All language subtitles for Chicago Fire - 9x04 - Funny What Things Remind Us.HDTV.PHOENiX.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:02,155 Il n'y avait que Sylvie dans mon esprit. 2 00:00:02,180 --> 00:00:03,613 Ce qui s'est passé entre nous, 3 00:00:03,649 --> 00:00:05,781 ça ne peut plus se reproduire. 4 00:00:06,451 --> 00:00:09,753 - Tu vas laisser tomber ? - C'est ce qu'elle veut. 5 00:00:09,788 --> 00:00:11,855 J'ai juste besoin de l'oublier 6 00:00:11,890 --> 00:00:14,081 et de passer à autre chose. 7 00:00:14,526 --> 00:00:16,597 Dans quelques mois, je passe le test de lieutenant. 8 00:00:16,635 --> 00:00:17,888 Oui, c'est vrai. 9 00:00:17,924 --> 00:00:20,597 C'est grâce à toi que Kidd progresse si vite. 10 00:00:20,632 --> 00:00:23,066 Il se passe un truc. Ça c'est sûr. 11 00:00:23,101 --> 00:00:24,901 Tu vas m'aider à étudier, non ? 12 00:00:24,936 --> 00:00:27,103 Tu n'as pas besoin de mon aide pour ça. 13 00:00:57,502 --> 00:00:59,669 Casey a utilisé toute l'eau chaude ? 14 00:01:01,139 --> 00:01:02,372 Tu ne t'es pas douché à l'appart. 15 00:01:02,407 --> 00:01:04,808 J'ai fait du sport avant la garde. 16 00:01:04,843 --> 00:01:07,844 Ah d'accord. 17 00:01:07,879 --> 00:01:12,008 Tu veux diriger un cours de masque à oxy tout à l'heure ? 18 00:01:12,057 --> 00:01:13,349 Herrmann dit 19 00:01:13,385 --> 00:01:15,251 que le cours de consommation d'air est d'une brute. 20 00:01:15,287 --> 00:01:17,454 Tu ne devrais pas avoir de problème. 21 00:01:17,755 --> 00:01:19,722 Je sais. 22 00:01:19,757 --> 00:01:23,158 Je veux juste revoir mes bases. 23 00:01:23,194 --> 00:01:24,760 - Deux fois. - Oui. 24 00:01:24,795 --> 00:01:26,128 S'il reste du temps. 25 00:01:34,972 --> 00:01:37,581 - Bonjour. - Capitaine. 26 00:01:41,379 --> 00:01:44,553 Un peu tôt pour rentrer, chef. 27 00:01:44,596 --> 00:01:45,647 On vient de commencer. 28 00:01:45,683 --> 00:01:48,350 Le siège m'a appelé pour le Red X Duty. 29 00:01:48,386 --> 00:01:49,785 - Red X Duty ? - Le chef doit vérifier 30 00:01:49,820 --> 00:01:51,653 tous les bâtiments condamnés de notre quartier. 31 00:01:51,689 --> 00:01:53,322 S'assurer qu'ils sont murés, sans squatters, 32 00:01:53,357 --> 00:01:54,390 ce genre de chose. 33 00:01:55,593 --> 00:01:57,026 Garde le fort jusqu'à ce soir. 34 00:01:57,061 --> 00:01:58,293 Pas de problème. 35 00:01:58,329 --> 00:02:00,229 Je peux vous accompagner, chef ? 36 00:02:00,264 --> 00:02:03,232 Pourquoi ? Mon travail t'intéresse ? 37 00:02:03,267 --> 00:02:05,534 Pour varier les plaisirs. 38 00:02:08,305 --> 00:02:10,639 Bien. Je vais te montrer les ficelles du métier. 39 00:02:10,674 --> 00:02:15,077 - Cruz, dirige la Brigade. - Je dirige. 40 00:02:21,719 --> 00:02:24,520 Cruz, où va Kelly ? 41 00:02:24,555 --> 00:02:26,588 Il est volontaire pour le Red X Duty avec le chef. 42 00:02:31,595 --> 00:02:33,462 Camion 81, ambulance 61. 43 00:02:33,497 --> 00:02:36,632 Accident de voiture. 620 sur Randolph Ouest. 44 00:02:45,876 --> 00:02:48,043 Kitten Claws Gentleman's Club... 45 00:02:55,719 --> 00:02:57,953 Mouch, débranche ces panneaux d'affichage. 46 00:02:57,988 --> 00:03:00,389 Gallo, supports. Kidd, on examine la conductrice. 47 00:03:00,424 --> 00:03:03,358 Bien reçu, capitaine. 48 00:03:03,394 --> 00:03:05,194 Kitten Claws Gentleman's Club... 49 00:03:06,864 --> 00:03:11,612 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 50 00:03:11,645 --> 00:03:14,914 Restez calme. Essayez de ne pas bouger. 51 00:03:16,196 --> 00:03:18,518 Vous avez bu ce soir ? Venez par ici. 52 00:03:19,663 --> 00:03:21,271 Coupe le courant ! 53 00:03:21,306 --> 00:03:23,456 - J'y vais ! - Kitten Claws Gentleman's Club... 54 00:03:27,694 --> 00:03:29,060 C'est bon ! 55 00:03:29,460 --> 00:03:30,693 C'est pas bon. 56 00:03:30,728 --> 00:03:32,374 Le deuxième interrupteur est endommagé, capitaine ! 57 00:03:32,403 --> 00:03:33,630 Reste prudent, Mouch. 58 00:03:36,334 --> 00:03:38,701 Madame, comment ça va ? 59 00:03:38,736 --> 00:03:39,969 Je suis terrifiée. 60 00:03:40,004 --> 00:03:41,704 On doit couper le courant, puis on vous sortira. 61 00:03:41,739 --> 00:03:42,905 Tenez bon. 62 00:03:44,542 --> 00:03:46,842 Une seconde, Casey ! 63 00:03:50,548 --> 00:03:53,382 T'as des cisailles sur toi ? 64 00:03:53,417 --> 00:03:56,252 - Tien. - Merci. 65 00:03:58,089 --> 00:03:59,848 C'est bon ! 66 00:04:01,158 --> 00:04:03,726 - Kidd, j'ai besoin des mâchoires ! - Reçu ! 67 00:04:05,096 --> 00:04:06,562 Dans combien de temps les supports ? 68 00:04:06,597 --> 00:04:08,731 Une minute, capitaine. 69 00:04:10,134 --> 00:04:12,501 Quel est votre nom ? 70 00:04:12,536 --> 00:04:15,004 Sydney McMillan. 71 00:04:15,039 --> 00:04:16,698 Comment ça va, Sydney ? 72 00:04:19,877 --> 00:04:23,946 Ce qui est ironique, c'est que je travaille chez Kitten Claws. 73 00:04:23,981 --> 00:04:25,547 Vraiment ? 74 00:04:25,583 --> 00:04:28,251 Mon nom de scène est Vanilla Thunder. 75 00:04:29,086 --> 00:04:30,519 Pas vraiment. Je suis dans le marketing. 76 00:04:34,191 --> 00:04:36,134 Les mâchoires, capitaine. 77 00:04:37,628 --> 00:04:39,805 Ouvrons cette porte. 78 00:04:40,331 --> 00:04:43,766 Frappe ! 79 00:04:47,004 --> 00:04:48,939 Kidd, vas-y. 80 00:04:50,875 --> 00:04:52,508 - Prêts ? - Fonce. 81 00:04:52,543 --> 00:04:54,810 - D'accord. - Frappe ! 82 00:05:01,986 --> 00:05:03,120 Minerve. 83 00:05:09,827 --> 00:05:12,194 Prête à vous lever, Mme Thunder ? 84 00:05:12,229 --> 00:05:14,697 Je regrette déjà cette blague. 85 00:05:14,732 --> 00:05:16,632 Allez. 86 00:05:16,667 --> 00:05:18,734 - C'est bien. - Suivez mon doigt. 87 00:05:20,690 --> 00:05:23,024 Bonne nouvelle, vous n'avez pas de commotion cérébrale. 88 00:05:23,207 --> 00:05:25,607 Mec, un petit conseil. 89 00:05:25,643 --> 00:05:26,742 Songez à conduire quelque chose 90 00:05:26,777 --> 00:05:30,731 qui n'attaque pas les conducteurs autour de vous. 91 00:05:31,882 --> 00:05:35,217 Mouch, Gallo, Kidd, commencez à nettoyer la rue. 92 00:05:35,252 --> 00:05:36,986 - J'y vais, capitaine. - Bien reçu. 93 00:05:37,021 --> 00:05:38,280 Compris. 94 00:05:41,692 --> 00:05:42,958 Capitaine, on passait par là. 95 00:05:42,994 --> 00:05:44,960 - Besoin d'aide ? - La fête est finie. 96 00:05:44,996 --> 00:05:47,289 Mais vous pouvez bloquer la circulation. 97 00:05:47,865 --> 00:05:49,465 À vos ordres. 98 00:05:56,040 --> 00:05:58,674 Si je m'attendais à ça. 99 00:06:02,980 --> 00:06:06,148 Chuck Rutledge ? 100 00:06:06,183 --> 00:06:08,851 - Hiya, McHolland. - Juste à temps. 101 00:06:08,886 --> 00:06:10,686 Prends un balai. 102 00:06:10,721 --> 00:06:13,789 Merci, je reçois mes ordres du lieutenant Grainger. 103 00:06:13,824 --> 00:06:16,859 De plus, on fait la course aux beignets. 104 00:06:16,894 --> 00:06:19,661 On a tous nos talents, Rutledge. 105 00:06:19,697 --> 00:06:21,030 T'es doué pour manger des beignets. 106 00:06:21,065 --> 00:06:23,784 T'es un sacré balayeur. 107 00:06:24,635 --> 00:06:25,734 T'as oublié une tâche. 108 00:06:25,770 --> 00:06:28,537 Je pense qu'ils ont un passé. 109 00:06:28,572 --> 00:06:31,291 Vous avez bien raison. 110 00:06:31,874 --> 00:06:33,994 Voyons ce qui se passe. 111 00:06:37,515 --> 00:06:40,509 Brett, prête à charger. 112 00:06:41,052 --> 00:06:43,919 - Racontez-moi la fin. - D'accord. 113 00:06:43,954 --> 00:06:47,423 Mieux que tout ce qui sort de ta bouche. 114 00:06:47,458 --> 00:06:49,226 Tout va bien ici ? 115 00:06:50,895 --> 00:06:53,896 On aurait bien besoin d'aide pour nettoyer, Lieutenant. 116 00:06:54,873 --> 00:06:56,065 Échelle 40. 117 00:06:56,100 --> 00:06:58,901 On vous attend pour une vérif d'alarme au 335 Ohio Ouest. 118 00:06:58,936 --> 00:07:01,303 - Allons-y. - Désolé, McHolland. 119 00:07:01,338 --> 00:07:03,281 J'adore aider, mais... 120 00:07:10,714 --> 00:07:13,834 Ton père ne supportait pas le Red X Duty. 121 00:07:14,685 --> 00:07:16,251 Dès qu'il avait l'accord, 122 00:07:16,287 --> 00:07:18,253 le chef adjoint qui l'avait affecté 123 00:07:18,289 --> 00:07:20,590 trouvait une bouteille de whisky sur son bureau. 124 00:07:21,778 --> 00:07:24,613 Je ne pense pas que Benny ait levé le marteau en 15 ans. 125 00:07:24,638 --> 00:07:27,572 Ça ne m'étonne pas. 126 00:07:31,381 --> 00:07:33,881 Deux ans qu'il est décédé ? 127 00:07:35,306 --> 00:07:38,674 Je m'attends toujours à moitié à ce qu'il se présente au siège, 128 00:07:38,709 --> 00:07:42,111 qu'il me reproche les rayures sur mes chaussures. 129 00:07:47,584 --> 00:07:50,785 Chaque fois que mon père rentrait de patrouille, 130 00:07:50,955 --> 00:07:54,056 il avait faim, était fatigué et se préparait une collation. 131 00:07:54,091 --> 00:07:57,192 Chaque fois que je sens du pop-corn brûlé, je pense à lui. 132 00:07:59,530 --> 00:08:01,830 C'est drôle ce que les choses nous rappellent. 133 00:08:09,006 --> 00:08:12,474 Peu importe la raison, je suis content que tu sois là. 134 00:08:15,146 --> 00:08:17,379 Soyez pas trop sentimental. 135 00:08:30,761 --> 00:08:33,862 Dis m'en plus. 136 00:08:33,898 --> 00:08:36,932 Quel est le problème avec toi et ce gars de Rutledge, Mouch ? 137 00:08:38,702 --> 00:08:41,103 On a travaillé ensemble à la 55. 138 00:08:41,138 --> 00:08:45,140 Il y avait un La-Z-Boy. Cuir vert, inclinable. 139 00:08:45,176 --> 00:08:47,809 Tout le monde savait que ce siège était ma place. 140 00:08:47,845 --> 00:08:50,646 Un jour, Rutledge a commencé à s'y asseoir 141 00:08:50,681 --> 00:08:52,981 comme s'il était le roi du château. 142 00:08:53,017 --> 00:08:56,552 J'ai donc installé un airbag sous le coussin 143 00:08:56,587 --> 00:08:57,953 avec la boîte pointant vers le nord. 144 00:08:57,988 --> 00:09:02,324 Rutledge s'assied et shazam. On dirait qu'il s'est mouillé. 145 00:09:02,359 --> 00:09:03,859 Bien joué. 146 00:09:03,894 --> 00:09:07,029 Les choses ont dégénéré à partir de là. 147 00:09:07,064 --> 00:09:10,432 Ça ne s'est terminé que lorsque j'ai été transféré à la 51. 148 00:09:10,467 --> 00:09:11,900 Mais après ce matin, 149 00:09:11,936 --> 00:09:14,970 il a besoin d'un ferme rappel : 150 00:09:15,005 --> 00:09:18,307 On ne plaisante pas avec Randall McHolland. 151 00:09:20,850 --> 00:09:22,212 Jamais. 152 00:09:25,149 --> 00:09:28,217 - Encore combien après ? - Deux. 153 00:09:28,252 --> 00:09:30,852 Ensuite, sandwichs chez Lucky. 154 00:09:30,888 --> 00:09:33,422 C'est pour ça que je suis venu. 155 00:09:55,913 --> 00:09:58,080 Bonjour ? 156 00:10:20,204 --> 00:10:21,703 Ne faites pas ça. 157 00:10:21,739 --> 00:10:23,690 Non ! 158 00:10:25,743 --> 00:10:28,147 Monsieur, vous ne pouvez être ici. 159 00:10:28,182 --> 00:10:29,904 Je peux ! 160 00:10:31,415 --> 00:10:33,515 Ce bâtiment est condamné. 161 00:10:33,550 --> 00:10:36,285 - Condamné ? - C'est dangereux. 162 00:10:36,320 --> 00:10:38,787 Il est dangereux pour l'un de nous d'être à l'intérieur. 163 00:10:45,062 --> 00:10:46,161 Venez avec nous et on parlera... 164 00:10:46,196 --> 00:10:48,530 Je suis censé être ici ! 165 00:10:48,565 --> 00:10:51,166 Doucement. 166 00:10:51,201 --> 00:10:54,336 Et si vous... vous nous disiez votre nom ? 167 00:10:59,576 --> 00:11:02,077 On vous tiens. 168 00:11:02,112 --> 00:11:04,079 Monsieur. 169 00:11:04,114 --> 00:11:06,281 Il ne va pas falloir bouger. 170 00:11:10,054 --> 00:11:11,586 - Tu le tiens ? - Je le tiens. 171 00:11:11,622 --> 00:11:13,455 À trois. 172 00:11:13,490 --> 00:11:15,824 Un, deux, trois ! 173 00:11:22,866 --> 00:11:24,833 Y a quelqu'un d'autre dans la maison ? 174 00:11:24,868 --> 00:11:27,536 - Juste lui. - Vous avez un nom ? 175 00:11:27,571 --> 00:11:30,339 Monsieur, pouvez-vous nous dire votre nom ? 176 00:11:30,374 --> 00:11:33,308 - 24198. - Monsieur ? 177 00:11:33,344 --> 00:11:35,577 24198. 178 00:11:39,983 --> 00:11:41,583 - Ma casquette. - Quoi ? 179 00:11:41,618 --> 00:11:43,185 J'avais une casquette. 180 00:11:45,656 --> 00:11:48,149 24198 ! 181 00:11:49,025 --> 00:11:50,859 On l'embarque. 182 00:11:50,894 --> 00:11:53,095 Monsieur, on vous emmène à l'hôpital, 183 00:11:53,130 --> 00:11:55,964 où un médecin examinera vos blessures, d'accord ? 184 00:11:58,569 --> 00:12:00,286 Vous comprenez ? 185 00:12:01,037 --> 00:12:03,248 24198 ? 186 00:12:04,475 --> 00:12:06,808 Monsieur, je suis désolé. 187 00:12:30,180 --> 00:12:32,441 2 min 38. 188 00:12:33,950 --> 00:12:35,950 Il te faut quoi pour l'examen ? 189 00:12:35,985 --> 00:12:38,152 2 min 45. 190 00:12:39,622 --> 00:12:42,245 2 min 32 est mon record perso. 191 00:12:42,859 --> 00:12:44,425 Je veux le battre 192 00:12:44,460 --> 00:12:47,461 T'es plus dur avec toi que quiconque que je connais. 193 00:12:47,497 --> 00:12:49,930 Personne d'autre ne le fera. 194 00:12:51,667 --> 00:12:53,756 Je dois faire profil bas. 195 00:12:54,470 --> 00:12:56,604 Me concentrer sur ce que je peux contrôler. 196 00:12:56,639 --> 00:12:58,553 Aucune distraction. 197 00:12:59,642 --> 00:13:02,643 Dis-moi quand ! 198 00:13:05,135 --> 00:13:07,481 J'étais dans l'accident ce matin. 199 00:13:07,517 --> 00:13:09,216 Attaquée par un panneau Kitten Claws. 200 00:13:09,252 --> 00:13:10,851 Oui, bien sûr. 201 00:13:10,887 --> 00:13:12,186 L'hôpital vous a déjà libérée ? 202 00:13:12,221 --> 00:13:14,522 Le médecin m'a dit que ça va, de revenir si maux de tête. 203 00:13:14,557 --> 00:13:16,357 Ils ont besoin du lit. 204 00:13:16,392 --> 00:13:17,958 Bref, 205 00:13:17,994 --> 00:13:20,261 le pompier qui m'a aidé ce matin, 206 00:13:20,296 --> 00:13:22,202 il est là ? 207 00:13:23,366 --> 00:13:25,099 Elle parle de Casey. 208 00:13:29,539 --> 00:13:31,839 Il est à l'intérieur. 209 00:13:31,874 --> 00:13:34,208 Merci. 210 00:13:34,243 --> 00:13:36,177 De rien. 211 00:13:38,514 --> 00:13:40,681 Prête ? 212 00:13:41,851 --> 00:13:43,717 - Ouais. - Vas-y. 213 00:13:47,423 --> 00:13:51,659 Vous êtes... Casey ? 214 00:13:51,694 --> 00:13:54,461 Appelez-moi Matt. 215 00:13:54,497 --> 00:13:56,997 Je suis Sydney de ce matin. 216 00:13:57,033 --> 00:13:58,432 Comment pourrais-je oublier Vanilla Thunder ? 217 00:13:58,467 --> 00:13:59,700 Seigneur. 218 00:13:59,735 --> 00:14:01,168 Ma mère m'a dit avant de mourir, 219 00:14:01,204 --> 00:14:04,494 "Si tu rencontres un homme sympa, prétend pas être un strip-teaseuse". 220 00:14:05,575 --> 00:14:06,874 Je rigole ! Elle n'a jamais dit ça. 221 00:14:06,909 --> 00:14:09,109 Et elle est... toujours en vie. 222 00:14:09,145 --> 00:14:11,278 Content de le savoir. 223 00:14:11,314 --> 00:14:14,548 Alors avant de faire plus de mauvaises blagues, 224 00:14:14,584 --> 00:14:18,452 voici ma carte... 225 00:14:18,487 --> 00:14:21,322 si vous ne voyez personne, et je ferai demi-tour 226 00:14:21,357 --> 00:14:23,057 et partirai si c'est pas le cas. 227 00:14:29,961 --> 00:14:33,162 Non, je... 228 00:14:36,072 --> 00:14:39,707 Si vous vous ennuyez ce week-end 229 00:14:39,742 --> 00:14:42,409 ou tout autre week-end, appelez-moi. 230 00:14:42,445 --> 00:14:44,044 On pourrait s'ennuyer ensemble 231 00:14:44,080 --> 00:14:48,749 tout en respectant les distances pour apprendre à se connaître ? 232 00:14:50,879 --> 00:14:52,542 Pensez-y. 233 00:14:55,558 --> 00:14:58,058 T'as eu un rencard avec l'intervention de ce matin ? 234 00:15:02,632 --> 00:15:04,398 Elle a l'air marrante, 235 00:15:04,433 --> 00:15:08,736 mais je ne cherche rien pour le moment. 236 00:15:21,050 --> 00:15:23,050 Qu'est ce que tout ça ? 237 00:15:23,085 --> 00:15:25,519 Ça te dérangerait si on partait 238 00:15:25,554 --> 00:15:27,827 faire un petit détour ? 239 00:15:33,663 --> 00:15:35,596 J'y suis presque. 240 00:15:45,140 --> 00:15:46,773 Un peu à gauche. 241 00:15:55,951 --> 00:15:59,053 - Capitaine. - Lieutenant. 242 00:15:59,088 --> 00:16:02,456 Mouch m'a assuré que tout dommage matériel serait infime. 243 00:16:02,491 --> 00:16:04,925 Cool, et si on demande, j'ai essayé de l'en empêcher. 244 00:16:06,542 --> 00:16:08,195 C'est noté. 245 00:16:09,165 --> 00:16:10,931 Une rapide question. 246 00:16:10,966 --> 00:16:12,633 Cette ambulancière blonde chez vous... 247 00:16:12,668 --> 00:16:14,582 Elle s'appelle Brett ? 248 00:16:15,037 --> 00:16:16,303 Qu'est-ce qu'elle a ? 249 00:16:16,339 --> 00:16:18,272 Que pense-t-elle des pompiers ? 250 00:16:18,307 --> 00:16:21,255 Certaines femmes n'aiment pas fréquenter dans la caserne. 251 00:16:23,012 --> 00:16:24,812 Je vais aller droit au but... 252 00:16:24,847 --> 00:16:26,803 Est-ce qu'elle voit quelqu'un ? 253 00:16:29,585 --> 00:16:32,219 Non, elle voit personne. 254 00:16:36,759 --> 00:16:38,334 Ça devrait le faire. 255 00:16:47,069 --> 00:16:48,569 Bordel que tu fais, McHolland ? 256 00:16:48,604 --> 00:16:51,572 Puisque vous préférez manger des beignets 257 00:16:51,607 --> 00:16:53,907 plutôt que d'aider vos camarades pompiers, 258 00:16:53,943 --> 00:16:57,511 vous devriez avoir le bon écriteau. 259 00:17:06,021 --> 00:17:08,655 Quoi ? T'as pas mieux ? 260 00:17:08,691 --> 00:17:10,758 - Joli filtre. - Clique sur partager. 261 00:17:10,793 --> 00:17:12,893 Et... 262 00:17:12,928 --> 00:17:14,328 Boom ! 263 00:17:14,363 --> 00:17:16,296 On a terminé. 264 00:17:16,332 --> 00:17:18,132 Tu n'as pas fini, McHolland. 265 00:17:18,167 --> 00:17:20,434 Tu es fini. 266 00:17:25,667 --> 00:17:27,433 Profonde lacération à la cage thoracique, 267 00:17:27,458 --> 00:17:30,626 mais en plus d'être un peu secoué, il est stable. 268 00:17:30,651 --> 00:17:33,418 Et ce qu'il disait sur les lieux, ce numéro ? 269 00:17:33,443 --> 00:17:36,044 Les patients atteints de démence font souvent des fixettes. 270 00:17:36,218 --> 00:17:37,885 Le nombre peut avoir une signification perso, 271 00:17:37,920 --> 00:17:39,052 ou n'être rien. 272 00:17:39,088 --> 00:17:41,789 Parfois, les proches peuvent aider à comprendre ces choses, 273 00:17:41,824 --> 00:17:43,323 mais on pas trouvé d'identité. 274 00:17:43,359 --> 00:17:45,426 Il est évidemment bien soigné. 275 00:17:45,461 --> 00:17:47,394 Il dois être le mari, le père de quelqu'un. 276 00:17:47,430 --> 00:17:49,696 La police n'a actuellement acune personne disparue 277 00:17:49,732 --> 00:17:50,931 correspondant à sa description. 278 00:17:50,966 --> 00:17:52,199 Que se passera-t-il quand il se réveillera ? 279 00:17:52,234 --> 00:17:54,568 Si personne ne le réclame, il sera admis en psychiatrie 280 00:17:54,603 --> 00:17:55,903 en tant qu'inconnu. 281 00:18:12,919 --> 00:18:15,578 Ce n'est pas un anniversaire ou un numéro de téléphone. 282 00:18:16,746 --> 00:18:18,347 Et un code postal ? 283 00:18:20,333 --> 00:18:22,335 Pas à moins qu'il ne vienne du Mexique. 284 00:18:23,464 --> 00:18:24,663 Le doc avait peut-être raison. 285 00:18:24,698 --> 00:18:27,299 Ce ne sont que des chiffres. 286 00:18:27,334 --> 00:18:29,258 La façon dont il m'a regardé... 287 00:18:30,468 --> 00:18:32,261 Comme s'il savait que je pouvais l'aider. 288 00:18:35,540 --> 00:18:37,840 Je vais retourner dans cette maison. 289 00:18:37,876 --> 00:18:40,443 Ils vont la barricader de toute façon. 290 00:18:40,478 --> 00:18:42,145 Assure-toi que personne d'autre n'y entre. 291 00:18:42,180 --> 00:18:44,147 Je vais y jeter un oeil. 292 00:18:44,182 --> 00:18:46,382 Je viens avec vous. 293 00:18:46,418 --> 00:18:49,452 Ta garde est terminé. Rentre te reposer. 294 00:18:49,487 --> 00:18:51,988 Vous pouvez oublier. Je viens avec vous. 295 00:18:58,163 --> 00:18:59,495 Mouch, ton post explose. 296 00:18:59,531 --> 00:19:02,298 La maison des beignets de Rutledge. 297 00:19:02,334 --> 00:19:04,334 - Regardez sa tête. - Trop bon. 298 00:19:04,369 --> 00:19:05,668 Sympa la blague. 299 00:19:05,704 --> 00:19:06,970 Sympa ? 300 00:19:07,005 --> 00:19:09,372 Je vous ferai savoir que Rutledge était dévasté. 301 00:19:09,407 --> 00:19:11,240 J'ai pu voir ça. 302 00:19:11,276 --> 00:19:13,676 Oui, quand on cherche. 303 00:19:18,283 --> 00:19:19,682 Gallo, tu ferais ce genre de blague ? 304 00:19:19,718 --> 00:19:20,984 Moi ? Non. 305 00:19:21,019 --> 00:19:22,986 Je suis pro-farce. J'aime juste pas regarder. 306 00:19:23,021 --> 00:19:26,022 Jackson, un de mes enfants, il pourrait te donner des leçons. 307 00:19:26,057 --> 00:19:27,690 Ce garçon... 308 00:19:27,726 --> 00:19:30,059 C'est un maître des méfaits. 309 00:19:30,095 --> 00:19:32,362 Bien, à plus. 310 00:19:32,397 --> 00:19:35,131 Elle vient de dire qu'elle a des enfants ? 311 00:19:41,973 --> 00:19:43,640 Dieu merci, t'es là. 312 00:19:43,675 --> 00:19:46,709 Je n'ai personne à qui parler avec Hermann qui travaille à l'intérieur. 313 00:19:46,745 --> 00:19:48,978 Toujours pas de Severide ? 314 00:19:49,014 --> 00:19:51,147 J'étais inquiète au début. 315 00:19:51,182 --> 00:19:52,682 Maintenant j'ai la rage. 316 00:19:52,717 --> 00:19:55,051 Et je ne t'en veux pas. Tu lui as parlé ? 317 00:19:55,086 --> 00:19:57,353 J'ai pas eu la chance. Il est porté disparu. 318 00:19:57,389 --> 00:19:58,988 Juste quand j'ai besoin de son soutien 319 00:19:59,024 --> 00:20:00,723 avec cette préparation aux tests de lieutenant. 320 00:20:00,759 --> 00:20:01,958 Oui, mais tu as tout déchiré. 321 00:20:01,993 --> 00:20:05,028 Ce n'est pas pour les exos que j'ai besoin de son aide. 322 00:20:05,063 --> 00:20:07,263 Juste savoir qu'il me soutient. 323 00:20:08,767 --> 00:20:10,933 Je pensais qu'il avait dépassé ça y a longtemps. 324 00:20:10,969 --> 00:20:13,863 Disparaître, m'exclure. 325 00:20:14,472 --> 00:20:17,106 Pourquoi tout le monde ne peut être parfait comme nous ? 326 00:20:17,142 --> 00:20:18,474 On a aucun défaut. 327 00:20:18,510 --> 00:20:19,680 Aucun. 328 00:20:31,456 --> 00:20:34,057 On s'est rencontrés en inter. C'est tout. 329 00:20:37,761 --> 00:20:40,628 Je peux avoir trois Goose Island ? 330 00:20:44,602 --> 00:20:46,736 Sylvie Brett ? 331 00:20:46,771 --> 00:20:48,971 - C'est moi. - Greg Grainger. 332 00:20:49,007 --> 00:20:51,407 Et je vous dois un rapport sur l'affaire McHolland-Rutledge. 333 00:20:51,443 --> 00:20:53,111 Je suis déjà au courant. 334 00:20:53,146 --> 00:20:55,778 Mouch l'a vraiment remis en place. 335 00:20:55,814 --> 00:20:57,947 Rutledge n'abandonne pas si facilement. 336 00:20:57,982 --> 00:20:59,348 Mouch non plus. 337 00:20:59,384 --> 00:21:01,784 Il y aura des conséquences. 338 00:21:01,820 --> 00:21:03,162 Allez-y. 339 00:21:09,160 --> 00:21:12,628 Vous devez les apporter à vos amis ? 340 00:21:12,664 --> 00:21:14,931 Non, ils peuvent attendre. 341 00:21:18,763 --> 00:21:20,236 Casey, je t'offre quoi ? 342 00:21:20,271 --> 00:21:23,005 Avant que tu ne répondes, sache que je viens 343 00:21:23,041 --> 00:21:24,774 de mettre au point un cocktail de whisky à haute teneur en alcool. 344 00:21:24,809 --> 00:21:27,143 Je pense l'appeler "Marteau Doré" de Stella. 345 00:21:27,178 --> 00:21:29,078 Je vais prendre une bière. 346 00:21:29,114 --> 00:21:30,700 - Bien. - Merci. 347 00:21:33,752 --> 00:21:35,118 Voyons ce qui se passe. 348 00:21:35,153 --> 00:21:37,520 Vraiment ? 349 00:21:39,190 --> 00:21:40,741 Tu sais quoi ? 350 00:21:41,860 --> 00:21:43,292 Je vais essayer le Marteau Doré. 351 00:21:43,328 --> 00:21:45,828 Tu vas pas le regretter. 352 00:21:45,864 --> 00:21:47,396 Je te le dis. 353 00:21:55,240 --> 00:21:56,639 Tout ce travail en plus, 354 00:21:56,674 --> 00:21:58,641 je pourrais penser que tu cherches une promotion. 355 00:21:58,676 --> 00:22:02,178 Non, je laisse ça à Kidd. 356 00:22:02,213 --> 00:22:04,180 Ses études de lieutenant. 357 00:22:04,215 --> 00:22:06,600 Comment ça va ? Ça se passe bien ? 358 00:22:07,886 --> 00:22:10,052 Je m'en tiens à l'écart. 359 00:22:23,635 --> 00:22:25,369 Chef. 360 00:22:28,638 --> 00:22:30,805 L'ordre fraternel de la police. 361 00:22:36,748 --> 00:22:38,424 Je suis maudit. 362 00:22:39,091 --> 00:22:41,302 24198. 363 00:22:43,627 --> 00:22:45,681 C'était son numéro de badge. 364 00:22:59,644 --> 00:23:00,777 Tu vas lui demander ? 365 00:23:01,092 --> 00:23:03,158 - Et dire quoi ? - Je ne sais pas. 366 00:23:03,194 --> 00:23:04,660 Quel âge ont ses enfants. 367 00:23:04,695 --> 00:23:06,295 - Combien elle en a. - Je ne sais pas mec. 368 00:23:06,330 --> 00:23:07,796 On dirait des pièges. 369 00:23:08,245 --> 00:23:10,332 Alors demande à Cruz. 370 00:23:10,367 --> 00:23:11,467 En ce qui concerne Cruz, 371 00:23:11,502 --> 00:23:13,836 je ne peux exprimer aucun intérêt pour Gianna Mackey. 372 00:23:13,871 --> 00:23:15,370 C'est pas faux. 373 00:23:15,406 --> 00:23:17,172 Ils feraient mieux de ne pas être à court de beignets. 374 00:23:20,077 --> 00:23:23,212 Alors où sont-ils ? 375 00:23:23,247 --> 00:23:24,546 Pardon. Quoi ? 376 00:23:24,582 --> 00:23:26,782 Les beignets gratuits. 377 00:23:26,817 --> 00:23:29,718 - Madame, c'est une caserne. - Et ? 378 00:23:29,753 --> 00:23:31,811 Où sont les beignets, frère. 379 00:23:33,190 --> 00:23:35,657 Que se passe-t-il ? 380 00:23:35,693 --> 00:23:37,192 Le panneau à l'avant indique que vous avez des beignets. 381 00:23:37,228 --> 00:23:39,328 Y a votre tête dessus. 382 00:23:43,434 --> 00:23:45,367 Allons-y. 383 00:23:45,402 --> 00:23:47,936 C'est plutôt bien. 384 00:23:47,972 --> 00:23:51,507 Tu peux faire bien mieux que ça, Mouch. 385 00:23:51,542 --> 00:23:54,176 Tu dois riposter. Riposter bien fort. 386 00:23:54,211 --> 00:23:55,459 Elle a raison. 387 00:24:01,552 --> 00:24:03,968 Tu ne danses pas comme ça pour moi. 388 00:24:04,722 --> 00:24:06,887 Il suffit de demander. 389 00:24:13,631 --> 00:24:16,098 Il a fallu trois heures à un policier pour trouver le dossier, 390 00:24:16,133 --> 00:24:17,766 mais vous aviez raison. C'est un numéro de badge. 391 00:24:17,801 --> 00:24:21,436 C'était. Lieutenant Henry Sidwell. 392 00:24:21,472 --> 00:24:24,206 A pris sa retraite en 1995. 393 00:24:24,241 --> 00:24:26,475 Dix distinctions du département. 394 00:24:29,480 --> 00:24:31,620 Prix ​​Carter Harrison. 395 00:24:32,149 --> 00:24:34,116 L'hôpital le libère cet après-midi. 396 00:24:34,151 --> 00:24:36,250 Sa femme vient le chercher. 397 00:24:37,034 --> 00:24:38,387 Cruz gère la Brigade. 398 00:24:38,422 --> 00:24:39,920 D'accord. 399 00:24:41,458 --> 00:24:43,725 - Merci. - De rien. 400 00:24:46,463 --> 00:24:49,972 Écoutons quelques arguments. C'est parti. 401 00:24:50,801 --> 00:24:53,475 Et le glaçage des beignets ? 402 00:24:54,038 --> 00:24:55,938 - C'est ton argument ? - Je ne sais pas. 403 00:24:55,973 --> 00:24:57,980 C'est une arène. Un point de départ. 404 00:24:59,176 --> 00:25:00,275 Et si... 405 00:25:00,311 --> 00:25:01,810 J'aime ça. Continue. 406 00:25:01,845 --> 00:25:04,945 Si on faisait livrer des beignets surprises ? 407 00:25:05,716 --> 00:25:07,316 Au lieu de la crème pâtissière, 408 00:25:07,351 --> 00:25:09,685 on met de la mayonnaise ? 409 00:25:09,720 --> 00:25:11,186 Mec ! 410 00:25:11,232 --> 00:25:16,091 Pas mal, mais il faut voir grand. 411 00:25:17,928 --> 00:25:21,163 Kylie ne travaillait pas dans une pâtisserie ? 412 00:25:23,467 --> 00:25:27,302 Et est-elle partie en bons termes ? 413 00:25:27,338 --> 00:25:28,928 Elle pourrait nous mettre en contact. 414 00:25:29,573 --> 00:25:31,840 Je peux lui demander. 415 00:25:33,244 --> 00:25:35,517 Une seconde. 416 00:25:36,380 --> 00:25:38,395 Que se passe-t-il ? 417 00:25:39,316 --> 00:25:41,183 Je vais à l'hôpital. 418 00:25:41,218 --> 00:25:42,942 Ce n'est pas ce que je veux dire. 419 00:25:45,089 --> 00:25:46,989 Tu ne m'as pas parlé depuis des jours. 420 00:25:47,024 --> 00:25:49,925 T'es ni à l'appart ni à la caserne. 421 00:25:49,960 --> 00:25:51,848 Tu ne m'aides pas à étudier. 422 00:25:51,883 --> 00:25:53,452 Tu n'as pas besoin de mon aide. 423 00:25:58,569 --> 00:26:00,084 Bien. 424 00:26:16,587 --> 00:26:18,620 C'est vous qui l'avez trouvé ? 425 00:26:18,656 --> 00:26:20,145 Oui madame. 426 00:26:20,958 --> 00:26:23,825 Il a déjà erré, mais il est toujours revenu. 427 00:26:23,861 --> 00:26:27,296 - Je vous remercie infiniment. - Pas besoin. 428 00:26:27,331 --> 00:26:28,630 Où l'avez-vous trouvé ? 429 00:26:28,666 --> 00:26:30,666 Une maison sur la 36e et Morgan. 430 00:26:32,770 --> 00:26:34,576 C'était notre première maison. 431 00:26:35,372 --> 00:26:37,606 J'avais à peine 20 ans. 432 00:26:37,641 --> 00:26:40,042 C'était mon cadeau de mariage. 433 00:26:40,077 --> 00:26:42,044 Il était nerveux que je n'aime pas ça, 434 00:26:42,079 --> 00:26:44,962 mais j'aurais vécu n'importe où avec lui. 435 00:26:48,452 --> 00:26:50,259 Y a que vous deux ? 436 00:26:51,889 --> 00:26:54,356 J'ai pensé à un EHPAD, 437 00:26:54,391 --> 00:26:56,056 mais y a eu la COVID. 438 00:26:56,760 --> 00:26:59,361 Je me suis dit: "accroche-toi, 439 00:26:59,396 --> 00:27:01,396 on va y arriver." 440 00:27:01,432 --> 00:27:03,313 Mais c'est un travail à plein temps. 441 00:27:04,968 --> 00:27:06,668 Je vais changer les draps, 442 00:27:06,704 --> 00:27:08,861 et quand je reviens... 443 00:27:10,307 --> 00:27:14,142 Au moins maintenant, je sais où il va. 444 00:27:17,381 --> 00:27:20,289 Lieutenant, ça vous appartient. 445 00:27:21,385 --> 00:27:23,719 Tu es de la police, fils ? 446 00:27:23,754 --> 00:27:25,502 Mon père l'était. 447 00:27:36,066 --> 00:27:38,474 J'aurais aimé que vous vous rencontriez plus tôt. 448 00:27:39,470 --> 00:27:41,803 Il y a même quelques années. 449 00:27:41,839 --> 00:27:43,638 Écoutez, madame... 450 00:27:43,674 --> 00:27:47,976 Vous avez besoin d'aide, vous appelez. 451 00:27:48,011 --> 00:27:49,711 À tout moment, de jour comme de nuit. 452 00:27:51,882 --> 00:27:53,572 Merci. 453 00:27:54,785 --> 00:27:57,219 Allez. 454 00:27:57,254 --> 00:27:58,786 Monsieur. 455 00:28:05,062 --> 00:28:07,211 Vous avez bien fait, chef. 456 00:28:08,432 --> 00:28:11,466 Ça m'a rappelé mon père. 457 00:28:11,502 --> 00:28:14,067 Les vieillards en général. 458 00:28:15,038 --> 00:28:17,305 J'y serai bientôt. 459 00:28:18,909 --> 00:28:22,944 Non, je ne pense pas. 460 00:28:22,980 --> 00:28:24,880 Vous n'avez pas entendu parler de cette fontaine 461 00:28:24,915 --> 00:28:26,715 juvénile qu'ils ont trouvée chez Molly ? 462 00:28:26,750 --> 00:28:28,283 Non. 463 00:28:28,318 --> 00:28:31,086 On devrait y aller après la garde. 464 00:28:37,995 --> 00:28:40,796 Que le spectacle commence. 465 00:28:44,535 --> 00:28:45,801 Tu ne viens pas ? 466 00:28:45,836 --> 00:28:47,502 En tant qu'officier, ça commence à se sentir 467 00:28:47,538 --> 00:28:49,171 un peu... 468 00:28:49,206 --> 00:28:51,338 Indigne de toi ? 469 00:28:55,412 --> 00:28:56,927 Moi aussi. 470 00:28:58,749 --> 00:29:00,282 Tu restes ici, 471 00:29:00,317 --> 00:29:03,308 Je vais t'apprendre plus que la lutte contre les incendies. 472 00:29:04,321 --> 00:29:07,088 C'est quoi le problème, McHolland ? T'en as pas eu assez ? 473 00:29:07,124 --> 00:29:08,857 Tu aurais pu nous aider à balayer 474 00:29:08,892 --> 00:29:10,692 après un accident, Rutledge. 475 00:29:15,732 --> 00:29:18,400 Au lieu de ça, tu vas devoir balayer... 476 00:29:22,439 --> 00:29:24,873 Deux semaines de beignets en un jour. 477 00:29:28,078 --> 00:29:30,178 Regarde ça. 478 00:29:37,154 --> 00:29:38,553 Je ne nettoie pas ça, McHolland. 479 00:29:38,589 --> 00:29:40,388 - C'est toi. - Camion 81. 480 00:29:40,424 --> 00:29:43,391 Explosion d'un chantier. 2219 au sud de Drake. 481 00:29:43,427 --> 00:29:46,695 J'adorerais, Rutledge, mais le devoir m'appelle. 482 00:29:46,730 --> 00:29:48,730 En selle, 81 ! Allons-y ! 483 00:29:48,765 --> 00:29:50,432 M'enfin ! 484 00:29:50,467 --> 00:29:53,902 - Il y a de la gelée partout ! - Et du glaçage ! 485 00:30:12,089 --> 00:30:13,188 On faisait une démo au sud 486 00:30:13,223 --> 00:30:15,323 - et une charge est tombée. - Faites sortir ces victimes. 487 00:30:15,359 --> 00:30:16,992 Assurez-vous que tout le monde est pris en compte. 488 00:30:17,027 --> 00:30:18,960 On va mettre en place le triage. 489 00:30:18,996 --> 00:30:21,296 Les blessés qui marchent, par ici ! 490 00:30:21,331 --> 00:30:24,432 - Mon copain. - Asseyez-vous. 491 00:30:24,468 --> 00:30:27,802 Il est à terre. Je pense qu'il s'est cogné la tête. 492 00:30:27,838 --> 00:30:30,505 - Où ? - La pile de chevalets. 493 00:30:32,809 --> 00:30:34,699 Va. 494 00:30:36,847 --> 00:30:38,647 C'est les pompiers ! Signalez-vous ! 495 00:30:38,682 --> 00:30:40,649 Aidez-moi ! 496 00:30:40,684 --> 00:30:42,074 Je vous tiens. 497 00:30:43,032 --> 00:30:44,465 Gallo ! Par ici ! 498 00:30:48,892 --> 00:30:51,026 Prêt, mec ? 499 00:30:51,061 --> 00:30:54,529 Je vous tiens. 500 00:30:56,199 --> 00:30:59,301 Je vous tiens. 501 00:31:01,672 --> 00:31:04,205 On a déclenché une autre explosion. 502 00:31:04,241 --> 00:31:07,142 - Il y en a une seconde ? - Par eux ! 503 00:31:08,946 --> 00:31:10,679 Mackey ! 504 00:31:22,192 --> 00:31:23,526 - Tu les vois ? - Non. 505 00:31:28,600 --> 00:31:31,434 - Ça va ? - Oui. 506 00:32:06,671 --> 00:32:09,071 Tu as volé toute l'excitation. 507 00:32:09,107 --> 00:32:11,073 La Brigade n'a pas eu un seul appel ces deux dernières gardes, 508 00:32:11,109 --> 00:32:13,709 me privant ainsi de ma chance de jouer au chef. 509 00:32:14,879 --> 00:32:16,546 C'est bel et bien une opportunité perdue. 510 00:32:16,581 --> 00:32:18,503 Ouais c'est ça. 511 00:32:19,517 --> 00:32:22,885 Bref, Kidd... 512 00:32:22,921 --> 00:32:25,488 Kidd m'a raconté ce que tu as fait sur ce chantier. 513 00:32:25,523 --> 00:32:27,423 C'était pas grand chose. 514 00:32:27,459 --> 00:32:29,222 Si. 515 00:32:30,061 --> 00:32:33,060 Mackey, elle est spéciale. 516 00:32:34,811 --> 00:32:36,899 Merci d'avoir veillé sur elle. 517 00:32:36,935 --> 00:32:38,534 De rien. 518 00:32:44,142 --> 00:32:46,909 Tu as dit qu'elle était intouchable, mais... 519 00:32:46,945 --> 00:32:49,745 Et si elle et moi... 520 00:32:53,351 --> 00:32:55,551 Qu'est-ce que j'interromps ? 521 00:32:55,587 --> 00:32:58,521 - Rien. - Ouais, rien. 522 00:32:58,556 --> 00:33:00,690 Dis, Mackey ? 523 00:33:00,725 --> 00:33:02,291 J'ai lu un article sur ce nouveau parc de jeux 524 00:33:02,327 --> 00:33:03,459 sur la Boucle Ouest. 525 00:33:03,495 --> 00:33:06,529 Y a un grand toboggan zèbre. 526 00:33:09,534 --> 00:33:11,434 Pardon. Tu parles de quoi ? 527 00:33:11,469 --> 00:33:12,635 Tu peux y emmener tes enfants. 528 00:33:12,670 --> 00:33:14,871 C'est un endroit idéal pour rencontrer des mamans. 529 00:33:14,906 --> 00:33:17,406 Je ne suis pas maman. 530 00:33:17,442 --> 00:33:19,564 Du moins, je ne pense pas. 531 00:33:20,945 --> 00:33:23,045 Tu parles de l'enfant que j'ai mentionné l'autre jour ? 532 00:33:23,081 --> 00:33:25,882 - Jackson ? - Tu as dit: "Mon enfant." 533 00:33:25,917 --> 00:33:27,116 Mes parents dirigent 534 00:33:27,151 --> 00:33:28,985 une garderie de quartier depuis des années. 535 00:33:29,020 --> 00:33:33,289 Les enfants sont à moi, mais ils ne sont pas... à moi. 536 00:33:33,324 --> 00:33:36,092 Ça a beaucoup plus de sens. 537 00:33:36,127 --> 00:33:39,128 Je n'ai rien à craindre. 538 00:33:39,163 --> 00:33:42,532 Beaucoup n'ont pas les moyens de s'offrir une garde à plein temps. 539 00:33:42,567 --> 00:33:44,867 Et mes parents voulaient s'assurer 540 00:33:44,903 --> 00:33:47,169 que les enfants aient un endroit sûr où aller. 541 00:33:52,043 --> 00:33:53,109 Ça c'était quoi? 542 00:34:03,721 --> 00:34:05,755 - Sont-ce... - Oui, c'est ça. 543 00:34:25,643 --> 00:34:27,610 Merci, Greg. 544 00:34:27,645 --> 00:34:29,178 Les bières sont pour moi. 545 00:34:29,213 --> 00:34:31,514 Je te prends au mot, Rutledge. 546 00:34:31,549 --> 00:34:34,183 - Terminé. - Vous avez vu ça ? 547 00:34:34,218 --> 00:34:36,185 Regardez sa tête ! 548 00:34:36,220 --> 00:34:39,522 Ça va prendre une éternité pour nettoyer ça. 549 00:34:44,796 --> 00:34:47,330 Victoire ! 550 00:34:48,967 --> 00:34:50,433 Tu fais ce qu'il faut, Mouch. 551 00:34:50,468 --> 00:34:52,591 C'est un acte difficile à suivre. 552 00:34:54,272 --> 00:34:55,738 Ce n'est pas terminé. 553 00:34:55,773 --> 00:34:58,240 Sun Tzu a dit : "Que vos projets soient aussi sombres 554 00:34:58,276 --> 00:35:01,644 et impénétrables que la nuit. Et quand vous vous déplacez, 555 00:35:01,679 --> 00:35:04,981 abattez-vous comme la foudre." 556 00:35:05,016 --> 00:35:09,051 Le sage Christopher Herrmann dit, 557 00:35:09,087 --> 00:35:11,554 tu devrais ramasser ce merdier 558 00:35:11,589 --> 00:35:14,223 avant que ton chef ne tombe dessus. 559 00:35:20,632 --> 00:35:22,231 Une autre tournée ? 560 00:35:26,971 --> 00:35:29,171 Je suis marié depuis longtemps, 561 00:35:29,207 --> 00:35:31,774 assez longtemps pour savoir quand quelqu'un 562 00:35:31,809 --> 00:35:33,743 évite les ennuis de la maison. 563 00:35:36,581 --> 00:35:38,014 J'ai aussi été marié assez de fois 564 00:35:38,049 --> 00:35:40,249 pour savoir que ça ne marche pas. 565 00:35:40,284 --> 00:35:43,085 Quoi qu'il en soit, ça... 566 00:35:44,442 --> 00:35:46,108 Ça ne fait que croître. 567 00:35:49,427 --> 00:35:51,049 Que faites-vous alors ? 568 00:35:52,050 --> 00:35:54,397 Commence par rentrer. 569 00:35:59,337 --> 00:36:01,309 Wallace Boden. 570 00:36:02,540 --> 00:36:04,062 Oui ? 571 00:36:08,146 --> 00:36:10,246 J'y serai. 572 00:36:11,816 --> 00:36:13,530 C'est ma tournée. 573 00:36:21,621 --> 00:36:23,325 Tu pars ? 574 00:36:27,331 --> 00:36:28,798 Tu vas bien ? 575 00:36:28,833 --> 00:36:31,901 Je vais super bien. 576 00:36:59,701 --> 00:37:02,331 Spectacle culinaire ou vrai crime ? 577 00:37:02,871 --> 00:37:04,734 Vrai crime. 578 00:37:04,769 --> 00:37:06,791 Évidemment. 579 00:37:09,794 --> 00:37:12,608 Merci de me laisser rester. 580 00:37:13,173 --> 00:37:15,511 Tu restes quand tu veux. 581 00:37:30,194 --> 00:37:32,108 Stella ? 582 00:38:13,704 --> 00:38:15,652 Lieutenant. 583 00:38:16,407 --> 00:38:19,030 Je voulais te parler de quelque chose. 584 00:38:20,411 --> 00:38:21,991 Ça ne prendra qu'une minute. 585 00:38:23,687 --> 00:38:25,687 Pourquoi ne pas venir ? 586 00:38:27,892 --> 00:38:29,416 Asseyez-vous. 587 00:38:33,257 --> 00:38:37,026 Quand j'ai trouvé votre casquette l'autre jour, 588 00:38:37,298 --> 00:38:39,161 ça m'a rappelé. 589 00:38:39,197 --> 00:38:41,664 Mon père, il avait la même. 590 00:38:41,699 --> 00:38:43,933 Et vous deux... 591 00:38:44,188 --> 00:38:47,089 Vous avez peut-être servi ensemble. 592 00:38:48,773 --> 00:38:50,812 Je connaissais beaucoup de bons hommes. 593 00:38:51,242 --> 00:38:54,443 Il m'emmenait toujours à ces pique-niques. 594 00:38:54,478 --> 00:38:55,711 Il a fallu me traîner. 595 00:38:55,746 --> 00:38:57,346 J'ai agi comme si je préférais être ailleurs, 596 00:38:57,381 --> 00:39:00,816 mais vous souvenez-vous de ces matchs de flag-football ? 597 00:39:02,653 --> 00:39:04,453 Il nous a inscrits chaque année. 598 00:39:04,488 --> 00:39:07,056 C'était le seul moment où on se disputait pas, 599 00:39:07,091 --> 00:39:11,493 mais il faisait toujours en sorte que je puisse marquer des points. 600 00:39:15,700 --> 00:39:18,901 Maintenant je sais pourquoi il me voulait là avec lui. 601 00:39:20,404 --> 00:39:21,718 Ces souvenirs, 602 00:39:22,540 --> 00:39:24,540 c'est tout ce qu'il me reste. 603 00:39:26,347 --> 00:39:29,612 Je sais que cette maison est spéciale pour vous, Henry, 604 00:39:29,647 --> 00:39:31,881 mais vous ne pouvez plus revenir ici. 605 00:39:31,916 --> 00:39:33,716 - C'est ma maison... - Je sais. 606 00:39:33,751 --> 00:39:35,217 Vous avez raison. C'était ma maison. 607 00:39:35,253 --> 00:39:38,120 Mais votre femme s'inquiète pour vous. 608 00:39:39,290 --> 00:39:40,737 Lois. 609 00:39:41,692 --> 00:39:43,492 Elle prend vraiment bien soin de moi. 610 00:39:45,096 --> 00:39:49,765 Alors pourquoi ne pas vous ramener à elle ? 611 00:40:03,014 --> 00:40:06,115 Venez. 612 00:40:08,286 --> 00:40:09,933 Gardez ça. 613 00:40:10,321 --> 00:40:13,489 - C'est bon. - Prenez-la. 614 00:40:14,859 --> 00:40:16,959 En souvenir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.