All language subtitles for Chicago.Fire.S09E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,703 --> 00:00:06,270 Ik wil verbinding maken een voorhamer 2 00:00:06,354 --> 00:00:07,734 naar een Halligan-bar. 3 00:00:08,632 --> 00:00:09,930 We worden rijk. 4 00:00:10,015 --> 00:00:11,343 Het is een Slamigan. 5 00:00:11,976 --> 00:00:14,172 Je bent een ass-kicking lid van de CFD. 6 00:00:14,257 --> 00:00:16,602 Het is tijd om aan te trekken je grote meisjestoestel 7 00:00:16,687 --> 00:00:18,325 en weer het beest tegemoet treden. 8 00:00:18,554 --> 00:00:21,024 Wilt u uitgaan een keer bij mij? 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,265 Ik zou. 10 00:00:23,015 --> 00:00:25,289 Mijn gevoelens voor jou, ze zijn echt. 11 00:00:25,374 --> 00:00:27,054 Ongeacht Gabby. 12 00:00:27,312 --> 00:00:29,460 Er is nee "ongeacht Gabby." 13 00:00:29,545 --> 00:00:31,323 Dat is het punt. 14 00:00:33,249 --> 00:00:34,296 Oke. 15 00:00:34,453 --> 00:00:36,256 Dus probeer met elkaar om te gaan zonder mij, jongens. 16 00:00:36,340 --> 00:00:37,692 - We zullen ons best doen. - Oke. 17 00:00:37,776 --> 00:00:40,565 Dus een Airbnb in Saugatuck. 18 00:00:40,649 --> 00:00:43,868 Zes nachten, zeven dagen. Alleen ik en de mevrouw. 19 00:00:43,953 --> 00:00:45,937 - Wanneer ga je weg? - Vertrek om 12.00 uur. 20 00:00:46,022 --> 00:00:47,527 Dacht gewoon Ik zou die drijver laten zien 21 00:00:47,612 --> 00:00:49,392 je weet wel, de ins en outs op de motoropstelling voordat ... 22 00:00:49,476 --> 00:00:50,531 Dat ben ik. 23 00:00:50,757 --> 00:00:52,055 Hé, oké. 24 00:00:52,140 --> 00:00:53,140 Hallo. 25 00:00:53,664 --> 00:00:55,453 U bent de luitenant bij ... 26 00:00:55,538 --> 00:00:57,476 - Rutledge's House of Donuts. - Ja. 27 00:00:57,561 --> 00:00:59,023 Hoe gaat het met mijn oude vriend Rutledge? 28 00:00:59,108 --> 00:01:00,469 Ik geef hem een ​​ruime kooi. 29 00:01:00,554 --> 00:01:03,133 Nou, vertel het hem Ik kom hem halen. 30 00:01:03,218 --> 00:01:05,155 - Ja, dat ga ik niet doen. - Oke. 31 00:01:05,343 --> 00:01:07,820 Hé, het kluisje aan het einde daar zonder tape erop, 32 00:01:07,905 --> 00:01:10,296 die is open, dus berg je tas op 33 00:01:10,413 --> 00:01:12,546 en, uh, ik zal je geven het vervallen. 34 00:01:12,631 --> 00:01:13,968 Super goed. 35 00:01:15,423 --> 00:01:17,061 Oh, het spijt me, luitenant, 36 00:01:17,146 --> 00:01:20,046 maar deze kleedkamer is dat wel slechts voor 51 brandweerlieden. 37 00:01:20,280 --> 00:01:23,655 Nou, ik pakte een dubbel, en het toeval wil dat het ... 38 00:01:31,338 --> 00:01:32,734 - Psst. - Hallo. 39 00:01:32,904 --> 00:01:36,173 Is dat ... hoe heet hij ... Grainger-bekleding voor jou? 40 00:01:36,313 --> 00:01:37,413 Ja. 41 00:01:40,665 --> 00:01:43,497 Truck 81, Squad 3, Motor 51, Ambulance 61. 42 00:01:43,581 --> 00:01:44,759 Opbouwhaard, 7725 ... 43 00:01:44,843 --> 00:01:46,761 Gelukkig jongens, huh? 44 00:01:46,845 --> 00:01:48,285 De, uh, 45 00:01:48,369 --> 00:01:51,549 de middelste druksproeier is een beetje gestript! 46 00:02:15,758 --> 00:02:17,711 Het lijkt erop dat we aan het rollen zijn op de eerste etage. 47 00:02:17,796 --> 00:02:19,915 Jij, Ritter, grijp een voorzet. We leiden naar buiten vanaf de voorkant ... 48 00:02:19,999 --> 00:02:23,226 - Hallo! Hoi hoi! - Wacht op mijn bevelen, luitenant. 49 00:02:23,327 --> 00:02:24,712 Oh, klopt. Sorry, kapitein. 50 00:02:24,796 --> 00:02:26,875 - Ik ben gewend aan... - Squad, raak de tweede verdieping. 51 00:02:26,960 --> 00:02:29,078 Er is een korte gang en twee slaapkamers daarboven. 52 00:02:29,163 --> 00:02:31,415 - Ja? - Ja, ik ben hier eerder geweest. 53 00:02:31,499 --> 00:02:34,172 - Oké, Kidd, met mij mee. - Ja. 54 00:02:34,257 --> 00:02:36,209 Gallo, Mouch, haal de hoofdrol verhoogd en ontlucht het dak. 55 00:02:36,293 --> 00:02:37,132 - Motor? - Ja? 56 00:02:37,217 --> 00:02:38,874 - Val de B-kant aan. - Daarop, kapitein. 57 00:02:39,032 --> 00:02:40,907 Severide, radio als u meer dekking nodig heeft. 58 00:02:41,061 --> 00:02:42,608 - Ja. - Zal ik doen. 59 00:02:43,108 --> 00:02:44,896 Tony, Capp, jongens neem de achterkant. 60 00:02:44,981 --> 00:02:48,280 Cruz, jij betaalt mij. Laten we gaan! 61 00:02:53,404 --> 00:02:55,449 - Klaar, kapitein. - Oke. 62 00:03:03,101 --> 00:03:05,712 Brandweer! Roepen! 63 00:03:07,197 --> 00:03:09,530 Brandweer! Roepen! 64 00:03:14,350 --> 00:03:16,529 Brandweer! Roepen! 65 00:03:16,690 --> 00:03:17,999 Hé, Cruz! 66 00:03:18,107 --> 00:03:19,677 Deze verdieping staat op het punt te vangen. 67 00:03:19,762 --> 00:03:22,036 Jij maakt die kamer vrij. Ik kijk in de achterkamer. 68 00:03:22,121 --> 00:03:23,390 Begrepen. 69 00:03:35,481 --> 00:03:37,481 *BRAND IN CHICAGO* Seizoen 09 Aflevering 08 70 00:03:37,566 --> 00:03:38,969 Titel van aflevering: "Escape Route" Uitgezonden op: 00:10:46,306 De vrouw is hierheen gegaan. 186 00:10:46,564 --> 00:10:48,158 Ik probeer dat te bereiken. 187 00:10:57,383 --> 00:11:00,619 Kunt u? 188 00:11:12,328 --> 00:11:13,533 Ja. 189 00:11:14,746 --> 00:11:16,835 En er is onze schatkist. 190 00:11:24,094 --> 00:11:25,272 Een dealer. 191 00:11:25,798 --> 00:11:27,447 Terug voor zijn voorraad. 192 00:11:46,240 --> 00:11:47,941 - Laat mij je handen zien! - Wat? 193 00:11:48,071 --> 00:11:49,837 CPD! Doe het nu! 194 00:11:49,922 --> 00:11:51,271 Dit is mijn huis. 195 00:11:53,750 --> 00:11:55,317 Ja, ze wonen hier. 196 00:11:57,486 --> 00:11:58,752 Oke. 197 00:11:58,837 --> 00:12:01,345 Meneer, ik wil dat u het uitlegt ... 198 00:12:01,514 --> 00:12:03,408 Oh, nee, oh, nee. Nee nee nee nee! 199 00:12:03,493 --> 00:12:04,904 Meneer, ik heb je nodig kalmeren! 200 00:12:04,988 --> 00:12:06,095 Het is allemaal weg. 201 00:12:06,970 --> 00:12:09,627 Het was voor Dylan. Het was zijn insulinetoevoer. 202 00:12:09,712 --> 00:12:11,642 Alles. Oh nee. 203 00:12:11,727 --> 00:12:13,645 Alles is weg. 204 00:12:14,023 --> 00:12:15,244 Insuline? 205 00:12:15,329 --> 00:12:17,220 Mijn zoon heeft diabetes. 206 00:12:17,906 --> 00:12:20,303 En dit is ... oh, dit ... Dit was... 207 00:12:20,513 --> 00:12:22,431 Ik wacht in de auto. 208 00:12:22,523 --> 00:12:23,969 Dylan. 209 00:12:25,433 --> 00:12:27,394 Mijn vrouw, zij ... 210 00:12:27,704 --> 00:12:29,701 We hebben een aanwijzing 211 00:12:29,786 --> 00:12:31,458 een bulkaanvoer van insuline. 212 00:12:31,967 --> 00:12:33,919 Kan het met korting krijgen, je weet wel? 213 00:12:34,194 --> 00:12:37,984 We hebben geen twee stuivers, maar het zou ons twee keer hebben gekost ... 214 00:12:38,380 --> 00:12:40,428 We dachten dat we slim waren. 215 00:12:40,512 --> 00:12:42,482 Het is oke. Je zorgde voor hem. 216 00:12:46,033 --> 00:12:47,138 Het boek zegt 217 00:12:47,223 --> 00:12:49,660 de Heer zal je niet geven net zomin als je aankan. 218 00:12:51,568 --> 00:12:54,146 Dit is ongeveer evenveel zoals een man kan nemen. 219 00:12:56,666 --> 00:12:59,638 Oh man. 220 00:13:00,226 --> 00:13:02,420 Denk je dat ik dat misschien zou kunnen? bekijk de slaapkamer? 221 00:13:02,536 --> 00:13:05,740 Kijk of er nog iets over is? Misschien een andere kleding zoeken? 222 00:13:06,550 --> 00:13:08,389 Mijn vrouw, zij is ... 223 00:13:10,096 --> 00:13:12,264 Het ziet er naar uit dat ze dat gaat worden een tijdje in het ziekenhuis. 224 00:13:12,348 --> 00:13:14,553 Ze ... ze hebben haar in een coma. 225 00:13:16,034 --> 00:13:18,787 - Ja. - Eh, natuurlijk. 226 00:13:18,872 --> 00:13:21,725 - Ik ga met jou. - Zorg ervoor dat het veilig is. 227 00:13:28,920 --> 00:13:30,951 Hé, is Engine in orde? 228 00:13:31,036 --> 00:13:33,084 - Zover ik weet. - Oke. 229 00:13:33,233 --> 00:13:34,673 Nou, als je kunt geef me af aan Ritter, 230 00:13:34,757 --> 00:13:36,196 Ik wil kijken in het compartiment. 231 00:13:36,281 --> 00:13:37,634 Jij bent op vakantie. 232 00:13:37,719 --> 00:13:40,381 Ik heb geen kans gekregen om alles te bespreken 233 00:13:40,466 --> 00:13:42,131 voordat jullie daaruit gelopen. 234 00:13:42,216 --> 00:13:43,944 Oké, je zult het hebben om Ritter terug te bellen. 235 00:13:44,029 --> 00:13:46,426 Hij heeft een "Shark Tank" actie gaande op dit moment. 236 00:13:46,511 --> 00:13:49,691 - Wat? "Haaienkooi"? - Je moet me in de kamer krijgen! 237 00:13:49,776 --> 00:13:52,347 - Oké, jongens. - Wat heb je? 238 00:13:52,462 --> 00:13:53,989 Wat is het grootste probleem Motorjongens hebben 239 00:13:54,073 --> 00:13:55,475 brand bestrijden? 240 00:13:55,751 --> 00:13:58,278 Hun handen zijn niet vrij om te doen alles behalve de slangen vasthouden. 241 00:13:58,393 --> 00:14:00,037 Niet meer. 242 00:14:00,790 --> 00:14:02,575 We noemen het "Hose Hands." 243 00:14:04,629 --> 00:14:05,787 Slagen voor. 244 00:14:05,872 --> 00:14:08,138 De volgende! 245 00:14:09,126 --> 00:14:11,839 Armen moe. Handen vol. 246 00:14:11,924 --> 00:14:13,929 Moet nog steeds worden omgehakt die deur! 247 00:14:14,014 --> 00:14:17,011 Dan is het tijd voor de Kick-Axe. 248 00:14:17,752 --> 00:14:19,409 Dat is een geweldige naam. 249 00:14:19,714 --> 00:14:22,717 Nou ja, zolang het dat niet is een bijl vastgebonden aan je laarzen. 250 00:14:27,247 --> 00:14:28,686 We houden noedels op dit. 251 00:14:29,090 --> 00:14:32,358 - Mm-hmm, ja, oké. - Ga je gang, Mouch. 252 00:14:32,442 --> 00:14:34,360 Niets is gevaarlijker 253 00:14:34,444 --> 00:14:36,762 dan je maatje uit het oog verliezen bij brand, heb ik gelijk? 254 00:14:36,847 --> 00:14:38,895 Je hebt je radio je hebt je helmlamp, 255 00:14:38,980 --> 00:14:40,768 je hebt reflecterende strips, 256 00:14:40,853 --> 00:14:42,629 maar het is niet genoeg. 257 00:14:42,907 --> 00:14:45,477 Het is nooit genoeg. 258 00:14:45,562 --> 00:14:47,785 En dus geef ik je 259 00:14:47,870 --> 00:14:50,632 de ultieme, volledig luminescerende 260 00:14:50,717 --> 00:14:54,115 bunker coat LED hybride systeem. 261 00:14:54,445 --> 00:14:55,958 Flashgear! 262 00:14:56,043 --> 00:14:57,224 Wacht erop. 263 00:14:57,316 --> 00:14:58,942 Oh! 264 00:15:01,709 --> 00:15:03,544 Oké, uh ... 265 00:15:03,629 --> 00:15:05,106 - Oké, jongens. - Kijk, geen aanstoot, 266 00:15:05,191 --> 00:15:08,067 maar dit zijn singles en verdubbelt op zijn best. 267 00:15:08,152 --> 00:15:10,548 Als ik ga uitbreiden het merk Slamigan, 268 00:15:10,633 --> 00:15:12,029 Ik heb een homerun nodig. 269 00:15:12,114 --> 00:15:14,028 Als je het me niet kunt geven betere ideeën dan dit, 270 00:15:14,200 --> 00:15:16,310 Ik word misschien gedwongen buiten kijken 51. 271 00:15:16,394 --> 00:15:17,692 - Wat? - Wauw! 272 00:15:17,777 --> 00:15:18,869 - Succes daarmee. - We hebben heel veel ideeën. 273 00:15:18,953 --> 00:15:21,089 - Hier. - Die over de ... 274 00:15:21,174 --> 00:15:23,654 ik eigenlijk soort van gevoel als ... 275 00:15:35,515 --> 00:15:37,656 - Ik begeleid een lunch. - Wil je iets? 276 00:15:37,925 --> 00:15:40,275 Het gaat goed met mij. 277 00:15:44,795 --> 00:15:46,452 Jij weet veel over een luitenant 278 00:15:46,537 --> 00:15:48,063 trouwens hij organiseert zijn tuig. 279 00:15:48,148 --> 00:15:50,220 - O ja? - Jouw man, Herrmann, 280 00:15:50,305 --> 00:15:53,224 hij heeft al zijn schuim apparatuur in één compartiment 281 00:15:53,309 --> 00:15:54,453 zodat hij het gemakkelijk kan bereiken. 282 00:15:54,538 --> 00:15:56,712 Hij heeft zijn touwen en zijn gewelddadige toegangsgereedschappen 283 00:15:56,797 --> 00:15:59,542 in het eerste compartiment in voor het geval de truck er nog niet is. 284 00:15:59,627 --> 00:16:01,843 En alles is perfect uitgelijnd. 285 00:16:01,935 --> 00:16:04,099 Hij gaf me een paar ideeën over het herschikken van 40 286 00:16:04,184 --> 00:16:05,232 wanneer ik terugkom. 287 00:16:05,317 --> 00:16:07,140 Hoe gaat het met je? de rest van 51? 288 00:16:07,312 --> 00:16:09,013 De jongens? 289 00:16:09,410 --> 00:16:11,163 Het motorpersoneel is een echte pro. 290 00:16:11,248 --> 00:16:13,775 Uh, en Chief, lijkt hij als een rechte schutter. 291 00:16:13,860 --> 00:16:15,778 Ja, Boden is de beste. 292 00:16:15,863 --> 00:16:17,825 Uw kapitein, eerlijk gezegd, 293 00:16:17,910 --> 00:16:20,481 hij is ... een beetje strak gewonden. 294 00:16:20,566 --> 00:16:22,054 Wat? Casey? 295 00:16:22,490 --> 00:16:25,117 Nee, hij is ... hij is eigenlijk een geweldige officier, 296 00:16:25,280 --> 00:16:26,437 en zelfs een grotere kerel. 297 00:16:26,522 --> 00:16:27,831 Je bent gewoon ... 298 00:16:27,916 --> 00:16:30,487 Vraag eens rond. Iedereen hier houdt van hem. 299 00:16:30,590 --> 00:16:32,187 Oke. 300 00:16:33,220 --> 00:16:36,089 Ambulance 61. 301 00:16:36,174 --> 00:16:40,918 Man down door onbekende oorzaken. 2181 South Hamlin. 302 00:17:01,433 --> 00:17:02,859 Het is mijn maatje, Pete. 303 00:17:02,944 --> 00:17:05,559 We waren wat meubels aan het verplaatsen. Hij liet zijn einde vallen. 304 00:17:05,644 --> 00:17:07,167 Ik denk dat hij het heeft een hartaanval. 305 00:17:08,096 --> 00:17:09,718 Pete? 306 00:17:20,594 --> 00:17:22,132 Het zal niet wijken. 307 00:17:24,814 --> 00:17:26,123 Ik kan Squad inschakelen. 308 00:17:26,286 --> 00:17:28,195 Ze kunnen de zagen binnenhalen. 309 00:17:29,092 --> 00:17:30,617 Geen tijd. 310 00:17:41,919 --> 00:17:43,398 Wat ben je aan het doen? 311 00:17:49,484 --> 00:17:51,576 Dat is van mijn grootmoeder! 312 00:18:10,921 --> 00:18:12,097 Springzak. 313 00:18:12,534 --> 00:18:15,365 Jij hebt het? Ja. 314 00:18:15,450 --> 00:18:18,035 En dit. Ja. 315 00:18:18,348 --> 00:18:22,021 Oke. Geef ons genoeg ruimte om hier weg te komen. 316 00:18:22,270 --> 00:18:24,031 Ik ben er mee bezig. 317 00:18:29,582 --> 00:18:31,715 - Moet je? - Maak er een back-up van! 318 00:18:51,048 --> 00:18:53,615 Hij zit in V-fib. 319 00:19:00,527 --> 00:19:01,876 Schokkend. 320 00:19:15,178 --> 00:19:18,093 Ik heb een pols. Sats zijn goed. 321 00:19:23,768 --> 00:19:26,423 Oke. Ja, daar gaan we. 322 00:19:37,198 --> 00:19:38,596 Hallo. 323 00:19:39,208 --> 00:19:40,698 Is het al tijd om te stoppen? 324 00:19:40,783 --> 00:19:42,112 Dat is het inderdaad, Chief. 325 00:19:42,197 --> 00:19:43,501 Waar is de ochtend gebleven? 326 00:19:44,715 --> 00:19:46,285 Dus ik ging door de rollen, 327 00:19:46,370 --> 00:19:48,289 en dachten dat we het konden binnenhalen een andere drijver 328 00:19:48,373 --> 00:19:50,465 - voor de volgende dienst. - Wat is er mis met Grainger? 329 00:19:50,557 --> 00:19:52,170 Oh niks. Dacht ik gewoon 330 00:19:52,255 --> 00:19:53,999 we kunnen het door elkaar halen terwijl Herrmann weg is. 331 00:19:54,084 --> 00:19:56,394 - Haal wat vers bloed in ... - Het is minder papierwerk 332 00:19:56,479 --> 00:19:58,397 als we bij Grainger blijven. 333 00:19:58,482 --> 00:20:00,156 Tenzij je dat natuurlijk hebt gedaan een reden om ... 334 00:20:02,744 --> 00:20:04,792 Hou die gedachte vast. 335 00:20:04,932 --> 00:20:06,251 Wallace Boden. 336 00:20:06,725 --> 00:20:09,346 Ja meneer. Je hebt me het verkeerde bestand gestuurd. 337 00:20:09,618 --> 00:20:12,189 Ik heb het FT1-rapport nodig, niet ... 338 00:20:12,423 --> 00:20:14,776 Ik zie er goed uit naar wat je me gestuurd hebt. 339 00:20:15,062 --> 00:20:16,066 Ja? 340 00:20:16,165 --> 00:20:17,751 - Maakt niet uit, Chief. - Het is al goed. 341 00:20:17,836 --> 00:20:20,751 - Ja goed. - Ja. 342 00:20:20,906 --> 00:20:22,873 Dus hoe zit het met dit? 343 00:20:23,489 --> 00:20:25,453 Brandbestrijdingsrobot. 344 00:20:26,082 --> 00:20:27,694 Weet je, om ergens te komen 345 00:20:27,779 --> 00:20:29,784 te gevaarlijk voor brandweerlieden om te gaan. 346 00:20:29,884 --> 00:20:31,304 Afstandsbediening het. 347 00:20:31,389 --> 00:20:33,485 Gebruik tankloopvlakken. 348 00:20:33,788 --> 00:20:35,420 Je bedoelt Kyujo. 349 00:20:37,397 --> 00:20:40,052 Het is gedaan. De volgende. 350 00:20:51,916 --> 00:20:54,705 Heb je ooit een badkamer nodig gehad? in gesprek, 351 00:20:54,820 --> 00:20:57,037 maar kon nergens heen? 352 00:21:00,930 --> 00:21:02,678 Herrmann laat je toe run de plaats? 353 00:21:02,863 --> 00:21:04,537 Ik ben meer zoals 354 00:21:04,622 --> 00:21:06,453 de aangewezen overlevende. 355 00:21:06,709 --> 00:21:07,975 En Mouch? 356 00:21:08,060 --> 00:21:09,978 Uh, hij geeft de voorkeur die kant van de bar. 357 00:21:10,071 --> 00:21:11,507 Huh? 358 00:21:13,825 --> 00:21:15,004 Wat is dit? 359 00:21:15,370 --> 00:21:17,686 Nou, je eerste biertje is betaald. 360 00:21:22,879 --> 00:21:24,971 Ik heb gehoord dat je hem hebt opgeblazen bij de oproep, 361 00:21:25,056 --> 00:21:27,272 en ik denk 362 00:21:27,378 --> 00:21:29,428 dit is zijn kans bij een vredesoffer. 363 00:21:45,092 --> 00:21:47,248 U hoeft niet om zo hard te proberen met Casey. 364 00:21:47,333 --> 00:21:48,857 Hij komt wel langs. 365 00:21:51,704 --> 00:21:53,553 Jullie twee hadden iets nietwaar? 366 00:21:55,664 --> 00:21:57,287 Uh ... 367 00:21:57,924 --> 00:21:59,537 Ik weet het niet. 368 00:21:59,622 --> 00:22:01,148 Het is een lang verhaal. 369 00:22:01,233 --> 00:22:03,756 Het was ergens tussenin iets en niets, 370 00:22:03,980 --> 00:22:05,898 maar het is nooit gekomen verder dan ... 371 00:22:05,982 --> 00:22:07,595 U hoeft niet om mij iets te bekennen. 372 00:22:07,679 --> 00:22:09,289 Ik kon het zien er is meer aan de hand. 373 00:22:14,389 --> 00:22:16,698 Wil je hier wegkomen? 374 00:22:19,834 --> 00:22:21,242 Oke. 375 00:23:02,739 --> 00:23:04,135 - Hallo. - Hoi. 376 00:23:04,281 --> 00:23:05,836 Ik vroeg me af wanneer je zou langskomen. 377 00:23:05,920 --> 00:23:08,468 Ik zag het adres op het intakeformulier van het slachtoffer. 378 00:23:08,553 --> 00:23:09,861 Gek dat ik dat telefoontje kreeg. 379 00:23:09,946 --> 00:23:12,212 - Hoe is het in huis? - Niet goed. 380 00:23:12,396 --> 00:23:14,125 - Hoe is het met het slachtoffer? - Coma. 381 00:23:14,210 --> 00:23:15,606 Artsen zijn echter hoopvol. 382 00:23:17,857 --> 00:23:21,298 Het was zo ... vreemd daarbinnen zijn. 383 00:23:21,383 --> 00:23:22,606 Ik denk dat de meeste tijd ik was bezig 384 00:23:22,690 --> 00:23:24,478 - die plek uitsluipen. - Ja. 385 00:23:24,563 --> 00:23:26,524 Of me sluipen. 386 00:23:26,609 --> 00:23:29,528 Ik zal het nooit vergeten, 2:00 in de ochtend. 387 00:23:29,613 --> 00:23:31,401 Jij dacht je hebt de deur op slot gedaan. 388 00:23:31,486 --> 00:23:33,621 Ik deed! Benny heeft de grendel opgetuigd zodat het niet zou vergrendelen. 389 00:23:33,706 --> 00:23:36,039 Ik ben er nog nooit uit geweest een raam zo snel in mijn leven. 390 00:23:36,124 --> 00:23:37,359 Ik herinner. 391 00:23:37,444 --> 00:23:39,093 Je moeder verzuurde me daarna. 392 00:23:39,178 --> 00:23:41,314 Nee, ze was gewoon er doorheen gaan dan. 393 00:23:41,414 --> 00:23:42,679 Ja. 394 00:23:43,747 --> 00:23:45,964 Jij was er voor mij toen ik op mijn dieptepunt was, 395 00:23:46,049 --> 00:23:47,390 dat weet je? 396 00:23:47,552 --> 00:23:51,210 Dat jaar deed me het beseffen Ik zou dit moeten doen voor de kost. 397 00:23:51,295 --> 00:23:52,999 Als ik kon helpen Kelly Severide, 398 00:23:53,084 --> 00:23:54,929 Ik kan iedereen helpen. 399 00:23:55,251 --> 00:23:56,473 Dat is eigenlijk waarom ik hier ben. 400 00:23:56,558 --> 00:23:58,737 De vrouw ... het slachtoffer, 401 00:23:58,859 --> 00:24:00,570 ze bleef in het vuur 402 00:24:00,655 --> 00:24:02,906 omdat ze terugging voor de insulinetoevoer van haar zoon. 403 00:24:02,991 --> 00:24:04,992 - Oh. - En het is mijn begrip 404 00:24:05,077 --> 00:24:06,296 dat de familie heeft afgeluisterd. 405 00:24:06,381 --> 00:24:07,474 Ik bedoel, er zijn programma's Rechtsaf? 406 00:24:07,558 --> 00:24:09,084 Voor situaties als deze? 407 00:24:09,169 --> 00:24:10,688 Ik bedoel, als je maar kunt wijzen mij in de goede richting ... 408 00:24:10,772 --> 00:24:13,336 Laat me met een van spreken onze casemanagementmedewerkers. 409 00:24:13,421 --> 00:24:16,210 Er zijn allerlei programma's voor patiëntbijstand 410 00:24:16,295 --> 00:24:17,273 voor recepthulp. 411 00:24:17,358 --> 00:24:19,276 Goodwin heeft daar connecties. 412 00:24:19,361 --> 00:24:20,711 Ik moet gewoon wat graven. 413 00:24:20,796 --> 00:24:22,579 - Weet je het zeker? - Dat is waarom ik hier ben. 414 00:24:22,664 --> 00:24:23,705 Geef me gewoon tot het einde van de dienst. 415 00:24:23,789 --> 00:24:25,577 Ik bel je zo snel mogelijk zoals ik iets weet. 416 00:24:25,662 --> 00:24:28,000 - Bedankt, april. - Je snapt het, Kelly. 417 00:24:28,219 --> 00:24:30,688 - En je ouders hallo zeggen? - Ik zal. 418 00:24:34,913 --> 00:24:36,657 We hopen haar te brengen binnenkort uit de coma, 419 00:24:36,741 --> 00:24:39,138 en dan gaan we haar beginnen op een regime van medicijnen. 420 00:24:39,223 --> 00:24:40,930 Huidtransplantaties moeten worden genomen ... 421 00:24:42,343 --> 00:24:43,823 Dylan! 422 00:25:06,196 --> 00:25:08,721 Ik was de brandweerman bij jou thuis de andere dag. 423 00:25:12,629 --> 00:25:14,508 Gaat het goed? 424 00:25:15,390 --> 00:25:16,887 Het is mijn schuld dat ze hier is. 425 00:25:16,972 --> 00:25:18,324 Nee dat is niet waar. 426 00:25:19,009 --> 00:25:20,623 Je moeder was ik probeer gewoon te helpen. 427 00:25:20,708 --> 00:25:21,970 Ze was... 428 00:25:31,210 --> 00:25:32,475 Hmm. 429 00:25:32,724 --> 00:25:35,034 - Goedemorgen. - Hallo. 430 00:25:35,321 --> 00:25:37,935 Heb je er ooit een ingevuld? van deze uniforme aanvraagformulieren? 431 00:25:38,019 --> 00:25:40,373 O ja. 432 00:25:40,457 --> 00:25:42,853 Wat ben je aan het bestellen? 433 00:25:42,937 --> 00:25:45,117 Mijn jas is gescheurd tijdens een gesprek laatste dienst. 434 00:25:45,201 --> 00:25:46,857 Het is nooit een verdomde waard geweest. 435 00:25:46,941 --> 00:25:48,207 Ik ga bestellen ook een nieuwe broek. 436 00:25:48,291 --> 00:25:50,122 - Ik trek deze altijd naar boven. - Hmm. 437 00:25:50,206 --> 00:25:52,341 Kruis te lang, heupen te smal? 438 00:25:52,425 --> 00:25:54,909 - Precies. - Mm-hmm, ja. 439 00:25:54,993 --> 00:25:56,345 Probeer te knijpen door brandend puin 440 00:25:56,429 --> 00:25:59,087 met een opkomst op maat voor een linebacker. 441 00:25:59,171 --> 00:26:01,698 Of rond een airpack slepen met te losse banden, 442 00:26:01,782 --> 00:26:03,178 'omdat je het weet, dat is wat je wil 443 00:26:03,262 --> 00:26:05,090 als je het probeert niet te verstikken. 444 00:26:07,136 --> 00:26:09,967 Niemand denkt erover na het lichaam van een vrouw, nietwaar? 445 00:26:10,051 --> 00:26:12,970 Dit is een baan ontworpen door mannen, voor mannen. 446 00:26:13,054 --> 00:26:14,885 En de uitrusting is niet anders. 447 00:26:14,969 --> 00:26:16,800 En dus, wat? Ik heb deze meisjes 448 00:26:16,884 --> 00:26:19,716 elke week naar me opkijken bij Girls on Fire. 449 00:26:19,800 --> 00:26:21,892 En ik moet het ze uitleggen dat de versnelling 450 00:26:21,976 --> 00:26:24,373 is alleen ontworpen voor mannen? 451 00:26:24,457 --> 00:26:28,160 Hoe wordt dat verondersteld? om hen te inspireren? 452 00:26:37,427 --> 00:26:40,868 De derde ploeg meldde een verdubbeling vrouwelijke koppeling ontbrak. 453 00:26:40,952 --> 00:26:43,471 Je inventariseert eerder ging je de laatste dienst uit? 454 00:26:43,556 --> 00:26:45,779 - Ja. - Natuurlijk. 455 00:26:45,864 --> 00:26:48,565 Nou, ze hebben het je aangedaan. 456 00:26:48,846 --> 00:26:50,408 Controleer al uw spuitmonden en slang bed 457 00:26:50,493 --> 00:26:52,542 voordat de klokken gaan. 458 00:26:53,013 --> 00:26:54,449 Daarop, kapitein. 459 00:26:58,361 --> 00:27:00,453 Hij is gewoonlijk niet zo. 460 00:27:00,807 --> 00:27:02,635 Dat is wat mensen blijf zeggen. 461 00:27:05,019 --> 00:27:07,326 Kom op, laat je tas vallen en laten we aan het werk gaan. 462 00:27:12,919 --> 00:27:14,299 Heb je een minuutje? 463 00:27:16,280 --> 00:27:17,947 We hebben de ontbrekende koppeling gevonden. 464 00:27:18,668 --> 00:27:20,560 Precies waar het bedoeld was te zijn, waar we het achterlieten. 465 00:27:20,644 --> 00:27:22,910 Ofwel de derde ploeg miste het, of ze hebben het verkeerde vakje aangevinkt 466 00:27:22,994 --> 00:27:24,213 op hun inventaris. 467 00:27:25,989 --> 00:27:27,494 Dat is genoteerd. 468 00:27:40,124 --> 00:27:41,911 Ik ben een goede officier. 469 00:27:41,996 --> 00:27:43,697 Ik geef om deze baan. 470 00:27:46,096 --> 00:27:48,283 Ik hoop alleen dat ik hier op 51 ben is geen probleem voor jou 471 00:27:48,367 --> 00:27:50,815 vanwege wat je ook had aan de hand met Sylvie. 472 00:27:52,371 --> 00:27:54,507 Je gaat te ver, Luitenant. 473 00:27:54,591 --> 00:27:57,202 En je bent onprofessioneel Gezagvoerder. 474 00:27:59,105 --> 00:28:02,799 Truck 81, motor 51. 475 00:28:02,916 --> 00:28:05,697 Auto ongeluk. 31e en Pulaski. 476 00:28:34,884 --> 00:28:37,756 Help mij! 477 00:28:39,837 --> 00:28:41,320 Dit ziet er niet zo goed uit. 478 00:28:41,405 --> 00:28:42,821 Help me! 479 00:28:48,437 --> 00:28:51,182 Help mij! 480 00:28:51,430 --> 00:28:53,043 81, ga maar eens kribbelen! 481 00:28:53,127 --> 00:28:54,523 We moeten ons stabiliseren dit voertuig. 482 00:28:54,607 --> 00:28:56,221 Het zou kunnen verschuiven voordat je de kribbe krijgt 483 00:28:56,305 --> 00:28:57,830 zo hoog opgebouwd. 484 00:28:58,437 --> 00:29:00,697 - Wat is jouw idee? - Help mij! 485 00:29:00,782 --> 00:29:02,314 We lussen een lijn van 10 cm 486 00:29:02,399 --> 00:29:03,991 en rijg het ertussen de auto en de muur. 487 00:29:04,075 --> 00:29:05,940 Als het eenmaal is opgeladen, zou het moeten stabiliseer het voertuig 488 00:29:06,024 --> 00:29:07,819 lang genoeg om de bestuurder te wissen. 489 00:29:08,186 --> 00:29:10,580 - Heb je dit eerder gedaan? - Nee. 490 00:29:11,076 --> 00:29:13,778 Oké, we zetten ons schrap de andere kant met kribben. 491 00:29:13,869 --> 00:29:15,178 - Voorkom dat het verschuift. - Super goed. 492 00:29:15,411 --> 00:29:17,087 Pak een stuk van 10 cm 493 00:29:17,172 --> 00:29:19,150 en sluit het ene uiteinde af. 494 00:29:21,155 --> 00:29:22,681 Help mij! 495 00:29:22,781 --> 00:29:25,466 Mevrouw, we gaan haal je daar weg, oké? 496 00:29:25,551 --> 00:29:27,833 Ik kan mijn ... 497 00:29:27,934 --> 00:29:30,106 Hé, waar is dat kribbetje? 498 00:29:30,522 --> 00:29:33,046 Hier, kapitein. 499 00:29:36,661 --> 00:29:39,014 Ik kan mijn ... kan mijn lichaam niet voelen! 500 00:29:39,130 --> 00:29:41,130 Het doet zeer! 501 00:29:41,215 --> 00:29:43,046 - Ja. - Probeer niet te bewegen, oké? 502 00:29:54,770 --> 00:29:56,122 Oke. 503 00:30:26,320 --> 00:30:27,933 Let op je hand. 504 00:30:28,018 --> 00:30:29,936 Daar gaan we, ja. 505 00:30:30,355 --> 00:30:32,357 Ritter, geef me een beetje druk. 506 00:30:36,448 --> 00:30:39,976 - Er komt druk aan. - Oke. 507 00:30:46,153 --> 00:30:47,723 Laad hem helemaal op. 508 00:30:47,895 --> 00:30:50,031 - Helemaal opladen. - Klaar. 509 00:31:02,527 --> 00:31:05,059 - Oké, kapitein. - Waren goed. 510 00:31:07,213 --> 00:31:10,653 - Gallo, kom erin. - Kopiëren. 511 00:31:26,206 --> 00:31:27,840 - Halsband. - Ja. 512 00:31:27,925 --> 00:31:29,709 - Halsband. - Ja. 513 00:31:39,511 --> 00:31:42,514 - Op drie. - Een twee drie. 514 00:31:50,532 --> 00:31:52,356 Goed werk. 515 00:31:55,119 --> 00:31:56,993 Dat was een geweldig idee. 516 00:31:57,248 --> 00:31:58,554 Ja. 517 00:32:42,833 --> 00:32:45,056 Wat is er mis met jou? 518 00:32:45,664 --> 00:32:47,016 - Wat? - Ik heb de weg gehoord 519 00:32:47,100 --> 00:32:49,101 je sprak met Grainger voor dat laatste gesprek. 520 00:32:49,335 --> 00:32:51,340 Toen hoorde je hem ongepast. 521 00:32:51,425 --> 00:32:53,256 - Nee, Matt, dat was hij niet. - Jij was. 522 00:32:53,480 --> 00:32:55,485 Je hebt hem gereden voor twee rechte ploegen. 523 00:32:55,570 --> 00:32:56,880 - Ik heb niet... - Jij hebt! 524 00:32:56,965 --> 00:32:58,275 En wat je bent niet krijgen, Matt, 525 00:32:58,359 --> 00:33:00,191 dit heeft niets te maken hebben met Greg Grainger. 526 00:33:00,275 --> 00:33:01,454 Het heeft niet eens met mij te maken hebben. 527 00:33:01,538 --> 00:33:02,587 Het heeft ermee te maken dat je nog steeds bent 528 00:33:02,671 --> 00:33:04,630 verliefd op Dawson. 529 00:33:05,554 --> 00:33:06,981 Ik heb je gebeld 530 00:33:07,066 --> 00:33:08,766 en je hebt niets gedaan over het. 531 00:33:08,982 --> 00:33:12,424 Misschien moet je contact opnemen en los dat op 532 00:33:12,704 --> 00:33:14,448 zodat je terug kunt gaan om de Matt Casey te zijn 533 00:33:14,563 --> 00:33:16,785 iedereen kijkt op hier in de buurt, en niet dit. 534 00:33:31,090 --> 00:33:32,583 Wat heb ik gemist? 535 00:33:32,668 --> 00:33:34,325 Kondigt Cruz aan het nieuwste product 536 00:33:34,410 --> 00:33:36,404 in de Slamigan-catalogus. 537 00:33:36,543 --> 00:33:38,295 Ooh! Wie won? 538 00:33:38,473 --> 00:33:40,192 Geen idee. 539 00:33:40,284 --> 00:33:41,692 Oke. 540 00:33:41,777 --> 00:33:44,795 Allereerst wil ik jullie allemaal bedanken voor uw inzendingen. 541 00:33:44,880 --> 00:33:47,642 Ze waren enkele ... echt creatieve ideeën. 542 00:33:47,942 --> 00:33:51,472 Toch kan dat slechts één winnaar zijn, 543 00:33:51,809 --> 00:33:54,298 en in dit geval ... 544 00:33:55,865 --> 00:33:57,391 Ik ben het. 545 00:33:57,553 --> 00:33:59,250 Dat lijkt twijfelachtig. 546 00:34:01,980 --> 00:34:03,462 Stel je voor. 547 00:34:03,692 --> 00:34:05,138 Voor vrouwen bij de brandweer, 548 00:34:05,222 --> 00:34:08,271 het is al moeilijk genoeg om een ​​baan te hebben gebouwd door mannen, voor mannen. 549 00:34:08,544 --> 00:34:11,710 En wanneer de versnelling is alleen gemaakt voor mannen, 550 00:34:12,153 --> 00:34:14,060 het is hoog tijd voor verandering. 551 00:34:14,278 --> 00:34:15,763 Dat zei ik tegen Brett. 552 00:34:15,958 --> 00:34:18,455 - Ik weet. - Het was heel inspirerend. 553 00:34:18,539 --> 00:34:20,240 - Boe! - Oké, dat is niet nodig. 554 00:34:20,324 --> 00:34:22,721 Oké, kunnen we het gewoon halen naar de onthulling al? 555 00:34:22,805 --> 00:34:24,374 Oke. 556 00:34:24,458 --> 00:34:26,420 Gear ontworpen 557 00:34:26,504 --> 00:34:28,755 met het vrouwelijk lichaam in gedachten. 558 00:34:29,289 --> 00:34:31,482 Geen slappe broeken meer. 559 00:34:31,567 --> 00:34:34,388 Geen gevaarlijk oversized meer uitrukuitrusting. 560 00:34:34,773 --> 00:34:36,544 Ik noem het... 561 00:34:36,837 --> 00:34:39,797 "Dame Bunker Gear"! 562 00:34:47,481 --> 00:34:48,888 Leuk! 563 00:34:50,484 --> 00:34:52,161 Eh ... 564 00:34:53,397 --> 00:34:55,054 Uh ... 565 00:34:55,185 --> 00:34:57,669 - Wat? - Deze ontwerpen ... 566 00:34:59,406 --> 00:35:01,107 Heb je ze gemaakt? 567 00:35:01,191 --> 00:35:04,371 Uh, nou ja. Ik bedoel, het zijn maar mockups. 568 00:35:04,455 --> 00:35:05,677 Oke. 569 00:35:05,761 --> 00:35:08,375 Je zult nodig hebben input van een vrouw 570 00:35:08,459 --> 00:35:11,552 voor deze, uh, ga naar de markt. 571 00:35:11,636 --> 00:35:13,293 Ja goed. 572 00:35:13,377 --> 00:35:15,295 - Bingo. - Eh ... 573 00:35:15,542 --> 00:35:17,297 We gaan een pas doen, 574 00:35:17,381 --> 00:35:21,692 en we zullen het nodig hebben enige winstparticipatie. 575 00:35:21,777 --> 00:35:23,346 Ja absoluut. 576 00:35:23,430 --> 00:35:25,740 - Uh, ja, oké. - Ja, dat klinkt goed. 577 00:35:25,824 --> 00:35:27,437 - Eh ... - Uh Huh. 578 00:35:27,521 --> 00:35:29,657 Ja, maar misschien ... 579 00:35:36,412 --> 00:35:37,982 - Hallo. - Hallo. 580 00:35:38,067 --> 00:35:39,253 Dus op weg naar huis van ploegendienst 581 00:35:39,338 --> 00:35:41,051 Ik kreeg een telefoontje van ons hoofd onderzoek. 582 00:35:41,136 --> 00:35:42,496 - Ja? - Er is een programma 583 00:35:42,580 --> 00:35:44,909 voor Insuline Degludec. Het is nieuw op de markt. 584 00:35:45,042 --> 00:35:47,901 De fabrikant is binnen een fase II open label studie, 585 00:35:48,019 --> 00:35:49,503 en ze hebben onderwerpen nodig van alle leeftijden. 586 00:35:49,587 --> 00:35:51,505 Ze zijn agressief tieners inschrijven, 587 00:35:51,589 --> 00:35:52,724 11 tot 18. 588 00:35:52,808 --> 00:35:55,422 - Alle medicijnen zouden gedekt zijn. - Verbazingwekkend. 589 00:35:55,506 --> 00:35:57,815 Ja, er is geen garantie dat er een plek is voor Dylan, 590 00:35:57,900 --> 00:36:00,253 maar Dr. Kaplan zei om zijn aanvraag binnen te krijgen 591 00:36:00,337 --> 00:36:02,260 zo spoedig mogelijk, en hij zal het bespoedigen. 592 00:36:02,345 --> 00:36:04,605 - Dat is geweldig. - Boven alles. 593 00:36:04,689 --> 00:36:06,165 Blij om te helpen. 594 00:36:06,386 --> 00:36:08,609 Ik had moeten stoppen nu toch door de Academie. 595 00:36:08,693 --> 00:36:10,306 Ze willen mij om weer les te geven. 596 00:36:10,390 --> 00:36:12,308 Maar ik zal stoppen bij Med, en ik laat het de vader weten. 597 00:36:12,392 --> 00:36:14,746 Oké, ik zal je een sms sturen Het nummer van dr. Kaplan. 598 00:36:14,830 --> 00:36:17,357 - Oke. - En ... 599 00:36:17,441 --> 00:36:19,751 nogmaals bedankt. 600 00:36:20,062 --> 00:36:21,457 Voor alles. 601 00:36:21,642 --> 00:36:23,688 Altijd, Kelly. 602 00:36:25,564 --> 00:36:27,613 - Oke. - Oke. 603 00:36:27,799 --> 00:36:30,080 - Dank je. - Hé, meneer Heglund? 604 00:36:30,165 --> 00:36:32,157 Ik kwam je net opzoeken ... 605 00:36:33,073 --> 00:36:34,556 Gaat het goed? 606 00:36:34,641 --> 00:36:37,883 Mijn zoon is nooit meer teruggekomen naar het ziekenhuis gisteravond. 607 00:36:38,462 --> 00:36:40,594 Ze staan ​​op het punt om te brengen Evangeline uit haar coma. 608 00:36:40,679 --> 00:36:42,597 - Ik kan niet weggaan. - Oke. 609 00:36:42,857 --> 00:36:45,036 Ken jij waar hij zou kunnen zijn? 610 00:36:45,121 --> 00:36:46,517 Mijn buurman heeft gebeld. 611 00:36:46,602 --> 00:36:48,868 Ze zag hem breken in ons huis. 612 00:36:50,415 --> 00:36:52,522 - Je bent hier voor je vrouw. - Ik ga je zoon halen. 613 00:36:52,606 --> 00:36:55,047 - Oh dank je. - Dank je. 614 00:37:20,756 --> 00:37:22,121 Dylan? 615 00:37:25,630 --> 00:37:27,621 Dylan? 616 00:38:08,806 --> 00:38:11,287 Dylan. 617 00:38:17,498 --> 00:38:19,114 Ga je ergens heen? 618 00:38:20,694 --> 00:38:22,609 Overal maar niet hier. 619 00:38:27,067 --> 00:38:29,794 Je gaat weglopen op je ouders zo? 620 00:38:30,098 --> 00:38:32,535 - Met je moeder in het ziekenhuis? - Je begrijpt het niet. 621 00:38:32,619 --> 00:38:34,154 Ik hoorde ze praten. 622 00:38:34,239 --> 00:38:36,146 Ze proberen te houden hun stemmen gedempt, 623 00:38:36,231 --> 00:38:38,817 maar ik zat op de trap en ik hoorde ze. 624 00:38:39,824 --> 00:38:41,973 Al het geld ging naar de geneeskunde. 625 00:38:43,199 --> 00:38:44,879 Voor mij. 626 00:38:45,887 --> 00:38:48,098 Ze hebben niets voor zichzelf. 627 00:38:50,192 --> 00:38:52,074 Ze zijn beter af zonder mij. 628 00:38:56,112 --> 00:38:58,106 Dat waar heb je je spullen verstopt? 629 00:39:00,169 --> 00:39:03,088 Het was hier voordat ik er introk. 630 00:39:03,547 --> 00:39:05,200 Ik heb het gehaald. 631 00:39:07,380 --> 00:39:09,170 Ik stal sigaren van mijn vader, 632 00:39:09,255 --> 00:39:10,653 verstop ze daarbinnen. 633 00:39:11,658 --> 00:39:15,535 Er zat hier een briefje in toen we er voor het eerst introkken. 634 00:39:15,674 --> 00:39:17,731 Ik weet niet meer wat er stond. 635 00:39:20,652 --> 00:39:22,938 "Ik ben hier wanneer je me nodig hebt. " 636 00:39:24,715 --> 00:39:27,192 Het is geschreven door een meisje die vroeger op straat woonden. 637 00:39:29,152 --> 00:39:31,550 Ik ging erdoorheen een paar moeilijke tijden toen. 638 00:39:31,872 --> 00:39:33,528 Dezelfde leeftijd als jij. 639 00:39:34,417 --> 00:39:35,738 Weet je wat ik heb geleerd? 640 00:39:38,105 --> 00:39:40,325 Je moet erop leunen de mensen die van je houden. 641 00:39:42,907 --> 00:39:44,317 Ik heb je vader ontmoet. 642 00:39:45,649 --> 00:39:48,394 En hij houdt van je, jongen. Het zit helemaal over zijn gezicht. 643 00:39:48,755 --> 00:39:50,059 En je moeder? 644 00:39:51,036 --> 00:39:53,007 Ze zal je nodig hebben ... 645 00:39:53,231 --> 00:39:54,973 nu meer dan ooit. 646 00:40:01,192 --> 00:40:03,505 Ik heb genoeg problemen veroorzaakt. 647 00:40:05,669 --> 00:40:07,083 Het meisje, 648 00:40:07,542 --> 00:40:09,223 degene die dat briefje heeft geschreven, 649 00:40:10,510 --> 00:40:12,300 ze heeft me toen gered. 650 00:40:12,878 --> 00:40:15,725 En ze helpt nog steeds mensen en ze is er echt goed in. 651 00:40:15,809 --> 00:40:17,964 En ik denk zij kan jou ook helpen. 652 00:40:18,508 --> 00:40:19,668 Hoe? 653 00:40:20,503 --> 00:40:21,812 Kom op. 654 00:40:21,990 --> 00:40:24,647 Laten we naar je vader gaan. Laat hem weten dat alles in orde is. 655 00:40:25,044 --> 00:40:26,996 Ik zal je erover vertellen onderweg. 656 00:40:51,613 --> 00:40:54,328 Ondertitels

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.