Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,910 --> 00:00:06,130
- Ik ben "Girls on Fire"
begonnen om jonge vrouwen
2
00:00:06,180 --> 00:00:07,520
een kans te geven
3
00:00:07,570 --> 00:00:08,820
die ze dachten nooit te krijgen.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,050
Goed, Kylie.
5
00:00:10,090 --> 00:00:13,140
Bedankt voor alles.
- Zeker.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,710
Dit is Gianna Mackey jongens.
7
00:00:15,750 --> 00:00:17,840
Ze gaat werken op de 61.
8
00:00:17,880 --> 00:00:19,620
- Gaat hij dood, jullie ook.
9
00:00:19,670 --> 00:00:21,630
-Ze konden niets meer voor hem doen.
10
00:00:21,670 --> 00:00:23,150
Alles in orde?
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,150
-Hij hoort in mijn top 10 van angsten.
12
00:00:45,130 --> 00:00:48,650
Mackey? Alles in orde?
13
00:00:53,220 --> 00:00:56,360
Ja, alles in orde.
14
00:00:59,100 --> 00:01:01,450
In hemelsnaam?
15
00:01:01,490 --> 00:01:02,800
Mijn God. Je bloedt.
16
00:01:02,840 --> 00:01:04,890
Bloed ik?
17
00:01:04,930 --> 00:01:06,240
Waar is hij?
18
00:01:07,710 --> 00:01:09,110
Zie je hem?
19
00:01:09,150 --> 00:01:12,330
Nee.. Ik zie niemand.
20
00:01:12,370 --> 00:01:15,240
We moeten er uit.
21
00:01:18,120 --> 00:01:20,210
Wat is je locatie 61?
22
00:01:23,170 --> 00:01:26,780
61, respons.
Hoor je mij?
23
00:01:30,430 --> 00:01:32,910
Ik zit vast Brett!
24
00:01:45,450 --> 00:01:47,750
We zouden moeten zien nu.
25
00:01:49,410 --> 00:01:52,280
Ik zie ze, daar!
26
00:01:55,370 --> 00:01:57,810
Daar beneden. Verdomme.
Dat is de bus van Brett.
27
00:01:59,850 --> 00:02:01,730
Kidd!
- Ik doe mijn best!
28
00:02:01,770 --> 00:02:03,940
Laat me er uit
- Ik probeer te keren!
29
00:02:08,170 --> 00:02:09,820
Verdomme!
30
00:02:27,360 --> 00:02:29,480
Ik kan er wel doorheen.
31
00:02:30,320 --> 00:02:33,280
Wacht, wacht.
32
00:02:33,320 --> 00:02:35,740
Ik ga eerst, hij kan daar nog zijn.
33
00:02:40,070 --> 00:02:41,820
Pas op je ogen.
34
00:02:44,160 --> 00:02:46,250
Geef me je hand.
35
00:02:58,220 --> 00:03:00,080
Alles in orde?
36
00:03:00,830 --> 00:03:02,390
Niets aan de hand.
37
00:03:03,130 --> 00:03:05,270
Wat is er gebeurd? Was het Halleck?
38
00:03:05,310 --> 00:03:06,960
Ja, ik weet niet waar hij is.
39
00:03:08,100 --> 00:03:09,660
Is dat zijn auto?
40
00:03:15,710 --> 00:03:17,370
Help me om hem er uit halen!
41
00:03:17,410 --> 00:03:19,370
- Sylvie, wacht!
42
00:03:32,420 --> 00:03:34,510
Voorzichtig!
Hij heeft een pistool!
43
00:03:34,560 --> 00:03:36,690
Waar is je pistool?
44
00:03:36,730 --> 00:03:38,300
Weet ik niet.
45
00:03:38,340 --> 00:03:40,150
Ik kan er niet uit.
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,960
81, We hebben een brandstof brand.
47
00:03:43,000 --> 00:03:44,610
Haal de brandblussers.
48
00:03:44,650 --> 00:03:46,310
- Begrepen.
49
00:03:54,190 --> 00:03:57,140
Kan je naar buiten glijden?
50
00:03:57,190 --> 00:03:58,320
Ik zit vast.
51
00:03:58,360 --> 00:04:00,800
Mijn been...
Zit ergens aan vast!
52
00:04:00,840 --> 00:04:02,590
Ik moet naar binnen.
53
00:04:04,670 --> 00:04:06,760
Niet bewegen, we halen je er uit.
54
00:04:06,810 --> 00:04:10,250
Snel, ik wil niet verbranden.
55
00:04:23,260 --> 00:04:26,480
Een haak onder het dashboard.
Snijd in zijn been.
56
00:04:26,520 --> 00:04:27,960
Haal me er uit!
57
00:04:28,000 --> 00:04:30,090
Niet bewegen!
58
00:04:31,610 --> 00:04:35,140
Maak het vuur uit, nu!
59
00:04:35,180 --> 00:04:37,270
Kidd, breng me een zaag.
60
00:04:37,320 --> 00:04:39,190
Begrepen.
61
00:04:39,230 --> 00:04:41,410
Stop!
62
00:04:41,450 --> 00:04:42,760
Stop met bewegen!
63
00:04:42,800 --> 00:04:44,150
Wacht! Laat dat!
64
00:04:44,190 --> 00:04:45,320
Stop, niet doen.
65
00:04:47,330 --> 00:04:49,940
God.
66
00:04:49,980 --> 00:04:52,330
Zijn dijbeenslagader...Mackey!
67
00:04:54,640 --> 00:04:59,690
Er zit een life support tas in de truck.
Breng me die om het bloeden te stoppen.
68
00:04:59,730 --> 00:05:01,250
Goed, begrepen.
69
00:05:15,090 --> 00:05:16,920
Ik moet de life support tas hebben.
70
00:05:18,970 --> 00:05:20,320
We gaan die gek redden?
71
00:05:22,970 --> 00:05:26,280
God!
72
00:05:37,980 --> 00:05:39,990
Zijn hartslag is heel hoog.
73
00:05:40,030 --> 00:05:41,840
Door de meth denk ik.
74
00:05:43,380 --> 00:05:46,120
Ben je duizelig,
verminderd zicht?
75
00:05:46,170 --> 00:05:47,760
Nee.
76
00:05:49,610 --> 00:05:52,560
Ik ben in orde, bedankt Gallo.
77
00:05:56,440 --> 00:05:59,140
Jij en Mackey gaan naar het ziekenhuis.
En laat je checken.
78
00:05:59,180 --> 00:06:00,570
Is niet nodig.
79
00:06:00,620 --> 00:06:02,880
Ik voel me ook prima.
80
00:06:02,920 --> 00:06:05,710
Goed. Dan gaan we terug naar de kazerne.
81
00:06:43,880 --> 00:06:45,790
Vertel.
- We zijn in orde Chief.
82
00:06:45,840 --> 00:06:48,450
Klopt, niets aan de hand.
83
00:06:48,490 --> 00:06:50,360
Moeten we je naar huis brengen?
84
00:06:50,410 --> 00:06:52,490
Met een vertrouwenspersoon praten?
85
00:06:52,540 --> 00:06:55,020
Nee hoeft niet.
- Nee, ik wil me opfrissen.
86
00:06:55,060 --> 00:06:57,370
en terug aan het werk.
- Gaat niet gebeuren.
87
00:06:57,410 --> 00:07:00,420
De plaatsvervanging is er morgen pas, dus...
88
00:07:00,460 --> 00:07:03,550
Geniet van je vrije dag.
Je hebt het verdiend.
89
00:07:03,590 --> 00:07:07,160
Als je je beter voelt,
verwacht ik een rapport.
90
00:07:07,200 --> 00:07:10,080
Begrepen.
- Komt goed Chief.
91
00:07:18,560 --> 00:07:20,220
Alles in orde?
92
00:07:20,260 --> 00:07:22,260
Waarom dat verband? Is het ernstig?
93
00:07:22,310 --> 00:07:23,350
Een klein wondje maar.
94
00:07:23,390 --> 00:07:25,480
Dat had je in MED na moeten laten kijken.
95
00:07:25,530 --> 00:07:27,660
Hoofdwond, je weet maar nooit.
- Niks aan de hand.
96
00:07:27,700 --> 00:07:28,830
Ik heb haar goed nagekeken.
97
00:07:28,880 --> 00:07:31,100
Ja dat zal wel.
- Joe!
98
00:07:31,140 --> 00:07:34,490
Niks aan de hand, echt.
99
00:07:37,450 --> 00:07:41,520
Als je duizelig wordt, of hoofdpijn krijgt,
dan ga je meteen naar MED.
100
00:07:42,760 --> 00:07:45,420
Zo heb ik Cruz nog nooit gezien.
101
00:07:45,460 --> 00:07:47,940
Dat overbeschermende?
102
00:07:47,980 --> 00:07:50,200
Klopt, ik ook niet.
103
00:07:50,250 --> 00:07:52,510
Vraag me af waar dat vandaan komt.
104
00:07:54,860 --> 00:07:56,380
Klonk als een spannende.
105
00:07:56,430 --> 00:07:58,690
Brett en Mackey hebben
geluk dat ze nog leven.
106
00:07:58,730 --> 00:08:00,440
laat staan ongedeerd.
107
00:08:01,780 --> 00:08:03,700
En de bus?
108
00:08:03,740 --> 00:08:05,960
Total loss.
109
00:08:06,000 --> 00:08:08,530
Ik ga bij Brett kijken.
110
00:08:08,570 --> 00:08:13,230
Ga je me wel helpen met het
opstellen van de drills toch?
111
00:08:13,270 --> 00:08:16,160
Zeker, ik heb het allemaal al uitgedacht.
112
00:08:18,060 --> 00:08:19,800
Bedankt.
113
00:08:30,200 --> 00:08:33,860
Ik ben blij dat je ongedeerd bent.
114
00:08:33,900 --> 00:08:35,160
Dankzij jou.
115
00:08:35,210 --> 00:08:37,290
Nee.
116
00:08:37,340 --> 00:08:39,290
Je kwam er zelf uit.
117
00:08:41,040 --> 00:08:44,950
Raar om er uit te klimmen
en jou daar te zien.
118
00:08:45,000 --> 00:08:47,650
Hoe kwam je daar zo snel?
119
00:08:47,700 --> 00:08:49,310
Ik was niet alleen.
120
00:08:49,350 --> 00:08:53,620
Snelle respons van ons samen.
121
00:08:53,660 --> 00:08:56,400
Grappig.
122
00:08:56,440 --> 00:08:59,970
Ik zag jou als eerste.
123
00:09:00,010 --> 00:09:02,450
Klopt, ze waren er wel.
124
00:09:06,320 --> 00:09:08,540
Jij was het altijd al.
125
00:09:14,160 --> 00:09:15,810
Ik bedoel dat...
126
00:09:15,850 --> 00:09:19,950
Dat jij er altijd bent tijdens een crises.
127
00:09:19,990 --> 00:09:21,950
Dat bedoelde ik.
128
00:09:21,990 --> 00:09:26,470
Ik wil je, denk ik, alleen bedanken.
129
00:09:26,520 --> 00:09:29,830
dat je zo'n goede vriend bent.
130
00:09:33,090 --> 00:09:35,570
Boden wil graag dat rapport
131
00:09:39,100 --> 00:09:41,180
Ben al op weg.
132
00:09:46,450 --> 00:09:49,710
Chief wacht, je moet gaan.
133
00:10:11,650 --> 00:10:12,940
We organiseren alleen...
134
00:10:13,090 --> 00:10:16,050
Ik heb Casey min of meer
verteld dat ik verliefd ben.
135
00:10:17,090 --> 00:10:18,380
Wat?
136
00:10:19,920 --> 00:10:26,750
Ben in de war door dat ongeluk
en zei dat hij het altijd al was.
137
00:10:29,190 --> 00:10:31,540
Dat kan van alles betekenen.
138
00:10:31,580 --> 00:10:33,580
Zou dat kunnen?
- Misschien?
139
00:10:33,630 --> 00:10:36,720
Weet je wat?
Geen reden tot paniek.
140
00:10:36,760 --> 00:10:39,420
Wat is er mis dat hij weet wat je voelt?
141
00:10:39,460 --> 00:10:40,680
Dat voel je toch echt?
142
00:10:40,720 --> 00:10:43,680
Ik wil dat niet voelen.
- Waarom niet?
143
00:10:43,730 --> 00:10:47,820
Kan gewoon niet. Geloof me.
144
00:10:47,860 --> 00:10:53,390
Ik doe net dat ik niets heb gezegd
en alles wordt weer normaal.
145
00:10:53,430 --> 00:10:55,610
Denk je dat dat het beste is?
146
00:10:55,650 --> 00:10:58,570
Ik heb niets gezegd, ok�?
147
00:11:00,660 --> 00:11:02,400
Ok�.
- Bedankt.
148
00:11:08,970 --> 00:11:10,930
Ik ben er klaar mee!
149
00:11:13,890 --> 00:11:18,760
Dat ding maakt dubbele kopies. Onacceptabel.
150
00:11:18,800 --> 00:11:23,590
Als je dat wil veranderen,
dan doe je dat...dat.
151
00:11:25,550 --> 00:11:29,550
Al deze administratieve onzin
voor een nieuwe ambulance.
152
00:11:29,600 --> 00:11:35,040
Het werk stapelt zich op omdat
er geen vrijwilligers mogen komen.
153
00:11:35,080 --> 00:11:37,390
Die liggen al een jaar
op het bureau van Gloria?
154
00:11:37,430 --> 00:11:38,870
Wat?
155
00:11:38,910 --> 00:11:40,910
Geef mij de formulieren.
156
00:11:40,960 --> 00:11:43,700
Gallo en ik pakken het wel op.
157
00:11:44,570 --> 00:11:46,660
Dat is een heel genereus aanbod.
158
00:11:46,700 --> 00:11:48,960
Weet iemand waar 61 naartoe is gesleept?
159
00:11:49,010 --> 00:11:52,230
Gallo en Ritter handelen dat af voor je.
160
00:11:52,270 --> 00:11:54,580
Zij doen de administratie.
161
00:11:54,620 --> 00:11:57,540
Ik wil de sloperij weten waar
de bus naartoe is gesleept.
162
00:11:57,580 --> 00:11:59,370
Naam en adres.
163
00:12:00,720 --> 00:12:02,720
Waarom moet een Squat luitenant dat weten?
164
00:12:02,760 --> 00:12:06,720
Waarom bemoeit een truck
nieuweling zich met mijn zaken?
165
00:12:06,760 --> 00:12:08,980
We zoeken het uit, geen probleem.
166
00:12:09,030 --> 00:12:11,330
Bedankt.
167
00:12:11,380 --> 00:12:15,410
Als we de vines gewoon terug hadden
gebracht was dit allemaal niet gebeurd.
168
00:12:15,560 --> 00:12:16,990
Dat zei ik, dat is diefstal!
169
00:12:17,040 --> 00:12:19,340
Het zijn maar een paar kleine dingen.
170
00:12:19,390 --> 00:12:20,600
"Stelen."
171
00:12:20,650 --> 00:12:24,040
Jullie doen administratie? Kunnen
jullie het Girls on Fire rooster printen,
172
00:12:24,090 --> 00:12:28,180
30 keer, en een intekenformulier?
met de naam Kylie Estevez erbij.
173
00:12:28,220 --> 00:12:32,960
Ze heeft zich nog niet aangemeld
en hoop dat ze komt. Jullie zijn top.
174
00:12:37,620 --> 00:12:40,230
Is Mackey al weg?
175
00:12:40,280 --> 00:12:42,370
Ze ging gelijk na de dienst.
176
00:12:43,450 --> 00:12:46,460
Ik had haar beter moeten
begeleiden na het ongeluk.
177
00:12:47,890 --> 00:12:49,420
Ik bracht haar naar het 51,
178
00:12:49,460 --> 00:12:52,380
ondanks dat ze geen ervaring had.
179
00:12:52,420 --> 00:12:53,770
Wat heb ik gedacht.
180
00:12:53,810 --> 00:12:59,080
Dat je het weet Cruz,
ze deed het heel goed.
181
00:12:59,120 --> 00:13:02,860
Ervaring of niet, ze was geweldig daarbuiten.
182
00:13:12,830 --> 00:13:15,750
Hallo Evel Knievel! Hoe gaat het meisje?
183
00:13:15,790 --> 00:13:18,180
Blij dat de dienst over is.
184
00:13:18,230 --> 00:13:21,140
Gaat iedereen naar Molly vanavond?
185
00:13:21,190 --> 00:13:22,840
Zeker weten.
186
00:13:22,880 --> 00:13:25,760
We bezitten dat ding, we zijn er altijd.
187
00:13:25,800 --> 00:13:28,150
En jij, heb je er zin in?
188
00:13:32,280 --> 00:13:35,240
Misschien wel beter voor me.
189
00:13:35,290 --> 00:13:36,590
Prima, ik ben er ook.
190
00:13:36,640 --> 00:13:39,550
Ik bedoel dat ik er gewoon ben.
191
00:13:46,650 --> 00:13:49,610
Dat was vreemd toch?
192
00:13:56,870 --> 00:14:01,140
Wat is dat allemaal?
- Ik help de Chief.
193
00:14:01,180 --> 00:14:04,270
Ik heb net uitgezocht hoe aanvraag
en vergunning formulieren werken,
194
00:14:04,320 --> 00:14:06,060
dat soort dingen.
195
00:14:06,100 --> 00:14:08,230
In al die jaren dat ik hier werk,
196
00:14:08,280 --> 00:14:11,760
Heb ik nog nooit administratief werk gedaan.
197
00:14:16,110 --> 00:14:19,290
Laat ik je wat advies van
ome Loui meegeven, goed?
198
00:14:19,330 --> 00:14:23,470
Nooit iets leren wat je liever niet wil doen.
199
00:14:23,510 --> 00:14:32,040
Kidd doet de Cocktails bij
Molly's door dat ik het niet wil leren.
200
00:14:32,080 --> 00:14:35,740
Maakt me niet uit, en
Boden kan de hulp gebruiken.
201
00:14:38,180 --> 00:14:41,530
Ik wordt al moe als ik er aan denk.
202
00:14:57,410 --> 00:14:59,020
Ik was bijna naar je op zoek gegaan.
203
00:15:00,290 --> 00:15:02,070
Het volgende heb ik uitgezocht.
204
00:15:02,110 --> 00:15:05,120
CFD hoofdkwartier gaf me een
nummer van het bergingsbedrijf,
205
00:15:05,160 --> 00:15:08,290
en die hebben geen notie waar
hij is, en zeiden praat met de CPD.
206
00:15:08,340 --> 00:15:12,350
Volgens CPD is het een brandweer issue en
verwees mij door naar Bureau support service.
207
00:15:14,430 --> 00:15:17,780
Zeg je dat je dat je ambu niet kan vinden?
- Ik ben net zo boos Luitenant.
208
00:15:17,820 --> 00:15:20,000
Ik heb een uur lopen
schreeuwen in de telefoon.
209
00:15:20,126 --> 00:15:22,395
En de persoon die het
weet is Deputy Chief Walker
210
00:15:22,920 --> 00:15:24,440
en die kan ik niet bereiken.
211
00:15:24,480 --> 00:15:25,920
Het spijt me, ik ga er mee door.
212
00:15:25,960 --> 00:15:30,660
Nee, Walker eet ontbijt bij
Palace Diner. Ik doe het wel.
213
00:15:32,010 --> 00:15:34,750
Bedankt Gallo.
- Geen probleem.
214
00:15:43,240 --> 00:15:46,200
Schiet op, Yvette.
Elke seconde telt!
215
00:15:46,240 --> 00:15:48,810
Dat is de standaard breedte van een gipswand.
216
00:15:48,860 --> 00:15:51,640
Je moet je daar doorheen wurmen.
217
00:15:52,380 --> 00:15:55,040
Waar is die slang?
Prima, ga maar door.
218
00:15:55,080 --> 00:15:56,780
Waar kan je er uit?
219
00:15:56,820 --> 00:15:58,040
Waar is de exit?
220
00:15:58,080 --> 00:16:00,430
Volg de koppeling!
- Klopt helemaal!
221
00:16:00,480 --> 00:16:03,000
Daar gaan we, helemaal goed.
222
00:16:03,040 --> 00:16:05,050
Begeleid je haar bij de
volgende sectie?
223
00:16:05,090 --> 00:16:06,700
Zeker.
- Bedankt.
224
00:16:06,740 --> 00:16:09,010
Doorgaan Yvette.
225
00:16:09,050 --> 00:16:10,990
Wat denk je er van?
226
00:16:11,530 --> 00:16:14,460
Severride heeft me er mee geholpen.
227
00:16:15,100 --> 00:16:18,800
Je zou er zo maar brandweer van kunnen maken.
228
00:16:18,840 --> 00:16:20,840
Dat was het plan.
229
00:16:20,890 --> 00:16:22,930
En hoe is je gevoel hierbij?
230
00:16:22,980 --> 00:16:26,940
Wetende dat dit de toekomst is?
231
00:16:28,370 --> 00:16:30,680
Doorgaan!
232
00:16:30,720 --> 00:16:33,900
Het voelt verdomd goed Chief.
233
00:16:37,380 --> 00:16:41,130
Kan ik je nog ergens mee helpen?
234
00:16:43,390 --> 00:16:44,820
Help me met de gipsplaat.
235
00:16:48,220 --> 00:16:50,350
Er is wel een teleurstelling.
236
00:16:50,400 --> 00:16:54,050
Mijn beste rekruut Kylie, kwam niet opdagen.
237
00:16:54,100 --> 00:16:57,530
Zonder haar inbreng hadden
we dit niet kunnen doen,
238
00:16:57,580 --> 00:17:01,540
en nu krijg ik nergens antwoord op.
239
00:17:01,580 --> 00:17:03,060
Wat kan dat zijn?
240
00:17:03,100 --> 00:17:06,020
Weet ik niet.
241
00:17:07,240 --> 00:17:09,760
Alsof je opgeeft.
242
00:17:09,810 --> 00:17:12,030
Dat is niet de Stella Kidd die ik ken.
243
00:17:17,860 --> 00:17:19,690
Goed gedaan.
244
00:17:19,730 --> 00:17:21,860
Goed zo Yvette!
245
00:17:21,910 --> 00:17:23,650
Prima.
246
00:17:25,260 --> 00:17:27,520
Wie is er nu aan de beurt?
247
00:17:45,100 --> 00:17:48,320
Joe?
- Ik dacht wel dat je hier was.
248
00:17:48,370 --> 00:17:50,060
Wanneer je stoom af wil blazen,
249
00:17:50,110 --> 00:17:52,110
Dan reageer jij je af op de tribunes.
250
00:17:52,150 --> 00:17:54,680
Jij hebt een goed geheugen.
251
00:17:56,070 --> 00:18:00,340
Springend op Pendelay James om je
lunch geld terug te krijgen vergeet je niet.
252
00:18:00,380 --> 00:18:02,690
Dat was niet mijn lunch geld.
253
00:18:02,730 --> 00:18:04,640
Dat was van Nicky.
254
00:18:04,690 --> 00:18:06,950
Natuurlijk.
255
00:18:08,470 --> 00:18:11,300
Het gaat wel goed...
256
00:18:11,350 --> 00:18:13,650
mocht jij je daar druk om maken.
257
00:18:13,700 --> 00:18:16,130
Maar?
258
00:18:16,180 --> 00:18:19,960
Maar...ik weet het niet.
259
00:18:20,010 --> 00:18:23,530
Ik weet niet of 51 de juiste keuze is.
260
00:18:28,620 --> 00:18:31,240
Het is niet alleen het ongeluk.
261
00:18:31,280 --> 00:18:35,070
Het was nogal wat, dat wel...
262
00:18:35,110 --> 00:18:37,630
Gebeurt vast niet elke dag.
263
00:18:37,680 --> 00:18:40,110
Niet elke dag.
264
00:18:43,200 --> 00:18:46,420
Ik wilde juist bij een drukke kazerne.
265
00:18:47,600 --> 00:18:50,210
De realiteit is...
266
00:18:50,250 --> 00:18:53,040
dat ik er niet geschikt voor ben.
267
00:18:54,390 --> 00:18:57,170
Zoals Brett met de situatie omging...
268
00:18:57,220 --> 00:19:00,570
in de war, klimmend uit het wrak.
269
00:19:00,610 --> 00:19:05,490
En snel die gek helpen die ons eraf reed.
270
00:19:05,530 --> 00:19:08,010
Ze doet dat al een tijdje.
271
00:19:08,050 --> 00:19:10,060
Weet ik, maar...
272
00:19:10,100 --> 00:19:12,360
Sommige mensen zijn er voor gemaakt.
273
00:19:16,280 --> 00:19:18,200
En ik hoor daar niet bij.
274
00:19:20,150 --> 00:19:22,810
Jij pakte Pendelay James aan.
275
00:19:22,850 --> 00:19:26,120
En 100 andere kinderen die veel groter waren!
276
00:19:26,160 --> 00:19:28,550
Ik was niet bang voor ze.
277
00:19:33,430 --> 00:19:36,130
Zou je...
278
00:19:36,170 --> 00:19:39,300
Anders over me denken als ik zou gaan?
279
00:19:39,350 --> 00:19:42,310
Eerlijk zijn.
280
00:19:47,440 --> 00:19:51,880
Zoals jij je zorgen maakt, is het misschien
beter dat ik naar een rustiger kazerne ga?
281
00:19:55,490 --> 00:20:02,280
Weet je, toen Dex ziek werd
heb ik belooft om voor je te zorgen.
282
00:20:04,020 --> 00:20:08,070
Dat is waar ik aan denk
als het een gekkenhuis wordt
283
00:20:08,110 --> 00:20:10,940
mijn belofte aan je broer.
284
00:20:13,120 --> 00:20:16,080
En de waarheid is...
285
00:20:17,950 --> 00:20:21,820
Hij zou zo trots op je zijn om
jonge vrouw die je geworden bent.
286
00:20:25,520 --> 00:20:28,660
En hoezeer het ook pijn
doet dit te moeten zeggen,
287
00:20:28,700 --> 00:20:33,180
51 is de juiste plek voor je.
288
00:20:57,770 --> 00:20:59,300
Wat doe je hier?
289
00:20:59,340 --> 00:21:03,780
Ik ben bij je langs gegaan
en je moeder zei waar je was.
290
00:21:05,390 --> 00:21:07,570
Je zal wel wat lekkers krijgen hier.
291
00:21:07,610 --> 00:21:09,740
De hele dag oude donuts zoveel ik wil!
292
00:21:09,790 --> 00:21:12,310
Plus een prachtig schort.
293
00:21:12,350 --> 00:21:13,790
Slick!
294
00:21:17,360 --> 00:21:19,710
Het spijt me dat ik je niet heb gebeld.
295
00:21:19,750 --> 00:21:23,670
Maakt niet uit. Ik was...
296
00:21:23,710 --> 00:21:27,190
Ik wil dat je weet dat...
297
00:21:27,240 --> 00:21:31,460
Dat ik je graag terug wil.
298
00:21:31,500 --> 00:21:35,810
Jij bent mijn G.O.F. superster.
299
00:21:37,470 --> 00:21:39,420
Ik waardeer dat echt.
300
00:21:39,470 --> 00:21:42,690
Maar...
301
00:21:42,730 --> 00:21:47,080
Al voor COVID hadden
mijn ouders het moeilijk,
302
00:21:47,130 --> 00:21:51,000
en toen alles op slot ging had
mijn vader geen werk meer.
303
00:21:51,040 --> 00:21:54,310
Dus probeer ik te helpen waar ik kan.
304
00:21:54,350 --> 00:21:57,570
En tussen werk en school heb ik geen tijd.
305
00:21:57,620 --> 00:21:59,360
Ik snap het.
306
00:21:59,400 --> 00:22:02,710
Dat maakt het programma zo goed.
Het maakt je gereed voor de toekomst.
307
00:22:02,750 --> 00:22:06,150
Je bent in beeld bij de CFD.
308
00:22:06,190 --> 00:22:08,840
En ook al heb je nu geen tijd,
309
00:22:08,890 --> 00:22:12,720
het programma is er voor je.
als jij er klaar voor bent.
310
00:22:12,760 --> 00:22:16,770
Misschien als de school is
afgelopen, volgende zomer.
311
00:22:17,680 --> 00:22:19,970
Dan hoef ik hopelijk niet meer te werken.
312
00:22:23,860 --> 00:22:25,640
Ik ga weer naar binnen.
313
00:22:25,690 --> 00:22:28,080
Natuurlijk.
314
00:22:31,390 --> 00:22:34,520
We houden contact.
315
00:22:34,570 --> 00:22:36,350
Ok� Kylie?
316
00:22:36,390 --> 00:22:38,440
Doen we.
317
00:22:51,230 --> 00:22:53,190
Hoe gaat het?
318
00:22:53,240 --> 00:22:56,070
Luitenant Kelly Severide,
CFD, Squad 3.
319
00:22:56,110 --> 00:22:58,170
Jij hebt een Ambulance
staan die total loss is?
320
00:22:59,370 --> 00:23:01,420
Ik wil er graag iets uit
halen. Duurt niet zo lang.
321
00:23:01,460 --> 00:23:03,160
Autorisatie?
322
00:23:03,200 --> 00:23:05,550
Heb ik daarvoor autorisatie nodig?
323
00:23:05,600 --> 00:23:09,430
Formulier 10-22C, getekend door
degene die het voertuig binnen bracht.
324
00:23:09,470 --> 00:23:10,730
Serieus?
325
00:23:10,780 --> 00:23:14,740
Kan ik niet even naar binnen? Even iets
halen? voordat het naar de pletter gaat?
326
00:23:14,780 --> 00:23:19,090
Luister vriend, haal een
10-22C, formulier of wegwezen.
327
00:24:15,490 --> 00:24:18,540
Heb je met Mackey gepraat?
328
00:24:18,580 --> 00:24:21,150
Ik heb haar geprobeerd om te praten,
329
00:24:21,190 --> 00:24:23,670
maar dat heeft niets veranderd.
330
00:24:23,720 --> 00:24:27,770
Ze probeert het zelf allemaal uit te zoeken.
331
00:24:27,810 --> 00:24:29,330
Ik snap het.
332
00:24:29,380 --> 00:24:31,550
Bedankt dat je het hebt geprobeerd.
333
00:24:37,340 --> 00:24:39,120
Zodat je het weet,
334
00:24:39,170 --> 00:24:43,000
Mackey redt zich wel, waar ze ook eindigt.
335
00:24:44,960 --> 00:24:46,830
Omdat ze jou heeft die op haar let,
336
00:24:46,870 --> 00:24:49,250
zoals Mouch dat bij mij deed.
337
00:24:50,090 --> 00:24:54,660
Dat maakt een wereld van verschil.
338
00:24:55,660 --> 00:24:57,710
Alsjeblieft jongens.
339
00:24:57,750 --> 00:24:59,930
Sorry dat het zo lang duurde, trage tap.
340
00:25:01,500 --> 00:25:02,630
Kan je een paar Smithereens maken?
341
00:25:02,670 --> 00:25:04,760
Ik heb het druk.
- Weet je wat?
342
00:25:04,800 --> 00:25:06,590
Ik zou het wel willen maar je weet
343
00:25:06,630 --> 00:25:09,810
dat ik die cocktails altijd verknoei!
344
00:25:09,850 --> 00:25:12,850
Ok�, ik snap het.
345
00:25:12,900 --> 00:25:15,160
Prima.
346
00:25:18,560 --> 00:25:21,650
Meen je niet.
- Ja echt.
347
00:25:21,690 --> 00:25:24,740
Wil je wat drinken?
348
00:25:24,780 --> 00:25:25,870
Je hebt mij nooit gevraagd.
349
00:25:25,910 --> 00:25:27,610
Kop dicht, Capp!
- Bedankt...
350
00:25:27,650 --> 00:25:30,180
Stella komt zo met een
Ros� als ze tijd heeft.
351
00:25:30,220 --> 00:25:32,440
Na zo'n dag heb je iets sterkers nodig.
352
00:25:32,480 --> 00:25:34,720
Die oproep was echt niet normaal.
Je had erbij moeten zijn!
353
00:25:34,960 --> 00:25:36,490
We reden richting Stuart,
354
00:25:36,530 --> 00:25:38,400
En zo ineens begint Kidd te zigzaggen.
355
00:25:38,440 --> 00:25:42,750
Toen Casey de Ambulance zag liggen
en ineens begon te schreeuwen.
356
00:25:42,800 --> 00:25:45,580
Ik bedoel, "Omkeren!
"Omkeren, dat is de bus van Brett!
357
00:25:45,630 --> 00:25:48,850
Omkeren!"
Ik zag dat het de 61, dus...
358
00:25:48,890 --> 00:25:51,590
De rest weten jullie.
- Nee, weten we niet.
359
00:25:51,630 --> 00:25:54,240
Dus Kidd stuift aan de plek voorbij
360
00:25:54,290 --> 00:25:56,810
Casey zegt, "Rot op, ik moet naar beneden"
361
00:25:56,850 --> 00:25:59,380
En onder het rijden springt Casey er uit.
362
00:25:59,420 --> 00:26:01,730
Ik zweer het, zonder uitrusting.
363
00:26:01,770 --> 00:26:05,560
Geen helm of jas. en ik zie hem als
een bezetene sprinten naar de ambu.
364
00:26:06,910 --> 00:26:08,820
Zo heb ik hem nog nooit zien rennen.
365
00:26:08,870 --> 00:26:12,610
En de rest van ons?
Wachten totdat Kidd kan omdraaien.
366
00:26:12,650 --> 00:26:14,610
in een 15 meter lange brandweer auto.
367
00:26:14,660 --> 00:26:17,400
Toen wij er bij kwamen...
Was Casey al bij Brett.
368
00:26:17,440 --> 00:26:20,310
We zullen nooit weten hoe hij dat deed.
369
00:26:20,360 --> 00:26:22,050
Het was geweldig.
370
00:26:22,100 --> 00:26:23,970
Superhero.
371
00:26:25,710 --> 00:26:27,240
Sorry...
372
00:26:27,890 --> 00:26:30,500
Ik herinner me net dat ik...
373
00:26:30,540 --> 00:26:32,930
naar een vriend moet die een... ding heeft.
374
00:26:32,980 --> 00:26:34,290
Het spijt me.
375
00:26:36,630 --> 00:26:37,850
Het is mijn fout.
376
00:26:37,900 --> 00:26:39,810
Ik wilde er niet over opscheppen.
377
00:26:42,420 --> 00:26:43,810
Ligt niet aan jou.
378
00:26:55,430 --> 00:26:57,050
Al iets gehoord?
379
00:26:58,440 --> 00:27:01,750
Ik zal wel iemand van het
uitzendbureau bij me krijgen.
380
00:27:04,270 --> 00:27:06,100
Je bent er!
381
00:27:12,190 --> 00:27:14,320
Ik ben blij dat te horen.
382
00:27:31,730 --> 00:27:34,260
Is dat wat ik denk dat het is?
383
00:27:34,300 --> 00:27:36,690
Heb je een paar minuten?
384
00:27:36,740 --> 00:27:38,520
Zeker weten!
385
00:27:45,660 --> 00:27:47,490
Hoe gaat het Gallo?
386
00:27:47,530 --> 00:27:49,530
Nu even niet, ik probeer...
387
00:27:49,580 --> 00:27:52,360
Ik ben de tel verloren!
388
00:27:52,400 --> 00:27:53,670
Het spijt me.
389
00:27:53,710 --> 00:27:55,360
Ik wilde je alleen even gedag zeggen.
390
00:27:55,410 --> 00:27:56,660
Zal niet nog eens gebeuren.
391
00:27:57,800 --> 00:27:59,410
Het is dat Ritter dit zou doen,
392
00:27:59,460 --> 00:28:01,572
maar Herrmann is gaan
tanken met de Engine, en
393
00:28:01,698 --> 00:28:05,110
nu moet ik dit hier zo snel mogelijk
sorteren voordat Boden mij fileert.
394
00:28:06,510 --> 00:28:09,810
Wil je ons even helpen hier?
- Zeker, over een minuut of vijf.
395
00:28:09,860 --> 00:28:11,690
Wat?
396
00:28:11,730 --> 00:28:13,640
Sorry, ik zit midden in, je weet wel.
397
00:28:13,690 --> 00:28:15,780
Het is geen vraag Gallo.
398
00:28:15,820 --> 00:28:18,340
Maar je krijgt een order, opschieten.
399
00:28:34,100 --> 00:28:35,880
Morgen Chief.
400
00:28:37,710 --> 00:28:42,540
Hoe doen Gallo en Ritter
het met de administratie?
401
00:28:42,590 --> 00:28:45,850
Pijnlijk langzaam en weinig competent.
402
00:28:45,890 --> 00:28:52,290
Beter zo dan dat ik omkom in een
lawine van urenstaten en casus rapporten.
403
00:28:52,330 --> 00:28:54,860
Waarom?
404
00:28:54,900 --> 00:28:57,430
Nou wat als...
405
00:28:57,470 --> 00:28:59,990
Dat ik dat probleem kan oplossen?
406
00:29:06,610 --> 00:29:10,130
Ok�, hij zit.
- Past perfect.
407
00:29:10,180 --> 00:29:12,830
"Leslie Shay."
408
00:29:12,880 --> 00:29:14,310
Leuke naam.
409
00:29:14,360 --> 00:29:16,010
Zat zei op 61?
410
00:29:16,050 --> 00:29:18,800
Ja, Shay zat op de 61.
411
00:29:18,840 --> 00:29:21,450
Ze is onderdeel van het DNA van de kazerne.
412
00:29:23,580 --> 00:29:26,540
En onze vriend.
413
00:29:26,590 --> 00:29:33,380
Zo veel nieuwe aanwinst op 51, binnenkort
weet niemand wie ze was of wat ze was.
414
00:29:37,900 --> 00:29:41,340
Ze moeten weten in wiens schaduw ze lopen.
415
00:29:56,140 --> 00:29:59,100
Bedankt voor de hulp.
416
00:29:59,140 --> 00:30:01,010
Ben je mal.
417
00:30:05,020 --> 00:30:08,190
Wat kijk je raar?
418
00:30:08,240 --> 00:30:09,800
Raar?
419
00:30:09,850 --> 00:30:11,410
Dat.
420
00:30:11,460 --> 00:30:13,150
Echt?
421
00:30:17,680 --> 00:30:20,990
Als je zo blijft kijken doen
we geen sigaren vanavond.
422
00:30:21,030 --> 00:30:23,990
Ik hoor het wel als het opgelost is.
423
00:30:32,130 --> 00:30:35,870
Wat dacht je ervan als we "Boys
on Fire" zouden beginnen?
424
00:30:35,920 --> 00:30:38,090
Dat lijkt wel cabaret.
425
00:30:39,440 --> 00:30:43,050
Nee, net als "Girls on Fire,"
maar dan voor jongens.
426
00:30:43,100 --> 00:30:46,800
"Girls on Fire" is is er om
jongen vrouwen aan te moedigen.
427
00:30:46,840 --> 00:30:48,930
om bij de brandweer te gaan werken.
428
00:30:48,970 --> 00:30:51,150
En jongens hebben geen aanmoediging nodig?
429
00:30:51,190 --> 00:30:53,800
Die krijgen aanmoediging genoeg.
430
00:30:53,850 --> 00:30:55,760
Help, alsjeblieft, help!
431
00:30:57,370 --> 00:30:59,160
Yo, Doherty. Stop de truck!
432
00:30:59,200 --> 00:31:00,770
Er is iets gebeurd op het perron.
433
00:31:27,400 --> 00:31:29,140
Hierheen!
434
00:31:29,190 --> 00:31:31,970
Ze viel op het spoor!
Ze viel flauw!
435
00:31:48,120 --> 00:31:50,730
Pas op!
- Ik heb je.
436
00:31:54,780 --> 00:31:57,610
Schiet op!
437
00:31:57,650 --> 00:31:59,220
Herrmann.
- Schiet op!
438
00:32:08,920 --> 00:32:10,710
Opschieten Ritter! Snel!
439
00:32:20,370 --> 00:32:23,630
Dat was ongelofelijk!
440
00:32:36,650 --> 00:32:38,650
Kan niet van die donuts afblijven?
441
00:32:38,690 --> 00:32:40,610
Daar heb je me.
442
00:32:40,650 --> 00:32:42,430
Vraagje voor je.
443
00:32:42,480 --> 00:32:46,610
Hoe denk je over het maken van
kopies en telefoontjes aannemen,
444
00:32:46,660 --> 00:32:48,790
en administratief werk?
445
00:32:48,830 --> 00:32:51,440
Kan niet minder zijn dan
de frituur schoon maken.
446
00:32:51,490 --> 00:32:52,440
Waarom?
447
00:32:52,490 --> 00:32:57,270
Mijn baas heeft toestemming
voor een parttime assistent. Luister.
448
00:32:57,320 --> 00:33:00,320
De kazerne ruikt lang niet
zo goed als de donut shop,
449
00:33:00,360 --> 00:33:06,150
maar betaald iets beter en je ziet hoe de
wereld van een kazerne werkt.
450
00:33:06,200 --> 00:33:10,680
En je hebt tijd zat voor "Girls on Fire."
451
00:33:13,200 --> 00:33:16,470
Serieus, bied je me een baan aan?
452
00:33:17,640 --> 00:33:19,430
En denk er even over na.
453
00:33:19,470 --> 00:33:21,730
Ja mag...
454
00:33:35,620 --> 00:33:40,450
Jammer dat ik Brett heb laten denken dat
ik in paniek raakte en alles in twijfel trok
455
00:33:40,490 --> 00:33:43,100
Je hoeft niet perfect te zijn Mack.
456
00:33:43,150 --> 00:33:46,060
Dat verwacht niemand van je.
457
00:33:46,110 --> 00:33:49,540
Je mag bang zijn en fouten maken.
458
00:33:49,590 --> 00:33:53,330
En dat brengt deze baan vaak met zich mee.
459
00:33:53,370 --> 00:33:57,510
Je leert er mee omgaan.
En door gaan.
460
00:33:58,340 --> 00:34:03,650
Ik doe als een gek mijn best dat beloof ik.
461
00:34:03,690 --> 00:34:07,000
En ik zal me minder zorgen maken.
462
00:34:08,390 --> 00:34:11,960
Bij deze, als er een...
463
00:34:12,000 --> 00:34:17,010
leuke jongen is die ik wil leren kennen.
464
00:34:17,050 --> 00:34:20,140
Nee, gaat niet gebeuren.
465
00:34:20,180 --> 00:34:21,660
Dat zullen we wel zien.
466
00:34:21,710 --> 00:34:25,100
Daar is hij!
De man van het uur!
467
00:34:27,450 --> 00:34:31,850
Ik hoorde dat het slachtoffer
al uit het ziekenhuis is.
468
00:34:31,890 --> 00:34:38,640
Ze werd onwel op het perron
en ging voorover, ging bijna fout.
469
00:34:38,680 --> 00:34:41,640
Dat klopt.
470
00:34:41,680 --> 00:34:44,080
Een verdomd goede redding vriend.
471
00:34:44,120 --> 00:34:46,380
Ik doe gewoon mijn werk...
472
00:34:46,430 --> 00:34:48,600
Ik zeg niet nee tegen een gratis biertje.
473
00:34:48,650 --> 00:34:51,650
Deze is niet gratis.
- Natuurlijk niet.
474
00:34:53,090 --> 00:34:56,790
Mouch is op zoek naar je.
475
00:35:01,360 --> 00:35:03,970
Ritter!
- Hoe gaat het Mouch?
476
00:35:07,060 --> 00:35:08,710
Dat is mijn pen.
- Deze?
477
00:35:08,750 --> 00:35:11,710
Nee, nee, nee, dat is mijn pen.
478
00:35:11,760 --> 00:35:16,540
Jij kreeg hem van je oom toen je bij de
brandweer kwam, maar je gaf hem aan mij
479
00:35:16,590 --> 00:35:17,940
toen je wilde stoppen.
480
00:35:17,980 --> 00:35:21,770
Klopt, en jij hebt me omgepraat.
481
00:35:21,810 --> 00:35:23,030
Dat klopt.
482
00:35:23,070 --> 00:35:24,680
En sindsdien ben ik er zuinig op,
483
00:35:24,730 --> 00:35:29,380
om hem op het juiste moment terug te geven.
484
00:35:31,120 --> 00:35:32,690
Je hebt dus van de redding gehoord?
485
00:35:34,170 --> 00:35:36,740
Maar dit is niet alleen over die redding.
486
00:35:36,780 --> 00:35:41,480
Het gaat ook over het werk
dat je Boden uit handen nam.
487
00:35:43,270 --> 00:35:47,710
Ik dacht dat jullie dat
een idioot idee vonden.
488
00:35:47,750 --> 00:35:50,140
Het zegt veel over jou.
489
00:35:50,190 --> 00:35:54,930
Jij bent niet alleen op het 51
voor de actie en de glorie.
490
00:35:54,970 --> 00:36:00,460
Je bent er om mensen
te helpen, klein of groot.
491
00:36:00,500 --> 00:36:03,160
En verwacht er niets voor terug.
492
00:36:05,160 --> 00:36:10,990
De oude garde... hebben je geleerd
om een brandweerman te zijn, en nu...
493
00:36:14,040 --> 00:36:17,340
Leer je ons iets.
494
00:36:24,390 --> 00:36:27,350
Bedankt Mouch.
495
00:36:31,230 --> 00:36:33,360
Voor alles.
496
00:36:55,730 --> 00:36:59,300
Ineens ren je weg uit Molly's,
en negeert me de hele dag.
497
00:36:59,340 --> 00:37:01,340
Wat is er Sylvie.
498
00:37:01,390 --> 00:37:04,260
Heb ik iets verkeerd gedaan?
499
00:37:06,260 --> 00:37:08,440
Ik negeerde je...
500
00:37:11,750 --> 00:37:14,660
Zodat ik dit niet zou doen.
501
00:38:08,590 --> 00:38:11,330
Sorry. Het is...
502
00:38:12,460 --> 00:38:15,200
Wil het rustiger aan doen?
503
00:38:15,240 --> 00:38:17,330
Dat is het niet.
504
00:38:17,380 --> 00:38:21,080
Ik wil dit al heel lang.
505
00:38:21,120 --> 00:38:23,820
Ik ook.
506
00:38:31,390 --> 00:38:34,700
Beantwoord eerst mijn vraag.
507
00:38:34,740 --> 00:38:36,310
Wat?
508
00:38:36,350 --> 00:38:42,840
De reden dat ik...
zo bang was dat dit zou gebeuren...
509
00:38:45,270 --> 00:38:47,150
Ik moet iets van je weten...
510
00:38:51,410 --> 00:38:54,980
Als Gabby terug zou komen naar Chicago,
511
00:38:55,020 --> 00:38:58,770
op dit moment, vanavond...
512
00:38:58,810 --> 00:39:02,340
en je vroeg om met haar mee te gaan,
513
00:39:02,380 --> 00:39:05,030
zou je gaan?
514
00:39:10,600 --> 00:39:13,220
Ik heb haar al lang niet gesproken.
515
00:39:20,960 --> 00:39:23,750
Dat was niet de vraag Matt.
516
00:39:30,320 --> 00:39:32,410
Ik zou het niet weten.
517
00:39:46,550 --> 00:39:49,340
Bedankt dat je eerlijk bent.
518
00:39:51,340 --> 00:39:55,650
Ik wist dat je nog van Gabby hield,
519
00:39:55,690 --> 00:39:58,220
en dus is dit...
520
00:39:58,260 --> 00:40:00,880
Ik bedoel, het ligt aan mij.
- Het is gecompliceerder.
521
00:40:02,420 --> 00:40:06,210
Nee, niet echt.
522
00:40:09,750 --> 00:40:12,580
Sorry, je kan beter gaan.
523
00:40:57,747 --> 00:41:00,747
T.T.B.O.M.A.......STEKiE
37302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.