Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:02,155
Il n'y avait que Sylvie
dans mon esprit.
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,613
Ce qui s'est passé entre nous,
3
00:00:03,649 --> 00:00:05,781
ça ne peut plus se reproduire.
4
00:00:06,451 --> 00:00:09,753
- Tu vas laisser tomber ?
- C'est ce qu'elle veut.
5
00:00:09,788 --> 00:00:11,855
J'ai juste besoin de l'oublier
6
00:00:11,890 --> 00:00:14,081
et de passer à autre chose.
7
00:00:14,526 --> 00:00:16,597
Dans quelques mois,
je passe le test de lieutenant.
8
00:00:16,635 --> 00:00:17,888
Oui, c'est vrai.
9
00:00:17,924 --> 00:00:20,597
C'est grâce à toi
que Kidd progresse si vite.
10
00:00:20,632 --> 00:00:23,066
Il se passe un truc.
Ça c'est sûr.
11
00:00:23,101 --> 00:00:24,901
Tu vas m'aider à étudier, non ?
12
00:00:24,936 --> 00:00:27,103
Tu n'as pas besoin
de mon aide pour ça.
13
00:00:57,502 --> 00:00:59,669
Casey a utilisé toute l'eau chaude ?
14
00:01:01,139 --> 00:01:02,372
Tu ne t'es pas douché à l'appart.
15
00:01:02,407 --> 00:01:04,808
J'ai fait du sport avant la garde.
16
00:01:04,843 --> 00:01:07,844
Ah d'accord.
17
00:01:07,879 --> 00:01:12,008
Tu veux diriger un cours
de masque à oxy tout à l'heure ?
18
00:01:12,057 --> 00:01:13,349
Herrmann dit
19
00:01:13,385 --> 00:01:15,251
que le cours de consommation
d'air est d'une brute.
20
00:01:15,287 --> 00:01:17,454
Tu ne devrais pas
avoir de problème.
21
00:01:17,755 --> 00:01:19,722
Je sais.
22
00:01:19,757 --> 00:01:23,158
Je veux juste revoir mes bases.
23
00:01:23,194 --> 00:01:24,760
- Deux fois.
- Oui.
24
00:01:24,795 --> 00:01:26,128
S'il reste du temps.
25
00:01:34,972 --> 00:01:37,581
- Bonjour.
- Capitaine.
26
00:01:41,379 --> 00:01:44,553
Un peu tôt pour rentrer, chef.
27
00:01:44,596 --> 00:01:45,647
On vient de commencer.
28
00:01:45,683 --> 00:01:48,350
Le siège m'a appelé
pour le Red X Duty.
29
00:01:48,386 --> 00:01:49,785
- Red X Duty ?
- Le chef doit vérifier
30
00:01:49,820 --> 00:01:51,653
tous les bâtiments condamnés
de notre quartier.
31
00:01:51,689 --> 00:01:53,322
S'assurer qu'ils sont murés,
sans squatters,
32
00:01:53,357 --> 00:01:54,390
ce genre de chose.
33
00:01:55,593 --> 00:01:57,026
Garde le fort jusqu'à ce soir.
34
00:01:57,061 --> 00:01:58,293
Pas de problème.
35
00:01:58,329 --> 00:02:00,229
Je peux vous accompagner, chef ?
36
00:02:00,264 --> 00:02:03,232
Pourquoi ?
Mon travail t'intéresse ?
37
00:02:03,267 --> 00:02:05,534
Pour varier les plaisirs.
38
00:02:08,305 --> 00:02:10,639
Bien. Je vais te montrer
les ficelles du métier.
39
00:02:10,674 --> 00:02:15,077
- Cruz, dirige la Brigade.
- Je dirige.
40
00:02:21,719 --> 00:02:24,520
Cruz, où va Kelly ?
41
00:02:24,555 --> 00:02:26,588
Il est volontaire pour le
Red X Duty avec le chef.
42
00:02:31,595 --> 00:02:33,462
Camion 81, ambulance 61.
43
00:02:33,497 --> 00:02:36,632
Accident de voiture.
620 sur Randolph Ouest.
44
00:02:45,876 --> 00:02:48,043
Kitten Claws Gentleman's Club...
45
00:02:55,719 --> 00:02:57,953
Mouch, débranche
ces panneaux d'affichage.
46
00:02:57,988 --> 00:03:00,389
Gallo, supports.
Kidd, on examine la conductrice.
47
00:03:00,424 --> 00:03:03,358
Bien reçu, capitaine.
48
00:03:03,394 --> 00:03:05,194
Kitten Claws Gentleman's Club...
49
00:03:06,864 --> 00:03:11,612
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
50
00:03:11,645 --> 00:03:14,914
Restez calme.
Essayez de ne pas bouger.
51
00:03:16,196 --> 00:03:18,518
Vous avez bu ce soir ?
Venez par ici.
52
00:03:19,663 --> 00:03:21,271
Coupe le courant !
53
00:03:21,306 --> 00:03:23,456
- J'y vais !
- Kitten Claws Gentleman's Club...
54
00:03:27,694 --> 00:03:29,060
C'est bon !
55
00:03:29,460 --> 00:03:30,693
C'est pas bon.
56
00:03:30,728 --> 00:03:32,374
Le deuxième interrupteur est
endommagé, capitaine !
57
00:03:32,403 --> 00:03:33,630
Reste prudent, Mouch.
58
00:03:36,334 --> 00:03:38,701
Madame, comment ça va ?
59
00:03:38,736 --> 00:03:39,969
Je suis terrifiée.
60
00:03:40,004 --> 00:03:41,704
On doit couper le courant,
puis on vous sortira.
61
00:03:41,739 --> 00:03:42,905
Tenez bon.
62
00:03:44,542 --> 00:03:46,842
Une seconde, Casey !
63
00:03:50,548 --> 00:03:53,382
T'as des cisailles sur toi ?
64
00:03:53,417 --> 00:03:56,252
- Tien.
- Merci.
65
00:03:58,089 --> 00:03:59,848
C'est bon !
66
00:04:01,158 --> 00:04:03,726
- Kidd, j'ai besoin des mâchoires !
- Reçu !
67
00:04:05,096 --> 00:04:06,562
Dans combien de temps
les supports ?
68
00:04:06,597 --> 00:04:08,731
Une minute, capitaine.
69
00:04:10,134 --> 00:04:12,501
Quel est votre nom ?
70
00:04:12,536 --> 00:04:15,004
Sydney McMillan.
71
00:04:15,039 --> 00:04:16,698
Comment ça va, Sydney ?
72
00:04:19,877 --> 00:04:23,946
Ce qui est ironique, c'est que
je travaille chez Kitten Claws.
73
00:04:23,981 --> 00:04:25,547
Vraiment ?
74
00:04:25,583 --> 00:04:28,251
Mon nom de scène est
Vanilla Thunder.
75
00:04:29,086 --> 00:04:30,519
Pas vraiment.
Je suis dans le marketing.
76
00:04:34,191 --> 00:04:36,134
Les mâchoires, capitaine.
77
00:04:37,628 --> 00:04:39,805
Ouvrons cette porte.
78
00:04:40,331 --> 00:04:43,766
Frappe !
79
00:04:47,004 --> 00:04:48,939
Kidd, vas-y.
80
00:04:50,875 --> 00:04:52,508
- Prêts ?
- Fonce.
81
00:04:52,543 --> 00:04:54,810
- D'accord.
- Frappe !
82
00:05:01,986 --> 00:05:03,120
Minerve.
83
00:05:09,827 --> 00:05:12,194
Prête à vous lever,
Mme Thunder ?
84
00:05:12,229 --> 00:05:14,697
Je regrette déjà cette blague.
85
00:05:14,732 --> 00:05:16,632
Allez.
86
00:05:16,667 --> 00:05:18,734
- C'est bien.
- Suivez mon doigt.
87
00:05:20,690 --> 00:05:23,024
Bonne nouvelle, vous n'avez
pas de commotion cérébrale.
88
00:05:23,207 --> 00:05:25,607
Mec, un petit conseil.
89
00:05:25,643 --> 00:05:26,742
Songez à conduire quelque chose
90
00:05:26,777 --> 00:05:30,731
qui n'attaque pas
les conducteurs autour de vous.
91
00:05:31,882 --> 00:05:35,217
Mouch, Gallo, Kidd,
commencez à nettoyer la rue.
92
00:05:35,252 --> 00:05:36,986
- J'y vais, capitaine.
- Bien reçu.
93
00:05:37,021 --> 00:05:38,280
Compris.
94
00:05:41,692 --> 00:05:42,958
Capitaine, on passait par là.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,960
- Besoin d'aide ?
- La fête est finie.
96
00:05:44,996 --> 00:05:47,289
Mais vous pouvez
bloquer la circulation.
97
00:05:47,865 --> 00:05:49,465
À vos ordres.
98
00:05:56,040 --> 00:05:58,674
Si je m'attendais à ça.
99
00:06:02,980 --> 00:06:06,148
Chuck Rutledge ?
100
00:06:06,183 --> 00:06:08,851
- Hiya, McHolland.
- Juste à temps.
101
00:06:08,886 --> 00:06:10,686
Prends un balai.
102
00:06:10,721 --> 00:06:13,789
Merci, je reçois mes ordres
du lieutenant Grainger.
103
00:06:13,824 --> 00:06:16,859
De plus, on fait la course
aux beignets.
104
00:06:16,894 --> 00:06:19,661
On a tous nos talents, Rutledge.
105
00:06:19,697 --> 00:06:21,030
T'es doué pour manger
des beignets.
106
00:06:21,065 --> 00:06:23,784
T'es un sacré balayeur.
107
00:06:24,635 --> 00:06:25,734
T'as oublié une tâche.
108
00:06:25,770 --> 00:06:28,537
Je pense qu'ils ont un passé.
109
00:06:28,572 --> 00:06:31,291
Vous avez bien raison.
110
00:06:31,874 --> 00:06:33,994
Voyons ce qui se passe.
111
00:06:37,515 --> 00:06:40,509
Brett, prête à charger.
112
00:06:41,052 --> 00:06:43,919
- Racontez-moi la fin.
- D'accord.
113
00:06:43,954 --> 00:06:47,423
Mieux que tout ce
qui sort de ta bouche.
114
00:06:47,458 --> 00:06:49,226
Tout va bien ici ?
115
00:06:50,895 --> 00:06:53,896
On aurait bien besoin d'aide
pour nettoyer, Lieutenant.
116
00:06:54,873 --> 00:06:56,065
Échelle 40.
117
00:06:56,100 --> 00:06:58,901
On vous attend pour une vérif
d'alarme au 335 Ohio Ouest.
118
00:06:58,936 --> 00:07:01,303
- Allons-y.
- Désolé, McHolland.
119
00:07:01,338 --> 00:07:03,281
J'adore aider, mais...
120
00:07:10,714 --> 00:07:13,834
Ton père ne supportait pas
le Red X Duty.
121
00:07:14,685 --> 00:07:16,251
Dès qu'il avait l'accord,
122
00:07:16,287 --> 00:07:18,253
le chef adjoint qui l'avait affecté
123
00:07:18,289 --> 00:07:20,590
trouvait une bouteille
de whisky sur son bureau.
124
00:07:21,778 --> 00:07:24,613
Je ne pense pas que Benny
ait levé le marteau en 15 ans.
125
00:07:24,638 --> 00:07:27,572
Ça ne m'étonne pas.
126
00:07:31,381 --> 00:07:33,881
Deux ans qu'il est décédé ?
127
00:07:35,306 --> 00:07:38,674
Je m'attends toujours à moitié
à ce qu'il se présente au siège,
128
00:07:38,709 --> 00:07:42,111
qu'il me reproche les rayures
sur mes chaussures.
129
00:07:47,584 --> 00:07:50,785
Chaque fois que mon père
rentrait de patrouille,
130
00:07:50,955 --> 00:07:54,056
il avait faim, était fatigué
et se préparait une collation.
131
00:07:54,091 --> 00:07:57,192
Chaque fois que je sens
du pop-corn brûlé, je pense à lui.
132
00:07:59,530 --> 00:08:01,830
C'est drôle ce que
les choses nous rappellent.
133
00:08:09,006 --> 00:08:12,474
Peu importe la raison,
je suis content que tu sois là.
134
00:08:15,146 --> 00:08:17,379
Soyez pas trop sentimental.
135
00:08:30,761 --> 00:08:33,862
Dis m'en plus.
136
00:08:33,898 --> 00:08:36,932
Quel est le problème avec toi
et ce gars de Rutledge, Mouch ?
137
00:08:38,702 --> 00:08:41,103
On a travaillé ensemble à la 55.
138
00:08:41,138 --> 00:08:45,140
Il y avait un La-Z-Boy.
Cuir vert, inclinable.
139
00:08:45,176 --> 00:08:47,809
Tout le monde savait
que ce siège était ma place.
140
00:08:47,845 --> 00:08:50,646
Un jour, Rutledge a
commencé à s'y asseoir
141
00:08:50,681 --> 00:08:52,981
comme s'il était le roi du château.
142
00:08:53,017 --> 00:08:56,552
J'ai donc installé un airbag
sous le coussin
143
00:08:56,587 --> 00:08:57,953
avec la boîte
pointant vers le nord.
144
00:08:57,988 --> 00:09:02,324
Rutledge s'assied et shazam.
On dirait qu'il s'est mouillé.
145
00:09:02,359 --> 00:09:03,859
Bien joué.
146
00:09:03,894 --> 00:09:07,029
Les choses ont dégénéré
à partir de là.
147
00:09:07,064 --> 00:09:10,432
Ça ne s'est terminé que lorsque
j'ai été transféré à la 51.
148
00:09:10,467 --> 00:09:11,900
Mais après ce matin,
149
00:09:11,936 --> 00:09:14,970
il a besoin d'un ferme rappel :
150
00:09:15,005 --> 00:09:18,307
On ne plaisante pas
avec Randall McHolland.
151
00:09:20,850 --> 00:09:22,212
Jamais.
152
00:09:25,149 --> 00:09:28,217
- Encore combien après ?
- Deux.
153
00:09:28,252 --> 00:09:30,852
Ensuite, sandwichs chez Lucky.
154
00:09:30,888 --> 00:09:33,422
C'est pour ça que je suis venu.
155
00:09:55,913 --> 00:09:58,080
Bonjour ?
156
00:10:20,204 --> 00:10:21,703
Ne faites pas ça.
157
00:10:21,739 --> 00:10:23,690
Non !
158
00:10:25,743 --> 00:10:28,147
Monsieur, vous ne pouvez être ici.
159
00:10:28,182 --> 00:10:29,904
Je peux !
160
00:10:31,415 --> 00:10:33,515
Ce bâtiment est condamné.
161
00:10:33,550 --> 00:10:36,285
- Condamné ?
- C'est dangereux.
162
00:10:36,320 --> 00:10:38,787
Il est dangereux pour l'un
de nous d'être à l'intérieur.
163
00:10:45,062 --> 00:10:46,161
Venez avec nous
et on parlera...
164
00:10:46,196 --> 00:10:48,530
Je suis censé être ici !
165
00:10:48,565 --> 00:10:51,166
Doucement.
166
00:10:51,201 --> 00:10:54,336
Et si vous...
vous nous disiez votre nom ?
167
00:10:59,576 --> 00:11:02,077
On vous tiens.
168
00:11:02,112 --> 00:11:04,079
Monsieur.
169
00:11:04,114 --> 00:11:06,281
Il ne va pas falloir bouger.
170
00:11:10,054 --> 00:11:11,586
- Tu le tiens ?
- Je le tiens.
171
00:11:11,622 --> 00:11:13,455
À trois.
172
00:11:13,490 --> 00:11:15,824
Un, deux, trois !
173
00:11:22,866 --> 00:11:24,833
Y a quelqu'un d'autre
dans la maison ?
174
00:11:24,868 --> 00:11:27,536
- Juste lui.
- Vous avez un nom ?
175
00:11:27,571 --> 00:11:30,339
Monsieur, pouvez-vous
nous dire votre nom ?
176
00:11:30,374 --> 00:11:33,308
- 24198.
- Monsieur ?
177
00:11:33,344 --> 00:11:35,577
24198.
178
00:11:39,983 --> 00:11:41,583
- Ma casquette.
- Quoi ?
179
00:11:41,618 --> 00:11:43,185
J'avais une casquette.
180
00:11:45,656 --> 00:11:48,149
24198 !
181
00:11:49,025 --> 00:11:50,859
On l'embarque.
182
00:11:50,894 --> 00:11:53,095
Monsieur,
on vous emmène à l'hôpital,
183
00:11:53,130 --> 00:11:55,964
où un médecin examinera
vos blessures, d'accord ?
184
00:11:58,569 --> 00:12:00,286
Vous comprenez ?
185
00:12:01,037 --> 00:12:03,248
24198 ?
186
00:12:04,475 --> 00:12:06,808
Monsieur, je suis désolé.
187
00:12:30,180 --> 00:12:32,441
2 min 38.
188
00:12:33,950 --> 00:12:35,950
Il te faut quoi pour l'examen ?
189
00:12:35,985 --> 00:12:38,152
2 min 45.
190
00:12:39,622 --> 00:12:42,245
2 min 32 est mon record perso.
191
00:12:42,859 --> 00:12:44,425
Je veux le battre
192
00:12:44,460 --> 00:12:47,461
T'es plus dur avec toi que
quiconque que je connais.
193
00:12:47,497 --> 00:12:49,930
Personne d'autre ne le fera.
194
00:12:51,667 --> 00:12:53,756
Je dois faire profil bas.
195
00:12:54,470 --> 00:12:56,604
Me concentrer sur ce
que je peux contrôler.
196
00:12:56,639 --> 00:12:58,553
Aucune distraction.
197
00:12:59,642 --> 00:13:02,643
Dis-moi quand !
198
00:13:05,135 --> 00:13:07,481
J'étais dans l'accident ce matin.
199
00:13:07,517 --> 00:13:09,216
Attaquée par un panneau
Kitten Claws.
200
00:13:09,252 --> 00:13:10,851
Oui, bien sûr.
201
00:13:10,887 --> 00:13:12,186
L'hôpital vous a déjà libérée ?
202
00:13:12,221 --> 00:13:14,522
Le médecin m'a dit que ça va,
de revenir si maux de tête.
203
00:13:14,557 --> 00:13:16,357
Ils ont besoin du lit.
204
00:13:16,392 --> 00:13:17,958
Bref,
205
00:13:17,994 --> 00:13:20,261
le pompier qui m'a aidé ce matin,
206
00:13:20,296 --> 00:13:22,202
il est là ?
207
00:13:23,366 --> 00:13:25,099
Elle parle de Casey.
208
00:13:29,539 --> 00:13:31,839
Il est à l'intérieur.
209
00:13:31,874 --> 00:13:34,208
Merci.
210
00:13:34,243 --> 00:13:36,177
De rien.
211
00:13:38,514 --> 00:13:40,681
Prête ?
212
00:13:41,851 --> 00:13:43,717
- Ouais.
- Vas-y.
213
00:13:47,423 --> 00:13:51,659
Vous êtes... Casey ?
214
00:13:51,694 --> 00:13:54,461
Appelez-moi Matt.
215
00:13:54,497 --> 00:13:56,997
Je suis Sydney de ce matin.
216
00:13:57,033 --> 00:13:58,432
Comment pourrais-je
oublier Vanilla Thunder ?
217
00:13:58,467 --> 00:13:59,700
Seigneur.
218
00:13:59,735 --> 00:14:01,168
Ma mère m'a dit avant de mourir,
219
00:14:01,204 --> 00:14:04,494
"Si tu rencontres un homme sympa,
prétend pas être un strip-teaseuse".
220
00:14:05,575 --> 00:14:06,874
Je rigole !
Elle n'a jamais dit ça.
221
00:14:06,909 --> 00:14:09,109
Et elle est... toujours en vie.
222
00:14:09,145 --> 00:14:11,278
Content de le savoir.
223
00:14:11,314 --> 00:14:14,548
Alors avant de faire plus
de mauvaises blagues,
224
00:14:14,584 --> 00:14:18,452
voici ma carte...
225
00:14:18,487 --> 00:14:21,322
si vous ne voyez personne,
et je ferai demi-tour
226
00:14:21,357 --> 00:14:23,057
et partirai si c'est pas le cas.
227
00:14:29,961 --> 00:14:33,162
Non, je...
228
00:14:36,072 --> 00:14:39,707
Si vous vous ennuyez ce week-end
229
00:14:39,742 --> 00:14:42,409
ou tout autre week-end,
appelez-moi.
230
00:14:42,445 --> 00:14:44,044
On pourrait s'ennuyer ensemble
231
00:14:44,080 --> 00:14:48,749
tout en respectant les distances
pour apprendre à se connaître ?
232
00:14:50,879 --> 00:14:52,542
Pensez-y.
233
00:14:55,558 --> 00:14:58,058
T'as eu un rencard avec
l'intervention de ce matin ?
234
00:15:02,632 --> 00:15:04,398
Elle a l'air marrante,
235
00:15:04,433 --> 00:15:08,736
mais je ne cherche rien
pour le moment.
236
00:15:21,050 --> 00:15:23,050
Qu'est ce que tout ça ?
237
00:15:23,085 --> 00:15:25,519
Ça te dérangerait si on partait
238
00:15:25,554 --> 00:15:27,827
faire un petit détour ?
239
00:15:33,663 --> 00:15:35,596
J'y suis presque.
240
00:15:45,140 --> 00:15:46,773
Un peu à gauche.
241
00:15:55,951 --> 00:15:59,053
- Capitaine.
- Lieutenant.
242
00:15:59,088 --> 00:16:02,456
Mouch m'a assuré que tout
dommage matériel serait infime.
243
00:16:02,491 --> 00:16:04,925
Cool, et si on demande,
j'ai essayé de l'en empêcher.
244
00:16:06,542 --> 00:16:08,195
C'est noté.
245
00:16:09,165 --> 00:16:10,931
Une rapide question.
246
00:16:10,966 --> 00:16:12,633
Cette ambulancière
blonde chez vous...
247
00:16:12,668 --> 00:16:14,582
Elle s'appelle Brett ?
248
00:16:15,037 --> 00:16:16,303
Qu'est-ce qu'elle a ?
249
00:16:16,339 --> 00:16:18,272
Que pense-t-elle des pompiers ?
250
00:16:18,307 --> 00:16:21,255
Certaines femmes n'aiment pas
fréquenter dans la caserne.
251
00:16:23,012 --> 00:16:24,812
Je vais aller droit au but...
252
00:16:24,847 --> 00:16:26,803
Est-ce qu'elle voit quelqu'un ?
253
00:16:29,585 --> 00:16:32,219
Non, elle voit personne.
254
00:16:36,759 --> 00:16:38,334
Ça devrait le faire.
255
00:16:47,069 --> 00:16:48,569
Bordel que tu fais, McHolland ?
256
00:16:48,604 --> 00:16:51,572
Puisque vous préférez
manger des beignets
257
00:16:51,607 --> 00:16:53,907
plutôt que d'aider
vos camarades pompiers,
258
00:16:53,943 --> 00:16:57,511
vous devriez avoir le bon écriteau.
259
00:17:06,021 --> 00:17:08,655
Quoi ? T'as pas mieux ?
260
00:17:08,691 --> 00:17:10,758
- Joli filtre.
- Clique sur partager.
261
00:17:10,793 --> 00:17:12,893
Et...
262
00:17:12,928 --> 00:17:14,328
Boom !
263
00:17:14,363 --> 00:17:16,296
On a terminé.
264
00:17:16,332 --> 00:17:18,132
Tu n'as pas fini, McHolland.
265
00:17:18,167 --> 00:17:20,434
Tu es fini.
266
00:17:25,667 --> 00:17:27,433
Profonde lacération
à la cage thoracique,
267
00:17:27,458 --> 00:17:30,626
mais en plus d'être
un peu secoué, il est stable.
268
00:17:30,651 --> 00:17:33,418
Et ce qu'il disait sur les lieux,
ce numéro ?
269
00:17:33,443 --> 00:17:36,044
Les patients atteints de démence
font souvent des fixettes.
270
00:17:36,218 --> 00:17:37,885
Le nombre peut avoir
une signification perso,
271
00:17:37,920 --> 00:17:39,052
ou n'être rien.
272
00:17:39,088 --> 00:17:41,789
Parfois, les proches peuvent
aider à comprendre ces choses,
273
00:17:41,824 --> 00:17:43,323
mais on pas trouvé d'identité.
274
00:17:43,359 --> 00:17:45,426
Il est évidemment bien soigné.
275
00:17:45,461 --> 00:17:47,394
Il dois être le mari,
le père de quelqu'un.
276
00:17:47,430 --> 00:17:49,696
La police n'a actuellement acune
personne disparue
277
00:17:49,732 --> 00:17:50,931
correspondant à sa description.
278
00:17:50,966 --> 00:17:52,199
Que se passera-t-il
quand il se réveillera ?
279
00:17:52,234 --> 00:17:54,568
Si personne ne le réclame,
il sera admis en psychiatrie
280
00:17:54,603 --> 00:17:55,903
en tant qu'inconnu.
281
00:18:12,919 --> 00:18:15,578
Ce n'est pas un anniversaire
ou un numéro de téléphone.
282
00:18:16,746 --> 00:18:18,347
Et un code postal ?
283
00:18:20,333 --> 00:18:22,335
Pas à moins qu'il ne vienne
du Mexique.
284
00:18:23,464 --> 00:18:24,663
Le doc avait peut-être raison.
285
00:18:24,698 --> 00:18:27,299
Ce ne sont que des chiffres.
286
00:18:27,334 --> 00:18:29,258
La façon dont il m'a regardé...
287
00:18:30,468 --> 00:18:32,261
Comme s'il savait
que je pouvais l'aider.
288
00:18:35,540 --> 00:18:37,840
Je vais retourner
dans cette maison.
289
00:18:37,876 --> 00:18:40,443
Ils vont la barricader
de toute façon.
290
00:18:40,478 --> 00:18:42,145
Assure-toi que personne
d'autre n'y entre.
291
00:18:42,180 --> 00:18:44,147
Je vais y jeter un oeil.
292
00:18:44,182 --> 00:18:46,382
Je viens avec vous.
293
00:18:46,418 --> 00:18:49,452
Ta garde est terminé.
Rentre te reposer.
294
00:18:49,487 --> 00:18:51,988
Vous pouvez oublier.
Je viens avec vous.
295
00:18:58,163 --> 00:18:59,495
Mouch, ton post explose.
296
00:18:59,531 --> 00:19:02,298
La maison des beignets
de Rutledge.
297
00:19:02,334 --> 00:19:04,334
- Regardez sa tête.
- Trop bon.
298
00:19:04,369 --> 00:19:05,668
Sympa la blague.
299
00:19:05,704 --> 00:19:06,970
Sympa ?
300
00:19:07,005 --> 00:19:09,372
Je vous ferai savoir
que Rutledge était dévasté.
301
00:19:09,407 --> 00:19:11,240
J'ai pu voir ça.
302
00:19:11,276 --> 00:19:13,676
Oui, quand on cherche.
303
00:19:18,283 --> 00:19:19,682
Gallo, tu ferais ce genre de blague ?
304
00:19:19,718 --> 00:19:20,984
Moi ? Non.
305
00:19:21,019 --> 00:19:22,986
Je suis pro-farce.
J'aime juste pas regarder.
306
00:19:23,021 --> 00:19:26,022
Jackson, un de mes enfants,
il pourrait te donner des leçons.
307
00:19:26,057 --> 00:19:27,690
Ce garçon...
308
00:19:27,726 --> 00:19:30,059
C'est un maître des méfaits.
309
00:19:30,095 --> 00:19:32,362
Bien, à plus.
310
00:19:32,397 --> 00:19:35,131
Elle vient de dire
qu'elle a des enfants ?
311
00:19:41,973 --> 00:19:43,640
Dieu merci, t'es là.
312
00:19:43,675 --> 00:19:46,709
Je n'ai personne à qui parler avec
Hermann qui travaille à l'intérieur.
313
00:19:46,745 --> 00:19:48,978
Toujours pas de Severide ?
314
00:19:49,014 --> 00:19:51,147
J'étais inquiète au début.
315
00:19:51,182 --> 00:19:52,682
Maintenant j'ai la rage.
316
00:19:52,717 --> 00:19:55,051
Et je ne t'en veux pas.
Tu lui as parlé ?
317
00:19:55,086 --> 00:19:57,353
J'ai pas eu la chance.
Il est porté disparu.
318
00:19:57,389 --> 00:19:58,988
Juste quand j'ai besoin
de son soutien
319
00:19:59,024 --> 00:20:00,723
avec cette préparation
aux tests de lieutenant.
320
00:20:00,759 --> 00:20:01,958
Oui, mais tu as tout déchiré.
321
00:20:01,993 --> 00:20:05,028
Ce n'est pas pour les exos
que j'ai besoin de son aide.
322
00:20:05,063 --> 00:20:07,263
Juste savoir qu'il me soutient.
323
00:20:08,767 --> 00:20:10,933
Je pensais qu'il avait
dépassé ça y a longtemps.
324
00:20:10,969 --> 00:20:13,863
Disparaître, m'exclure.
325
00:20:14,472 --> 00:20:17,106
Pourquoi tout le monde ne peut
être parfait comme nous ?
326
00:20:17,142 --> 00:20:18,474
On a aucun défaut.
327
00:20:18,510 --> 00:20:19,680
Aucun.
328
00:20:31,456 --> 00:20:34,057
On s'est rencontrés en inter.
C'est tout.
329
00:20:37,761 --> 00:20:40,628
Je peux avoir trois Goose Island ?
330
00:20:44,602 --> 00:20:46,736
Sylvie Brett ?
331
00:20:46,771 --> 00:20:48,971
- C'est moi.
- Greg Grainger.
332
00:20:49,007 --> 00:20:51,407
Et je vous dois un rapport
sur l'affaire McHolland-Rutledge.
333
00:20:51,443 --> 00:20:53,111
Je suis déjà au courant.
334
00:20:53,146 --> 00:20:55,778
Mouch l'a vraiment remis en place.
335
00:20:55,814 --> 00:20:57,947
Rutledge n'abandonne pas
si facilement.
336
00:20:57,982 --> 00:20:59,348
Mouch non plus.
337
00:20:59,384 --> 00:21:01,784
Il y aura des conséquences.
338
00:21:01,820 --> 00:21:03,162
Allez-y.
339
00:21:09,160 --> 00:21:12,628
Vous devez les apporter
à vos amis ?
340
00:21:12,664 --> 00:21:14,931
Non, ils peuvent attendre.
341
00:21:18,763 --> 00:21:20,236
Casey, je t'offre quoi ?
342
00:21:20,271 --> 00:21:23,005
Avant que tu ne répondes,
sache que je viens
343
00:21:23,041 --> 00:21:24,774
de mettre au point un cocktail de
whisky à haute teneur en alcool.
344
00:21:24,809 --> 00:21:27,143
Je pense l'appeler
"Marteau Doré" de Stella.
345
00:21:27,178 --> 00:21:29,078
Je vais prendre une bière.
346
00:21:29,114 --> 00:21:30,700
- Bien.
- Merci.
347
00:21:33,752 --> 00:21:35,118
Voyons ce qui se passe.
348
00:21:35,153 --> 00:21:37,520
Vraiment ?
349
00:21:39,190 --> 00:21:40,741
Tu sais quoi ?
350
00:21:41,860 --> 00:21:43,292
Je vais essayer
le Marteau Doré.
351
00:21:43,328 --> 00:21:45,828
Tu vas pas le regretter.
352
00:21:45,864 --> 00:21:47,396
Je te le dis.
353
00:21:55,240 --> 00:21:56,639
Tout ce travail en plus,
354
00:21:56,674 --> 00:21:58,641
je pourrais penser
que tu cherches une promotion.
355
00:21:58,676 --> 00:22:02,178
Non, je laisse ça à Kidd.
356
00:22:02,213 --> 00:22:04,180
Ses études de lieutenant.
357
00:22:04,215 --> 00:22:06,600
Comment ça va ?
Ça se passe bien ?
358
00:22:07,886 --> 00:22:10,052
Je m'en tiens à l'écart.
359
00:22:23,635 --> 00:22:25,369
Chef.
360
00:22:28,638 --> 00:22:30,805
L'ordre fraternel de la police.
361
00:22:36,748 --> 00:22:38,424
Je suis maudit.
362
00:22:39,091 --> 00:22:41,302
24198.
363
00:22:43,627 --> 00:22:45,681
C'était son numéro de badge.
364
00:22:59,644 --> 00:23:00,777
Tu vas lui demander ?
365
00:23:01,092 --> 00:23:03,158
- Et dire quoi ?
- Je ne sais pas.
366
00:23:03,194 --> 00:23:04,660
Quel âge ont ses enfants.
367
00:23:04,695 --> 00:23:06,295
- Combien elle en a.
- Je ne sais pas mec.
368
00:23:06,330 --> 00:23:07,796
On dirait des pièges.
369
00:23:08,245 --> 00:23:10,332
Alors demande à Cruz.
370
00:23:10,367 --> 00:23:11,467
En ce qui concerne Cruz,
371
00:23:11,502 --> 00:23:13,836
je ne peux exprimer aucun
intérêt pour Gianna Mackey.
372
00:23:13,871 --> 00:23:15,370
C'est pas faux.
373
00:23:15,406 --> 00:23:17,172
Ils feraient mieux de ne pas
être à court de beignets.
374
00:23:20,077 --> 00:23:23,212
Alors où sont-ils ?
375
00:23:23,247 --> 00:23:24,546
Pardon. Quoi ?
376
00:23:24,582 --> 00:23:26,782
Les beignets gratuits.
377
00:23:26,817 --> 00:23:29,718
- Madame, c'est une caserne.
- Et ?
378
00:23:29,753 --> 00:23:31,811
Où sont les beignets, frère.
379
00:23:33,190 --> 00:23:35,657
Que se passe-t-il ?
380
00:23:35,693 --> 00:23:37,192
Le panneau à l'avant indique
que vous avez des beignets.
381
00:23:37,228 --> 00:23:39,328
Y a votre tête dessus.
382
00:23:43,434 --> 00:23:45,367
Allons-y.
383
00:23:45,402 --> 00:23:47,936
C'est plutôt bien.
384
00:23:47,972 --> 00:23:51,507
Tu peux faire bien mieux
que ça, Mouch.
385
00:23:51,542 --> 00:23:54,176
Tu dois riposter.
Riposter bien fort.
386
00:23:54,211 --> 00:23:55,459
Elle a raison.
387
00:24:01,552 --> 00:24:03,968
Tu ne danses pas
comme ça pour moi.
388
00:24:04,722 --> 00:24:06,887
Il suffit de demander.
389
00:24:13,631 --> 00:24:16,098
Il a fallu trois heures à un policier
pour trouver le dossier,
390
00:24:16,133 --> 00:24:17,766
mais vous aviez raison.
C'est un numéro de badge.
391
00:24:17,801 --> 00:24:21,436
C'était. Lieutenant Henry Sidwell.
392
00:24:21,472 --> 00:24:24,206
A pris sa retraite en 1995.
393
00:24:24,241 --> 00:24:26,475
Dix distinctions du département.
394
00:24:29,480 --> 00:24:31,620
Prix Carter Harrison.
395
00:24:32,149 --> 00:24:34,116
L'hôpital le libère cet après-midi.
396
00:24:34,151 --> 00:24:36,250
Sa femme vient le chercher.
397
00:24:37,034 --> 00:24:38,387
Cruz gère la Brigade.
398
00:24:38,422 --> 00:24:39,920
D'accord.
399
00:24:41,458 --> 00:24:43,725
- Merci.
- De rien.
400
00:24:46,463 --> 00:24:49,972
Écoutons quelques arguments.
C'est parti.
401
00:24:50,801 --> 00:24:53,475
Et le glaçage des beignets ?
402
00:24:54,038 --> 00:24:55,938
- C'est ton argument ?
- Je ne sais pas.
403
00:24:55,973 --> 00:24:57,980
C'est une arène.
Un point de départ.
404
00:24:59,176 --> 00:25:00,275
Et si...
405
00:25:00,311 --> 00:25:01,810
J'aime ça. Continue.
406
00:25:01,845 --> 00:25:04,945
Si on faisait livrer
des beignets surprises ?
407
00:25:05,716 --> 00:25:07,316
Au lieu de la crème pâtissière,
408
00:25:07,351 --> 00:25:09,685
on met de la mayonnaise ?
409
00:25:09,720 --> 00:25:11,186
Mec !
410
00:25:11,232 --> 00:25:16,091
Pas mal, mais il faut voir grand.
411
00:25:17,928 --> 00:25:21,163
Kylie ne travaillait pas
dans une pâtisserie ?
412
00:25:23,467 --> 00:25:27,302
Et est-elle partie
en bons termes ?
413
00:25:27,338 --> 00:25:28,928
Elle pourrait nous mettre en contact.
414
00:25:29,573 --> 00:25:31,840
Je peux lui demander.
415
00:25:33,244 --> 00:25:35,517
Une seconde.
416
00:25:36,380 --> 00:25:38,395
Que se passe-t-il ?
417
00:25:39,316 --> 00:25:41,183
Je vais à l'hôpital.
418
00:25:41,218 --> 00:25:42,942
Ce n'est pas ce
que je veux dire.
419
00:25:45,089 --> 00:25:46,989
Tu ne m'as pas parlé
depuis des jours.
420
00:25:47,024 --> 00:25:49,925
T'es ni à l'appart ni à la caserne.
421
00:25:49,960 --> 00:25:51,848
Tu ne m'aides pas à étudier.
422
00:25:51,883 --> 00:25:53,452
Tu n'as pas besoin de mon aide.
423
00:25:58,569 --> 00:26:00,084
Bien.
424
00:26:16,587 --> 00:26:18,620
C'est vous qui l'avez trouvé ?
425
00:26:18,656 --> 00:26:20,145
Oui madame.
426
00:26:20,958 --> 00:26:23,825
Il a déjà erré, mais
il est toujours revenu.
427
00:26:23,861 --> 00:26:27,296
- Je vous remercie infiniment.
- Pas besoin.
428
00:26:27,331 --> 00:26:28,630
Où l'avez-vous trouvé ?
429
00:26:28,666 --> 00:26:30,666
Une maison sur la 36e et Morgan.
430
00:26:32,770 --> 00:26:34,576
C'était notre première maison.
431
00:26:35,372 --> 00:26:37,606
J'avais à peine 20 ans.
432
00:26:37,641 --> 00:26:40,042
C'était mon cadeau de mariage.
433
00:26:40,077 --> 00:26:42,044
Il était nerveux
que je n'aime pas ça,
434
00:26:42,079 --> 00:26:44,962
mais j'aurais vécu
n'importe où avec lui.
435
00:26:48,452 --> 00:26:50,259
Y a que vous deux ?
436
00:26:51,889 --> 00:26:54,356
J'ai pensé à un EHPAD,
437
00:26:54,391 --> 00:26:56,056
mais y a eu la COVID.
438
00:26:56,760 --> 00:26:59,361
Je me suis dit: "accroche-toi,
439
00:26:59,396 --> 00:27:01,396
on va y arriver."
440
00:27:01,432 --> 00:27:03,313
Mais c'est un travail
à plein temps.
441
00:27:04,968 --> 00:27:06,668
Je vais changer les draps,
442
00:27:06,704 --> 00:27:08,861
et quand je reviens...
443
00:27:10,307 --> 00:27:14,142
Au moins maintenant,
je sais où il va.
444
00:27:17,381 --> 00:27:20,289
Lieutenant, ça vous appartient.
445
00:27:21,385 --> 00:27:23,719
Tu es de la police, fils ?
446
00:27:23,754 --> 00:27:25,502
Mon père l'était.
447
00:27:36,066 --> 00:27:38,474
J'aurais aimé que vous
vous rencontriez plus tôt.
448
00:27:39,470 --> 00:27:41,803
Il y a même quelques années.
449
00:27:41,839 --> 00:27:43,638
Écoutez, madame...
450
00:27:43,674 --> 00:27:47,976
Vous avez besoin d'aide,
vous appelez.
451
00:27:48,011 --> 00:27:49,711
À tout moment,
de jour comme de nuit.
452
00:27:51,882 --> 00:27:53,572
Merci.
453
00:27:54,785 --> 00:27:57,219
Allez.
454
00:27:57,254 --> 00:27:58,786
Monsieur.
455
00:28:05,062 --> 00:28:07,211
Vous avez bien fait, chef.
456
00:28:08,432 --> 00:28:11,466
Ça m'a rappelé mon père.
457
00:28:11,502 --> 00:28:14,067
Les vieillards en général.
458
00:28:15,038 --> 00:28:17,305
J'y serai bientôt.
459
00:28:18,909 --> 00:28:22,944
Non, je ne pense pas.
460
00:28:22,980 --> 00:28:24,880
Vous n'avez pas entendu
parler de cette fontaine
461
00:28:24,915 --> 00:28:26,715
juvénile qu'ils ont
trouvée chez Molly ?
462
00:28:26,750 --> 00:28:28,283
Non.
463
00:28:28,318 --> 00:28:31,086
On devrait y aller après la garde.
464
00:28:37,995 --> 00:28:40,796
Que le spectacle commence.
465
00:28:44,535 --> 00:28:45,801
Tu ne viens pas ?
466
00:28:45,836 --> 00:28:47,502
En tant qu'officier,
ça commence à se sentir
467
00:28:47,538 --> 00:28:49,171
un peu...
468
00:28:49,206 --> 00:28:51,338
Indigne de toi ?
469
00:28:55,412 --> 00:28:56,927
Moi aussi.
470
00:28:58,749 --> 00:29:00,282
Tu restes ici,
471
00:29:00,317 --> 00:29:03,308
Je vais t'apprendre plus
que la lutte contre les incendies.
472
00:29:04,321 --> 00:29:07,088
C'est quoi le problème, McHolland ?
T'en as pas eu assez ?
473
00:29:07,124 --> 00:29:08,857
Tu aurais pu nous aider à balayer
474
00:29:08,892 --> 00:29:10,692
après un accident, Rutledge.
475
00:29:15,732 --> 00:29:18,400
Au lieu de ça,
tu vas devoir balayer...
476
00:29:22,439 --> 00:29:24,873
Deux semaines de beignets
en un jour.
477
00:29:28,078 --> 00:29:30,178
Regarde ça.
478
00:29:37,154 --> 00:29:38,553
Je ne nettoie pas ça, McHolland.
479
00:29:38,589 --> 00:29:40,388
- C'est toi.
- Camion 81.
480
00:29:40,424 --> 00:29:43,391
Explosion d'un chantier.
2219 au sud de Drake.
481
00:29:43,427 --> 00:29:46,695
J'adorerais, Rutledge,
mais le devoir m'appelle.
482
00:29:46,730 --> 00:29:48,730
En selle, 81 ! Allons-y !
483
00:29:48,765 --> 00:29:50,432
M'enfin !
484
00:29:50,467 --> 00:29:53,902
- Il y a de la gelée partout !
- Et du glaçage !
485
00:30:12,089 --> 00:30:13,188
On faisait une démo au sud
486
00:30:13,223 --> 00:30:15,323
- et une charge est tombée.
- Faites sortir ces victimes.
487
00:30:15,359 --> 00:30:16,992
Assurez-vous que tout le
monde est pris en compte.
488
00:30:17,027 --> 00:30:18,960
On va mettre en place le triage.
489
00:30:18,996 --> 00:30:21,296
Les blessés qui marchent, par ici !
490
00:30:21,331 --> 00:30:24,432
- Mon copain.
- Asseyez-vous.
491
00:30:24,468 --> 00:30:27,802
Il est à terre. Je pense
qu'il s'est cogné la tête.
492
00:30:27,838 --> 00:30:30,505
- Où ?
- La pile de chevalets.
493
00:30:32,809 --> 00:30:34,699
Va.
494
00:30:36,847 --> 00:30:38,647
C'est les pompiers !
Signalez-vous !
495
00:30:38,682 --> 00:30:40,649
Aidez-moi !
496
00:30:40,684 --> 00:30:42,074
Je vous tiens.
497
00:30:43,032 --> 00:30:44,465
Gallo ! Par ici !
498
00:30:48,892 --> 00:30:51,026
Prêt, mec ?
499
00:30:51,061 --> 00:30:54,529
Je vous tiens.
500
00:30:56,199 --> 00:30:59,301
Je vous tiens.
501
00:31:01,672 --> 00:31:04,205
On a déclenché
une autre explosion.
502
00:31:04,241 --> 00:31:07,142
- Il y en a une seconde ?
- Par eux !
503
00:31:08,946 --> 00:31:10,679
Mackey !
504
00:31:22,192 --> 00:31:23,526
- Tu les vois ?
- Non.
505
00:31:28,600 --> 00:31:31,434
- Ça va ?
- Oui.
506
00:32:06,671 --> 00:32:09,071
Tu as volé toute l'excitation.
507
00:32:09,107 --> 00:32:11,073
La Brigade n'a pas eu un seul appel
ces deux dernières gardes,
508
00:32:11,109 --> 00:32:13,709
me privant ainsi de ma chance
de jouer au chef.
509
00:32:14,879 --> 00:32:16,546
C'est bel et bien
une opportunité perdue.
510
00:32:16,581 --> 00:32:18,503
Ouais c'est ça.
511
00:32:19,517 --> 00:32:22,885
Bref, Kidd...
512
00:32:22,921 --> 00:32:25,488
Kidd m'a raconté ce que
tu as fait sur ce chantier.
513
00:32:25,523 --> 00:32:27,423
C'était pas grand chose.
514
00:32:27,459 --> 00:32:29,222
Si.
515
00:32:30,061 --> 00:32:33,060
Mackey, elle est spéciale.
516
00:32:34,811 --> 00:32:36,899
Merci d'avoir veillé sur elle.
517
00:32:36,935 --> 00:32:38,534
De rien.
518
00:32:44,142 --> 00:32:46,909
Tu as dit qu'elle était intouchable,
mais...
519
00:32:46,945 --> 00:32:49,745
Et si elle et moi...
520
00:32:53,351 --> 00:32:55,551
Qu'est-ce que j'interromps ?
521
00:32:55,587 --> 00:32:58,521
- Rien.
- Ouais, rien.
522
00:32:58,556 --> 00:33:00,690
Dis, Mackey ?
523
00:33:00,725 --> 00:33:02,291
J'ai lu un article sur
ce nouveau parc de jeux
524
00:33:02,327 --> 00:33:03,459
sur la Boucle Ouest.
525
00:33:03,495 --> 00:33:06,529
Y a un grand toboggan zèbre.
526
00:33:09,534 --> 00:33:11,434
Pardon. Tu parles de quoi ?
527
00:33:11,469 --> 00:33:12,635
Tu peux y emmener tes enfants.
528
00:33:12,670 --> 00:33:14,871
C'est un endroit idéal
pour rencontrer des mamans.
529
00:33:14,906 --> 00:33:17,406
Je ne suis pas maman.
530
00:33:17,442 --> 00:33:19,564
Du moins, je ne pense pas.
531
00:33:20,945 --> 00:33:23,045
Tu parles de l'enfant que
j'ai mentionné l'autre jour ?
532
00:33:23,081 --> 00:33:25,882
- Jackson ?
- Tu as dit: "Mon enfant."
533
00:33:25,917 --> 00:33:27,116
Mes parents dirigent
534
00:33:27,151 --> 00:33:28,985
une garderie de quartier
depuis des années.
535
00:33:29,020 --> 00:33:33,289
Les enfants sont à moi,
mais ils ne sont pas... à moi.
536
00:33:33,324 --> 00:33:36,092
Ça a beaucoup plus de sens.
537
00:33:36,127 --> 00:33:39,128
Je n'ai rien à craindre.
538
00:33:39,163 --> 00:33:42,532
Beaucoup n'ont pas les moyens
de s'offrir une garde à plein temps.
539
00:33:42,567 --> 00:33:44,867
Et mes parents voulaient s'assurer
540
00:33:44,903 --> 00:33:47,169
que les enfants aient
un endroit sûr où aller.
541
00:33:52,043 --> 00:33:53,109
Ça c'était quoi?
542
00:34:03,721 --> 00:34:05,755
- Sont-ce...
- Oui, c'est ça.
543
00:34:25,643 --> 00:34:27,610
Merci, Greg.
544
00:34:27,645 --> 00:34:29,178
Les bières sont pour moi.
545
00:34:29,213 --> 00:34:31,514
Je te prends au mot, Rutledge.
546
00:34:31,549 --> 00:34:34,183
- Terminé.
- Vous avez vu ça ?
547
00:34:34,218 --> 00:34:36,185
Regardez sa tête !
548
00:34:36,220 --> 00:34:39,522
Ça va prendre une éternité
pour nettoyer ça.
549
00:34:44,796 --> 00:34:47,330
Victoire !
550
00:34:48,967 --> 00:34:50,433
Tu fais ce qu'il faut, Mouch.
551
00:34:50,468 --> 00:34:52,591
C'est un acte difficile à suivre.
552
00:34:54,272 --> 00:34:55,738
Ce n'est pas terminé.
553
00:34:55,773 --> 00:34:58,240
Sun Tzu a dit : "Que vos projets
soient aussi sombres
554
00:34:58,276 --> 00:35:01,644
et impénétrables que la nuit.
Et quand vous vous déplacez,
555
00:35:01,679 --> 00:35:04,981
abattez-vous comme la foudre."
556
00:35:05,016 --> 00:35:09,051
Le sage Christopher Herrmann dit,
557
00:35:09,087 --> 00:35:11,554
tu devrais ramasser ce merdier
558
00:35:11,589 --> 00:35:14,223
avant que ton chef
ne tombe dessus.
559
00:35:20,632 --> 00:35:22,231
Une autre tournée ?
560
00:35:26,971 --> 00:35:29,171
Je suis marié depuis longtemps,
561
00:35:29,207 --> 00:35:31,774
assez longtemps pour savoir
quand quelqu'un
562
00:35:31,809 --> 00:35:33,743
évite les ennuis de la maison.
563
00:35:36,581 --> 00:35:38,014
J'ai aussi été marié assez de fois
564
00:35:38,049 --> 00:35:40,249
pour savoir que ça ne marche pas.
565
00:35:40,284 --> 00:35:43,085
Quoi qu'il en soit, ça...
566
00:35:44,442 --> 00:35:46,108
Ça ne fait que croître.
567
00:35:49,427 --> 00:35:51,049
Que faites-vous alors ?
568
00:35:52,050 --> 00:35:54,397
Commence par rentrer.
569
00:35:59,337 --> 00:36:01,309
Wallace Boden.
570
00:36:02,540 --> 00:36:04,062
Oui ?
571
00:36:08,146 --> 00:36:10,246
J'y serai.
572
00:36:11,816 --> 00:36:13,530
C'est ma tournée.
573
00:36:21,621 --> 00:36:23,325
Tu pars ?
574
00:36:27,331 --> 00:36:28,798
Tu vas bien ?
575
00:36:28,833 --> 00:36:31,901
Je vais super bien.
576
00:36:59,701 --> 00:37:02,331
Spectacle culinaire
ou vrai crime ?
577
00:37:02,871 --> 00:37:04,734
Vrai crime.
578
00:37:04,769 --> 00:37:06,791
Évidemment.
579
00:37:09,794 --> 00:37:12,608
Merci de me laisser rester.
580
00:37:13,173 --> 00:37:15,511
Tu restes quand tu veux.
581
00:37:30,194 --> 00:37:32,108
Stella ?
582
00:38:13,704 --> 00:38:15,652
Lieutenant.
583
00:38:16,407 --> 00:38:19,030
Je voulais te parler
de quelque chose.
584
00:38:20,411 --> 00:38:21,991
Ça ne prendra qu'une minute.
585
00:38:23,687 --> 00:38:25,687
Pourquoi ne pas venir ?
586
00:38:27,892 --> 00:38:29,416
Asseyez-vous.
587
00:38:33,257 --> 00:38:37,026
Quand j'ai trouvé votre
casquette l'autre jour,
588
00:38:37,298 --> 00:38:39,161
ça m'a rappelé.
589
00:38:39,197 --> 00:38:41,664
Mon père, il avait la même.
590
00:38:41,699 --> 00:38:43,933
Et vous deux...
591
00:38:44,188 --> 00:38:47,089
Vous avez peut-être servi ensemble.
592
00:38:48,773 --> 00:38:50,812
Je connaissais beaucoup
de bons hommes.
593
00:38:51,242 --> 00:38:54,443
Il m'emmenait toujours
à ces pique-niques.
594
00:38:54,478 --> 00:38:55,711
Il a fallu me traîner.
595
00:38:55,746 --> 00:38:57,346
J'ai agi comme si
je préférais être ailleurs,
596
00:38:57,381 --> 00:39:00,816
mais vous souvenez-vous
de ces matchs de flag-football ?
597
00:39:02,653 --> 00:39:04,453
Il nous a inscrits chaque année.
598
00:39:04,488 --> 00:39:07,056
C'était le seul moment
où on se disputait pas,
599
00:39:07,091 --> 00:39:11,493
mais il faisait toujours en sorte
que je puisse marquer des points.
600
00:39:15,700 --> 00:39:18,901
Maintenant je sais pourquoi
il me voulait là avec lui.
601
00:39:20,404 --> 00:39:21,718
Ces souvenirs,
602
00:39:22,540 --> 00:39:24,540
c'est tout ce qu'il me reste.
603
00:39:26,347 --> 00:39:29,612
Je sais que cette maison est
spéciale pour vous, Henry,
604
00:39:29,647 --> 00:39:31,881
mais vous ne pouvez plus
revenir ici.
605
00:39:31,916 --> 00:39:33,716
- C'est ma maison...
- Je sais.
606
00:39:33,751 --> 00:39:35,217
Vous avez raison.
C'était ma maison.
607
00:39:35,253 --> 00:39:38,120
Mais votre femme
s'inquiète pour vous.
608
00:39:39,290 --> 00:39:40,737
Lois.
609
00:39:41,692 --> 00:39:43,492
Elle prend vraiment
bien soin de moi.
610
00:39:45,096 --> 00:39:49,765
Alors pourquoi ne pas
vous ramener à elle ?
611
00:40:03,014 --> 00:40:06,115
Venez.
612
00:40:08,286 --> 00:40:09,933
Gardez ça.
613
00:40:10,321 --> 00:40:13,489
- C'est bon.
- Prenez-la.
614
00:40:14,859 --> 00:40:16,959
En souvenir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.