All language subtitles for Chicago_Fire_S09E02_That_Kind_of_Heat_1080p_AMZN_WEB-DL_DDP5_1_H_264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,910 --> 00:00:06,130 - Ik ben "Girls on Fire" begonnen om jonge vrouwen 2 00:00:06,180 --> 00:00:07,520 een kans te geven 3 00:00:07,570 --> 00:00:08,820 die ze dachten nooit te krijgen. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,050 Goed, Kylie. 5 00:00:10,090 --> 00:00:13,140 Bedankt voor alles. - Zeker. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,710 Dit is Gianna Mackey jongens. 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,840 Ze gaat werken op de 61. 8 00:00:17,880 --> 00:00:19,620 - Gaat hij dood, jullie ook. 9 00:00:19,670 --> 00:00:21,630 -Ze konden niets meer voor hem doen. 10 00:00:21,670 --> 00:00:23,150 Alles in orde? 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 -Hij hoort in mijn top 10 van angsten. 12 00:00:45,130 --> 00:00:48,650 Mackey? Alles in orde? 13 00:00:53,220 --> 00:00:56,360 Ja, alles in orde. 14 00:00:59,100 --> 00:01:01,450 In hemelsnaam? 15 00:01:01,490 --> 00:01:02,800 Mijn God. Je bloedt. 16 00:01:02,840 --> 00:01:04,890 Bloed ik? 17 00:01:04,930 --> 00:01:06,240 Waar is hij? 18 00:01:07,710 --> 00:01:09,110 Zie je hem? 19 00:01:09,150 --> 00:01:12,330 Nee.. Ik zie niemand. 20 00:01:12,370 --> 00:01:15,240 We moeten er uit. 21 00:01:18,120 --> 00:01:20,210 Wat is je locatie 61? 22 00:01:23,170 --> 00:01:26,780 61, respons. Hoor je mij? 23 00:01:30,430 --> 00:01:32,910 Ik zit vast Brett! 24 00:01:45,450 --> 00:01:47,750 We zouden moeten zien nu. 25 00:01:49,410 --> 00:01:52,280 Ik zie ze, daar! 26 00:01:55,370 --> 00:01:57,810 Daar beneden. Verdomme. Dat is de bus van Brett. 27 00:01:59,850 --> 00:02:01,730 Kidd! - Ik doe mijn best! 28 00:02:01,770 --> 00:02:03,940 Laat me er uit - Ik probeer te keren! 29 00:02:08,170 --> 00:02:09,820 Verdomme! 30 00:02:27,360 --> 00:02:29,480 Ik kan er wel doorheen. 31 00:02:30,320 --> 00:02:33,280 Wacht, wacht. 32 00:02:33,320 --> 00:02:35,740 Ik ga eerst, hij kan daar nog zijn. 33 00:02:40,070 --> 00:02:41,820 Pas op je ogen. 34 00:02:44,160 --> 00:02:46,250 Geef me je hand. 35 00:02:58,220 --> 00:03:00,080 Alles in orde? 36 00:03:00,830 --> 00:03:02,390 Niets aan de hand. 37 00:03:03,130 --> 00:03:05,270 Wat is er gebeurd? Was het Halleck? 38 00:03:05,310 --> 00:03:06,960 Ja, ik weet niet waar hij is. 39 00:03:08,100 --> 00:03:09,660 Is dat zijn auto? 40 00:03:15,710 --> 00:03:17,370 Help me om hem er uit halen! 41 00:03:17,410 --> 00:03:19,370 - Sylvie, wacht! 42 00:03:32,420 --> 00:03:34,510 Voorzichtig! Hij heeft een pistool! 43 00:03:34,560 --> 00:03:36,690 Waar is je pistool? 44 00:03:36,730 --> 00:03:38,300 Weet ik niet. 45 00:03:38,340 --> 00:03:40,150 Ik kan er niet uit. 46 00:03:41,000 --> 00:03:42,960 81, We hebben een brandstof brand. 47 00:03:43,000 --> 00:03:44,610 Haal de brandblussers. 48 00:03:44,650 --> 00:03:46,310 - Begrepen. 49 00:03:54,190 --> 00:03:57,140 Kan je naar buiten glijden? 50 00:03:57,190 --> 00:03:58,320 Ik zit vast. 51 00:03:58,360 --> 00:04:00,800 Mijn been... Zit ergens aan vast! 52 00:04:00,840 --> 00:04:02,590 Ik moet naar binnen. 53 00:04:04,670 --> 00:04:06,760 Niet bewegen, we halen je er uit. 54 00:04:06,810 --> 00:04:10,250 Snel, ik wil niet verbranden. 55 00:04:23,260 --> 00:04:26,480 Een haak onder het dashboard. Snijd in zijn been. 56 00:04:26,520 --> 00:04:27,960 Haal me er uit! 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,090 Niet bewegen! 58 00:04:31,610 --> 00:04:35,140 Maak het vuur uit, nu! 59 00:04:35,180 --> 00:04:37,270 Kidd, breng me een zaag. 60 00:04:37,320 --> 00:04:39,190 Begrepen. 61 00:04:39,230 --> 00:04:41,410 Stop! 62 00:04:41,450 --> 00:04:42,760 Stop met bewegen! 63 00:04:42,800 --> 00:04:44,150 Wacht! Laat dat! 64 00:04:44,190 --> 00:04:45,320 Stop, niet doen. 65 00:04:47,330 --> 00:04:49,940 God. 66 00:04:49,980 --> 00:04:52,330 Zijn dijbeenslagader...Mackey! 67 00:04:54,640 --> 00:04:59,690 Er zit een life support tas in de truck. Breng me die om het bloeden te stoppen. 68 00:04:59,730 --> 00:05:01,250 Goed, begrepen. 69 00:05:15,090 --> 00:05:16,920 Ik moet de life support tas hebben. 70 00:05:18,970 --> 00:05:20,320 We gaan die gek redden? 71 00:05:22,970 --> 00:05:26,280 God! 72 00:05:37,980 --> 00:05:39,990 Zijn hartslag is heel hoog. 73 00:05:40,030 --> 00:05:41,840 Door de meth denk ik. 74 00:05:43,380 --> 00:05:46,120 Ben je duizelig, verminderd zicht? 75 00:05:46,170 --> 00:05:47,760 Nee. 76 00:05:49,610 --> 00:05:52,560 Ik ben in orde, bedankt Gallo. 77 00:05:56,440 --> 00:05:59,140 Jij en Mackey gaan naar het ziekenhuis. En laat je checken. 78 00:05:59,180 --> 00:06:00,570 Is niet nodig. 79 00:06:00,620 --> 00:06:02,880 Ik voel me ook prima. 80 00:06:02,920 --> 00:06:05,710 Goed. Dan gaan we terug naar de kazerne. 81 00:06:43,880 --> 00:06:45,790 Vertel. - We zijn in orde Chief. 82 00:06:45,840 --> 00:06:48,450 Klopt, niets aan de hand. 83 00:06:48,490 --> 00:06:50,360 Moeten we je naar huis brengen? 84 00:06:50,410 --> 00:06:52,490 Met een vertrouwenspersoon praten? 85 00:06:52,540 --> 00:06:55,020 Nee hoeft niet. - Nee, ik wil me opfrissen. 86 00:06:55,060 --> 00:06:57,370 en terug aan het werk. - Gaat niet gebeuren. 87 00:06:57,410 --> 00:07:00,420 De plaatsvervanging is er morgen pas, dus... 88 00:07:00,460 --> 00:07:03,550 Geniet van je vrije dag. Je hebt het verdiend. 89 00:07:03,590 --> 00:07:07,160 Als je je beter voelt, verwacht ik een rapport. 90 00:07:07,200 --> 00:07:10,080 Begrepen. - Komt goed Chief. 91 00:07:18,560 --> 00:07:20,220 Alles in orde? 92 00:07:20,260 --> 00:07:22,260 Waarom dat verband? Is het ernstig? 93 00:07:22,310 --> 00:07:23,350 Een klein wondje maar. 94 00:07:23,390 --> 00:07:25,480 Dat had je in MED na moeten laten kijken. 95 00:07:25,530 --> 00:07:27,660 Hoofdwond, je weet maar nooit. - Niks aan de hand. 96 00:07:27,700 --> 00:07:28,830 Ik heb haar goed nagekeken. 97 00:07:28,880 --> 00:07:31,100 Ja dat zal wel. - Joe! 98 00:07:31,140 --> 00:07:34,490 Niks aan de hand, echt. 99 00:07:37,450 --> 00:07:41,520 Als je duizelig wordt, of hoofdpijn krijgt, dan ga je meteen naar MED. 100 00:07:42,760 --> 00:07:45,420 Zo heb ik Cruz nog nooit gezien. 101 00:07:45,460 --> 00:07:47,940 Dat overbeschermende? 102 00:07:47,980 --> 00:07:50,200 Klopt, ik ook niet. 103 00:07:50,250 --> 00:07:52,510 Vraag me af waar dat vandaan komt. 104 00:07:54,860 --> 00:07:56,380 Klonk als een spannende. 105 00:07:56,430 --> 00:07:58,690 Brett en Mackey hebben geluk dat ze nog leven. 106 00:07:58,730 --> 00:08:00,440 laat staan ongedeerd. 107 00:08:01,780 --> 00:08:03,700 En de bus? 108 00:08:03,740 --> 00:08:05,960 Total loss. 109 00:08:06,000 --> 00:08:08,530 Ik ga bij Brett kijken. 110 00:08:08,570 --> 00:08:13,230 Ga je me wel helpen met het opstellen van de drills toch? 111 00:08:13,270 --> 00:08:16,160 Zeker, ik heb het allemaal al uitgedacht. 112 00:08:18,060 --> 00:08:19,800 Bedankt. 113 00:08:30,200 --> 00:08:33,860 Ik ben blij dat je ongedeerd bent. 114 00:08:33,900 --> 00:08:35,160 Dankzij jou. 115 00:08:35,210 --> 00:08:37,290 Nee. 116 00:08:37,340 --> 00:08:39,290 Je kwam er zelf uit. 117 00:08:41,040 --> 00:08:44,950 Raar om er uit te klimmen en jou daar te zien. 118 00:08:45,000 --> 00:08:47,650 Hoe kwam je daar zo snel? 119 00:08:47,700 --> 00:08:49,310 Ik was niet alleen. 120 00:08:49,350 --> 00:08:53,620 Snelle respons van ons samen. 121 00:08:53,660 --> 00:08:56,400 Grappig. 122 00:08:56,440 --> 00:08:59,970 Ik zag jou als eerste. 123 00:09:00,010 --> 00:09:02,450 Klopt, ze waren er wel. 124 00:09:06,320 --> 00:09:08,540 Jij was het altijd al. 125 00:09:14,160 --> 00:09:15,810 Ik bedoel dat... 126 00:09:15,850 --> 00:09:19,950 Dat jij er altijd bent tijdens een crises. 127 00:09:19,990 --> 00:09:21,950 Dat bedoelde ik. 128 00:09:21,990 --> 00:09:26,470 Ik wil je, denk ik, alleen bedanken. 129 00:09:26,520 --> 00:09:29,830 dat je zo'n goede vriend bent. 130 00:09:33,090 --> 00:09:35,570 Boden wil graag dat rapport 131 00:09:39,100 --> 00:09:41,180 Ben al op weg. 132 00:09:46,450 --> 00:09:49,710 Chief wacht, je moet gaan. 133 00:10:11,650 --> 00:10:12,940 We organiseren alleen... 134 00:10:13,090 --> 00:10:16,050 Ik heb Casey min of meer verteld dat ik verliefd ben. 135 00:10:17,090 --> 00:10:18,380 Wat? 136 00:10:19,920 --> 00:10:26,750 Ben in de war door dat ongeluk en zei dat hij het altijd al was. 137 00:10:29,190 --> 00:10:31,540 Dat kan van alles betekenen. 138 00:10:31,580 --> 00:10:33,580 Zou dat kunnen? - Misschien? 139 00:10:33,630 --> 00:10:36,720 Weet je wat? Geen reden tot paniek. 140 00:10:36,760 --> 00:10:39,420 Wat is er mis dat hij weet wat je voelt? 141 00:10:39,460 --> 00:10:40,680 Dat voel je toch echt? 142 00:10:40,720 --> 00:10:43,680 Ik wil dat niet voelen. - Waarom niet? 143 00:10:43,730 --> 00:10:47,820 Kan gewoon niet. Geloof me. 144 00:10:47,860 --> 00:10:53,390 Ik doe net dat ik niets heb gezegd en alles wordt weer normaal. 145 00:10:53,430 --> 00:10:55,610 Denk je dat dat het beste is? 146 00:10:55,650 --> 00:10:58,570 Ik heb niets gezegd, ok�? 147 00:11:00,660 --> 00:11:02,400 Ok�. - Bedankt. 148 00:11:08,970 --> 00:11:10,930 Ik ben er klaar mee! 149 00:11:13,890 --> 00:11:18,760 Dat ding maakt dubbele kopies. Onacceptabel. 150 00:11:18,800 --> 00:11:23,590 Als je dat wil veranderen, dan doe je dat...dat. 151 00:11:25,550 --> 00:11:29,550 Al deze administratieve onzin voor een nieuwe ambulance. 152 00:11:29,600 --> 00:11:35,040 Het werk stapelt zich op omdat er geen vrijwilligers mogen komen. 153 00:11:35,080 --> 00:11:37,390 Die liggen al een jaar op het bureau van Gloria? 154 00:11:37,430 --> 00:11:38,870 Wat? 155 00:11:38,910 --> 00:11:40,910 Geef mij de formulieren. 156 00:11:40,960 --> 00:11:43,700 Gallo en ik pakken het wel op. 157 00:11:44,570 --> 00:11:46,660 Dat is een heel genereus aanbod. 158 00:11:46,700 --> 00:11:48,960 Weet iemand waar 61 naartoe is gesleept? 159 00:11:49,010 --> 00:11:52,230 Gallo en Ritter handelen dat af voor je. 160 00:11:52,270 --> 00:11:54,580 Zij doen de administratie. 161 00:11:54,620 --> 00:11:57,540 Ik wil de sloperij weten waar de bus naartoe is gesleept. 162 00:11:57,580 --> 00:11:59,370 Naam en adres. 163 00:12:00,720 --> 00:12:02,720 Waarom moet een Squat luitenant dat weten? 164 00:12:02,760 --> 00:12:06,720 Waarom bemoeit een truck nieuweling zich met mijn zaken? 165 00:12:06,760 --> 00:12:08,980 We zoeken het uit, geen probleem. 166 00:12:09,030 --> 00:12:11,330 Bedankt. 167 00:12:11,380 --> 00:12:15,410 Als we de vines gewoon terug hadden gebracht was dit allemaal niet gebeurd. 168 00:12:15,560 --> 00:12:16,990 Dat zei ik, dat is diefstal! 169 00:12:17,040 --> 00:12:19,340 Het zijn maar een paar kleine dingen. 170 00:12:19,390 --> 00:12:20,600 "Stelen." 171 00:12:20,650 --> 00:12:24,040 Jullie doen administratie? Kunnen jullie het Girls on Fire rooster printen, 172 00:12:24,090 --> 00:12:28,180 30 keer, en een intekenformulier? met de naam Kylie Estevez erbij. 173 00:12:28,220 --> 00:12:32,960 Ze heeft zich nog niet aangemeld en hoop dat ze komt. Jullie zijn top. 174 00:12:37,620 --> 00:12:40,230 Is Mackey al weg? 175 00:12:40,280 --> 00:12:42,370 Ze ging gelijk na de dienst. 176 00:12:43,450 --> 00:12:46,460 Ik had haar beter moeten begeleiden na het ongeluk. 177 00:12:47,890 --> 00:12:49,420 Ik bracht haar naar het 51, 178 00:12:49,460 --> 00:12:52,380 ondanks dat ze geen ervaring had. 179 00:12:52,420 --> 00:12:53,770 Wat heb ik gedacht. 180 00:12:53,810 --> 00:12:59,080 Dat je het weet Cruz, ze deed het heel goed. 181 00:12:59,120 --> 00:13:02,860 Ervaring of niet, ze was geweldig daarbuiten. 182 00:13:12,830 --> 00:13:15,750 Hallo Evel Knievel! Hoe gaat het meisje? 183 00:13:15,790 --> 00:13:18,180 Blij dat de dienst over is. 184 00:13:18,230 --> 00:13:21,140 Gaat iedereen naar Molly vanavond? 185 00:13:21,190 --> 00:13:22,840 Zeker weten. 186 00:13:22,880 --> 00:13:25,760 We bezitten dat ding, we zijn er altijd. 187 00:13:25,800 --> 00:13:28,150 En jij, heb je er zin in? 188 00:13:32,280 --> 00:13:35,240 Misschien wel beter voor me. 189 00:13:35,290 --> 00:13:36,590 Prima, ik ben er ook. 190 00:13:36,640 --> 00:13:39,550 Ik bedoel dat ik er gewoon ben. 191 00:13:46,650 --> 00:13:49,610 Dat was vreemd toch? 192 00:13:56,870 --> 00:14:01,140 Wat is dat allemaal? - Ik help de Chief. 193 00:14:01,180 --> 00:14:04,270 Ik heb net uitgezocht hoe aanvraag en vergunning formulieren werken, 194 00:14:04,320 --> 00:14:06,060 dat soort dingen. 195 00:14:06,100 --> 00:14:08,230 In al die jaren dat ik hier werk, 196 00:14:08,280 --> 00:14:11,760 Heb ik nog nooit administratief werk gedaan. 197 00:14:16,110 --> 00:14:19,290 Laat ik je wat advies van ome Loui meegeven, goed? 198 00:14:19,330 --> 00:14:23,470 Nooit iets leren wat je liever niet wil doen. 199 00:14:23,510 --> 00:14:32,040 Kidd doet de Cocktails bij Molly's door dat ik het niet wil leren. 200 00:14:32,080 --> 00:14:35,740 Maakt me niet uit, en Boden kan de hulp gebruiken. 201 00:14:38,180 --> 00:14:41,530 Ik wordt al moe als ik er aan denk. 202 00:14:57,410 --> 00:14:59,020 Ik was bijna naar je op zoek gegaan. 203 00:15:00,290 --> 00:15:02,070 Het volgende heb ik uitgezocht. 204 00:15:02,110 --> 00:15:05,120 CFD hoofdkwartier gaf me een nummer van het bergingsbedrijf, 205 00:15:05,160 --> 00:15:08,290 en die hebben geen notie waar hij is, en zeiden praat met de CPD. 206 00:15:08,340 --> 00:15:12,350 Volgens CPD is het een brandweer issue en verwees mij door naar Bureau support service. 207 00:15:14,430 --> 00:15:17,780 Zeg je dat je dat je ambu niet kan vinden? - Ik ben net zo boos Luitenant. 208 00:15:17,820 --> 00:15:20,000 Ik heb een uur lopen schreeuwen in de telefoon. 209 00:15:20,126 --> 00:15:22,395 En de persoon die het weet is Deputy Chief Walker 210 00:15:22,920 --> 00:15:24,440 en die kan ik niet bereiken. 211 00:15:24,480 --> 00:15:25,920 Het spijt me, ik ga er mee door. 212 00:15:25,960 --> 00:15:30,660 Nee, Walker eet ontbijt bij Palace Diner. Ik doe het wel. 213 00:15:32,010 --> 00:15:34,750 Bedankt Gallo. - Geen probleem. 214 00:15:43,240 --> 00:15:46,200 Schiet op, Yvette. Elke seconde telt! 215 00:15:46,240 --> 00:15:48,810 Dat is de standaard breedte van een gipswand. 216 00:15:48,860 --> 00:15:51,640 Je moet je daar doorheen wurmen. 217 00:15:52,380 --> 00:15:55,040 Waar is die slang? Prima, ga maar door. 218 00:15:55,080 --> 00:15:56,780 Waar kan je er uit? 219 00:15:56,820 --> 00:15:58,040 Waar is de exit? 220 00:15:58,080 --> 00:16:00,430 Volg de koppeling! - Klopt helemaal! 221 00:16:00,480 --> 00:16:03,000 Daar gaan we, helemaal goed. 222 00:16:03,040 --> 00:16:05,050 Begeleid je haar bij de volgende sectie? 223 00:16:05,090 --> 00:16:06,700 Zeker. - Bedankt. 224 00:16:06,740 --> 00:16:09,010 Doorgaan Yvette. 225 00:16:09,050 --> 00:16:10,990 Wat denk je er van? 226 00:16:11,530 --> 00:16:14,460 Severride heeft me er mee geholpen. 227 00:16:15,100 --> 00:16:18,800 Je zou er zo maar brandweer van kunnen maken. 228 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 Dat was het plan. 229 00:16:20,890 --> 00:16:22,930 En hoe is je gevoel hierbij? 230 00:16:22,980 --> 00:16:26,940 Wetende dat dit de toekomst is? 231 00:16:28,370 --> 00:16:30,680 Doorgaan! 232 00:16:30,720 --> 00:16:33,900 Het voelt verdomd goed Chief. 233 00:16:37,380 --> 00:16:41,130 Kan ik je nog ergens mee helpen? 234 00:16:43,390 --> 00:16:44,820 Help me met de gipsplaat. 235 00:16:48,220 --> 00:16:50,350 Er is wel een teleurstelling. 236 00:16:50,400 --> 00:16:54,050 Mijn beste rekruut Kylie, kwam niet opdagen. 237 00:16:54,100 --> 00:16:57,530 Zonder haar inbreng hadden we dit niet kunnen doen, 238 00:16:57,580 --> 00:17:01,540 en nu krijg ik nergens antwoord op. 239 00:17:01,580 --> 00:17:03,060 Wat kan dat zijn? 240 00:17:03,100 --> 00:17:06,020 Weet ik niet. 241 00:17:07,240 --> 00:17:09,760 Alsof je opgeeft. 242 00:17:09,810 --> 00:17:12,030 Dat is niet de Stella Kidd die ik ken. 243 00:17:17,860 --> 00:17:19,690 Goed gedaan. 244 00:17:19,730 --> 00:17:21,860 Goed zo Yvette! 245 00:17:21,910 --> 00:17:23,650 Prima. 246 00:17:25,260 --> 00:17:27,520 Wie is er nu aan de beurt? 247 00:17:45,100 --> 00:17:48,320 Joe? - Ik dacht wel dat je hier was. 248 00:17:48,370 --> 00:17:50,060 Wanneer je stoom af wil blazen, 249 00:17:50,110 --> 00:17:52,110 Dan reageer jij je af op de tribunes. 250 00:17:52,150 --> 00:17:54,680 Jij hebt een goed geheugen. 251 00:17:56,070 --> 00:18:00,340 Springend op Pendelay James om je lunch geld terug te krijgen vergeet je niet. 252 00:18:00,380 --> 00:18:02,690 Dat was niet mijn lunch geld. 253 00:18:02,730 --> 00:18:04,640 Dat was van Nicky. 254 00:18:04,690 --> 00:18:06,950 Natuurlijk. 255 00:18:08,470 --> 00:18:11,300 Het gaat wel goed... 256 00:18:11,350 --> 00:18:13,650 mocht jij je daar druk om maken. 257 00:18:13,700 --> 00:18:16,130 Maar? 258 00:18:16,180 --> 00:18:19,960 Maar...ik weet het niet. 259 00:18:20,010 --> 00:18:23,530 Ik weet niet of 51 de juiste keuze is. 260 00:18:28,620 --> 00:18:31,240 Het is niet alleen het ongeluk. 261 00:18:31,280 --> 00:18:35,070 Het was nogal wat, dat wel... 262 00:18:35,110 --> 00:18:37,630 Gebeurt vast niet elke dag. 263 00:18:37,680 --> 00:18:40,110 Niet elke dag. 264 00:18:43,200 --> 00:18:46,420 Ik wilde juist bij een drukke kazerne. 265 00:18:47,600 --> 00:18:50,210 De realiteit is... 266 00:18:50,250 --> 00:18:53,040 dat ik er niet geschikt voor ben. 267 00:18:54,390 --> 00:18:57,170 Zoals Brett met de situatie omging... 268 00:18:57,220 --> 00:19:00,570 in de war, klimmend uit het wrak. 269 00:19:00,610 --> 00:19:05,490 En snel die gek helpen die ons eraf reed. 270 00:19:05,530 --> 00:19:08,010 Ze doet dat al een tijdje. 271 00:19:08,050 --> 00:19:10,060 Weet ik, maar... 272 00:19:10,100 --> 00:19:12,360 Sommige mensen zijn er voor gemaakt. 273 00:19:16,280 --> 00:19:18,200 En ik hoor daar niet bij. 274 00:19:20,150 --> 00:19:22,810 Jij pakte Pendelay James aan. 275 00:19:22,850 --> 00:19:26,120 En 100 andere kinderen die veel groter waren! 276 00:19:26,160 --> 00:19:28,550 Ik was niet bang voor ze. 277 00:19:33,430 --> 00:19:36,130 Zou je... 278 00:19:36,170 --> 00:19:39,300 Anders over me denken als ik zou gaan? 279 00:19:39,350 --> 00:19:42,310 Eerlijk zijn. 280 00:19:47,440 --> 00:19:51,880 Zoals jij je zorgen maakt, is het misschien beter dat ik naar een rustiger kazerne ga? 281 00:19:55,490 --> 00:20:02,280 Weet je, toen Dex ziek werd heb ik belooft om voor je te zorgen. 282 00:20:04,020 --> 00:20:08,070 Dat is waar ik aan denk als het een gekkenhuis wordt 283 00:20:08,110 --> 00:20:10,940 mijn belofte aan je broer. 284 00:20:13,120 --> 00:20:16,080 En de waarheid is... 285 00:20:17,950 --> 00:20:21,820 Hij zou zo trots op je zijn om jonge vrouw die je geworden bent. 286 00:20:25,520 --> 00:20:28,660 En hoezeer het ook pijn doet dit te moeten zeggen, 287 00:20:28,700 --> 00:20:33,180 51 is de juiste plek voor je. 288 00:20:57,770 --> 00:20:59,300 Wat doe je hier? 289 00:20:59,340 --> 00:21:03,780 Ik ben bij je langs gegaan en je moeder zei waar je was. 290 00:21:05,390 --> 00:21:07,570 Je zal wel wat lekkers krijgen hier. 291 00:21:07,610 --> 00:21:09,740 De hele dag oude donuts zoveel ik wil! 292 00:21:09,790 --> 00:21:12,310 Plus een prachtig schort. 293 00:21:12,350 --> 00:21:13,790 Slick! 294 00:21:17,360 --> 00:21:19,710 Het spijt me dat ik je niet heb gebeld. 295 00:21:19,750 --> 00:21:23,670 Maakt niet uit. Ik was... 296 00:21:23,710 --> 00:21:27,190 Ik wil dat je weet dat... 297 00:21:27,240 --> 00:21:31,460 Dat ik je graag terug wil. 298 00:21:31,500 --> 00:21:35,810 Jij bent mijn G.O.F. superster. 299 00:21:37,470 --> 00:21:39,420 Ik waardeer dat echt. 300 00:21:39,470 --> 00:21:42,690 Maar... 301 00:21:42,730 --> 00:21:47,080 Al voor COVID hadden mijn ouders het moeilijk, 302 00:21:47,130 --> 00:21:51,000 en toen alles op slot ging had mijn vader geen werk meer. 303 00:21:51,040 --> 00:21:54,310 Dus probeer ik te helpen waar ik kan. 304 00:21:54,350 --> 00:21:57,570 En tussen werk en school heb ik geen tijd. 305 00:21:57,620 --> 00:21:59,360 Ik snap het. 306 00:21:59,400 --> 00:22:02,710 Dat maakt het programma zo goed. Het maakt je gereed voor de toekomst. 307 00:22:02,750 --> 00:22:06,150 Je bent in beeld bij de CFD. 308 00:22:06,190 --> 00:22:08,840 En ook al heb je nu geen tijd, 309 00:22:08,890 --> 00:22:12,720 het programma is er voor je. als jij er klaar voor bent. 310 00:22:12,760 --> 00:22:16,770 Misschien als de school is afgelopen, volgende zomer. 311 00:22:17,680 --> 00:22:19,970 Dan hoef ik hopelijk niet meer te werken. 312 00:22:23,860 --> 00:22:25,640 Ik ga weer naar binnen. 313 00:22:25,690 --> 00:22:28,080 Natuurlijk. 314 00:22:31,390 --> 00:22:34,520 We houden contact. 315 00:22:34,570 --> 00:22:36,350 Ok� Kylie? 316 00:22:36,390 --> 00:22:38,440 Doen we. 317 00:22:51,230 --> 00:22:53,190 Hoe gaat het? 318 00:22:53,240 --> 00:22:56,070 Luitenant Kelly Severide, CFD, Squad 3. 319 00:22:56,110 --> 00:22:58,170 Jij hebt een Ambulance staan die total loss is? 320 00:22:59,370 --> 00:23:01,420 Ik wil er graag iets uit halen. Duurt niet zo lang. 321 00:23:01,460 --> 00:23:03,160 Autorisatie? 322 00:23:03,200 --> 00:23:05,550 Heb ik daarvoor autorisatie nodig? 323 00:23:05,600 --> 00:23:09,430 Formulier 10-22C, getekend door degene die het voertuig binnen bracht. 324 00:23:09,470 --> 00:23:10,730 Serieus? 325 00:23:10,780 --> 00:23:14,740 Kan ik niet even naar binnen? Even iets halen? voordat het naar de pletter gaat? 326 00:23:14,780 --> 00:23:19,090 Luister vriend, haal een 10-22C, formulier of wegwezen. 327 00:24:15,490 --> 00:24:18,540 Heb je met Mackey gepraat? 328 00:24:18,580 --> 00:24:21,150 Ik heb haar geprobeerd om te praten, 329 00:24:21,190 --> 00:24:23,670 maar dat heeft niets veranderd. 330 00:24:23,720 --> 00:24:27,770 Ze probeert het zelf allemaal uit te zoeken. 331 00:24:27,810 --> 00:24:29,330 Ik snap het. 332 00:24:29,380 --> 00:24:31,550 Bedankt dat je het hebt geprobeerd. 333 00:24:37,340 --> 00:24:39,120 Zodat je het weet, 334 00:24:39,170 --> 00:24:43,000 Mackey redt zich wel, waar ze ook eindigt. 335 00:24:44,960 --> 00:24:46,830 Omdat ze jou heeft die op haar let, 336 00:24:46,870 --> 00:24:49,250 zoals Mouch dat bij mij deed. 337 00:24:50,090 --> 00:24:54,660 Dat maakt een wereld van verschil. 338 00:24:55,660 --> 00:24:57,710 Alsjeblieft jongens. 339 00:24:57,750 --> 00:24:59,930 Sorry dat het zo lang duurde, trage tap. 340 00:25:01,500 --> 00:25:02,630 Kan je een paar Smithereens maken? 341 00:25:02,670 --> 00:25:04,760 Ik heb het druk. - Weet je wat? 342 00:25:04,800 --> 00:25:06,590 Ik zou het wel willen maar je weet 343 00:25:06,630 --> 00:25:09,810 dat ik die cocktails altijd verknoei! 344 00:25:09,850 --> 00:25:12,850 Ok�, ik snap het. 345 00:25:12,900 --> 00:25:15,160 Prima. 346 00:25:18,560 --> 00:25:21,650 Meen je niet. - Ja echt. 347 00:25:21,690 --> 00:25:24,740 Wil je wat drinken? 348 00:25:24,780 --> 00:25:25,870 Je hebt mij nooit gevraagd. 349 00:25:25,910 --> 00:25:27,610 Kop dicht, Capp! - Bedankt... 350 00:25:27,650 --> 00:25:30,180 Stella komt zo met een Ros� als ze tijd heeft. 351 00:25:30,220 --> 00:25:32,440 Na zo'n dag heb je iets sterkers nodig. 352 00:25:32,480 --> 00:25:34,720 Die oproep was echt niet normaal. Je had erbij moeten zijn! 353 00:25:34,960 --> 00:25:36,490 We reden richting Stuart, 354 00:25:36,530 --> 00:25:38,400 En zo ineens begint Kidd te zigzaggen. 355 00:25:38,440 --> 00:25:42,750 Toen Casey de Ambulance zag liggen en ineens begon te schreeuwen. 356 00:25:42,800 --> 00:25:45,580 Ik bedoel, "Omkeren! "Omkeren, dat is de bus van Brett! 357 00:25:45,630 --> 00:25:48,850 Omkeren!" Ik zag dat het de 61, dus... 358 00:25:48,890 --> 00:25:51,590 De rest weten jullie. - Nee, weten we niet. 359 00:25:51,630 --> 00:25:54,240 Dus Kidd stuift aan de plek voorbij 360 00:25:54,290 --> 00:25:56,810 Casey zegt, "Rot op, ik moet naar beneden" 361 00:25:56,850 --> 00:25:59,380 En onder het rijden springt Casey er uit. 362 00:25:59,420 --> 00:26:01,730 Ik zweer het, zonder uitrusting. 363 00:26:01,770 --> 00:26:05,560 Geen helm of jas. en ik zie hem als een bezetene sprinten naar de ambu. 364 00:26:06,910 --> 00:26:08,820 Zo heb ik hem nog nooit zien rennen. 365 00:26:08,870 --> 00:26:12,610 En de rest van ons? Wachten totdat Kidd kan omdraaien. 366 00:26:12,650 --> 00:26:14,610 in een 15 meter lange brandweer auto. 367 00:26:14,660 --> 00:26:17,400 Toen wij er bij kwamen... Was Casey al bij Brett. 368 00:26:17,440 --> 00:26:20,310 We zullen nooit weten hoe hij dat deed. 369 00:26:20,360 --> 00:26:22,050 Het was geweldig. 370 00:26:22,100 --> 00:26:23,970 Superhero. 371 00:26:25,710 --> 00:26:27,240 Sorry... 372 00:26:27,890 --> 00:26:30,500 Ik herinner me net dat ik... 373 00:26:30,540 --> 00:26:32,930 naar een vriend moet die een... ding heeft. 374 00:26:32,980 --> 00:26:34,290 Het spijt me. 375 00:26:36,630 --> 00:26:37,850 Het is mijn fout. 376 00:26:37,900 --> 00:26:39,810 Ik wilde er niet over opscheppen. 377 00:26:42,420 --> 00:26:43,810 Ligt niet aan jou. 378 00:26:55,430 --> 00:26:57,050 Al iets gehoord? 379 00:26:58,440 --> 00:27:01,750 Ik zal wel iemand van het uitzendbureau bij me krijgen. 380 00:27:04,270 --> 00:27:06,100 Je bent er! 381 00:27:12,190 --> 00:27:14,320 Ik ben blij dat te horen. 382 00:27:31,730 --> 00:27:34,260 Is dat wat ik denk dat het is? 383 00:27:34,300 --> 00:27:36,690 Heb je een paar minuten? 384 00:27:36,740 --> 00:27:38,520 Zeker weten! 385 00:27:45,660 --> 00:27:47,490 Hoe gaat het Gallo? 386 00:27:47,530 --> 00:27:49,530 Nu even niet, ik probeer... 387 00:27:49,580 --> 00:27:52,360 Ik ben de tel verloren! 388 00:27:52,400 --> 00:27:53,670 Het spijt me. 389 00:27:53,710 --> 00:27:55,360 Ik wilde je alleen even gedag zeggen. 390 00:27:55,410 --> 00:27:56,660 Zal niet nog eens gebeuren. 391 00:27:57,800 --> 00:27:59,410 Het is dat Ritter dit zou doen, 392 00:27:59,460 --> 00:28:01,572 maar Herrmann is gaan tanken met de Engine, en 393 00:28:01,698 --> 00:28:05,110 nu moet ik dit hier zo snel mogelijk sorteren voordat Boden mij fileert. 394 00:28:06,510 --> 00:28:09,810 Wil je ons even helpen hier? - Zeker, over een minuut of vijf. 395 00:28:09,860 --> 00:28:11,690 Wat? 396 00:28:11,730 --> 00:28:13,640 Sorry, ik zit midden in, je weet wel. 397 00:28:13,690 --> 00:28:15,780 Het is geen vraag Gallo. 398 00:28:15,820 --> 00:28:18,340 Maar je krijgt een order, opschieten. 399 00:28:34,100 --> 00:28:35,880 Morgen Chief. 400 00:28:37,710 --> 00:28:42,540 Hoe doen Gallo en Ritter het met de administratie? 401 00:28:42,590 --> 00:28:45,850 Pijnlijk langzaam en weinig competent. 402 00:28:45,890 --> 00:28:52,290 Beter zo dan dat ik omkom in een lawine van urenstaten en casus rapporten. 403 00:28:52,330 --> 00:28:54,860 Waarom? 404 00:28:54,900 --> 00:28:57,430 Nou wat als... 405 00:28:57,470 --> 00:28:59,990 Dat ik dat probleem kan oplossen? 406 00:29:06,610 --> 00:29:10,130 Ok�, hij zit. - Past perfect. 407 00:29:10,180 --> 00:29:12,830 "Leslie Shay." 408 00:29:12,880 --> 00:29:14,310 Leuke naam. 409 00:29:14,360 --> 00:29:16,010 Zat zei op 61? 410 00:29:16,050 --> 00:29:18,800 Ja, Shay zat op de 61. 411 00:29:18,840 --> 00:29:21,450 Ze is onderdeel van het DNA van de kazerne. 412 00:29:23,580 --> 00:29:26,540 En onze vriend. 413 00:29:26,590 --> 00:29:33,380 Zo veel nieuwe aanwinst op 51, binnenkort weet niemand wie ze was of wat ze was. 414 00:29:37,900 --> 00:29:41,340 Ze moeten weten in wiens schaduw ze lopen. 415 00:29:56,140 --> 00:29:59,100 Bedankt voor de hulp. 416 00:29:59,140 --> 00:30:01,010 Ben je mal. 417 00:30:05,020 --> 00:30:08,190 Wat kijk je raar? 418 00:30:08,240 --> 00:30:09,800 Raar? 419 00:30:09,850 --> 00:30:11,410 Dat. 420 00:30:11,460 --> 00:30:13,150 Echt? 421 00:30:17,680 --> 00:30:20,990 Als je zo blijft kijken doen we geen sigaren vanavond. 422 00:30:21,030 --> 00:30:23,990 Ik hoor het wel als het opgelost is. 423 00:30:32,130 --> 00:30:35,870 Wat dacht je ervan als we "Boys on Fire" zouden beginnen? 424 00:30:35,920 --> 00:30:38,090 Dat lijkt wel cabaret. 425 00:30:39,440 --> 00:30:43,050 Nee, net als "Girls on Fire," maar dan voor jongens. 426 00:30:43,100 --> 00:30:46,800 "Girls on Fire" is is er om jongen vrouwen aan te moedigen. 427 00:30:46,840 --> 00:30:48,930 om bij de brandweer te gaan werken. 428 00:30:48,970 --> 00:30:51,150 En jongens hebben geen aanmoediging nodig? 429 00:30:51,190 --> 00:30:53,800 Die krijgen aanmoediging genoeg. 430 00:30:53,850 --> 00:30:55,760 Help, alsjeblieft, help! 431 00:30:57,370 --> 00:30:59,160 Yo, Doherty. Stop de truck! 432 00:30:59,200 --> 00:31:00,770 Er is iets gebeurd op het perron. 433 00:31:27,400 --> 00:31:29,140 Hierheen! 434 00:31:29,190 --> 00:31:31,970 Ze viel op het spoor! Ze viel flauw! 435 00:31:48,120 --> 00:31:50,730 Pas op! - Ik heb je. 436 00:31:54,780 --> 00:31:57,610 Schiet op! 437 00:31:57,650 --> 00:31:59,220 Herrmann. - Schiet op! 438 00:32:08,920 --> 00:32:10,710 Opschieten Ritter! Snel! 439 00:32:20,370 --> 00:32:23,630 Dat was ongelofelijk! 440 00:32:36,650 --> 00:32:38,650 Kan niet van die donuts afblijven? 441 00:32:38,690 --> 00:32:40,610 Daar heb je me. 442 00:32:40,650 --> 00:32:42,430 Vraagje voor je. 443 00:32:42,480 --> 00:32:46,610 Hoe denk je over het maken van kopies en telefoontjes aannemen, 444 00:32:46,660 --> 00:32:48,790 en administratief werk? 445 00:32:48,830 --> 00:32:51,440 Kan niet minder zijn dan de frituur schoon maken. 446 00:32:51,490 --> 00:32:52,440 Waarom? 447 00:32:52,490 --> 00:32:57,270 Mijn baas heeft toestemming voor een parttime assistent. Luister. 448 00:32:57,320 --> 00:33:00,320 De kazerne ruikt lang niet zo goed als de donut shop, 449 00:33:00,360 --> 00:33:06,150 maar betaald iets beter en je ziet hoe de wereld van een kazerne werkt. 450 00:33:06,200 --> 00:33:10,680 En je hebt tijd zat voor "Girls on Fire." 451 00:33:13,200 --> 00:33:16,470 Serieus, bied je me een baan aan? 452 00:33:17,640 --> 00:33:19,430 En denk er even over na. 453 00:33:19,470 --> 00:33:21,730 Ja mag... 454 00:33:35,620 --> 00:33:40,450 Jammer dat ik Brett heb laten denken dat ik in paniek raakte en alles in twijfel trok 455 00:33:40,490 --> 00:33:43,100 Je hoeft niet perfect te zijn Mack. 456 00:33:43,150 --> 00:33:46,060 Dat verwacht niemand van je. 457 00:33:46,110 --> 00:33:49,540 Je mag bang zijn en fouten maken. 458 00:33:49,590 --> 00:33:53,330 En dat brengt deze baan vaak met zich mee. 459 00:33:53,370 --> 00:33:57,510 Je leert er mee omgaan. En door gaan. 460 00:33:58,340 --> 00:34:03,650 Ik doe als een gek mijn best dat beloof ik. 461 00:34:03,690 --> 00:34:07,000 En ik zal me minder zorgen maken. 462 00:34:08,390 --> 00:34:11,960 Bij deze, als er een... 463 00:34:12,000 --> 00:34:17,010 leuke jongen is die ik wil leren kennen. 464 00:34:17,050 --> 00:34:20,140 Nee, gaat niet gebeuren. 465 00:34:20,180 --> 00:34:21,660 Dat zullen we wel zien. 466 00:34:21,710 --> 00:34:25,100 Daar is hij! De man van het uur! 467 00:34:27,450 --> 00:34:31,850 Ik hoorde dat het slachtoffer al uit het ziekenhuis is. 468 00:34:31,890 --> 00:34:38,640 Ze werd onwel op het perron en ging voorover, ging bijna fout. 469 00:34:38,680 --> 00:34:41,640 Dat klopt. 470 00:34:41,680 --> 00:34:44,080 Een verdomd goede redding vriend. 471 00:34:44,120 --> 00:34:46,380 Ik doe gewoon mijn werk... 472 00:34:46,430 --> 00:34:48,600 Ik zeg niet nee tegen een gratis biertje. 473 00:34:48,650 --> 00:34:51,650 Deze is niet gratis. - Natuurlijk niet. 474 00:34:53,090 --> 00:34:56,790 Mouch is op zoek naar je. 475 00:35:01,360 --> 00:35:03,970 Ritter! - Hoe gaat het Mouch? 476 00:35:07,060 --> 00:35:08,710 Dat is mijn pen. - Deze? 477 00:35:08,750 --> 00:35:11,710 Nee, nee, nee, dat is mijn pen. 478 00:35:11,760 --> 00:35:16,540 Jij kreeg hem van je oom toen je bij de brandweer kwam, maar je gaf hem aan mij 479 00:35:16,590 --> 00:35:17,940 toen je wilde stoppen. 480 00:35:17,980 --> 00:35:21,770 Klopt, en jij hebt me omgepraat. 481 00:35:21,810 --> 00:35:23,030 Dat klopt. 482 00:35:23,070 --> 00:35:24,680 En sindsdien ben ik er zuinig op, 483 00:35:24,730 --> 00:35:29,380 om hem op het juiste moment terug te geven. 484 00:35:31,120 --> 00:35:32,690 Je hebt dus van de redding gehoord? 485 00:35:34,170 --> 00:35:36,740 Maar dit is niet alleen over die redding. 486 00:35:36,780 --> 00:35:41,480 Het gaat ook over het werk dat je Boden uit handen nam. 487 00:35:43,270 --> 00:35:47,710 Ik dacht dat jullie dat een idioot idee vonden. 488 00:35:47,750 --> 00:35:50,140 Het zegt veel over jou. 489 00:35:50,190 --> 00:35:54,930 Jij bent niet alleen op het 51 voor de actie en de glorie. 490 00:35:54,970 --> 00:36:00,460 Je bent er om mensen te helpen, klein of groot. 491 00:36:00,500 --> 00:36:03,160 En verwacht er niets voor terug. 492 00:36:05,160 --> 00:36:10,990 De oude garde... hebben je geleerd om een brandweerman te zijn, en nu... 493 00:36:14,040 --> 00:36:17,340 Leer je ons iets. 494 00:36:24,390 --> 00:36:27,350 Bedankt Mouch. 495 00:36:31,230 --> 00:36:33,360 Voor alles. 496 00:36:55,730 --> 00:36:59,300 Ineens ren je weg uit Molly's, en negeert me de hele dag. 497 00:36:59,340 --> 00:37:01,340 Wat is er Sylvie. 498 00:37:01,390 --> 00:37:04,260 Heb ik iets verkeerd gedaan? 499 00:37:06,260 --> 00:37:08,440 Ik negeerde je... 500 00:37:11,750 --> 00:37:14,660 Zodat ik dit niet zou doen. 501 00:38:08,590 --> 00:38:11,330 Sorry. Het is... 502 00:38:12,460 --> 00:38:15,200 Wil het rustiger aan doen? 503 00:38:15,240 --> 00:38:17,330 Dat is het niet. 504 00:38:17,380 --> 00:38:21,080 Ik wil dit al heel lang. 505 00:38:21,120 --> 00:38:23,820 Ik ook. 506 00:38:31,390 --> 00:38:34,700 Beantwoord eerst mijn vraag. 507 00:38:34,740 --> 00:38:36,310 Wat? 508 00:38:36,350 --> 00:38:42,840 De reden dat ik... zo bang was dat dit zou gebeuren... 509 00:38:45,270 --> 00:38:47,150 Ik moet iets van je weten... 510 00:38:51,410 --> 00:38:54,980 Als Gabby terug zou komen naar Chicago, 511 00:38:55,020 --> 00:38:58,770 op dit moment, vanavond... 512 00:38:58,810 --> 00:39:02,340 en je vroeg om met haar mee te gaan, 513 00:39:02,380 --> 00:39:05,030 zou je gaan? 514 00:39:10,600 --> 00:39:13,220 Ik heb haar al lang niet gesproken. 515 00:39:20,960 --> 00:39:23,750 Dat was niet de vraag Matt. 516 00:39:30,320 --> 00:39:32,410 Ik zou het niet weten. 517 00:39:46,550 --> 00:39:49,340 Bedankt dat je eerlijk bent. 518 00:39:51,340 --> 00:39:55,650 Ik wist dat je nog van Gabby hield, 519 00:39:55,690 --> 00:39:58,220 en dus is dit... 520 00:39:58,260 --> 00:40:00,880 Ik bedoel, het ligt aan mij. - Het is gecompliceerder. 521 00:40:02,420 --> 00:40:06,210 Nee, niet echt. 522 00:40:09,750 --> 00:40:12,580 Sorry, je kan beter gaan. 523 00:40:57,747 --> 00:41:00,747 T.T.B.O.M.A.......STEKiE 37302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.