Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,703 --> 00:00:06,270
Ik wil verbinding maken
een voorhamer
2
00:00:06,354 --> 00:00:07,734
naar een Halligan-bar.
3
00:00:08,632 --> 00:00:09,930
We worden rijk.
4
00:00:10,015 --> 00:00:11,343
Het is een Slamigan.
5
00:00:11,976 --> 00:00:14,172
Je bent een ass-kicking lid
van de CFD.
6
00:00:14,257 --> 00:00:16,602
Het is tijd om aan te trekken
je grote meisjestoestel
7
00:00:16,687 --> 00:00:18,325
en weer het beest tegemoet treden.
8
00:00:18,554 --> 00:00:21,024
Wilt u uitgaan
een keer bij mij?
9
00:00:21,108 --> 00:00:22,265
Ik zou.
10
00:00:23,015 --> 00:00:25,289
Mijn gevoelens voor jou,
ze zijn echt.
11
00:00:25,374 --> 00:00:27,054
Ongeacht Gabby.
12
00:00:27,312 --> 00:00:29,460
Er is
nee "ongeacht Gabby."
13
00:00:29,545 --> 00:00:31,323
Dat is het punt.
14
00:00:33,249 --> 00:00:34,296
Oke.
15
00:00:34,453 --> 00:00:36,256
Dus probeer met elkaar om te gaan
zonder mij, jongens.
16
00:00:36,340 --> 00:00:37,692
- We zullen ons best doen.
- Oke.
17
00:00:37,776 --> 00:00:40,565
Dus een Airbnb in Saugatuck.
18
00:00:40,649 --> 00:00:43,868
Zes nachten, zeven dagen.
Alleen ik en de mevrouw.
19
00:00:43,953 --> 00:00:45,937
- Wanneer ga je weg?
- Vertrek om 12.00 uur.
20
00:00:46,022 --> 00:00:47,527
Dacht gewoon
Ik zou die drijver laten zien
21
00:00:47,612 --> 00:00:49,392
je weet wel, de ins en outs
op de motoropstelling voordat ...
22
00:00:49,476 --> 00:00:50,531
Dat ben ik.
23
00:00:50,757 --> 00:00:52,055
Hé, oké.
24
00:00:52,140 --> 00:00:53,140
Hallo.
25
00:00:53,664 --> 00:00:55,453
U bent de luitenant bij ...
26
00:00:55,538 --> 00:00:57,476
- Rutledge's House of Donuts.
- Ja.
27
00:00:57,561 --> 00:00:59,023
Hoe gaat het met mijn oude vriend
Rutledge?
28
00:00:59,108 --> 00:01:00,469
Ik geef hem een ruime kooi.
29
00:01:00,554 --> 00:01:03,133
Nou, vertel het hem
Ik kom hem halen.
30
00:01:03,218 --> 00:01:05,155
- Ja, dat ga ik niet doen.
- Oke.
31
00:01:05,343 --> 00:01:07,820
Hé, het kluisje aan het einde
daar zonder tape erop,
32
00:01:07,905 --> 00:01:10,296
die is open,
dus berg je tas op
33
00:01:10,413 --> 00:01:12,546
en, uh, ik zal je geven
het vervallen.
34
00:01:12,631 --> 00:01:13,968
Super goed.
35
00:01:15,423 --> 00:01:17,061
Oh, het spijt me, luitenant,
36
00:01:17,146 --> 00:01:20,046
maar deze kleedkamer is dat wel
slechts voor 51 brandweerlieden.
37
00:01:20,280 --> 00:01:23,655
Nou, ik pakte een dubbel,
en het toeval wil dat het ...
38
00:01:31,338 --> 00:01:32,734
- Psst.
- Hallo.
39
00:01:32,904 --> 00:01:36,173
Is dat ... hoe heet hij ...
Grainger-bekleding voor jou?
40
00:01:36,313 --> 00:01:37,413
Ja.
41
00:01:40,665 --> 00:01:43,497
Truck 81, Squad 3,
Motor 51, Ambulance 61.
42
00:01:43,581 --> 00:01:44,759
Opbouwhaard, 7725 ...
43
00:01:44,843 --> 00:01:46,761
Gelukkig jongens, huh?
44
00:01:46,845 --> 00:01:48,285
De, uh,
45
00:01:48,369 --> 00:01:51,549
de middelste druksproeier
is een beetje gestript!
46
00:02:15,758 --> 00:02:17,711
Het lijkt erop dat we aan het rollen zijn
op de eerste etage.
47
00:02:17,796 --> 00:02:19,915
Jij, Ritter, grijp een voorzet.
We leiden naar buiten vanaf de voorkant ...
48
00:02:19,999 --> 00:02:23,226
- Hallo! Hoi hoi!
- Wacht op mijn bevelen, luitenant.
49
00:02:23,327 --> 00:02:24,712
Oh, klopt.
Sorry, kapitein.
50
00:02:24,796 --> 00:02:26,875
- Ik ben gewend aan...
- Squad, raak de tweede verdieping.
51
00:02:26,960 --> 00:02:29,078
Er is een korte gang
en twee slaapkamers daarboven.
52
00:02:29,163 --> 00:02:31,415
- Ja?
- Ja, ik ben hier eerder geweest.
53
00:02:31,499 --> 00:02:34,172
- Oké, Kidd, met mij mee.
- Ja.
54
00:02:34,257 --> 00:02:36,209
Gallo, Mouch, haal de hoofdrol
verhoogd en ontlucht het dak.
55
00:02:36,293 --> 00:02:37,132
- Motor?
- Ja?
56
00:02:37,217 --> 00:02:38,874
- Val de B-kant aan.
- Daarop, kapitein.
57
00:02:39,032 --> 00:02:40,907
Severide, radio
als u meer dekking nodig heeft.
58
00:02:41,061 --> 00:02:42,608
- Ja.
- Zal ik doen.
59
00:02:43,108 --> 00:02:44,896
Tony, Capp, jongens
neem de achterkant.
60
00:02:44,981 --> 00:02:48,280
Cruz, jij betaalt mij.
Laten we gaan!
61
00:02:53,404 --> 00:02:55,449
- Klaar, kapitein.
- Oke.
62
00:03:03,101 --> 00:03:05,712
Brandweer!
Roepen!
63
00:03:07,197 --> 00:03:09,530
Brandweer!
Roepen!
64
00:03:14,350 --> 00:03:16,529
Brandweer!
Roepen!
65
00:03:16,690 --> 00:03:17,999
Hé, Cruz!
66
00:03:18,107 --> 00:03:19,677
Deze verdieping staat op het punt te vangen.
67
00:03:19,762 --> 00:03:22,036
Jij maakt die kamer vrij.
Ik kijk in de achterkamer.
68
00:03:22,121 --> 00:03:23,390
Begrepen.
69
00:03:35,481 --> 00:03:37,481
*BRAND IN CHICAGO*
Seizoen 09 Aflevering 08
70
00:03:37,566 --> 00:03:38,969
Titel van aflevering: "Escape Route"
Uitgezonden op: 00:10:46,306
De vrouw is hierheen gegaan.
186
00:10:46,564 --> 00:10:48,158
Ik probeer dat te bereiken.
187
00:10:57,383 --> 00:11:00,619
Kunt u?
188
00:11:12,328 --> 00:11:13,533
Ja.
189
00:11:14,746 --> 00:11:16,835
En er is
onze schatkist.
190
00:11:24,094 --> 00:11:25,272
Een dealer.
191
00:11:25,798 --> 00:11:27,447
Terug voor zijn voorraad.
192
00:11:46,240 --> 00:11:47,941
- Laat mij je handen zien!
- Wat?
193
00:11:48,071 --> 00:11:49,837
CPD!
Doe het nu!
194
00:11:49,922 --> 00:11:51,271
Dit is mijn huis.
195
00:11:53,750 --> 00:11:55,317
Ja, ze wonen hier.
196
00:11:57,486 --> 00:11:58,752
Oke.
197
00:11:58,837 --> 00:12:01,345
Meneer, ik wil dat u het uitlegt ...
198
00:12:01,514 --> 00:12:03,408
Oh, nee, oh, nee.
Nee nee nee nee!
199
00:12:03,493 --> 00:12:04,904
Meneer, ik heb je nodig
kalmeren!
200
00:12:04,988 --> 00:12:06,095
Het is allemaal weg.
201
00:12:06,970 --> 00:12:09,627
Het was voor Dylan.
Het was zijn insulinetoevoer.
202
00:12:09,712 --> 00:12:11,642
Alles.
Oh nee.
203
00:12:11,727 --> 00:12:13,645
Alles is weg.
204
00:12:14,023 --> 00:12:15,244
Insuline?
205
00:12:15,329 --> 00:12:17,220
Mijn zoon heeft diabetes.
206
00:12:17,906 --> 00:12:20,303
En dit is ... oh, dit ...
Dit was...
207
00:12:20,513 --> 00:12:22,431
Ik wacht in de auto.
208
00:12:22,523 --> 00:12:23,969
Dylan.
209
00:12:25,433 --> 00:12:27,394
Mijn vrouw, zij ...
210
00:12:27,704 --> 00:12:29,701
We hebben een aanwijzing
211
00:12:29,786 --> 00:12:31,458
een bulkaanvoer van insuline.
212
00:12:31,967 --> 00:12:33,919
Kan het met korting krijgen,
je weet wel?
213
00:12:34,194 --> 00:12:37,984
We hebben geen twee stuivers, maar
het zou ons twee keer hebben gekost ...
214
00:12:38,380 --> 00:12:40,428
We dachten dat we slim waren.
215
00:12:40,512 --> 00:12:42,482
Het is oke.
Je zorgde voor hem.
216
00:12:46,033 --> 00:12:47,138
Het boek zegt
217
00:12:47,223 --> 00:12:49,660
de Heer zal je niet geven
net zomin als je aankan.
218
00:12:51,568 --> 00:12:54,146
Dit is ongeveer evenveel
zoals een man kan nemen.
219
00:12:56,666 --> 00:12:59,638
Oh man.
220
00:13:00,226 --> 00:13:02,420
Denk je dat ik dat misschien zou kunnen?
bekijk de slaapkamer?
221
00:13:02,536 --> 00:13:05,740
Kijk of er nog iets over is?
Misschien een andere kleding zoeken?
222
00:13:06,550 --> 00:13:08,389
Mijn vrouw, zij is ...
223
00:13:10,096 --> 00:13:12,264
Het ziet er naar uit dat ze dat gaat worden
een tijdje in het ziekenhuis.
224
00:13:12,348 --> 00:13:14,553
Ze ... ze hebben haar
in een coma.
225
00:13:16,034 --> 00:13:18,787
- Ja.
- Eh, natuurlijk.
226
00:13:18,872 --> 00:13:21,725
- Ik ga met jou.
- Zorg ervoor dat het veilig is.
227
00:13:28,920 --> 00:13:30,951
Hé, is Engine in orde?
228
00:13:31,036 --> 00:13:33,084
- Zover ik weet.
- Oke.
229
00:13:33,233 --> 00:13:34,673
Nou, als je kunt
geef me af aan Ritter,
230
00:13:34,757 --> 00:13:36,196
Ik wil kijken
in het compartiment.
231
00:13:36,281 --> 00:13:37,634
Jij bent op vakantie.
232
00:13:37,719 --> 00:13:40,381
Ik heb geen kans gekregen
om alles te bespreken
233
00:13:40,466 --> 00:13:42,131
voordat jullie
daaruit gelopen.
234
00:13:42,216 --> 00:13:43,944
Oké, je zult het hebben
om Ritter terug te bellen.
235
00:13:44,029 --> 00:13:46,426
Hij heeft een "Shark Tank"
actie gaande op dit moment.
236
00:13:46,511 --> 00:13:49,691
- Wat? "Haaienkooi"?
- Je moet me in de kamer krijgen!
237
00:13:49,776 --> 00:13:52,347
- Oké, jongens.
- Wat heb je?
238
00:13:52,462 --> 00:13:53,989
Wat is het grootste probleem
Motorjongens hebben
239
00:13:54,073 --> 00:13:55,475
brand bestrijden?
240
00:13:55,751 --> 00:13:58,278
Hun handen zijn niet vrij om te doen
alles behalve de slangen vasthouden.
241
00:13:58,393 --> 00:14:00,037
Niet meer.
242
00:14:00,790 --> 00:14:02,575
We noemen het "Hose Hands."
243
00:14:04,629 --> 00:14:05,787
Slagen voor.
244
00:14:05,872 --> 00:14:08,138
De volgende!
245
00:14:09,126 --> 00:14:11,839
Armen moe.
Handen vol.
246
00:14:11,924 --> 00:14:13,929
Moet nog steeds worden omgehakt
die deur!
247
00:14:14,014 --> 00:14:17,011
Dan is het tijd
voor de Kick-Axe.
248
00:14:17,752 --> 00:14:19,409
Dat is een geweldige naam.
249
00:14:19,714 --> 00:14:22,717
Nou ja, zolang het dat niet is
een bijl vastgebonden aan je laarzen.
250
00:14:27,247 --> 00:14:28,686
We houden
noedels op dit.
251
00:14:29,090 --> 00:14:32,358
- Mm-hmm, ja, oké.
- Ga je gang, Mouch.
252
00:14:32,442 --> 00:14:34,360
Niets is gevaarlijker
253
00:14:34,444 --> 00:14:36,762
dan je maatje uit het oog verliezen
bij brand, heb ik gelijk?
254
00:14:36,847 --> 00:14:38,895
Je hebt je radio
je hebt je helmlamp,
255
00:14:38,980 --> 00:14:40,768
je hebt reflecterende strips,
256
00:14:40,853 --> 00:14:42,629
maar het is niet genoeg.
257
00:14:42,907 --> 00:14:45,477
Het is nooit genoeg.
258
00:14:45,562 --> 00:14:47,785
En dus geef ik je
259
00:14:47,870 --> 00:14:50,632
de ultieme, volledig luminescerende
260
00:14:50,717 --> 00:14:54,115
bunker coat LED hybride systeem.
261
00:14:54,445 --> 00:14:55,958
Flashgear!
262
00:14:56,043 --> 00:14:57,224
Wacht erop.
263
00:14:57,316 --> 00:14:58,942
Oh!
264
00:15:01,709 --> 00:15:03,544
Oké, uh ...
265
00:15:03,629 --> 00:15:05,106
- Oké, jongens.
- Kijk, geen aanstoot,
266
00:15:05,191 --> 00:15:08,067
maar dit zijn singles
en verdubbelt op zijn best.
267
00:15:08,152 --> 00:15:10,548
Als ik ga uitbreiden
het merk Slamigan,
268
00:15:10,633 --> 00:15:12,029
Ik heb een homerun nodig.
269
00:15:12,114 --> 00:15:14,028
Als je het me niet kunt geven
betere ideeën dan dit,
270
00:15:14,200 --> 00:15:16,310
Ik word misschien gedwongen
buiten kijken 51.
271
00:15:16,394 --> 00:15:17,692
- Wat?
- Wauw!
272
00:15:17,777 --> 00:15:18,869
- Succes daarmee.
- We hebben heel veel ideeën.
273
00:15:18,953 --> 00:15:21,089
- Hier.
- Die over de ...
274
00:15:21,174 --> 00:15:23,654
ik eigenlijk
soort van gevoel als ...
275
00:15:35,515 --> 00:15:37,656
- Ik begeleid een lunch.
- Wil je iets?
276
00:15:37,925 --> 00:15:40,275
Het gaat goed met mij.
277
00:15:44,795 --> 00:15:46,452
Jij weet veel
over een luitenant
278
00:15:46,537 --> 00:15:48,063
trouwens
hij organiseert zijn tuig.
279
00:15:48,148 --> 00:15:50,220
- O ja?
- Jouw man, Herrmann,
280
00:15:50,305 --> 00:15:53,224
hij heeft al zijn schuim
apparatuur in één compartiment
281
00:15:53,309 --> 00:15:54,453
zodat hij het gemakkelijk kan bereiken.
282
00:15:54,538 --> 00:15:56,712
Hij heeft zijn touwen
en zijn gewelddadige toegangsgereedschappen
283
00:15:56,797 --> 00:15:59,542
in het eerste compartiment in
voor het geval de truck er nog niet is.
284
00:15:59,627 --> 00:16:01,843
En alles is
perfect uitgelijnd.
285
00:16:01,935 --> 00:16:04,099
Hij gaf me een paar ideeën
over het herschikken van 40
286
00:16:04,184 --> 00:16:05,232
wanneer ik terugkom.
287
00:16:05,317 --> 00:16:07,140
Hoe gaat het met je?
de rest van 51?
288
00:16:07,312 --> 00:16:09,013
De jongens?
289
00:16:09,410 --> 00:16:11,163
Het motorpersoneel is een echte pro.
290
00:16:11,248 --> 00:16:13,775
Uh, en Chief, lijkt hij
als een rechte schutter.
291
00:16:13,860 --> 00:16:15,778
Ja, Boden is de beste.
292
00:16:15,863 --> 00:16:17,825
Uw kapitein, eerlijk gezegd,
293
00:16:17,910 --> 00:16:20,481
hij is ... een beetje strak gewonden.
294
00:16:20,566 --> 00:16:22,054
Wat?
Casey?
295
00:16:22,490 --> 00:16:25,117
Nee, hij is ... hij is eigenlijk
een geweldige officier,
296
00:16:25,280 --> 00:16:26,437
en zelfs een grotere kerel.
297
00:16:26,522 --> 00:16:27,831
Je bent gewoon ...
298
00:16:27,916 --> 00:16:30,487
Vraag eens rond.
Iedereen hier houdt van hem.
299
00:16:30,590 --> 00:16:32,187
Oke.
300
00:16:33,220 --> 00:16:36,089
Ambulance 61.
301
00:16:36,174 --> 00:16:40,918
Man down door onbekende oorzaken.
2181 South Hamlin.
302
00:17:01,433 --> 00:17:02,859
Het is mijn maatje, Pete.
303
00:17:02,944 --> 00:17:05,559
We waren wat meubels aan het verplaatsen.
Hij liet zijn einde vallen.
304
00:17:05,644 --> 00:17:07,167
Ik denk dat hij het heeft
een hartaanval.
305
00:17:08,096 --> 00:17:09,718
Pete?
306
00:17:20,594 --> 00:17:22,132
Het zal niet wijken.
307
00:17:24,814 --> 00:17:26,123
Ik kan Squad inschakelen.
308
00:17:26,286 --> 00:17:28,195
Ze kunnen de zagen binnenhalen.
309
00:17:29,092 --> 00:17:30,617
Geen tijd.
310
00:17:41,919 --> 00:17:43,398
Wat ben je aan het doen?
311
00:17:49,484 --> 00:17:51,576
Dat is van mijn grootmoeder!
312
00:18:10,921 --> 00:18:12,097
Springzak.
313
00:18:12,534 --> 00:18:15,365
Jij hebt het?
Ja.
314
00:18:15,450 --> 00:18:18,035
En dit. Ja.
315
00:18:18,348 --> 00:18:22,021
Oke. Geef ons genoeg
ruimte om hier weg te komen.
316
00:18:22,270 --> 00:18:24,031
Ik ben er mee bezig.
317
00:18:29,582 --> 00:18:31,715
- Moet je?
- Maak er een back-up van!
318
00:18:51,048 --> 00:18:53,615
Hij zit in V-fib.
319
00:19:00,527 --> 00:19:01,876
Schokkend.
320
00:19:15,178 --> 00:19:18,093
Ik heb een pols.
Sats zijn goed.
321
00:19:23,768 --> 00:19:26,423
Oke.
Ja, daar gaan we.
322
00:19:37,198 --> 00:19:38,596
Hallo.
323
00:19:39,208 --> 00:19:40,698
Is het al tijd om te stoppen?
324
00:19:40,783 --> 00:19:42,112
Dat is het inderdaad, Chief.
325
00:19:42,197 --> 00:19:43,501
Waar is de ochtend gebleven?
326
00:19:44,715 --> 00:19:46,285
Dus ik ging
door de rollen,
327
00:19:46,370 --> 00:19:48,289
en dachten dat we het konden binnenhalen
een andere drijver
328
00:19:48,373 --> 00:19:50,465
- voor de volgende dienst.
- Wat is er mis met Grainger?
329
00:19:50,557 --> 00:19:52,170
Oh niks.
Dacht ik gewoon
330
00:19:52,255 --> 00:19:53,999
we kunnen het door elkaar halen
terwijl Herrmann weg is.
331
00:19:54,084 --> 00:19:56,394
- Haal wat vers bloed in ...
- Het is minder papierwerk
332
00:19:56,479 --> 00:19:58,397
als we bij Grainger blijven.
333
00:19:58,482 --> 00:20:00,156
Tenzij je dat natuurlijk hebt gedaan
een reden om ...
334
00:20:02,744 --> 00:20:04,792
Hou die gedachte vast.
335
00:20:04,932 --> 00:20:06,251
Wallace Boden.
336
00:20:06,725 --> 00:20:09,346
Ja meneer.
Je hebt me het verkeerde bestand gestuurd.
337
00:20:09,618 --> 00:20:12,189
Ik heb het FT1-rapport nodig, niet ...
338
00:20:12,423 --> 00:20:14,776
Ik zie er goed uit
naar wat je me gestuurd hebt.
339
00:20:15,062 --> 00:20:16,066
Ja?
340
00:20:16,165 --> 00:20:17,751
- Maakt niet uit, Chief.
- Het is al goed.
341
00:20:17,836 --> 00:20:20,751
- Ja goed.
- Ja.
342
00:20:20,906 --> 00:20:22,873
Dus hoe zit het met dit?
343
00:20:23,489 --> 00:20:25,453
Brandbestrijdingsrobot.
344
00:20:26,082 --> 00:20:27,694
Weet je, om ergens te komen
345
00:20:27,779 --> 00:20:29,784
te gevaarlijk
voor brandweerlieden om te gaan.
346
00:20:29,884 --> 00:20:31,304
Afstandsbediening het.
347
00:20:31,389 --> 00:20:33,485
Gebruik tankloopvlakken.
348
00:20:33,788 --> 00:20:35,420
Je bedoelt Kyujo.
349
00:20:37,397 --> 00:20:40,052
Het is gedaan.
De volgende.
350
00:20:51,916 --> 00:20:54,705
Heb je ooit een badkamer nodig gehad?
in gesprek,
351
00:20:54,820 --> 00:20:57,037
maar kon nergens heen?
352
00:21:00,930 --> 00:21:02,678
Herrmann laat je toe
run de plaats?
353
00:21:02,863 --> 00:21:04,537
Ik ben meer zoals
354
00:21:04,622 --> 00:21:06,453
de aangewezen overlevende.
355
00:21:06,709 --> 00:21:07,975
En Mouch?
356
00:21:08,060 --> 00:21:09,978
Uh, hij geeft de voorkeur
die kant van de bar.
357
00:21:10,071 --> 00:21:11,507
Huh?
358
00:21:13,825 --> 00:21:15,004
Wat is dit?
359
00:21:15,370 --> 00:21:17,686
Nou, je eerste biertje
is betaald.
360
00:21:22,879 --> 00:21:24,971
Ik heb gehoord dat je hem hebt opgeblazen
bij de oproep,
361
00:21:25,056 --> 00:21:27,272
en ik denk
362
00:21:27,378 --> 00:21:29,428
dit is zijn kans
bij een vredesoffer.
363
00:21:45,092 --> 00:21:47,248
U hoeft niet
om zo hard te proberen met Casey.
364
00:21:47,333 --> 00:21:48,857
Hij komt wel langs.
365
00:21:51,704 --> 00:21:53,553
Jullie twee hadden iets
nietwaar?
366
00:21:55,664 --> 00:21:57,287
Uh ...
367
00:21:57,924 --> 00:21:59,537
Ik weet het niet.
368
00:21:59,622 --> 00:22:01,148
Het is een lang verhaal.
369
00:22:01,233 --> 00:22:03,756
Het was ergens tussenin
iets en niets,
370
00:22:03,980 --> 00:22:05,898
maar het is nooit gekomen
verder dan ...
371
00:22:05,982 --> 00:22:07,595
U hoeft niet
om mij iets te bekennen.
372
00:22:07,679 --> 00:22:09,289
Ik kon het zien
er is meer aan de hand.
373
00:22:14,389 --> 00:22:16,698
Wil je hier wegkomen?
374
00:22:19,834 --> 00:22:21,242
Oke.
375
00:23:02,739 --> 00:23:04,135
- Hallo.
- Hoi.
376
00:23:04,281 --> 00:23:05,836
Ik vroeg me af wanneer
je zou langskomen.
377
00:23:05,920 --> 00:23:08,468
Ik zag het adres op
het intakeformulier van het slachtoffer.
378
00:23:08,553 --> 00:23:09,861
Gek dat ik dat telefoontje kreeg.
379
00:23:09,946 --> 00:23:12,212
- Hoe is het in huis?
- Niet goed.
380
00:23:12,396 --> 00:23:14,125
- Hoe is het met het slachtoffer?
- Coma.
381
00:23:14,210 --> 00:23:15,606
Artsen zijn echter hoopvol.
382
00:23:17,857 --> 00:23:21,298
Het was zo ... vreemd
daarbinnen zijn.
383
00:23:21,383 --> 00:23:22,606
Ik denk dat de meeste tijd
ik was bezig
384
00:23:22,690 --> 00:23:24,478
- die plek uitsluipen.
- Ja.
385
00:23:24,563 --> 00:23:26,524
Of me sluipen.
386
00:23:26,609 --> 00:23:29,528
Ik zal het nooit vergeten,
2:00 in de ochtend.
387
00:23:29,613 --> 00:23:31,401
Jij dacht
je hebt de deur op slot gedaan.
388
00:23:31,486 --> 00:23:33,621
Ik deed! Benny heeft de grendel opgetuigd
zodat het niet zou vergrendelen.
389
00:23:33,706 --> 00:23:36,039
Ik ben er nog nooit uit geweest
een raam zo snel in mijn leven.
390
00:23:36,124 --> 00:23:37,359
Ik herinner.
391
00:23:37,444 --> 00:23:39,093
Je moeder verzuurde me
daarna.
392
00:23:39,178 --> 00:23:41,314
Nee, ze was gewoon
er doorheen gaan dan.
393
00:23:41,414 --> 00:23:42,679
Ja.
394
00:23:43,747 --> 00:23:45,964
Jij was er voor mij
toen ik op mijn dieptepunt was,
395
00:23:46,049 --> 00:23:47,390
dat weet je?
396
00:23:47,552 --> 00:23:51,210
Dat jaar deed me het beseffen
Ik zou dit moeten doen voor de kost.
397
00:23:51,295 --> 00:23:52,999
Als ik kon helpen
Kelly Severide,
398
00:23:53,084 --> 00:23:54,929
Ik kan iedereen helpen.
399
00:23:55,251 --> 00:23:56,473
Dat is eigenlijk waarom ik hier ben.
400
00:23:56,558 --> 00:23:58,737
De vrouw ... het slachtoffer,
401
00:23:58,859 --> 00:24:00,570
ze bleef in het vuur
402
00:24:00,655 --> 00:24:02,906
omdat ze terugging
voor de insulinetoevoer van haar zoon.
403
00:24:02,991 --> 00:24:04,992
- Oh.
- En het is mijn begrip
404
00:24:05,077 --> 00:24:06,296
dat de familie heeft afgeluisterd.
405
00:24:06,381 --> 00:24:07,474
Ik bedoel, er zijn programma's
Rechtsaf?
406
00:24:07,558 --> 00:24:09,084
Voor situaties als deze?
407
00:24:09,169 --> 00:24:10,688
Ik bedoel, als je maar kunt wijzen
mij in de goede richting ...
408
00:24:10,772 --> 00:24:13,336
Laat me met een van spreken
onze casemanagementmedewerkers.
409
00:24:13,421 --> 00:24:16,210
Er zijn allerlei
programma's voor patiëntbijstand
410
00:24:16,295 --> 00:24:17,273
voor recepthulp.
411
00:24:17,358 --> 00:24:19,276
Goodwin heeft daar connecties.
412
00:24:19,361 --> 00:24:20,711
Ik moet gewoon wat graven.
413
00:24:20,796 --> 00:24:22,579
- Weet je het zeker?
- Dat is waarom ik hier ben.
414
00:24:22,664 --> 00:24:23,705
Geef me gewoon
tot het einde van de dienst.
415
00:24:23,789 --> 00:24:25,577
Ik bel je zo snel mogelijk
zoals ik iets weet.
416
00:24:25,662 --> 00:24:28,000
- Bedankt, april.
- Je snapt het, Kelly.
417
00:24:28,219 --> 00:24:30,688
- En je ouders hallo zeggen?
- Ik zal.
418
00:24:34,913 --> 00:24:36,657
We hopen haar te brengen
binnenkort uit de coma,
419
00:24:36,741 --> 00:24:39,138
en dan gaan we haar beginnen
op een regime van medicijnen.
420
00:24:39,223 --> 00:24:40,930
Huidtransplantaties moeten worden genomen ...
421
00:24:42,343 --> 00:24:43,823
Dylan!
422
00:25:06,196 --> 00:25:08,721
Ik was de brandweerman
bij jou thuis de andere dag.
423
00:25:12,629 --> 00:25:14,508
Gaat het goed?
424
00:25:15,390 --> 00:25:16,887
Het is mijn schuld dat ze hier is.
425
00:25:16,972 --> 00:25:18,324
Nee dat is niet waar.
426
00:25:19,009 --> 00:25:20,623
Je moeder was
ik probeer gewoon te helpen.
427
00:25:20,708 --> 00:25:21,970
Ze was...
428
00:25:31,210 --> 00:25:32,475
Hmm.
429
00:25:32,724 --> 00:25:35,034
- Goedemorgen.
- Hallo.
430
00:25:35,321 --> 00:25:37,935
Heb je er ooit een ingevuld?
van deze uniforme aanvraagformulieren?
431
00:25:38,019 --> 00:25:40,373
O ja.
432
00:25:40,457 --> 00:25:42,853
Wat ben je aan het bestellen?
433
00:25:42,937 --> 00:25:45,117
Mijn jas is gescheurd
tijdens een gesprek laatste dienst.
434
00:25:45,201 --> 00:25:46,857
Het is nooit een verdomde waard geweest.
435
00:25:46,941 --> 00:25:48,207
Ik ga bestellen
ook een nieuwe broek.
436
00:25:48,291 --> 00:25:50,122
- Ik trek deze altijd naar boven.
- Hmm.
437
00:25:50,206 --> 00:25:52,341
Kruis te lang,
heupen te smal?
438
00:25:52,425 --> 00:25:54,909
- Precies.
- Mm-hmm, ja.
439
00:25:54,993 --> 00:25:56,345
Probeer te knijpen
door brandend puin
440
00:25:56,429 --> 00:25:59,087
met een opkomst op maat
voor een linebacker.
441
00:25:59,171 --> 00:26:01,698
Of rond een airpack slepen
met te losse banden,
442
00:26:01,782 --> 00:26:03,178
'omdat je het weet,
dat is wat je wil
443
00:26:03,262 --> 00:26:05,090
als je het probeert
niet te verstikken.
444
00:26:07,136 --> 00:26:09,967
Niemand denkt erover na
het lichaam van een vrouw, nietwaar?
445
00:26:10,051 --> 00:26:12,970
Dit is een baan ontworpen door mannen,
voor mannen.
446
00:26:13,054 --> 00:26:14,885
En de uitrusting
is niet anders.
447
00:26:14,969 --> 00:26:16,800
En dus, wat?
Ik heb deze meisjes
448
00:26:16,884 --> 00:26:19,716
elke week naar me opkijken
bij Girls on Fire.
449
00:26:19,800 --> 00:26:21,892
En ik moet het ze uitleggen
dat de versnelling
450
00:26:21,976 --> 00:26:24,373
is alleen ontworpen voor mannen?
451
00:26:24,457 --> 00:26:28,160
Hoe wordt dat verondersteld?
om hen te inspireren?
452
00:26:37,427 --> 00:26:40,868
De derde ploeg meldde een verdubbeling
vrouwelijke koppeling ontbrak.
453
00:26:40,952 --> 00:26:43,471
Je inventariseert eerder
ging je de laatste dienst uit?
454
00:26:43,556 --> 00:26:45,779
- Ja.
- Natuurlijk.
455
00:26:45,864 --> 00:26:48,565
Nou, ze hebben het je aangedaan.
456
00:26:48,846 --> 00:26:50,408
Controleer al uw spuitmonden
en slang bed
457
00:26:50,493 --> 00:26:52,542
voordat de klokken gaan.
458
00:26:53,013 --> 00:26:54,449
Daarop, kapitein.
459
00:26:58,361 --> 00:27:00,453
Hij is gewoonlijk niet zo.
460
00:27:00,807 --> 00:27:02,635
Dat is wat mensen
blijf zeggen.
461
00:27:05,019 --> 00:27:07,326
Kom op, laat je tas vallen
en laten we aan het werk gaan.
462
00:27:12,919 --> 00:27:14,299
Heb je een minuutje?
463
00:27:16,280 --> 00:27:17,947
We hebben de ontbrekende koppeling gevonden.
464
00:27:18,668 --> 00:27:20,560
Precies waar het bedoeld was
te zijn, waar we het achterlieten.
465
00:27:20,644 --> 00:27:22,910
Ofwel de derde ploeg miste het,
of ze hebben het verkeerde vakje aangevinkt
466
00:27:22,994 --> 00:27:24,213
op hun inventaris.
467
00:27:25,989 --> 00:27:27,494
Dat is genoteerd.
468
00:27:40,124 --> 00:27:41,911
Ik ben een goede officier.
469
00:27:41,996 --> 00:27:43,697
Ik geef om deze baan.
470
00:27:46,096 --> 00:27:48,283
Ik hoop alleen dat ik hier op 51 ben
is geen probleem voor jou
471
00:27:48,367 --> 00:27:50,815
vanwege wat je ook had
aan de hand met Sylvie.
472
00:27:52,371 --> 00:27:54,507
Je gaat te ver,
Luitenant.
473
00:27:54,591 --> 00:27:57,202
En je bent onprofessioneel
Gezagvoerder.
474
00:27:59,105 --> 00:28:02,799
Truck 81, motor 51.
475
00:28:02,916 --> 00:28:05,697
Auto ongeluk.
31e en Pulaski.
476
00:28:34,884 --> 00:28:37,756
Help mij!
477
00:28:39,837 --> 00:28:41,320
Dit ziet er niet zo goed uit.
478
00:28:41,405 --> 00:28:42,821
Help me!
479
00:28:48,437 --> 00:28:51,182
Help mij!
480
00:28:51,430 --> 00:28:53,043
81, ga maar eens kribbelen!
481
00:28:53,127 --> 00:28:54,523
We moeten ons stabiliseren
dit voertuig.
482
00:28:54,607 --> 00:28:56,221
Het zou kunnen verschuiven
voordat je de kribbe krijgt
483
00:28:56,305 --> 00:28:57,830
zo hoog opgebouwd.
484
00:28:58,437 --> 00:29:00,697
- Wat is jouw idee?
- Help mij!
485
00:29:00,782 --> 00:29:02,314
We lussen een lijn van 10 cm
486
00:29:02,399 --> 00:29:03,991
en rijg het ertussen
de auto en de muur.
487
00:29:04,075 --> 00:29:05,940
Als het eenmaal is opgeladen, zou het moeten
stabiliseer het voertuig
488
00:29:06,024 --> 00:29:07,819
lang genoeg
om de bestuurder te wissen.
489
00:29:08,186 --> 00:29:10,580
- Heb je dit eerder gedaan?
- Nee.
490
00:29:11,076 --> 00:29:13,778
Oké, we zetten ons schrap
de andere kant met kribben.
491
00:29:13,869 --> 00:29:15,178
- Voorkom dat het verschuift.
- Super goed.
492
00:29:15,411 --> 00:29:17,087
Pak een stuk van 10 cm
493
00:29:17,172 --> 00:29:19,150
en sluit het ene uiteinde af.
494
00:29:21,155 --> 00:29:22,681
Help mij!
495
00:29:22,781 --> 00:29:25,466
Mevrouw, we gaan
haal je daar weg, oké?
496
00:29:25,551 --> 00:29:27,833
Ik kan mijn ...
497
00:29:27,934 --> 00:29:30,106
Hé, waar is dat kribbetje?
498
00:29:30,522 --> 00:29:33,046
Hier, kapitein.
499
00:29:36,661 --> 00:29:39,014
Ik kan mijn ...
kan mijn lichaam niet voelen!
500
00:29:39,130 --> 00:29:41,130
Het doet zeer!
501
00:29:41,215 --> 00:29:43,046
- Ja.
- Probeer niet te bewegen, oké?
502
00:29:54,770 --> 00:29:56,122
Oke.
503
00:30:26,320 --> 00:30:27,933
Let op je hand.
504
00:30:28,018 --> 00:30:29,936
Daar gaan we, ja.
505
00:30:30,355 --> 00:30:32,357
Ritter, geef me
een beetje druk.
506
00:30:36,448 --> 00:30:39,976
- Er komt druk aan.
- Oke.
507
00:30:46,153 --> 00:30:47,723
Laad hem helemaal op.
508
00:30:47,895 --> 00:30:50,031
- Helemaal opladen.
- Klaar.
509
00:31:02,527 --> 00:31:05,059
- Oké, kapitein.
- Waren goed.
510
00:31:07,213 --> 00:31:10,653
- Gallo, kom erin.
- Kopiëren.
511
00:31:26,206 --> 00:31:27,840
- Halsband.
- Ja.
512
00:31:27,925 --> 00:31:29,709
- Halsband.
- Ja.
513
00:31:39,511 --> 00:31:42,514
- Op drie.
- Een twee drie.
514
00:31:50,532 --> 00:31:52,356
Goed werk.
515
00:31:55,119 --> 00:31:56,993
Dat was een geweldig idee.
516
00:31:57,248 --> 00:31:58,554
Ja.
517
00:32:42,833 --> 00:32:45,056
Wat is er mis met jou?
518
00:32:45,664 --> 00:32:47,016
- Wat?
- Ik heb de weg gehoord
519
00:32:47,100 --> 00:32:49,101
je sprak met Grainger
voor dat laatste gesprek.
520
00:32:49,335 --> 00:32:51,340
Toen hoorde je hem
ongepast.
521
00:32:51,425 --> 00:32:53,256
- Nee, Matt, dat was hij niet.
- Jij was.
522
00:32:53,480 --> 00:32:55,485
Je hebt hem gereden
voor twee rechte ploegen.
523
00:32:55,570 --> 00:32:56,880
- Ik heb niet...
- Jij hebt!
524
00:32:56,965 --> 00:32:58,275
En wat je bent
niet krijgen, Matt,
525
00:32:58,359 --> 00:33:00,191
dit heeft niets
te maken hebben met Greg Grainger.
526
00:33:00,275 --> 00:33:01,454
Het heeft niet eens
met mij te maken hebben.
527
00:33:01,538 --> 00:33:02,587
Het heeft ermee te maken
dat je nog steeds bent
528
00:33:02,671 --> 00:33:04,630
verliefd op Dawson.
529
00:33:05,554 --> 00:33:06,981
Ik heb je gebeld
530
00:33:07,066 --> 00:33:08,766
en je hebt niets gedaan
over het.
531
00:33:08,982 --> 00:33:12,424
Misschien moet je contact opnemen
en los dat op
532
00:33:12,704 --> 00:33:14,448
zodat je terug kunt gaan
om de Matt Casey te zijn
533
00:33:14,563 --> 00:33:16,785
iedereen kijkt op
hier in de buurt, en niet dit.
534
00:33:31,090 --> 00:33:32,583
Wat heb ik gemist?
535
00:33:32,668 --> 00:33:34,325
Kondigt Cruz aan
het nieuwste product
536
00:33:34,410 --> 00:33:36,404
in de Slamigan-catalogus.
537
00:33:36,543 --> 00:33:38,295
Ooh! Wie won?
538
00:33:38,473 --> 00:33:40,192
Geen idee.
539
00:33:40,284 --> 00:33:41,692
Oke.
540
00:33:41,777 --> 00:33:44,795
Allereerst wil ik jullie allemaal bedanken
voor uw inzendingen.
541
00:33:44,880 --> 00:33:47,642
Ze waren enkele ...
echt creatieve ideeën.
542
00:33:47,942 --> 00:33:51,472
Toch kan dat
slechts één winnaar zijn,
543
00:33:51,809 --> 00:33:54,298
en in dit geval ...
544
00:33:55,865 --> 00:33:57,391
Ik ben het.
545
00:33:57,553 --> 00:33:59,250
Dat lijkt twijfelachtig.
546
00:34:01,980 --> 00:34:03,462
Stel je voor.
547
00:34:03,692 --> 00:34:05,138
Voor vrouwen bij de brandweer,
548
00:34:05,222 --> 00:34:08,271
het is al moeilijk genoeg om een baan te hebben
gebouwd door mannen, voor mannen.
549
00:34:08,544 --> 00:34:11,710
En wanneer de versnelling
is alleen gemaakt voor mannen,
550
00:34:12,153 --> 00:34:14,060
het is hoog tijd voor verandering.
551
00:34:14,278 --> 00:34:15,763
Dat zei ik tegen Brett.
552
00:34:15,958 --> 00:34:18,455
- Ik weet.
- Het was heel inspirerend.
553
00:34:18,539 --> 00:34:20,240
- Boe!
- Oké, dat is niet nodig.
554
00:34:20,324 --> 00:34:22,721
Oké, kunnen we het gewoon halen
naar de onthulling al?
555
00:34:22,805 --> 00:34:24,374
Oke.
556
00:34:24,458 --> 00:34:26,420
Gear ontworpen
557
00:34:26,504 --> 00:34:28,755
met het vrouwelijk lichaam in gedachten.
558
00:34:29,289 --> 00:34:31,482
Geen slappe broeken meer.
559
00:34:31,567 --> 00:34:34,388
Geen gevaarlijk oversized meer
uitrukuitrusting.
560
00:34:34,773 --> 00:34:36,544
Ik noem het...
561
00:34:36,837 --> 00:34:39,797
"Dame Bunker Gear"!
562
00:34:47,481 --> 00:34:48,888
Leuk!
563
00:34:50,484 --> 00:34:52,161
Eh ...
564
00:34:53,397 --> 00:34:55,054
Uh ...
565
00:34:55,185 --> 00:34:57,669
- Wat?
- Deze ontwerpen ...
566
00:34:59,406 --> 00:35:01,107
Heb je ze gemaakt?
567
00:35:01,191 --> 00:35:04,371
Uh, nou ja.
Ik bedoel, het zijn maar mockups.
568
00:35:04,455 --> 00:35:05,677
Oke.
569
00:35:05,761 --> 00:35:08,375
Je zult nodig hebben
input van een vrouw
570
00:35:08,459 --> 00:35:11,552
voor deze, uh,
ga naar de markt.
571
00:35:11,636 --> 00:35:13,293
Ja goed.
572
00:35:13,377 --> 00:35:15,295
- Bingo.
- Eh ...
573
00:35:15,542 --> 00:35:17,297
We gaan een pas doen,
574
00:35:17,381 --> 00:35:21,692
en we zullen het nodig hebben
enige winstparticipatie.
575
00:35:21,777 --> 00:35:23,346
Ja absoluut.
576
00:35:23,430 --> 00:35:25,740
- Uh, ja, oké.
- Ja, dat klinkt goed.
577
00:35:25,824 --> 00:35:27,437
- Eh ...
- Uh Huh.
578
00:35:27,521 --> 00:35:29,657
Ja, maar misschien ...
579
00:35:36,412 --> 00:35:37,982
- Hallo.
- Hallo.
580
00:35:38,067 --> 00:35:39,253
Dus op weg naar huis van ploegendienst
581
00:35:39,338 --> 00:35:41,051
Ik kreeg een telefoontje van
ons hoofd onderzoek.
582
00:35:41,136 --> 00:35:42,496
- Ja?
- Er is een programma
583
00:35:42,580 --> 00:35:44,909
voor Insuline Degludec.
Het is nieuw op de markt.
584
00:35:45,042 --> 00:35:47,901
De fabrikant is binnen
een fase II open label studie,
585
00:35:48,019 --> 00:35:49,503
en ze hebben onderwerpen nodig
van alle leeftijden.
586
00:35:49,587 --> 00:35:51,505
Ze zijn agressief
tieners inschrijven,
587
00:35:51,589 --> 00:35:52,724
11 tot 18.
588
00:35:52,808 --> 00:35:55,422
- Alle medicijnen zouden gedekt zijn.
- Verbazingwekkend.
589
00:35:55,506 --> 00:35:57,815
Ja, er is geen garantie
dat er een plek is voor Dylan,
590
00:35:57,900 --> 00:36:00,253
maar Dr. Kaplan zei
om zijn aanvraag binnen te krijgen
591
00:36:00,337 --> 00:36:02,260
zo spoedig mogelijk,
en hij zal het bespoedigen.
592
00:36:02,345 --> 00:36:04,605
- Dat is geweldig.
- Boven alles.
593
00:36:04,689 --> 00:36:06,165
Blij om te helpen.
594
00:36:06,386 --> 00:36:08,609
Ik had moeten stoppen
nu toch door de Academie.
595
00:36:08,693 --> 00:36:10,306
Ze willen mij
om weer les te geven.
596
00:36:10,390 --> 00:36:12,308
Maar ik zal stoppen bij Med,
en ik laat het de vader weten.
597
00:36:12,392 --> 00:36:14,746
Oké, ik zal je een sms sturen
Het nummer van dr. Kaplan.
598
00:36:14,830 --> 00:36:17,357
- Oke.
- En ...
599
00:36:17,441 --> 00:36:19,751
nogmaals bedankt.
600
00:36:20,062 --> 00:36:21,457
Voor alles.
601
00:36:21,642 --> 00:36:23,688
Altijd, Kelly.
602
00:36:25,564 --> 00:36:27,613
- Oke.
- Oke.
603
00:36:27,799 --> 00:36:30,080
- Dank je.
- Hé, meneer Heglund?
604
00:36:30,165 --> 00:36:32,157
Ik kwam je net opzoeken ...
605
00:36:33,073 --> 00:36:34,556
Gaat het goed?
606
00:36:34,641 --> 00:36:37,883
Mijn zoon is nooit meer teruggekomen
naar het ziekenhuis gisteravond.
607
00:36:38,462 --> 00:36:40,594
Ze staan op het punt om te brengen
Evangeline uit haar coma.
608
00:36:40,679 --> 00:36:42,597
- Ik kan niet weggaan.
- Oke.
609
00:36:42,857 --> 00:36:45,036
Ken jij
waar hij zou kunnen zijn?
610
00:36:45,121 --> 00:36:46,517
Mijn buurman heeft gebeld.
611
00:36:46,602 --> 00:36:48,868
Ze zag hem breken
in ons huis.
612
00:36:50,415 --> 00:36:52,522
- Je bent hier voor je vrouw.
- Ik ga je zoon halen.
613
00:36:52,606 --> 00:36:55,047
- Oh dank je.
- Dank je.
614
00:37:20,756 --> 00:37:22,121
Dylan?
615
00:37:25,630 --> 00:37:27,621
Dylan?
616
00:38:08,806 --> 00:38:11,287
Dylan.
617
00:38:17,498 --> 00:38:19,114
Ga je ergens heen?
618
00:38:20,694 --> 00:38:22,609
Overal maar niet hier.
619
00:38:27,067 --> 00:38:29,794
Je gaat weglopen
op je ouders zo?
620
00:38:30,098 --> 00:38:32,535
- Met je moeder in het ziekenhuis?
- Je begrijpt het niet.
621
00:38:32,619 --> 00:38:34,154
Ik hoorde ze praten.
622
00:38:34,239 --> 00:38:36,146
Ze proberen te houden
hun stemmen gedempt,
623
00:38:36,231 --> 00:38:38,817
maar ik zat op de trap
en ik hoorde ze.
624
00:38:39,824 --> 00:38:41,973
Al het geld
ging naar de geneeskunde.
625
00:38:43,199 --> 00:38:44,879
Voor mij.
626
00:38:45,887 --> 00:38:48,098
Ze hebben niets
voor zichzelf.
627
00:38:50,192 --> 00:38:52,074
Ze zijn beter af zonder mij.
628
00:38:56,112 --> 00:38:58,106
Dat waar
heb je je spullen verstopt?
629
00:39:00,169 --> 00:39:03,088
Het was hier
voordat ik er introk.
630
00:39:03,547 --> 00:39:05,200
Ik heb het gehaald.
631
00:39:07,380 --> 00:39:09,170
Ik stal sigaren
van mijn vader,
632
00:39:09,255 --> 00:39:10,653
verstop ze daarbinnen.
633
00:39:11,658 --> 00:39:15,535
Er zat hier een briefje in
toen we er voor het eerst introkken.
634
00:39:15,674 --> 00:39:17,731
Ik weet niet meer wat er stond.
635
00:39:20,652 --> 00:39:22,938
"Ik ben hier
wanneer je me nodig hebt. "
636
00:39:24,715 --> 00:39:27,192
Het is geschreven door een meisje
die vroeger op straat woonden.
637
00:39:29,152 --> 00:39:31,550
Ik ging erdoorheen
een paar moeilijke tijden toen.
638
00:39:31,872 --> 00:39:33,528
Dezelfde leeftijd als jij.
639
00:39:34,417 --> 00:39:35,738
Weet je wat ik heb geleerd?
640
00:39:38,105 --> 00:39:40,325
Je moet erop leunen
de mensen die van je houden.
641
00:39:42,907 --> 00:39:44,317
Ik heb je vader ontmoet.
642
00:39:45,649 --> 00:39:48,394
En hij houdt van je, jongen.
Het zit helemaal over zijn gezicht.
643
00:39:48,755 --> 00:39:50,059
En je moeder?
644
00:39:51,036 --> 00:39:53,007
Ze zal je nodig hebben ...
645
00:39:53,231 --> 00:39:54,973
nu meer dan ooit.
646
00:40:01,192 --> 00:40:03,505
Ik heb genoeg problemen veroorzaakt.
647
00:40:05,669 --> 00:40:07,083
Het meisje,
648
00:40:07,542 --> 00:40:09,223
degene die dat briefje heeft geschreven,
649
00:40:10,510 --> 00:40:12,300
ze heeft me toen gered.
650
00:40:12,878 --> 00:40:15,725
En ze helpt nog steeds mensen
en ze is er echt goed in.
651
00:40:15,809 --> 00:40:17,964
En ik denk
zij kan jou ook helpen.
652
00:40:18,508 --> 00:40:19,668
Hoe?
653
00:40:20,503 --> 00:40:21,812
Kom op.
654
00:40:21,990 --> 00:40:24,647
Laten we naar je vader gaan.
Laat hem weten dat alles in orde is.
655
00:40:25,044 --> 00:40:26,996
Ik zal je erover vertellen
onderweg.
656
00:40:51,613 --> 00:40:54,328
Ondertitels
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.