19,748 --> 00:17:22,250 Oh, doctor, doctor, come. Come. I want to show you. 310 00:17:22,417 --> 00:17:25,545 I want to show you a new type of brain cell. 311 00:17:25,712 --> 00:17:27,314 That, that should be interesting, professor. 312 00:17:27,338 --> 00:17:28,715 I'm sure you'll find it so. 313 00:17:28,882 --> 00:17:30,633 - On the slide? - Yes. 314 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 Look. 315 00:17:41,352 --> 00:17:42,854 Relaxing. 316 00:17:44,856 --> 00:17:46,691 Why did you bring the police in here? 317 00:17:46,858 --> 00:17:48,318 Get them out quickly, or I'll... 318 00:17:48,485 --> 00:17:51,821 Professor, do you experiment with all these animals? 319 00:17:51,988 --> 00:17:53,948 Mankind's benefactors. 320 00:17:54,115 --> 00:17:57,619 Those little animals whose blood most nearly resembles the human. 321 00:17:57,786 --> 00:18:00,538 Yes. Yes, yes, of course. Of course. 322 00:18:00,705 --> 00:18:02,465 But it's getting rather late, professor, and, 323 00:18:02,499 --> 00:18:05,376 and Mr. Stevens wants to see the rest of the laboratories. 324 00:18:05,543 --> 00:18:08,254 Now that he's met you, he can call some other time. 325 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - Delighted. - Thank you, professor. 326 00:18:10,590 --> 00:18:11,830 Glad to have met you. Goodnight. 327 00:18:11,966 --> 00:18:14,010 - Goodnight. - Goodnight, gentlemen. 328 00:18:16,429 --> 00:18:19,724 There's always a certain amount of danger in a laboratory so... 329 00:18:22,477 --> 00:18:23,895 He's certainly a strange type. 330 00:18:24,062 --> 00:18:26,272 Well, such men are naturally strange, Mr. Stevens. 331 00:18:26,439 --> 00:18:28,720 Sometimes in the over development of one part of the brain, 332 00:18:28,817 --> 00:18:30,276 another part is weakened. 333 00:18:30,443 --> 00:18:32,171 There's a type who looks capable of anything. 334 00:18:32,195 --> 00:18:34,823 Oh, I assure you, he's as timid as a lamb. 335 00:18:34,989 --> 00:18:36,383 He's inclined to be attentive to my daughter, 336 00:18:36,407 --> 00:18:37,534 so I see a lot of him. 337 00:18:37,700 --> 00:18:40,245 - Who... who's the next? - Dr. Rowitz. 338 00:18:40,411 --> 00:18:42,789 He's the scientist who was with Haines during the shipwreck. 339 00:18:42,956 --> 00:18:45,542 If you'll, uh, step this way. 340 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Are you busy, Dr. Rowitz? 341 00:18:58,680 --> 00:19:00,974 Always, but it's a pleasure, gentlemen. 342 00:19:01,141 --> 00:19:03,685 Oh, excuse me. Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. 343 00:19:03,852 --> 00:19:05,052 - How do you do? - How are you? 344 00:19:05,103 --> 00:19:06,312 Can I be of any service? 345 00:19:06,479 --> 00:19:08,148 Well, we are just looking around, doctor. 346 00:19:08,314 --> 00:19:09,959 - Oh, yes, of course. - Good evening, Professor Duke. 347 00:19:09,983 --> 00:19:11,583 - How're you feeling tonight? - Horrible. 348 00:19:11,693 --> 00:19:13,236 Well, I'm sorry to hear that. 349 00:19:13,403 --> 00:19:16,322 Well, if it makes you feel sorry to hear things like that, 350 00:19:16,489 --> 00:19:18,158 then don't ask questions. 351 00:19:18,324 --> 00:19:21,119 Oh, uh, Professor Duke, Mr. Stevens, Mr. O'Halloran. 352 00:19:21,286 --> 00:19:22,406 How do you do? How do you do? 353 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 He's Dr. Rowitz's collaborator. 354 00:19:24,289 --> 00:19:26,207 You're an astronomer, doctor? 355 00:19:27,000 --> 00:19:28,459 Not that, sir. 356 00:19:28,626 --> 00:19:31,629 I have an interest in the light qualities of the moon. 357 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 If you might suffer sunstroke, 358 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 might you not suffer some similar evil 359 00:19:36,259 --> 00:19:37,302 from the rays of the moon? 360 00:19:37,468 --> 00:19:39,429 - Moonstruck, you mean? - Exactly. 361 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 What we call lunacy, from the word Luna, 362 00:19:41,598 --> 00:19:43,808 meaning the moon. Latin, you know. 363 00:19:43,975 --> 00:19:46,978 However, the Luna rays will never affect you or me, sir. 364 00:19:47,145 --> 00:19:49,731 - Because we are normal people. - Sure. 365 00:19:49,898 --> 00:19:52,942 It affects strangely certain neurotic types. 366 00:19:53,109 --> 00:19:55,778 Yes, the moon is powerful. 367 00:19:55,945 --> 00:19:58,531 Why, twice a day it lifts billions of tons of water 368 00:19:58,698 --> 00:20:02,327 at high tide that wash the shores of the world, 369 00:20:02,493 --> 00:20:06,080 like an eternal old scrubwoman. 370 00:20:06,247 --> 00:20:09,876 - Like what? - Oh. Pardon my poetic effort. 371 00:20:10,043 --> 00:20:11,628 Yes, but just what do you mean by that? 372 00:20:11,794 --> 00:20:13,898 I'm afraid we've taken up too much of Dr. Rowitz's time. 373 00:20:13,922 --> 00:20:16,090 Um, thank you, doctor. That was very, very interesting. 374 00:20:16,257 --> 00:20:17,401 - Goodnight, gentlemen. - Goodnight. 375 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 - Goodnight. - Goodnight. 376 00:20:18,801 --> 00:20:20,154 You know, this is the doctor's particular 377 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 hour for observation. 378 00:20:22,472 --> 00:20:25,475 Well, the, the moon doesn't wait, you know. 379 00:20:28,269 --> 00:20:29,812 Did you notice the face on that fellow? 380 00:20:29,979 --> 00:20:31,874 That sailor who saw the scrubwoman killed tonight 381 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 says the murderer had a face that was horribly disfigured. 382 00:20:34,359 --> 00:20:36,086 Rowitz certainly fits the description, alright. 383 00:20:36,110 --> 00:20:38,505 Gentlemen, I don't believe that Dr. Rowitz could commit a crime. 384 00:20:38,529 --> 00:20:41,032 He has such a lovely nature. 385 00:20:41,199 --> 00:20:43,910 Why, he's the author of several volumes of poetry. 386 00:20:55,046 --> 00:20:57,840 - Hello? - What're we gonna do? 387 00:20:58,007 --> 00:20:59,717 We're powerless unless he helps us. 388 00:20:59,884 --> 00:21:01,219 You know that as well as I do. 389 00:21:01,386 --> 00:21:03,137 We've exhausted every clue. 390 00:21:03,304 --> 00:21:05,224 He can help us find the murderer, if anybody can. 391 00:21:05,348 --> 00:21:06,474 And I'm gonna put plenty of 392 00:21:06,641 --> 00:21:07,868 pressure on him and make him do it. 393 00:21:07,892 --> 00:21:08,892 A little nervous perhaps, 394 00:21:08,935 --> 00:21:10,561 but nothing more. 395 00:21:11,729 --> 00:21:12,939 Oh, ridiculous. 396 00:21:14,357 --> 00:21:16,734 Alright. Alright. 397 00:21:16,901 --> 00:21:18,820 Now, you go back to sleep, dear. 398 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 Goodnight. 399 00:21:22,073 --> 00:21:24,051 Doctor, if I permitted you to conduct your own investigation, 400 00:21:24,075 --> 00:21:25,535 how long would it take you? 401 00:21:25,702 --> 00:21:28,204 If you leave me alone, I can conduct a series of tests, 402 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 which in 48 hours will conclusively prove 403 00:21:31,124 --> 00:21:33,018 whether or not the killer is a member of this academy. 404 00:21:33,042 --> 00:21:34,311 In the meantime, I should like to check up 405 00:21:34,335 --> 00:21:36,087 on all your collaborators. 406 00:21:38,298 --> 00:21:40,425 Who's there? Hey, what're you doing up there? 407 00:21:40,591 --> 00:21:42,635 Huh? I'm a, I'm a, I'm a building inspector. 408 00:21:42,802 --> 00:21:44,721 I... I work nights so I won't get sunburned. 409 00:21:44,887 --> 00:21:46,597 I asked you what're you doing up there? 410 00:21:46,764 --> 00:21:48,516 Well, I... I'm a somnambulist. 411 00:21:48,683 --> 00:21:51,144 I probably came up here to have my head examined. 412 00:21:51,311 --> 00:21:53,187 You come down from there, or I'll... 413 00:21:53,354 --> 00:21:55,635 Oh, oh, oh. Now, just a minute, I'll be right down, honey. 414 00:21:55,773 --> 00:21:56,774 Just... just relax. 415 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Everything is gonna be alright 416 00:21:58,609 --> 00:22:00,820 and on the up-and-up. I'm not used to these. 417 00:22:00,987 --> 00:22:03,531 These fire escapes are a sideline with me. 418 00:22:03,698 --> 00:22:07,452 Now everything is gonna be... There's nothing to worry about. 419 00:22:07,618 --> 00:22:09,305 See, Police Commissioner Stevens is upstairs, 420 00:22:09,329 --> 00:22:11,080 and I'm taking care of the outside. 421 00:22:11,247 --> 00:22:12,433 By the way, what're you doing here? 422 00:22:12,457 --> 00:22:13,750 I'm Ms. Xavier. 423 00:22:13,916 --> 00:22:15,686 And we're not accustomed to having strange men 424 00:22:15,710 --> 00:22:16,990 climb all over our fire escapes. 425 00:22:17,086 --> 00:22:18,726 I'm not accustomed to having strange girls 426 00:22:18,755 --> 00:22:20,006 sticking guns in my stomach. 427 00:22:20,173 --> 00:22:21,692 By the way, you're just the person I wanna see. 428 00:22:21,716 --> 00:22:23,527 I wanna ask you a few questions, could you tell me 429 00:22:23,551 --> 00:22:25,404 the whereabouts of your father during the last four hours? 430 00:22:25,428 --> 00:22:27,108 How do you spend your evenings? I mean, uh. 431 00:22:27,221 --> 00:22:29,158 Uh, have you ever noticed the doctor acting strangely? 432 00:22:29,182 --> 00:22:30,982 I'm sorry, but I can't answer those questions. 433 00:22:31,017 --> 00:22:32,577 The doctor hasn't been very well lately, 434 00:22:32,685 --> 00:22:35,855 and I don't like policemen or anyone to disturb him. 435 00:22:36,022 --> 00:22:37,357 - Goodnight. - Just a minute. 436 00:22:37,523 --> 00:22:39,692 Have you got a permit to carry that gun? 437 00:22:39,859 --> 00:22:42,570 Yes, I have. Goodnight. 438 00:22:47,617 --> 00:22:51,454 Alright. I'll agree to lay off for 48 hours. 439 00:22:51,621 --> 00:22:53,381 But I give you my word, if you don't succeed, 440 00:22:53,456 --> 00:22:55,249 I'll come in here, seal every door, 441 00:22:55,416 --> 00:22:57,168 place everybody under technical arrest, 442 00:22:57,335 --> 00:22:59,135 take fingerprints, conduct a rigid inspection. 443 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 I don't care if the whole world knows it. 444 00:23:01,381 --> 00:23:02,441 There've been six murders committed 445 00:23:02,465 --> 00:23:03,674 all in the same circumstances. 446 00:23:03,841 --> 00:23:05,051 The evidence points here. 447 00:23:05,218 --> 00:23:06,695 But, commissioner, all I want is a chance. 448 00:23:06,719 --> 00:23:09,555 You've got it, 48 hours. 449 00:23:09,722 --> 00:23:11,391 - Goodnight, doctor. - Goodnight. 450 00:23:11,557 --> 00:23:12,975 Goodnight, gentlemen. 451 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 Meddling fools. 452 00:23:24,028 --> 00:23:27,907 This way out, gentlemen. If you please. 453 00:23:34,455 --> 00:23:38,376 - Who're you? - I am Dr. Xavier's butler, sir. 454 00:24:01,023 --> 00:24:02,984 My nerves are all shot. 455 00:24:29,302 --> 00:24:32,054 That dumb, potbellied, flat-footed cop. 456 00:24:37,643 --> 00:24:40,021 I dashed that off in five minutes. 457 00:24:40,188 --> 00:24:42,773 I think it's pretty swell. What do you think? 458 00:24:42,940 --> 00:24:44,066 It's okay. 459 00:24:44,233 --> 00:24:45,693 But you stick on Dr. X's trail, 460 00:24:45,860 --> 00:24:47,504 and you get a picture of the doctor and a statement, too. 461 00:24:47,528 --> 00:24:50,406 Oh, no, not me. Listen, I wanna get off this story. 462 00:24:50,573 --> 00:24:52,116 Put me back on crossword puzzles, 463 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 covering woman's clubs, anything, will you? 464 00:24:54,285 --> 00:24:55,565 Say, what's the matter with you? 465 00:24:55,661 --> 00:24:57,181 What's the matter with me? Nothing at all. 466 00:24:57,205 --> 00:24:58,831 Only I spent all last night 467 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 laying next to a bunch of stiffs, 468 00:25:00,458 --> 00:25:01,698 looking at a lot of goofy guys. 469 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 I let a dame poke a gun in my stomach, 470 00:25:03,961 --> 00:25:06,589 and then I let a dumb policeman slip me a trick cigar. 471 00:25:06,756 --> 00:25:08,966 Say, you wanna draw another paycheck, don't you? 472 00:25:09,133 --> 00:25:10,551 Certainly, that's my aim in life, 473 00:25:10,718 --> 00:25:14,263 but I'd like to keep out of the bughouse to enjoy it. 474 00:25:14,430 --> 00:25:16,557 Eddie, when is Lee Taylor's week up? 475 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Oh, wait a minute. Wait a minute. 476 00:25:19,268 --> 00:25:22,605 Can't you take a joke? 477 00:25:22,772 --> 00:25:25,358 Alright, keep moving, but get a picture of the doctor. 478 00:25:25,525 --> 00:25:28,778 - Here, have a cigar. - Uh-huh. 479 00:25:44,961 --> 00:25:46,712 How do you do? I'm Mr. Taylor. 480 00:25:46,879 --> 00:25:50,132 - You ain't a reporter, are you? - I should say not. 481 00:25:50,299 --> 00:25:53,469 Well, that's good. We've been overrun with them all morning. 482 00:25:53,636 --> 00:25:54,845 Gee, they got us goofy. 483 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 I know just how you feel, Ms. Xavier. 484 00:25:57,848 --> 00:26:00,351 - Why, I ain't Ms. Xavier. - Well, that's funny. 485 00:26:00,518 --> 00:26:02,198 I was told that she was a good-looking girl 486 00:26:02,270 --> 00:26:04,480 of about, uh, 20. 487 00:26:04,647 --> 00:26:06,732 I'm 21-and-a-half. 488 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 Oh, fine. Pleased to meet you. 489 00:26:12,780 --> 00:26:15,199 Gee, ain't you the kidder, though. 490 00:26:15,366 --> 00:26:16,718 That's another thing in your favor. 491 00:26:16,742 --> 00:26:18,661 That shows that you have a sense of humor. 492 00:26:18,828 --> 00:26:20,621 What do you want the miss for? 493 00:26:20,788 --> 00:26:22,290 Oh, uh... 494 00:26:22,456 --> 00:26:24,333 - My grandmother sent me. - Your grandmother? 495 00:26:24,500 --> 00:26:26,669 Mm. Won't you take these flowers? 496 00:26:28,296 --> 00:26:31,382 - For the miss. - Come in. 497 00:26:36,095 --> 00:26:37,513 Just a minute. 498 00:26:38,973 --> 00:26:40,558 Ms. Joan, there's a man down here 499 00:26:40,725 --> 00:26:42,602 wants you for his grandmother. 500 00:27:15,593 --> 00:27:16,886 I beg your pardon? 501 00:27:17,053 --> 00:27:18,346 Oh, how... how do you do? 502 00:27:18,512 --> 00:27:20,389 I... I didn't know you... I'm awfully sorry. 503 00:27:20,556 --> 00:27:21,807 You know, I... I felt sure 504 00:27:21,974 --> 00:27:23,660 that I'd hear you coming before you entered. 505 00:27:23,684 --> 00:27:25,895 Well, I suppose I could go back and cough. 506 00:27:26,062 --> 00:27:28,230 Oh, no, no, no, no, please don't bother. 507 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Stay right here. 508 00:27:29,649 --> 00:27:31,150 You're sure I'm not disturbing you? 509 00:27:31,317 --> 00:27:33,736 Not at all. Why do you ask? 510 00:27:33,903 --> 00:27:37,865 You're so obviously at home here that I feel like a guest. 511 00:27:38,032 --> 00:27:41,327 - You don't mind if I sit down? - Oh, please do. 512 00:27:41,494 --> 00:27:43,704 Oh, how nice. Thank you. 513 00:27:43,871 --> 00:27:45,456 And, uh, since you're my guest, 514 00:27:45,623 --> 00:27:48,250 won't you... won't you want a cigarette? 515 00:27:48,417 --> 00:27:52,338 No. What I want is to know if you're really going to take it. 516 00:27:52,505 --> 00:27:54,173 - Going to take it? - Yes, my picture. 517 00:27:54,340 --> 00:27:56,425 It's sticking out of your right pocket. 518 00:27:56,592 --> 00:27:58,219 Well, isn't that the funniest thing? 519 00:27:58,386 --> 00:28:00,106 You know, this is really all your own fault. 520 00:28:00,179 --> 00:28:02,619 You have absolutely no business photographing so attractively. 521 00:28:02,682 --> 00:28:03,974 - Thank you. - And, uh... 522 00:28:04,141 --> 00:28:05,267 I have a habit of collecting 523 00:28:05,434 --> 00:28:07,311 pictures of beautiful girls. 524 00:28:07,478 --> 00:28:09,897 Well, and, uh, pictures of their fathers, too? 525 00:28:10,064 --> 00:28:12,983 Pictures of their fathers... Huh? What fathers? 526 00:28:13,150 --> 00:28:15,695 My father's picture's sticking out of your left pocket. 527 00:28:15,861 --> 00:28:17,196 Well, can you beat that? 528 00:28:17,363 --> 00:28:19,198 How do you suppose that got there? 529 00:28:19,365 --> 00:28:20,825 Just who are you, anyway? 530 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 Because you're such a good scout, 531 00:28:22,535 --> 00:28:24,829 I'm gonna break down and confess and tell you. 532 00:28:24,995 --> 00:28:26,664 I'm Lee Taylor of The Daily World. 533 00:28:26,831 --> 00:28:28,290 - Then you did it. - Me? 534 00:28:28,457 --> 00:28:29,851 It was you who printed that horrible story 535 00:28:29,875 --> 00:28:31,195 of father in this morning's paper. 536 00:28:31,293 --> 00:28:33,295 Horrible? Oh-ho, you ain't read nothing yet. 537 00:28:33,462 --> 00:28:35,047 - What do you mean? - What I mean is... 538 00:28:35,214 --> 00:28:36,775 Well, don't you see? Your father's a famous scientist. 539 00:28:36,799 --> 00:28:38,843 He's been called in on a sensational case. 540 00:28:39,009 --> 00:28:41,053 - That's news. - But you've upset him terribly. 541 00:28:41,220 --> 00:28:42,656 Now, on account of that newspaper story, 542 00:28:42,680 --> 00:28:44,241 he has to go some other place to carry on 543 00:28:44,265 --> 00:28:46,058 his investigation. He hates publicity. 544 00:28:46,225 --> 00:28:47,705 You mean to tell me he's leaving town? 545 00:28:47,852 --> 00:28:49,246 Who's going with him? What time are they leaving? 546 00:28:49,270 --> 00:28:50,789 - What station... - That's none of your business. 547 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 I refuse to say another word to you. 548 00:28:52,815 --> 00:28:55,135 You're just contemptible and impudent enough to publish it. 549 00:28:55,192 --> 00:28:58,028 Oh, impudent, maybe, but not contemptible. 550 00:28:58,195 --> 00:29:01,282 - Don't call me contemptible. - You are contemptible. 551 00:29:01,449 --> 00:29:02,889 You deliberately fooled me last night 552 00:29:02,992 --> 00:29:04,552 into believing that you were an officer. 553 00:29:04,660 --> 00:29:06,912 Well, I merely showed you my police press badge. 554 00:29:07,079 --> 00:29:09,039 Don't you think you've been here a very long time? 555 00:29:09,123 --> 00:29:11,184 Oh, listen, honestly, I am ashamed. But don't you see? 556 00:29:11,208 --> 00:29:12,227 This is the biggest thing that's happened 557 00:29:12,251 --> 00:29:13,377 in this town in six months. 558 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 If I don't get something on this story, 559 00:29:15,296 --> 00:29:17,232 why, I'll have to join the army of the unemployed, 560 00:29:17,256 --> 00:29:18,696 and you wouldn't want that to happen. 561 00:29:18,841 --> 00:29:20,926 I'd be very grateful to you if you'd leave. 562 00:29:21,093 --> 00:29:23,179 I didn't quite get that. 563 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 Yeah, would... would you say it again? A little closer. 564 00:29:25,890 --> 00:29:28,392 - You hard of hearing? - No, no, but don't you see? 565 00:29:28,559 --> 00:29:30,728 That... that's the closest thing to anything coaxing 566 00:29:30,895 --> 00:29:32,980 that you've said yet. 567 00:29:33,147 --> 00:29:35,649 - You get out of here. - Oh, don't be angry. 568 00:29:35,816 --> 00:29:37,109 Come on, let's laugh it off. 569 00:29:37,276 --> 00:29:38,736 Won't you shake hands and be friends? 570 00:29:38,903 --> 00:29:40,446 - No. - Oh... 571 00:29:42,573 --> 00:29:44,116 Lucky. 572 00:29:46,744 --> 00:29:48,662 I've got to get something on this story, 573 00:29:48,829 --> 00:29:50,581 or I'm out of a job before I start. 574 00:29:56,587 --> 00:29:58,172 Hey! 575 00:29:58,339 --> 00:30:00,341 Take this home to your grandmother. 576 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Bad luck. 577 00:30:39,797 --> 00:30:42,550 There... there is no need to be temperamental. 578 00:30:42,716 --> 00:30:44,516 We are here on a matter of the utmost gravity. 579 00:30:44,677 --> 00:30:48,013 That's why I've sent for you so unceremoniously. 580 00:30:48,180 --> 00:30:50,766 We are all under suspicion of murder. 581 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 - What? - Absurd. 582 00:30:52,434 --> 00:30:54,645 - Ridiculous. - What imbecile thought that up? 583 00:30:54,812 --> 00:30:56,897 Gentlemen, I know you're all acquainted 584 00:30:57,064 --> 00:30:59,650 with these recent horrible murders. 585 00:30:59,817 --> 00:31:02,111 Moon Killer murders, as the press calls them. 586 00:31:02,278 --> 00:31:04,780 The investigation has proven that, in every case, 587 00:31:04,947 --> 00:31:07,825 the killer has made use of a surgical instrument, 588 00:31:07,992 --> 00:31:09,910 a type to be found only in our academy. 589 00:31:10,077 --> 00:31:12,454 - But, doctor... - One moment, please. 590 00:31:12,621 --> 00:31:13,873 Naturally, I prefer to believe 591 00:31:14,039 --> 00:31:15,958 that everyone in this room is innocent, 592 00:31:16,125 --> 00:31:19,086 but circumstances point to the conclusion 593 00:31:19,253 --> 00:31:21,589 that one of us may be guilty, 594 00:31:21,755 --> 00:31:24,550 any one of us. 595 00:31:27,177 --> 00:31:28,929 Confound it, Xavier. 596 00:31:29,096 --> 00:31:31,473 Bring us up here on a night like this. 597 00:31:31,640 --> 00:31:33,410 Why couldn't you have told us this at the academy? 598 00:31:33,434 --> 00:31:35,352 For a simple reason. 599 00:31:35,519 --> 00:31:38,689 I wish to conduct an investigation of my own, 600 00:31:38,856 --> 00:31:41,650 alone, quietly. 601 00:31:41,817 --> 00:31:44,194 And I want your help. 602 00:31:44,361 --> 00:31:45,696 This is a lot of tommyrot. 603 00:31:45,863 --> 00:31:47,323 Don't you realize what the publicity 604 00:31:47,489 --> 00:31:49,867 of a police investigation would mean to us? 605 00:32:45,381 --> 00:32:46,966 You are quite right, doctor. 606 00:32:47,132 --> 00:32:49,718 What do you propose to do? 607 00:32:49,885 --> 00:32:51,512 I want every one of you to submit 608 00:32:51,679 --> 00:32:54,181 to a psycho-neurological test, 609 00:32:54,348 --> 00:32:56,100 an experiment that I have devised, 610 00:32:56,266 --> 00:32:58,435 which I hope will prove each one of us innocent. 611 00:32:58,602 --> 00:33:02,022 But if it should prove otherwise? 612 00:33:02,189 --> 00:33:04,066 Well, then, my dear doctor, 613 00:33:04,233 --> 00:33:07,987 surely one's own farewell to life 614 00:33:08,153 --> 00:33:10,656 is preferable to that demanded by the law. 615 00:33:10,823 --> 00:33:12,116 This is preposterous. I refuse. 616 00:33:12,282 --> 00:33:15,119 Good. Then the police will give it to you. 617 00:33:15,285 --> 00:33:18,288 Gentlemen, I consider it a privilege to have an opportunity 618 00:33:18,455 --> 00:33:20,541 of proving my innocence. 619 00:33:20,708 --> 00:33:24,003 - Doctor, I'm ready. - Thank you, Dr. Rowitz. 620 00:33:24,169 --> 00:33:27,006 - Dr. Wells? - Yes. 621 00:33:27,172 --> 00:33:29,800 - Professor Duke? - I agree. 622 00:33:29,967 --> 00:33:31,176 And you, Professor Haines? 623 00:33:31,343 --> 00:33:33,929 - Well, if they all agree. - Good. 624 00:33:34,096 --> 00:33:35,681 Oh, I think it's a lot of nonsense. 625 00:33:35,848 --> 00:33:39,268 Gentlemen, I suggest you all retire to your rooms and unpack. 626 00:33:39,435 --> 00:33:42,062 In ten minutes we shall all meet in the laboratory. 627 00:34:27,524 --> 00:34:28,942 A still? 628 00:34:30,235 --> 00:34:32,613 Wonder where they bottle it. 629 00:34:40,954 --> 00:34:42,331 Oh. 630 00:34:42,498 --> 00:34:44,124 Bad luck. 631 00:35:01,975 --> 00:35:03,727 You and me both. 632 00:35:33,423 --> 00:35:35,342 Very well, doctor. At once. 633 00:35:54,153 --> 00:35:56,488 Your room is at the end of the corridor. 634 00:35:56,655 --> 00:35:57,823 Mine's over there. 635 00:35:57,990 --> 00:35:59,449 I just fixed yours for the night. 636 00:35:59,616 --> 00:36:01,410 Is there anything else, miss? 637 00:36:01,577 --> 00:36:03,097 Why, Mamie, what's the matter with you? 638 00:36:03,203 --> 00:36:05,581 - Your teeth are chattering. - This terrible house. 639 00:36:05,747 --> 00:36:07,583 It gives me the horrors worse than ever. 640 00:36:07,749 --> 00:36:10,627 Well, don't be absurd. Go to bed and go to sleep. 641 00:36:10,794 --> 00:36:13,255 Well, I hope you get a good night's sleep. 642 00:36:13,422 --> 00:36:14,756 - Goodnight. - Goodnight, Mamie. 643 00:36:14,923 --> 00:36:16,258 Goodnight. 644 00:36:45,454 --> 00:36:47,206 Come, Mamie. Come. 645 00:36:48,290 --> 00:36:49,708 Come, Mamie. 646 00:36:53,086 --> 00:36:56,048 How would you like to meet a ghost in here, eh, Mamie? 647 00:36:56,215 --> 00:36:57,400 Well, I'll tell you one thing. 648 00:36:57,424 --> 00:36:58,744 He'd be a lot pleasanter than you. 649 00:36:59,968 --> 00:37:01,803 Stop that, Otto. 650 00:37:01,970 --> 00:37:03,889 Stop it. 651 00:37:07,851 --> 00:37:10,395 Why, there ain't anything in this room to be afraid of. 652 00:37:10,562 --> 00:37:13,273 So you can just stop trying to make me nervous. 653 00:37:26,912 --> 00:37:29,122 Well, well, Mr. Zilch, how are you? 654 00:37:30,582 --> 00:37:32,584 The smells. 655 00:37:32,751 --> 00:37:36,630 Don't they remind you of an embalming parlor, eh, Mamie? 656 00:37:36,797 --> 00:37:39,716 The only thing in this room that does that right now is you. 657 00:37:39,883 --> 00:37:42,469 Yes, you can laugh now, if you want to, 658 00:37:42,636 --> 00:37:44,221 but you won't laugh tonight 659 00:37:44,388 --> 00:37:47,849 when you have to wear these for the experiment. 660 00:37:48,016 --> 00:37:51,144 - Where did Dr. Xavier get that? - From the morgue. 661 00:37:51,311 --> 00:37:55,107 The old scrubwoman wore these the night that she was murdered. 662 00:37:55,274 --> 00:37:56,733 Look, Mamie, look here. 663 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 You can see some of the blood on them. 664 00:37:59,236 --> 00:38:01,154 No, Otto! No, please, Otto! No, no! 665 00:38:01,321 --> 00:38:02,481 Look, Mamie. Look, Mamie. Yes. 666 00:38:02,572 --> 00:38:03,591 I take back what I said, please. 667 00:38:03,615 --> 00:38:04,615 Look, Mamie, look. 668 00:38:08,954 --> 00:38:10,431 Otto, Mamie, what's wrong with the switchboard? 669 00:38:10,455 --> 00:38:11,891 - What's going on here? - Nothing, sir. 670 00:38:11,915 --> 00:38:13,959 Yes, there is, Doctor. He's trying to scare me. 671 00:38:14,126 --> 00:38:15,766 - Otto, stop this foolishness. - Yes, sir. 672 00:38:15,919 --> 00:38:17,296 Now, pay attention, both of you. 673 00:38:17,462 --> 00:38:19,232 - You have the dress, Otto? - Right here, sir. 674 00:38:19,256 --> 00:38:20,757 Mamie, you'll kindly put it on. 675 00:38:20,924 --> 00:38:23,218 - Put in on? But, doctor... - Now, I want your help. 676 00:38:23,385 --> 00:38:24,654 You and Otto will enact the last murder 677 00:38:24,678 --> 00:38:25,798 of the so-called Moon Killer 678 00:38:25,929 --> 00:38:27,556 before an audience I've selected. 679 00:38:27,723 --> 00:38:30,100 Otto knows all about it and will instruct you in your part. 680 00:38:30,267 --> 00:38:33,228 - What part do I play? - The scrubwoman, of course. 681 00:38:33,395 --> 00:38:34,938 The one who was murdered last night. 682 00:38:35,105 --> 00:38:37,858 Murdered? But, doctor, please, please. 683 00:38:38,025 --> 00:38:40,736 - Couldn't Otto play it? - No, Otto has his own part. 684 00:38:40,902 --> 00:38:44,114 That of the killer. There's nothing to be afraid of. 685 00:38:44,281 --> 00:38:45,699 Remember our signals, Otto. 686 00:38:45,866 --> 00:38:48,994 - Just as I explained. - Yes, sir. 687 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 You see, Mamie, there's nothing to be afraid of. 688 00:38:52,164 --> 00:38:53,332 - There's nothing... - Ah! 689 00:39:15,395 --> 00:39:17,022 How've you been, babe? 690 00:39:23,570 --> 00:39:26,114 Now, cut it out, now, will you? Cut it out. 691 00:39:29,785 --> 00:39:33,622 ...two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 692 00:39:39,503 --> 00:39:41,713 You're right. Oh. 693 00:40:08,448 --> 00:40:10,784 There's nothing like this way. How utterly absurd. 694 00:40:10,951 --> 00:40:12,285 Good heavens, doctor, 695 00:40:12,452 --> 00:40:15,205 what have you done with your laboratory here? 696 00:40:15,372 --> 00:40:17,165 It's nothing like it was on my last visit. 697 00:40:17,332 --> 00:40:18,726 I've made a few changes, that's all. 698 00:40:18,750 --> 00:40:21,461 A thousand, I should say. 699 00:40:21,628 --> 00:40:23,296 Thermal tubes, huh? 700 00:40:23,463 --> 00:40:26,425 A blood reaction, by high frequency current, as well. 701 00:40:26,591 --> 00:40:29,010 Dr. Xavier is still working on his theory 702 00:40:29,177 --> 00:40:31,847 that strong mental repressions, phobias, 703 00:40:32,013 --> 00:40:34,141 hidden in the darkest corners of the subconscious mind 704 00:40:34,307 --> 00:40:36,810 can be brought to the surface and made to register 705 00:40:36,977 --> 00:40:39,813 through certain reactions of the heart. 706 00:40:39,980 --> 00:40:42,983 - Am I correct, professor? - Precisely. 707 00:40:43,150 --> 00:40:45,318 And tonight I hope to prove my theory. 708 00:40:45,485 --> 00:40:47,630 Now, gentlemen, would you kindly be seated in these chairs? 709 00:40:47,654 --> 00:40:48,947 We'll begin the experiment. 710 00:40:49,114 --> 00:40:50,657 Well, if we must, then let us 711 00:40:50,824 --> 00:40:52,617 get it over with quickly. 712 00:40:54,995 --> 00:40:58,999 Dr. Rowitz, Dr. Haines and Professor Duke. 713 00:41:00,834 --> 00:41:02,586 And now, gentlemen, with your permission, 714 00:41:02,752 --> 00:41:04,254 Dr. Wells will assist you in clamping 715 00:41:04,421 --> 00:41:07,090 these contact wires to your wrists. 716 00:41:07,257 --> 00:41:09,634 - Are yours included? - As close as possible. 717 00:41:09,801 --> 00:41:11,928 - Certainly. - As close as possible. 718 00:41:12,095 --> 00:41:13,739 But, see that the connections aren't too tight. 719 00:41:13,763 --> 00:41:15,515 You'll be quite comfortable. 720 00:41:17,058 --> 00:41:18,369 Will you pardon me a moment, doctor, 721 00:41:18,393 --> 00:41:20,353 as I attach the contact clamp. 722 00:41:20,520 --> 00:41:22,314 That's it. Thank you. 723 00:41:24,357 --> 00:41:25,717 Did I have to come all the way down 724 00:41:25,859 --> 00:41:28,361 from the city to play guinea pig for you? 725 00:41:28,528 --> 00:41:31,072 I'm sure you'll forgive me in just a few moments. 726 00:41:35,410 --> 00:41:37,704 We're ready, professor. 727 00:41:37,871 --> 00:41:39,498 The moon. 728 00:41:42,959 --> 00:41:44,002 Perfect. 729 00:41:45,295 --> 00:41:46,671 Just as though we'd ordered it. 730 00:41:46,838 --> 00:41:48,673 Close those curtains. 731 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 Give me the shivers. 732 00:41:49,966 --> 00:41:51,593 Moon shining right in my face. 733 00:41:51,760 --> 00:41:53,595 Oh, no, no. No, leave them alone. 734 00:41:53,762 --> 00:41:55,555 Close them! 735 00:41:55,722 --> 00:41:57,307 Shall I? 736 00:41:57,474 --> 00:42:00,227 Alright, you may close them, Wells. 737 00:42:08,443 --> 00:42:11,530 Now, listen, please, to what I have to say. 738 00:42:11,696 --> 00:42:16,409 One of us in this room may be a murderer. 739 00:42:16,576 --> 00:42:19,037 A murderer who killed by the light of a full moon, 740 00:42:19,204 --> 00:42:22,415 leaving his victim's body mutilated. 741 00:42:22,582 --> 00:42:23,959 A cannibal. 742 00:42:25,669 --> 00:42:27,671 Evidence shows the killer has two hands. 743 00:42:27,837 --> 00:42:30,590 Therefore, only Wells is eliminated. 744 00:42:30,757 --> 00:42:32,592 So I shall ask him to work the apparatus. 745 00:42:32,759 --> 00:42:35,512 Wells? Wells? How about me? 746 00:42:35,679 --> 00:42:37,472 A hopeless paralytic. 747 00:42:37,639 --> 00:42:39,266 Silence, please, professor. 748 00:42:39,432 --> 00:42:40,952 Wells, will you take your place outside 749 00:42:41,101 --> 00:42:43,019 in the recording cabinet? 750 00:42:43,186 --> 00:42:44,646 Yes, doctor. 751 00:42:48,483 --> 00:42:50,318 I'm going to leave you for a moment now, 752 00:42:50,485 --> 00:42:54,072 while I check the variability of your blood reactions. 753 00:42:54,239 --> 00:42:57,284 I suggest that you remain silent during my absence. 754 00:43:00,245 --> 00:43:02,205 Wells, the young quack. 755 00:43:02,372 --> 00:43:05,292 Had him for an intern before he could grow a beard. 756 00:43:05,458 --> 00:43:08,169 If you ask me, I think Dr. Xavier 757 00:43:08,336 --> 00:43:10,005 is using very unethical methods. 758 00:43:10,171 --> 00:43:12,257 Necessity has no ethics, sir. 759 00:44:11,524 --> 00:44:13,860 Gentlemen, I am now turning on 760 00:44:14,027 --> 00:44:16,613 the 100-milliampere, high-frequency coil. 761 00:44:16,780 --> 00:44:19,783 Your pulses are connected with the magnetic rotators, 762 00:44:19,949 --> 00:44:22,577 and each variation of your heartbeat reaction 763 00:44:22,744 --> 00:44:25,330 is amplified 4,000 times. 764 00:44:25,497 --> 00:44:27,040 The rotor of the electrostatic machine 765 00:44:27,207 --> 00:44:28,500 is connected in multiple series 766 00:44:28,667 --> 00:44:31,378 with a bank of glass-plate condensers, 767 00:44:31,544 --> 00:44:33,380 and the discharge causes irradiations 768 00:44:33,546 --> 00:44:35,090 to the thermal tubes, 769 00:44:35,256 --> 00:44:37,801 which, in turn, indicate your increased pulse rate 770 00:44:37,967 --> 00:44:39,803 and nerve reactions. 771 00:44:39,969 --> 00:44:42,722 - We can proceed now. - One moment, doctor. 772 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Were the murdered women attacked? 773 00:44:45,058 --> 00:44:46,976 Does your mind never run into any other channel? 774 00:44:47,143 --> 00:44:48,496 What do you mean by that statement? 775 00:44:48,520 --> 00:44:50,021 I mean that your sadistic tendencies 776 00:44:50,188 --> 00:44:51,415 may someday carry you too far, Dr. Haines. 777 00:44:51,439 --> 00:44:52,816 You, you... 778 00:44:52,982 --> 00:44:54,901 Silence, gentlemen, please. 779 00:44:59,364 --> 00:45:03,743 Now, it is my theory that one of us in the past 780 00:45:03,910 --> 00:45:07,372 through dire necessity, was driven to cannibalism. 781 00:45:07,539 --> 00:45:09,541 The memory of that act was hammered like a nail 782 00:45:09,708 --> 00:45:11,584 into the mind of that man. 783 00:45:11,751 --> 00:45:13,211 Shrewd and brilliant 784 00:45:13,378 --> 00:45:16,214 he could conceal his madness from the human eye. 785 00:45:16,381 --> 00:45:18,466 Even from himself. 786 00:45:18,633 --> 00:45:22,053 But he can't conceal it from the eyes of the radio sensitivity. 787 00:45:23,722 --> 00:45:27,517 Every time his heart beats from mental excitement 788 00:45:27,684 --> 00:45:30,895 the thermal tubes will betray him. 789 00:45:31,062 --> 00:45:33,314 You are all now connected with these tubes. 790 00:45:33,481 --> 00:45:34,941 I am myself. 791 00:45:35,108 --> 00:45:39,612 But, I alone know which tube is yours. 792 00:45:39,779 --> 00:45:42,198 Your heart beats are being reflected before you. 793 00:45:42,365 --> 00:45:43,825 Doctor, I protest! 794 00:45:43,992 --> 00:45:45,994 As the heart beats faster and faster 795 00:45:46,161 --> 00:45:48,747 so does that red liquid begin to pulse and rise 796 00:45:48,913 --> 00:45:50,832 until terror takes hold of the subject 797 00:45:50,999 --> 00:45:53,585 and the liquid rises to the very top of the tube. 798 00:45:53,752 --> 00:45:57,505 He whose tube does that is the guilty man. 799 00:46:04,763 --> 00:46:07,348 Here are a line of wax figures 800 00:46:07,515 --> 00:46:10,894 lifelike reproductions of the pitiful victims 801 00:46:11,060 --> 00:46:12,896 people whose lives were snuffed out 802 00:46:13,062 --> 00:46:14,773 and whose bodies were torn 803 00:46:14,939 --> 00:46:17,317 to satisfy the desires of a monster. 804 00:46:17,484 --> 00:46:22,071 First, a woman of the streets, killed in the tenement district. 805 00:46:22,238 --> 00:46:24,240 Her body found late at night in a gutter. 806 00:46:24,407 --> 00:46:28,161 The next victim, a middle-aged woman 807 00:46:28,328 --> 00:46:31,414 killed just before dawn as she was on her way to market. 808 00:46:31,581 --> 00:46:34,626 Her bleeding body found under a dock by the waterfront. 809 00:46:34,793 --> 00:46:38,588 Then, a dope fiend, strangled and mutilated 810 00:46:38,755 --> 00:46:41,633 in the doorway of a dance hall. 811 00:46:41,800 --> 00:46:45,595 Next, a beautiful young girl, violently killed 812 00:46:45,762 --> 00:46:48,681 as she lay on a hospital bed recovering from an illness. 813 00:46:52,977 --> 00:46:54,646 Oh, I'm so afraid. 814 00:46:54,813 --> 00:46:56,564 I'm shaking like a leaf. 815 00:46:56,731 --> 00:46:58,900 Keep quiet. Get ready. 816 00:46:59,067 --> 00:47:01,736 And now, the last victim. 817 00:47:01,903 --> 00:47:04,113 Watch. 818 00:47:04,280 --> 00:47:05,949 You're about to see reenacted the murder 819 00:47:06,115 --> 00:47:07,992 of the killer's latest victim. 820 00:47:08,159 --> 00:47:10,078 An old scrubwoman. 821 00:47:10,245 --> 00:47:12,163 She's coming home from work. 822 00:47:12,330 --> 00:47:13,623 It's late. 823 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 A full moon shines down upon her. 824 00:47:16,584 --> 00:47:19,170 She's passing through an alleyway 825 00:47:19,337 --> 00:47:22,465 when suddenly a terrible figure steals out 826 00:47:22,632 --> 00:47:24,843 he starts creeping towards her. 827 00:47:26,636 --> 00:47:28,346 As old Annie stoops to pick up a newspaper 828 00:47:28,513 --> 00:47:30,833 the figure suddenly takes her throat in his powerful hands. 829 00:47:33,726 --> 00:47:37,188 Get your hands off me, Otto. You're hurting my throat. 830 00:47:37,355 --> 00:47:38,982 Lights! Turn on the lights! 831 00:47:39,148 --> 00:47:40,567 Someone's coming in the room! 832 00:47:40,733 --> 00:47:42,294 Stop it, stop it, I can't stand any more! 833 00:47:42,318 --> 00:47:43,736 Xavier, turn on the lights! 834 00:47:43,903 --> 00:47:44,903 I can't get my breath. 835 00:47:44,946 --> 00:47:46,281 Somebody get my crutch! 836 00:47:50,243 --> 00:47:51,870 - 'The lights!' - Look at that tube. 837 00:47:58,209 --> 00:48:00,420 It's a success. The guilty man is.. 838 00:48:03,256 --> 00:48:05,341 The guilty man is Rowitz. 839 00:48:07,176 --> 00:48:09,012 Rowitz. 840 00:48:09,178 --> 00:48:11,264 Look, what's happened to him? 841 00:48:11,431 --> 00:48:12,791 - He's been murdered. - Let me see. 842 00:48:12,891 --> 00:48:14,809 - What's the matter? - What has happened? 843 00:48:20,732 --> 00:48:23,568 Stabbed in the base of the brain. 844 00:48:23,735 --> 00:48:26,696 Murdered like all the other Moon Killer victims. 845 00:48:26,863 --> 00:48:28,781 Who was sitting on his left side? 846 00:48:28,948 --> 00:48:30,742 I was, but I didn't see anything. 847 00:48:30,909 --> 00:48:32,785 I was watching the experiment. 848 00:48:37,498 --> 00:48:40,335 - 'Duke, you're walking!' - Oh! 849 00:48:40,501 --> 00:48:42,712 I walked. You saw me. 850 00:48:42,879 --> 00:48:44,005 You saw me, I walked. 851 00:48:44,172 --> 00:48:46,007 - I walked. - You walked? 852 00:48:46,174 --> 00:48:49,010 - You faker, you killed him. - Quiet, Haines. 853 00:48:49,177 --> 00:48:51,471 Don't you recognize hysteria reaction when you see it? 854 00:48:53,932 --> 00:48:56,476 - Otto, help him. - Take it easy, doctor. 855 00:48:56,643 --> 00:48:59,187 You'll need all your strength for your work tonight. 856 00:48:59,354 --> 00:49:01,356 Wells? Where's Wells? The contacts are broken. 857 00:49:01,522 --> 00:49:03,191 Why doesn't he come in? 858 00:49:03,358 --> 00:49:04,943 Take... take him to another room. 859 00:49:05,109 --> 00:49:07,236 Wells! Wells! 860 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Wells! Wells! 861 00:49:18,081 --> 00:49:19,832 Wells! 862 00:49:21,334 --> 00:49:24,003 Wells! What's wrong, man? 863 00:49:24,170 --> 00:49:25,650 I don't know. The-the lights went out. 864 00:49:25,755 --> 00:49:27,733 Someone called my name, I started for the laboratory 865 00:49:27,757 --> 00:49:29,217 and someone struck me. 866 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 Oh, this is terrible! Easy, now. Let me help you. 867 00:49:31,511 --> 00:49:33,197 - I, I guess I'm alright. - Let me help you. 868 00:49:33,221 --> 00:49:34,781 - Just a moment. - Oh, this is-this is.. 869 00:49:34,806 --> 00:49:37,100 - Watch your head. - Everything went right. 870 00:49:42,188 --> 00:49:43,415 Are you sure you heard no one approaching the room 871 00:49:43,439 --> 00:49:44,857 when we started the test? 872 00:49:45,024 --> 00:49:47,527 No one. Nothing unusual happened until I was struck. 873 00:49:47,694 --> 00:49:50,071 Father, something terrible has happened to Dr. Rowitz. 874 00:49:50,238 --> 00:49:52,657 - I just saw him.. - Now, Joanne, dear, be calm. 875 00:49:52,824 --> 00:49:55,076 Dr. Rowitz has met with an accident. 876 00:49:55,243 --> 00:49:57,370 I wish you'd go back to your room. 877 00:49:57,537 --> 00:49:58,955 He's dead? 878 00:49:59,122 --> 00:50:00,482 You can't do anything here, Joanne. 879 00:50:00,581 --> 00:50:02,309 It's-it's best that you go back to your room. 880 00:50:02,333 --> 00:50:03,769 Your father will explain everything later. 881 00:50:03,793 --> 00:50:05,712 Now, come, Joanne. Come. 882 00:50:14,887 --> 00:50:16,139 Doctor. 883 00:50:16,305 --> 00:50:18,141 - Doctor. - What is it, Haines? 884 00:50:18,307 --> 00:50:20,435 There's someone hiding in this closet. 885 00:50:20,601 --> 00:50:22,061 What? 886 00:50:27,025 --> 00:50:30,111 Another one? Who is it? 887 00:50:30,278 --> 00:50:31,922 He's the young man who was at the house today. 888 00:50:31,946 --> 00:50:33,740 He fainted. Some water, Otto, quickly. 889 00:50:33,906 --> 00:50:36,106 Yes, sir, I took the liberty of having something on hand 890 00:50:36,159 --> 00:50:37,386 for just such an occasion, sir. 891 00:50:37,410 --> 00:50:38,453 Oh, thank you. 892 00:50:38,619 --> 00:50:40,538 Here, young man, drink this. 893 00:50:42,623 --> 00:50:45,251 Hm. 894 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Hm. How's that, huh? 895 00:50:48,046 --> 00:50:50,298 It's not bad, uh... 896 00:50:50,465 --> 00:50:52,091 How much do you pay for it? 897 00:50:52,258 --> 00:50:53,843 He's alright now. 898 00:50:58,514 --> 00:51:00,641 What were you doing in that closet? 899 00:51:00,808 --> 00:51:02,226 - Hiding. - Who are you? 900 00:51:02,393 --> 00:51:03,853 Lee Taylor, The Daily World. 901 00:51:04,020 --> 00:51:05,789 You wouldn't give me a break, so I had to take it. 902 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 - You're lying. - Don't be absurd. 903 00:51:07,523 --> 00:51:08,858 He is a newspaper man. 904 00:51:09,025 --> 00:51:10,335 He's the one who printed the story about you 905 00:51:10,359 --> 00:51:11,569 in Yesterday's World. 906 00:51:11,736 --> 00:51:13,380 I'm sorry. You see, I had to get the story. 907 00:51:13,404 --> 00:51:15,132 I was hiding in there, and everything was going great 908 00:51:15,156 --> 00:51:18,409 when all of a sudden, well, I... I guess I just fainted. 909 00:51:20,244 --> 00:51:22,413 It's gonna be kind of tough if I have to lug 910 00:51:22,580 --> 00:51:24,540 smelling salts around with me the rest of my life. 911 00:51:24,624 --> 00:51:27,168 Yes, well, newspaper man or not, you're an impostor. 912 00:51:27,335 --> 00:51:28,503 I don't like your methods. 913 00:51:28,669 --> 00:51:29,688 I shall hand you over to the police. 914 00:51:29,712 --> 00:51:31,005 - Otto.. - That suits me. 915 00:51:31,172 --> 00:51:32,524 I'll phone my story in from the police station. 916 00:51:32,548 --> 00:51:33,716 You'll phone no story. 917 00:51:33,883 --> 00:51:35,235 Father, let me talk to him, will you? 918 00:51:35,259 --> 00:51:36,619 I can't let this story get out now. 919 00:51:36,719 --> 00:51:37,988 - It'd ruin everything. - But, father, please. 920 00:51:38,012 --> 00:51:40,473 Let me talk to him. Mr. Taylor. 921 00:51:44,560 --> 00:51:47,105 Just, just in case. 922 00:51:55,196 --> 00:51:57,073 You're not gonna let him go? 923 00:51:57,240 --> 00:52:00,118 Certainly not. Otto, watch him. 924 00:52:00,284 --> 00:52:02,578 Don't let him get near a phone or leave this house. 925 00:52:02,745 --> 00:52:05,456 Yes, sir. 926 00:52:05,623 --> 00:52:07,959 Oh, no, no. No. I'm... I'm... I'm absolutely alright. 927 00:52:08,126 --> 00:52:10,711 Now don't.. Don't you worry about me. 928 00:52:10,878 --> 00:52:12,272 I gotta dash off to my newspaper. See, they won't wait. 929 00:52:12,296 --> 00:52:13,881 Mr. Taylor. 930 00:52:14,048 --> 00:52:15,883 You don't have to report to the paper 931 00:52:16,050 --> 00:52:17,250 what you've just seen, do you? 932 00:52:17,301 --> 00:52:18,594 I'm sorry, but I've got to. 933 00:52:18,761 --> 00:52:20,072 You see, this is the most sensational case 934 00:52:20,096 --> 00:52:21,115 that's broken in six months and... 935 00:52:21,139 --> 00:52:22,765 I know. But can't you wait? 936 00:52:22,932 --> 00:52:25,213 Won't you give father a chance to find out who's doing it? 937 00:52:25,268 --> 00:52:26,954 What difference does it make to the public what happens 938 00:52:26,978 --> 00:52:28,497 or how he does it so long as he catches him? 939 00:52:28,521 --> 00:52:29,748 Oh, it makes a lot of difference. 940 00:52:29,772 --> 00:52:30,958 The public wanna read about it. 941 00:52:30,982 --> 00:52:32,275 The more sensational it is 942 00:52:32,441 --> 00:52:34,193 the more the son-of-a-guns love it. 943 00:52:34,360 --> 00:52:37,238 Is that all you think about? Sensationalism? 944 00:52:37,405 --> 00:52:39,323 Don't you ever think about people's feelings? 945 00:52:41,742 --> 00:52:43,011 Can't you realize what a scandal 946 00:52:43,035 --> 00:52:44,537 would do to my father's institution? 947 00:52:44,704 --> 00:52:47,123 Certainly I can, but don't you realize that 948 00:52:47,290 --> 00:52:48,875 I'm in a hard-boiled racket? 949 00:52:49,041 --> 00:52:50,769 Then, why don't you help us instead of making it 950 00:52:50,793 --> 00:52:53,129 so much more difficult for us? 951 00:52:53,296 --> 00:52:54,881 Aren't we going through enough trouble? 952 00:52:55,047 --> 00:52:58,467 Look at the trouble I've been through to get this story. 953 00:52:58,634 --> 00:53:00,362 I lay down at the morgue with a bunch of stiffs. 954 00:53:00,386 --> 00:53:02,346 I looked at a lot of goofy guys, I let a dumb... 955 00:53:02,513 --> 00:53:03,991 Will you at least stay the rest of the night 956 00:53:04,015 --> 00:53:06,392 and talk it over with father in the morning? 957 00:53:06,559 --> 00:53:07,852 I tell you what I'll do. 958 00:53:08,019 --> 00:53:10,313 I'll hold off on this story, and I'll stay 959 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 if you let me have breakfast with the family in the morning. 960 00:53:14,650 --> 00:53:16,569 I think it can be arranged. 961 00:53:16,736 --> 00:53:19,280 Father usually has breakfast at 7:30. 962 00:53:19,447 --> 00:53:21,240 - And you? - Oh, I am lazy. 963 00:53:21,407 --> 00:53:22,950 I have mine at 9:00. 964 00:53:23,117 --> 00:53:27,455 Oh, you have no idea how lazy I am. 965 00:53:27,622 --> 00:53:30,708 Could I have, um, could I have mine at 9:00? 966 00:53:30,875 --> 00:53:32,168 Possibly. 967 00:53:32,335 --> 00:53:34,462 And will you take me for a swim afterwards? 968 00:53:34,629 --> 00:53:38,633 - A swim? - A sw... At the beach. 969 00:53:38,799 --> 00:53:40,635 If you're so helpless you can't find the water 970 00:53:40,801 --> 00:53:42,845 you've no business in it. 971 00:53:43,012 --> 00:53:44,639 But I... I like the water and... 972 00:53:44,805 --> 00:53:48,226 I am sorry, miss, I had no intention of disturbing you. 973 00:53:48,392 --> 00:53:49,602 That's alright, Otto. 974 00:53:49,769 --> 00:53:51,854 There's old man bad luck again. 975 00:53:52,021 --> 00:53:53,731 - I am sorry. - That's alright, Otto. 976 00:53:53,898 --> 00:53:55,399 I, uh, I'm glad you're here. 977 00:53:55,566 --> 00:53:57,086 Uh, Mr. Taylor's staying for the night. 978 00:53:57,235 --> 00:53:58,755 I'd like you to prepare a room for him. 979 00:53:58,819 --> 00:54:00,571 I have already done so, miss. 980 00:54:00,738 --> 00:54:03,074 And may I suggest that you do not disturb 981 00:54:03,241 --> 00:54:04,909 your father any further tonight? 982 00:54:05,076 --> 00:54:07,787 - He is very tired. - That's a good idea, Otto. 983 00:54:07,954 --> 00:54:09,789 Oh, uh... 984 00:54:09,956 --> 00:54:11,832 Are you going swimming with me in the morning? 985 00:54:11,999 --> 00:54:13,459 No, thanks. 986 00:54:13,626 --> 00:54:15,419 - Goodnight. - Well... 987 00:54:15,586 --> 00:54:19,257 What will you do if-if I start to sink and yell for help? 988 00:54:19,423 --> 00:54:21,175 Throw you an anvil. 989 00:54:21,342 --> 00:54:22,635 Goodnight. 990 00:54:27,181 --> 00:54:29,100 This way, sir. 991 00:54:32,812 --> 00:54:34,563 Do you sleep very soundly, sir? 992 00:54:34,730 --> 00:54:36,023 Like a rock. 993 00:54:36,190 --> 00:54:38,693 - I'm sorry to hear that. - Why? 994 00:54:38,859 --> 00:54:41,362 Because this is a very strange house. 995 00:54:41,529 --> 00:54:44,532 - You're telling me. - This way, if you please. 996 00:55:02,383 --> 00:55:03,592 Father. 997 00:55:04,176 --> 00:55:05,553 Father. 998 00:55:34,290 --> 00:55:35,290 Father? 999 00:55:37,168 --> 00:55:38,627 Father! 1000 00:55:58,314 --> 00:55:59,857 Joanne. 1001 00:56:01,484 --> 00:56:03,736 What're you doing here? 1002 00:56:03,903 --> 00:56:06,614 Well, dear, I just wanted to be sure 1003 00:56:06,781 --> 00:56:10,242 that the incision was made by a brain scalpel. 1004 00:56:11,827 --> 00:56:13,204 Come. 1005 00:56:18,959 --> 00:56:20,419 Professor Haines. 1006 00:56:20,586 --> 00:56:22,755 Haines, why are you here? 1007 00:56:22,922 --> 00:56:25,007 I... I couldn't sleep. 1008 00:56:25,174 --> 00:56:26,494 So I came down here to make a more 1009 00:56:26,592 --> 00:56:28,469 thorough examination of the body. 1010 00:56:28,636 --> 00:56:30,721 - Professor, I... - Shh. 1011 00:56:34,183 --> 00:56:35,851 Oh, father, will you please come to bed? 1012 00:56:36,018 --> 00:56:38,854 Alright, darling, now, you run along, and I... I'll be right up. 1013 00:56:43,943 --> 00:56:45,861 - Goodnight. - Goodnight, dear. 1014 00:56:57,957 --> 00:57:01,961 Professor, since we retired, this body has been... 1015 00:57:02,128 --> 00:57:04,422 - It has been... - I know. 1016 00:57:04,588 --> 00:57:06,674 But I don't want her to know. 1017 00:57:14,056 --> 00:57:15,975 What're you laughing about? 1018 00:57:16,142 --> 00:57:17,518 Oh, I know this. 1019 00:57:17,685 --> 00:57:20,020 "Hate, friendship, love." I don't blame you. 1020 00:57:20,187 --> 00:57:21,730 It's so banal. 1021 00:57:23,441 --> 00:57:25,526 Like, like those postcards you buy. You know? 1022 00:57:25,693 --> 00:57:27,173 - Yes. - About "I wish you were here." 1023 00:57:27,319 --> 00:57:29,530 And, uh, oh, "Two little doves billing and cooing." 1024 00:57:29,697 --> 00:57:31,490 Oh, no, really. 1025 00:57:31,657 --> 00:57:33,951 I was just thinking of something. 1026 00:57:34,118 --> 00:57:36,579 - Of what? - Oh. 1027 00:57:36,745 --> 00:57:37,848 Come on, let's go in the water, shall we? 1028 00:57:37,872 --> 00:57:39,248 Oh, no, no, no. Oh! 1029 00:57:39,415 --> 00:57:41,059 Water and I are not very good friends. Uh-uh. 1030 00:57:41,083 --> 00:57:42,561 No, no, listen, when I was a little kid 1031 00:57:42,585 --> 00:57:44,503 I was, um, very, very delicate, see? 1032 00:57:44,670 --> 00:57:46,422 - Oh. Yeah? - But very good looking. Hmm. 1033 00:57:46,589 --> 00:57:49,800 Yeah, well, I... I won a first prize in a, in a beauty parade.. 1034 00:57:49,967 --> 00:57:52,011 - A baby parade at Asbury Park. - Oh. How sweet. 1035 00:57:52,178 --> 00:57:54,847 But my mother was constantly dunking me in a tub of water 1036 00:57:55,014 --> 00:57:58,184 and I would get soap in my hair and in my eyes and my thing. 1037 00:57:58,350 --> 00:58:00,478 And... and water and I are not very good friends. 1038 00:58:00,644 --> 00:58:03,355 So, let's stay right here, huh? 1039 00:58:03,522 --> 00:58:05,065 Why not? 1040 00:58:06,275 --> 00:58:07,818 Shh. 1041 00:58:07,985 --> 00:58:10,237 - There's somebody watching us. - Where? 1042 00:58:10,404 --> 00:58:11,947 Look. 1043 00:58:13,782 --> 00:58:15,826 Oh, this is a terrible place. 1044 00:58:15,993 --> 00:58:17,745 I wish I were away from it. 1045 00:58:17,912 --> 00:58:19,752 If you only knew the things that have happened. 1046 00:58:19,914 --> 00:58:22,208 Listen, forget that I'm a newspaperman. 1047 00:58:22,374 --> 00:58:24,210 I wouldn't betray your confidence. 1048 00:58:24,376 --> 00:58:25,503 Don't you see the only thing 1049 00:58:25,669 --> 00:58:27,671 I'm concerned about is your safety? 1050 00:58:28,964 --> 00:58:31,300 Are you worried about your father? 1051 00:58:31,467 --> 00:58:33,761 - Yes, I am, terribly. - I wouldn't be. 1052 00:58:33,928 --> 00:58:37,348 He's very tired. He's working under a terrific strain. 1053 00:58:37,515 --> 00:58:40,059 - He's bound to show it. - I know. 1054 00:58:40,226 --> 00:58:42,895 But last night, after everyone went to bed 1055 00:58:43,062 --> 00:58:46,065 I saw my father bending over Rowitz's body. 1056 00:58:46,232 --> 00:58:47,733 I saw... 1057 00:58:47,900 --> 00:58:49,944 - Oh, it's a terrible thought. - Oh, snap out of it. 1058 00:58:50,110 --> 00:58:51,904 Let's... let's get dressed, and we'll, um... 1059 00:58:52,071 --> 00:58:55,658 Oh, we'll have breakfast. 1060 00:58:55,824 --> 00:58:59,745 That's right, well, I'll let you know, your eyes... 1061 00:58:59,912 --> 00:59:02,915 Your eyes are so blue, when I look into 'em... 1062 00:59:10,214 --> 00:59:12,275 That's right, Mamie, you drink and you'll go right to sleep. 1063 00:59:12,299 --> 00:59:13,419 Nothing's going to hurt you. 1064 00:59:13,509 --> 00:59:14,653 She'll be alright as soon as this 1065 00:59:14,677 --> 00:59:15,717 sedative has taken effect. 1066 00:59:15,761 --> 00:59:17,054 But the doctor will be mad 1067 00:59:17,221 --> 00:59:18,240 if I can't go through with it. 1068 00:59:18,264 --> 00:59:19,431 No, father knows you're sick. 1069 00:59:19,598 --> 00:59:20,951 Of course he won't be angry with you. 1070 00:59:20,975 --> 00:59:22,434 Don't you worry about the experiment. 1071 00:59:22,601 --> 00:59:25,396 I'm sure the doctor will, uh, make other arrangements. 1072 00:59:25,563 --> 00:59:28,357 I can't do it. I can't. 1073 00:59:28,524 --> 00:59:30,484 Something tells me if I go in that room tonight 1074 00:59:30,651 --> 00:59:32,236 tomorrow I'll be in my coffin. 1075 00:59:32,403 --> 00:59:35,823 Now, now. You just be quiet and forget about everything. 1076 00:59:35,990 --> 00:59:38,367 Oh, Ms. Joan, something horrible is gonna happen. 1077 00:59:38,534 --> 00:59:40,703 I feel it in my bones. 1078 00:59:40,869 --> 00:59:44,164 Last night I dreamed I was walking up to a casket 1079 00:59:44,331 --> 00:59:46,083 and when I looked inside, it was me. 1080 00:59:46,250 --> 00:59:48,544 Here, now, now, now. You'll be getting hysterical again. 1081 00:59:48,711 --> 00:59:51,005 You'll be alright. Just go to sleep. 1082 00:59:51,171 --> 00:59:53,090 In the morning you'll feel fine. 1083 00:59:53,257 --> 00:59:55,092 I think we'd better leave her alone, Joanne. 1084 00:59:55,259 --> 00:59:58,137 No, Ms. Joan, please don't go. 1085 00:59:58,304 --> 01:00:00,139 I don't wanna die. 1086 01:00:00,306 --> 01:00:02,975 I'm... I'm too young to die. 1087 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 I've got too much to live for. 1088 01:00:06,520 --> 01:00:07,520 No! 1089 01:00:09,690 --> 01:00:11,050 - How's Mamie? - She'll be alright. 1090 01:00:11,150 --> 01:00:12,586 - Don't worry. - Oh. Thank you, Dr. Wells. 1091 01:00:12,610 --> 01:00:14,153 It's quite alright. 1092 01:00:14,320 --> 01:00:16,006 What's become of that newspaper fellow? Have you seen him? 1093 01:00:16,030 --> 01:00:17,757 Not since dinner. He went directly to his room. 1094 01:00:17,781 --> 01:00:19,050 I've been looking for him everywhere. 1095 01:00:19,074 --> 01:00:20,659 I have a feeling that he's sneaked out 1096 01:00:20,826 --> 01:00:22,995 and phoned the story of Rowitz's murder to the papers. 1097 01:00:23,162 --> 01:00:25,039 Publicity of that sort would ruin everything. 1098 01:00:25,205 --> 01:00:27,058 Oh, I don't think he'd do that. He gave you his word. 1099 01:00:27,082 --> 01:00:28,768 Now I asked you not to let him out of your sight, dear. 1100 01:00:28,792 --> 01:00:30,586 - Why don't we look in his room? - Oh. 1101 01:00:30,753 --> 01:00:32,921 Will no one obey me anymore? 1102 01:00:57,488 --> 01:00:59,073 Bad luck. 1103 01:01:26,850 --> 01:01:28,227 Oh. 1104 01:01:37,861 --> 01:01:41,281 'Skull, crossbones.' 1105 01:01:41,448 --> 01:01:42,448 Death. 1106 01:02:03,512 --> 01:02:04,888 Hello? 1107 01:02:05,055 --> 01:02:06,455 - Oh, yes. - Did you find him, dear? 1108 01:02:06,515 --> 01:02:08,892 - No, not yet, dad. - He's right here, sir. 1109 01:02:09,059 --> 01:02:10,144 For me? 1110 01:02:10,310 --> 01:02:11,590 The commissioner of police, sir. 1111 01:02:11,729 --> 01:02:14,064 Thank you. Hello, commissioner. 1112 01:02:14,231 --> 01:02:16,942 Look here, doctor, I've decided to send an undercover man 1113 01:02:17,109 --> 01:02:18,420 up there tonight when you start your tests. 1114 01:02:18,444 --> 01:02:20,571 No, there won't be any tests tonight. 1115 01:02:20,738 --> 01:02:23,574 You'll have to give me another 24 hours. 1116 01:02:23,741 --> 01:02:25,301 Well, the woman I was depending upon was taken sick 1117 01:02:25,325 --> 01:02:27,035 this afternoon, and it spoils all my plans. 1118 01:02:27,202 --> 01:02:29,222 Well, I'm sorry, but if things have gotten beyond your control 1119 01:02:29,246 --> 01:02:31,582 I'm coming down there right away to take charge. 1120 01:02:31,749 --> 01:02:33,709 I'm in a tough spot. 1121 01:02:33,876 --> 01:02:35,729 I've got murder enough already to explain to the press 1122 01:02:35,753 --> 01:02:36,896 and public, and if you think for a moment... 1123 01:02:36,920 --> 01:02:38,422 One moment, commissioner. 1124 01:02:38,589 --> 01:02:41,550 The 48 hours aren't up yet. 1125 01:02:41,717 --> 01:02:45,220 Well, I have to make some other arrangements. 1126 01:02:45,387 --> 01:02:46,867 Hold your men up just a little longer. 1127 01:02:47,014 --> 01:02:48,682 Give me one more chance, please. 1128 01:02:48,849 --> 01:02:50,976 Alright! 1129 01:02:51,143 --> 01:02:54,146 I'll give you until midnight, if you haven't got your man then 1130 01:02:54,313 --> 01:02:56,124 I'm coming down there and slap the whole place under arrest. 1131 01:02:56,148 --> 01:02:58,468 Yank you all up to headquarters whether you like it or not. 1132 01:03:00,444 --> 01:03:02,863 Father, I want to help you. You can't count on Mamie. 1133 01:03:03,030 --> 01:03:05,115 - Let me take her place. - You? 1134 01:03:05,282 --> 01:03:07,785 No, I... I couldn't ask you to do that, Joan. 1135 01:03:07,951 --> 01:03:09,203 But please, dad. 1136 01:03:09,369 --> 01:03:10,930 You get a squad car down to Blackstone Shoals 1137 01:03:10,954 --> 01:03:11,955 at midnight, sharp. 1138 01:03:12,122 --> 01:03:13,457 Yes, sir. 1139 01:03:22,090 --> 01:03:23,568 Put the signal button on the control table 1140 01:03:23,592 --> 01:03:25,594 and attach the wires to the thermal tubes. 1141 01:03:25,761 --> 01:03:28,555 What's the meaning of all this paraphernalia? 1142 01:03:28,722 --> 01:03:30,867 These chairs are too far apart to protect us from each other. 1143 01:03:30,891 --> 01:03:32,160 The contacts have all been checked. 1144 01:03:32,184 --> 01:03:33,464 You'll be ready in just a moment. 1145 01:03:33,602 --> 01:03:34,728 - Thank you, Wells. - Doctor. 1146 01:03:34,895 --> 01:03:36,396 I still think you're making a mistake 1147 01:03:36,563 --> 01:03:38,106 using Joanne in this experiment. 1148 01:03:38,273 --> 01:03:40,593 After all, gentlemen, this is my daughter's own suggestion. 1149 01:03:40,734 --> 01:03:42,194 I have no fear for her safety. 1150 01:03:42,361 --> 01:03:43,922 She's a sensible girl and knows what she's doing. 1151 01:03:43,946 --> 01:03:46,114 And if she were my daughter she wouldn't be up there 1152 01:03:46,281 --> 01:03:48,158 on a bed in nothing but a nightgown 1153 01:03:48,325 --> 01:03:50,702 just to satisfy some lunatic's experiment. 1154 01:03:50,869 --> 01:03:53,997 Professor Duke, don't criticize Joanne for her state of undress. 1155 01:03:54,164 --> 01:03:55,290 This argument is irrelevant. 1156 01:03:55,457 --> 01:03:56,875 Doctor, you forget that last night 1157 01:03:57,042 --> 01:03:58,520 there was a murderer at large in this room. 1158 01:03:58,544 --> 01:04:01,755 And the murderer is still here. I'm convinced. 1159 01:04:01,922 --> 01:04:03,442 But I've taken precaution against that. 1160 01:04:03,590 --> 01:04:06,176 You will each of you be handcuffed to your chairs 1161 01:04:06,343 --> 01:04:08,571 and you'll notice that each chair is bolted to the floor. 1162 01:04:08,595 --> 01:04:10,740 I refuse to submit! You'll have us in straightjackets next! 1163 01:04:10,764 --> 01:04:12,057 I won't sit here handcuffed 1164 01:04:12,224 --> 01:04:13,600 while you're running around loose. 1165 01:04:13,767 --> 01:04:15,644 I intend to be handcuffed also. 1166 01:04:15,811 --> 01:04:17,371 That will assure us there can't possibly 1167 01:04:17,396 --> 01:04:19,690 be a repetition of last night's tragedy. 1168 01:04:19,857 --> 01:04:21,233 Oh, Wells. 1169 01:04:30,909 --> 01:04:34,204 They, they're very becoming to you, Haines. 1170 01:04:34,371 --> 01:04:36,498 It is time to get ready. 1171 01:04:36,665 --> 01:04:39,126 Aren't you afraid, miss? 1172 01:04:39,293 --> 01:04:41,003 There's only one thing I'm afraid of, Otto. 1173 01:04:41,169 --> 01:04:42,880 That's father's health. 1174 01:04:43,046 --> 01:04:45,424 He's been working so hard, and lately he seems so strange. 1175 01:04:45,591 --> 01:04:49,094 The human mind will only stand so much. 1176 01:04:49,261 --> 01:04:50,846 We are all a little strange up here. 1177 01:04:51,013 --> 01:04:54,391 That's why I want father to get away from here. 1178 01:04:54,558 --> 01:04:56,435 He needs a long rest. 1179 01:04:56,602 --> 01:04:59,813 He's promised me that just as soon as this is over 1180 01:04:59,980 --> 01:05:00,980 he'll go abroad with me. 1181 01:05:01,106 --> 01:05:02,941 You are right, miss. 1182 01:05:03,108 --> 01:05:05,193 Don't be afraid tonight. 1183 01:05:05,360 --> 01:05:08,155 Be sure you keep your eyes closed. 1184 01:05:09,656 --> 01:05:11,408 And relax. 1185 01:05:19,875 --> 01:05:21,627 Is that all, doctor? 1186 01:05:21,793 --> 01:05:24,546 Yes, everything's set. 1187 01:05:24,713 --> 01:05:29,134 Now, go to the electric cabinet and do exactly as I told you. 1188 01:05:29,301 --> 01:05:31,386 Throw on the current the moment you're ready. 1189 01:05:31,553 --> 01:05:33,013 Yes, sir. 1190 01:05:37,601 --> 01:05:39,937 Doctor, has it ever occurred to you 1191 01:05:40,103 --> 01:05:42,397 that Wells is free to do as he pleases? 1192 01:05:42,564 --> 01:05:44,524 I've guarded against that also. 1193 01:05:44,691 --> 01:05:46,610 Wells wishes to be treated the same as we are. 1194 01:05:48,195 --> 01:05:49,613 - Otto. - Yes, sir? 1195 01:05:49,780 --> 01:05:52,491 Bolt all the doors so that no one can get in. 1196 01:05:52,658 --> 01:05:54,618 - The rest you know. - Yes, sir. 1197 01:05:54,785 --> 01:05:56,453 Here are the keys. 1198 01:06:57,389 --> 01:06:59,725 Synthetic flesh. 1199 01:08:03,955 --> 01:08:06,792 Synthetic flesh. 1200 01:10:32,229 --> 01:10:33,706 And now you are about to witness one of 1201 01:10:33,730 --> 01:10:36,441 the most gruesome crimes of the Moon Killer. 1202 01:10:36,608 --> 01:10:38,985 The death of Florence Johnson. 1203 01:10:39,152 --> 01:10:40,862 Murdered and horribly mutilated 1204 01:10:41,029 --> 01:10:43,782 as she was lying weak and helpless on a hospital bed. 1205 01:10:43,949 --> 01:10:47,369 It's midnight, a private room at the Arch Hospital. 1206 01:10:47,535 --> 01:10:49,537 The nurse leaves the room for a moment. 1207 01:10:49,704 --> 01:10:51,456 The girl is alone... 1208 01:10:52,374 --> 01:10:54,584 when suddenly... 1209 01:10:54,751 --> 01:10:58,338 ...when suddenly the Moon Killer appears. 1210 01:10:59,798 --> 01:11:02,342 He crosses softly to his victim. 1211 01:11:15,272 --> 01:11:16,314 It's the killer! 1212 01:11:16,481 --> 01:11:18,650 - The killer! - The killer! 1213 01:11:18,817 --> 01:11:20,527 - Get up. Get up, Joan! - Fight him! 1214 01:11:20,694 --> 01:11:22,046 Fight him off, Joan! Fight him off! 1215 01:11:22,070 --> 01:11:24,781 Fight him off, Joan! Fight him off! 1216 01:11:24,948 --> 01:11:25,949 Fight him off! 1217 01:11:28,076 --> 01:11:29,411 He's got the keys! 1218 01:11:29,577 --> 01:11:31,705 - Joanne! - Wells, Wells! 1219 01:11:31,871 --> 01:11:33,290 Otto! Wells! 1220 01:11:33,456 --> 01:11:35,333 You idiots are calling for Wells? 1221 01:11:35,500 --> 01:11:38,169 It'll do you no good! There isn't any Wells! 1222 01:11:38,336 --> 01:11:40,547 Look, the keys. 1223 01:11:40,714 --> 01:11:43,883 - Well, take them. - It's Wells. 1224 01:11:44,050 --> 01:11:45,802 - Wells! - Yes, it is Wells. 1225 01:11:45,969 --> 01:11:48,596 But a new Wells, a Wells whose name will live forever 1226 01:11:48,763 --> 01:11:50,181 in the history of science. 1227 01:11:50,348 --> 01:11:52,350 Go! Run, Joanne! Run, run! 1228 01:11:52,517 --> 01:11:55,353 - Joanne, get up, run! - The keys. 1229 01:11:55,520 --> 01:11:56,896 The keys. 1230 01:11:57,063 --> 01:11:59,482 - The keys. - Look at his hand. Horrible! 1231 01:11:59,649 --> 01:12:02,319 Yes, look at it, a real hand. 1232 01:12:02,485 --> 01:12:04,612 It's alive. It's flesh. 1233 01:12:04,779 --> 01:12:07,949 Synthetic flesh. 1234 01:12:08,116 --> 01:12:09,927 For years I've been searching to find the secret 1235 01:12:09,951 --> 01:12:11,745 of a living manufactured flesh. 1236 01:12:11,911 --> 01:12:13,371 And now I found it. 1237 01:12:13,538 --> 01:12:15,999 You I think I went to Africa to study cannibalism? 1238 01:12:16,166 --> 01:12:18,626 I went there to get samples of the human flesh 1239 01:12:18,793 --> 01:12:21,588 that the natives eat. Yes, that's what I needed. 1240 01:12:21,755 --> 01:12:24,966 Living flesh from humans for my experiments. 1241 01:12:25,133 --> 01:12:27,469 What difference did it make if a few people had to die? 1242 01:12:27,635 --> 01:12:30,430 Their flesh taught me how to manufacture arms 1243 01:12:30,597 --> 01:12:33,099 legs, faces that are human! 1244 01:12:33,266 --> 01:12:35,894 I'll make a crippled world whole again. 1245 01:12:38,646 --> 01:12:40,982 Doctor, your name will be remembered. 1246 01:12:41,149 --> 01:12:43,318 You've given your life, everything to science. 1247 01:12:43,485 --> 01:12:46,488 All but one thing, and now you're gonna give 1248 01:12:46,654 --> 01:12:48,406 even that to science... 1249 01:12:48,573 --> 01:12:50,158 your daughter. 1250 01:12:50,325 --> 01:12:53,203 Oh, if only I were not powerless here in chains. Run! 1251 01:12:53,370 --> 01:12:55,705 Wells, you're going to pay for this! 1252 01:12:55,872 --> 01:12:56,915 Fight him off, Joanne! 1253 01:12:57,082 --> 01:12:58,166 - Come on! - Unchain me! 1254 01:13:08,218 --> 01:13:10,261 Joanne! Run! Run! 1255 01:13:11,930 --> 01:13:13,765 Club him! Club him! 1256 01:13:45,088 --> 01:13:47,966 - Get me outta here! - Joanne! 1257 01:13:48,133 --> 01:13:49,634 - Where'd he go? - Oh, father! 1258 01:13:49,801 --> 01:13:51,386 - Father! - Joanne! 1259 01:13:51,553 --> 01:13:53,555 - Oh, father. - Oh! Are you hurt? 1260 01:13:53,721 --> 01:13:55,557 - No, I'm not. - Oh. 1261 01:14:33,970 --> 01:14:35,346 - Ah, yes. - Lee! 1262 01:14:35,513 --> 01:14:37,640 - Wells. Where's Wells? - What happened to him? 1263 01:14:37,807 --> 01:14:40,518 Calm down. He won't ever come back. 1264 01:14:40,685 --> 01:14:42,770 I hit him with a lamp, it was a long throw, but.. 1265 01:14:42,937 --> 01:14:45,231 You know, I used to be a first baseman in high school. 1266 01:14:45,398 --> 01:14:47,525 You know, that old peg over to third. 1267 01:14:47,692 --> 01:14:49,277 Take a look at him. 1268 01:14:49,444 --> 01:14:51,446 - Are you hurt, Lee? - I'm alright. 1269 01:14:51,613 --> 01:14:53,615 Are you okay? Oh, I'm so glad. 1270 01:14:53,781 --> 01:14:56,576 Because you... I... I want to... 1271 01:14:56,743 --> 01:14:59,162 I better keep my mind on my work. 1272 01:15:03,166 --> 01:15:05,376 You say you can't understand me? I'm talking too fast? 1273 01:15:05,543 --> 01:15:06,687 You'd be talking fast, too, if you'd been through 1274 01:15:06,711 --> 01:15:08,004 what I've been through. 1275 01:15:08,171 --> 01:15:10,089 Boy, am I out. Now listen, listen, Willard. 1276 01:15:10,256 --> 01:15:13,051 I want you to give Doctor X full credit for trapping him. 1277 01:15:13,218 --> 01:15:15,112 Doctor X. I'll... I'll call you back in five minutes 1278 01:15:15,136 --> 01:15:18,097 with more details, more to follow, more to fo... 1279 01:15:26,606 --> 01:15:28,525 Oh, Mr. Taylor. 1280 01:15:28,691 --> 01:15:30,026 I can't tell you how grateful I am 1281 01:15:30,193 --> 01:15:31,569 for all that you've done for us. 1282 01:15:31,736 --> 01:15:33,863 Oh, you've got my heart going a mile a minute. 1283 01:15:34,030 --> 01:15:35,823 - Your heart? - Mmm-hmm. 1284 01:15:35,990 --> 01:15:39,285 - Oh, I'm so glad. - Yo... Wait a minute. 1285 01:15:39,452 --> 01:15:41,371 Take this to the society editor. Mmm-hmm. 1286 01:15:41,538 --> 01:15:44,624 It is rumored that on her return from Europe Ms. Joan Xavier 1287 01:15:44,791 --> 01:15:46,644 will have a very important announcement to make. 1288 01:15:46,668 --> 01:15:48,044 - Mmm-hmm? - Mmm-hmm. 1289 01:15:48,211 --> 01:15:49,337 Concerning a very promising 1290 01:15:49,504 --> 01:15:51,548 and prominent young newspaperman. 1291 01:15:51,714 --> 01:15:52,715 More later. 1292 01:15:52,882 --> 01:15:54,384 Say, uh... 1293 01:15:54,551 --> 01:15:56,237 Say, tell me how in the world did you ever overpower 1294 01:15:56,261 --> 01:15:57,762 that, that terrible monster? 1295 01:15:57,929 --> 01:16:00,390 Oh, I... in the third round, I found out that 1296 01:16:00,557 --> 01:16:02,077 he was very ticklish in a certain spot. 1297 01:16:03,268 --> 01:16:04,978 Oh. 1298 01:16:05,144 --> 01:16:07,105 But I, I haven't found your weakness. 1299 01:16:08,773 --> 01:16:10,692 - Don't you know? - You don't mean... 1300 01:16:11,818 --> 01:16:14,487 Come here to me. Oh. 1301 01:16:18,700 --> 01:16:20,535 Oh, Mr. Taylor. 93265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.