All language subtitles for Camus.2010.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,233 --> 00:00:08,033 Every film has some fictional content 2 00:00:08,333 --> 00:00:12,733 and no one can claim to reprodue the exact complexity of a man'se 3 00:00:12,900 --> 00:00:15,800 about which everyone holds a personal opinion 4 00:01:20,967 --> 00:01:22,600 That's mine, shithead. 5 00:01:22,733 --> 00:01:23,767 Don't call me that! 6 00:01:23,900 --> 00:01:26,333 Your father sells tripe, doesn't he? 7 00:01:26,500 --> 00:01:28,667 And you have a Boche name, Camu. 8 00:01:28,800 --> 00:01:30,933 - What? - Camus is a Boche name. 9 00:01:31,267 --> 00:01:31,967 You're a Boche! 10 00:01:37,533 --> 00:01:39,233 Stop it! 11 00:01:40,667 --> 00:01:43,467 Stop it! What's the matter with you? 12 00:01:45,200 --> 00:01:46,567 No more of that! 13 00:01:47,600 --> 00:01:49,233 You find this amusing? 14 00:01:49,900 --> 00:01:51,433 How about your homework? 15 00:01:51,800 --> 00:01:53,867 You, have you done your maths problem? 16 00:01:54,033 --> 00:01:56,000 - No. - No what? 17 00:01:56,300 --> 00:01:57,467 No, sir. 18 00:01:57,633 --> 00:02:00,400 You'd better go home now! All of you. 19 00:02:00,733 --> 00:02:03,433 Not you. I want to talk to you. 20 00:02:04,933 --> 00:02:06,633 Look at your shirt. 21 00:02:06,767 --> 00:02:09,700 Your grandma and your mother are going to love it... 22 00:02:13,000 --> 00:02:16,400 Why did he say that? Dad wasn't a Boche, he was Alsa. 23 00:02:16,533 --> 00:02:18,800 First of all, the Boches are Germans. 24 00:02:18,967 --> 00:02:21,767 That kind of thing can start a fight or a war. 25 00:02:24,333 --> 00:02:27,400 I knew your father well. He was my mate during the war. 26 00:02:27,800 --> 00:02:29,500 He was a brave man. 27 00:02:29,800 --> 00:02:32,300 He wouldn't want his son to cry for him. 28 00:02:56,600 --> 00:02:59,600 Adapted from Albert Camus: A Lie by Olivier TODD 29 00:03:21,367 --> 00:03:23,267 It all sounds very good... 30 00:03:23,867 --> 00:03:25,367 but who's going to pay? 31 00:03:25,500 --> 00:03:28,400 If he wins a grant, he won't have to pay anything. 32 00:03:28,533 --> 00:03:31,867 He'll be given breakfast and lunch at the lycée. 33 00:03:32,767 --> 00:03:36,567 And who's going to bring money e if he doesn't work? 34 00:03:39,900 --> 00:03:41,000 He's still little. 35 00:03:41,467 --> 00:03:43,667 His brother worked. 36 00:03:54,800 --> 00:03:57,367 - How long is it going to be? - 6 years. 37 00:03:57,500 --> 00:03:59,367 You heard that? 6 years! 38 00:03:59,500 --> 00:04:00,933 Because he's bright. 39 00:04:01,267 --> 00:04:03,067 That's no excuse! 40 00:04:07,367 --> 00:04:08,900 What would he do after that? 41 00:04:10,300 --> 00:04:11,867 He could become a schoolmaster, 42 00:04:12,200 --> 00:04:13,967 if he wants to, like me. 43 00:04:17,600 --> 00:04:19,333 He's bright. 44 00:04:24,967 --> 00:04:26,433 What happened to your shirt? 45 00:04:27,000 --> 00:04:28,700 - Another fight? - It snagged. 46 00:04:28,833 --> 00:04:30,300 Madam... 47 00:04:30,433 --> 00:04:33,433 I'd really like to speak to you in private. 48 00:04:38,233 --> 00:04:41,300 Don't just stand there, go get water at the fountain. 49 00:05:13,033 --> 00:05:16,300 What's up, Albert? Can't carry it anymore? 50 00:05:27,767 --> 00:05:31,633 "Outside the day and the heat were beginning to fade. 51 00:05:31,767 --> 00:05:34,467 At that hour when the workshops ran at full capacity, 52 00:05:34,600 --> 00:05:37,733 the street livened up and the sky turned green." 53 00:06:06,367 --> 00:06:09,300 "At that hour when the workshops ran at full capacity, 54 00:06:09,467 --> 00:06:11,900 the neighbourhood was empty and silent." 55 00:06:58,233 --> 00:06:59,800 Dad, they're here! 56 00:06:59,967 --> 00:07:01,933 They're here! 57 00:07:03,000 --> 00:07:04,267 There. 58 00:07:10,767 --> 00:07:12,767 Do you think he's told her? 59 00:07:13,833 --> 00:07:15,633 If he has, it'll be tough. 60 00:07:15,800 --> 00:07:17,900 If he hasn't, it'll be worse. 61 00:07:19,433 --> 00:07:23,433 Come on down, Albert. The Gallimards have arrived. 62 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 It took us two good hours. 63 00:07:28,467 --> 00:07:30,867 Stop it! Come on, Floc. Lie down! 64 00:07:31,200 --> 00:07:32,967 We'll have to put him somewhere. 65 00:07:33,933 --> 00:07:35,900 You have a new haircut! 66 00:07:36,200 --> 00:07:37,533 Very observant. 67 00:07:38,233 --> 00:07:41,000 He had the same haircut in Algea when we met. 68 00:07:41,400 --> 00:07:44,367 - Do you like it? - It makes you look younger. 69 00:07:44,967 --> 00:07:47,733 Francine, show Recto and Verso around the house. 70 00:07:47,867 --> 00:07:49,733 I'll take their luggage. 71 00:07:49,867 --> 00:07:53,000 I see, he's calling us Recto and Verso again. 72 00:07:53,300 --> 00:07:55,533 Aren't those your names? 73 00:07:56,700 --> 00:07:58,300 The dining room. 74 00:08:01,367 --> 00:08:03,433 The furniture is beautiful! 75 00:08:03,833 --> 00:08:05,700 Albert bought everything. 76 00:08:06,633 --> 00:08:08,400 And where does he work? 77 00:08:08,533 --> 00:08:12,067 He had a partition built in the attic to make his study. 78 00:08:12,567 --> 00:08:14,233 I need to see that. 79 00:08:23,233 --> 00:08:26,633 Albert seems to have emerged from the tunnel. 80 00:08:27,800 --> 00:08:28,833 Doesn't he? 81 00:08:29,900 --> 00:08:32,767 He's writing again, that's what counts. 82 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 Have you seen the landscape? 83 00:08:53,333 --> 00:08:56,033 I feel like I could reach out and touch Algeria. 84 00:08:56,367 --> 00:08:59,333 If I'm to publish you, I expect some indulgence. 85 00:08:59,467 --> 00:09:00,833 If you're to publish me? 86 00:09:02,433 --> 00:09:04,333 You haven't decided yet? 87 00:09:04,467 --> 00:09:05,900 Of course I have. 88 00:09:06,200 --> 00:09:09,667 I've waited for your book for 6 years to set up my compan. 89 00:09:10,700 --> 00:09:14,033 I think my mother would feel at home here. 90 00:09:16,333 --> 00:09:17,867 I worry about her out there. 91 00:09:19,233 --> 00:09:20,633 How is she? 92 00:09:21,233 --> 00:09:22,800 Not very well. 93 00:09:23,467 --> 00:09:26,967 Her rheumatism is making it harder for her to walk. 94 00:09:31,267 --> 00:09:33,967 Isn't it a bit isolated in wint? For you, I mean. 95 00:09:34,300 --> 00:09:36,233 It was worth it, believe me. 96 00:09:40,400 --> 00:09:42,733 "The First Man" is a good title. 97 00:09:42,867 --> 00:09:45,767 You could at least tell me what it's about. 98 00:09:46,400 --> 00:09:48,500 I'd rather have you read it. 99 00:09:48,633 --> 00:09:51,600 But not now. This is only the first draft. 100 00:09:53,933 --> 00:09:55,833 Just a few words. 101 00:09:59,033 --> 00:10:01,067 - Am I disturbing you? - Not at all. 102 00:10:02,033 --> 00:10:05,400 I tried to make him talk about his novel. Impossible! 103 00:10:05,900 --> 00:10:08,233 He keeps it like the crown jewe. 104 00:10:08,567 --> 00:10:10,567 You have to do the shopping. 105 00:10:18,833 --> 00:10:20,933 Have you told Francine yet? 106 00:10:22,567 --> 00:10:24,433 I've tried many times. 107 00:10:24,767 --> 00:10:26,967 - You haven't told her anything? - No. 108 00:10:27,567 --> 00:10:30,267 The more you wait, the harder it'll be for her. 109 00:10:38,500 --> 00:10:39,733 Mr Camus! 110 00:10:40,533 --> 00:10:42,967 Could you sign your book for me? 111 00:10:43,767 --> 00:10:46,500 You shouldn't have bought it, Mrs Pierre. 112 00:10:47,800 --> 00:10:49,267 I'd have given you one. 113 00:10:54,600 --> 00:10:55,933 Thank you. 114 00:11:00,567 --> 00:11:04,567 Have you told the Gallimards about your publishing company? 115 00:11:04,733 --> 00:11:07,667 There's no point doing that until it's done. 116 00:11:07,933 --> 00:11:10,267 My family is so united, I'll be like a traitor. 117 00:11:10,400 --> 00:11:11,500 So what? 118 00:11:11,967 --> 00:11:15,667 That's often what they call those who are true to themselve. 119 00:11:16,467 --> 00:11:18,233 I'm used to that. 120 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 It's going to be a liberation yr 121 00:11:21,533 --> 00:11:23,733 for you and for me. 122 00:11:42,433 --> 00:11:45,433 - A theatre encyclopaedia! - Do you like it? 123 00:11:46,000 --> 00:11:47,367 Thank you very much. 124 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 What's that? 125 00:11:49,767 --> 00:11:52,567 A telescope! I'm impressed! 126 00:11:54,833 --> 00:11:58,800 A golden watch! What for? Michel, Jeanine, you're mad! 127 00:11:59,400 --> 00:12:01,000 You're spoiling them, it's ridiculous. 128 00:12:01,300 --> 00:12:03,600 Not at all. It's New Year's Eve. 129 00:12:03,867 --> 00:12:04,967 You're ruining 130 00:12:05,233 --> 00:12:08,900 all my efforts to teach them about wealth and poverty. 131 00:12:09,700 --> 00:12:12,800 It's important for me to teach m the value of money! 132 00:12:13,567 --> 00:12:15,533 What would my mother say? 133 00:12:15,700 --> 00:12:17,000 - She'd be happy for them. - No! 134 00:12:17,333 --> 00:12:19,933 - She would. - She'd feel an outsider to the. 135 00:12:20,267 --> 00:12:21,767 Stop it, Dad. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,533 You know what she sent them for Christmas? 137 00:12:25,800 --> 00:12:27,400 Sweets and oranges. 138 00:12:27,800 --> 00:12:31,667 - I used to get the same thing. - I have a suggestion. 139 00:12:31,800 --> 00:12:35,667 If our gifts bother you, let's throw them in the garbage. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,300 I could hardly throw War and Pee in the garbage. 141 00:12:39,467 --> 00:12:42,333 And you'd wait long till I threw my bracelet away. 142 00:12:43,867 --> 00:12:47,800 Anyway, I'll still say you must consider the display of wealth.. 143 00:12:47,933 --> 00:12:48,967 Indecent. 144 00:12:49,300 --> 00:12:51,433 - And extravagant expenditures? - Scandalous. 145 00:12:51,567 --> 00:12:52,667 Well done. 146 00:12:52,800 --> 00:12:54,467 You're so well brought up. 147 00:12:54,600 --> 00:12:56,267 You can laugh. 148 00:12:56,600 --> 00:12:59,567 Anyway, when I think about my mother, 149 00:12:59,700 --> 00:13:01,400 I feel I belong to a noble race. 150 00:13:01,567 --> 00:13:04,433 A noble race? What are you talking about? 151 00:13:04,567 --> 00:13:08,033 The race of people who covet nothing. 152 00:13:16,233 --> 00:13:18,000 I really know nothing about it. 153 00:13:18,667 --> 00:13:19,900 He doesn't trust me either. 154 00:13:20,467 --> 00:13:22,067 What are you saying? 155 00:13:22,733 --> 00:13:25,700 It's his first novel in six yea. 156 00:13:25,867 --> 00:13:29,400 Six years! And he won't let me read a single line! 157 00:13:29,533 --> 00:13:31,533 It never used to be that way. 158 00:13:31,900 --> 00:13:32,833 Come on! 159 00:13:33,333 --> 00:13:36,033 Say something about it, we won't tell anyone. 160 00:13:40,333 --> 00:13:41,633 Well... 161 00:13:44,767 --> 00:13:48,000 I think I'm getting into a third creative cycle. 162 00:13:50,233 --> 00:13:52,433 No, I can't speak about it now. 163 00:13:52,567 --> 00:13:54,700 Go on! You've started! 164 00:13:56,600 --> 00:14:00,033 First, there was the cycle of the absurd 165 00:14:00,333 --> 00:14:02,667 with The Outsider, The Myth of Sisyphus... 166 00:14:02,833 --> 00:14:05,767 Then the cycle of the revolt: The Plague, 167 00:14:05,933 --> 00:14:08,667 - The Rebel ... - Stop it, it's embarrassing. 168 00:14:08,800 --> 00:14:10,867 Go on, what's your third cycle? 169 00:14:15,733 --> 00:14:16,767 - Dad. - What? 170 00:14:16,933 --> 00:14:19,800 - Can we try the telescope outs? - Sure. 171 00:14:20,600 --> 00:14:21,767 I'll go with them. 172 00:14:35,233 --> 00:14:37,000 It's going to be about love. 173 00:14:45,700 --> 00:14:47,400 What's so funny about that? 174 00:14:52,767 --> 00:14:55,333 You're going to write about lov! 175 00:14:55,733 --> 00:14:57,833 You've never been able to love. 176 00:16:02,833 --> 00:16:05,533 Ten years earlier 177 00:16:07,500 --> 00:16:09,667 - That's not the face of love. - Who says so? 178 00:16:09,800 --> 00:16:11,267 I do, Dora! 179 00:16:11,400 --> 00:16:14,033 You are a woman and you have a sad idea of love. 180 00:16:14,333 --> 00:16:15,733 That's not the question. 181 00:16:16,333 --> 00:16:18,833 It's whether or not we're going to drop bombs 182 00:16:19,000 --> 00:16:20,233 on those children! 183 00:16:20,367 --> 00:16:21,967 "Children"... That's all you sa! 184 00:16:28,000 --> 00:16:30,300 Even in destruction... 185 00:16:30,433 --> 00:16:33,700 Even in destruction there is an order, there are li. 186 00:16:34,400 --> 00:16:36,233 There are no limits! 187 00:16:36,433 --> 00:16:38,600 The fact is, you don't believe in the revolution. 188 00:16:38,733 --> 00:16:40,467 Stepan, underlying your words, 189 00:16:40,633 --> 00:16:43,433 I see a sort of despotism which, if it sets in, 190 00:16:43,567 --> 00:16:47,000 will make a murderer of me, although I try to defend justic. 191 00:17:14,733 --> 00:17:16,667 We were less good than yesterda. 192 00:17:16,833 --> 00:17:18,533 No, the public was. 193 00:17:21,500 --> 00:17:24,333 - Stop sulking. - You and your buffoonery! 194 00:17:24,467 --> 00:17:25,933 I nearly cocked up. 195 00:17:26,700 --> 00:17:28,567 You got four curtain calls. 196 00:17:33,533 --> 00:17:35,933 You can be such an idiot someti. 197 00:17:45,467 --> 00:17:48,233 No... It's no fun if you do it all yourself. 198 00:17:51,233 --> 00:17:52,700 This is my favourite part. 199 00:18:02,567 --> 00:18:04,867 Why are you laughing? You're doing it again? 200 00:18:05,033 --> 00:18:06,533 This time, it's pleasure. 201 00:18:29,200 --> 00:18:30,600 Shall I call your doctor? 202 00:18:36,400 --> 00:18:37,433 I'm fine. 203 00:18:38,267 --> 00:18:39,467 Water. 204 00:19:25,033 --> 00:19:26,733 Why are you not in bed? 205 00:19:33,500 --> 00:19:34,833 I was waiting for you. 206 00:19:34,967 --> 00:19:36,433 Why? 207 00:19:37,000 --> 00:19:40,567 You knew I had to make some adjustments on the play. 208 00:19:42,367 --> 00:19:43,633 I'm afraid... 209 00:19:43,767 --> 00:19:45,633 Jean may have polio. 210 00:19:46,233 --> 00:19:47,700 What makes you think so? 211 00:19:48,767 --> 00:19:50,967 He was limping today. 212 00:19:52,800 --> 00:19:55,033 Perhaps he just had a fall. 213 00:20:07,500 --> 00:20:10,767 - You've moved that. - Don't you like it there? 214 00:20:11,533 --> 00:20:13,733 I do. It's nice there. 215 00:20:15,300 --> 00:20:17,300 What did you do today? 216 00:20:18,800 --> 00:20:20,400 I played the piano. 217 00:20:20,567 --> 00:20:22,033 Didn't you go out? 218 00:20:23,367 --> 00:20:27,033 No, but I think I've learnt to play that passage 219 00:20:27,367 --> 00:20:29,700 I got stuck on. Shall I show yo? 220 00:20:30,200 --> 00:20:32,000 It's 4 in the morning, Francine. 221 00:20:32,700 --> 00:20:34,467 You'll wake up the children. 222 00:20:39,267 --> 00:20:41,333 So you didn't go out at all. 223 00:20:41,467 --> 00:20:42,500 No. 224 00:20:45,500 --> 00:20:48,400 Don't you get bored staying in all day? 225 00:20:49,767 --> 00:20:51,000 No. 226 00:20:52,500 --> 00:20:54,300 Listen, Francine... 227 00:20:57,500 --> 00:20:59,567 We have a problem. 228 00:21:02,000 --> 00:21:02,967 Come sit down. 229 00:21:04,467 --> 00:21:08,267 - Am I getting on your nerves h? - No, but we need to talk. 230 00:21:09,200 --> 00:21:12,300 How grave! Are you going to tele you're leaving me? 231 00:21:12,433 --> 00:21:14,467 What are you trying to make me say? 232 00:21:17,600 --> 00:21:18,733 Sorry. 233 00:21:22,433 --> 00:21:24,567 I'm sorry, I'm tired. 234 00:21:29,900 --> 00:21:32,267 And I think it's ridiculous 235 00:21:33,200 --> 00:21:35,800 that you stay in all day, you should be a musician. 236 00:21:35,933 --> 00:21:38,900 What a waste to play so well only for yourself. 237 00:21:39,500 --> 00:21:42,967 - You want to get rid of me. - Stop talking nonsense! 238 00:21:55,800 --> 00:21:57,533 He has a good hand. 239 00:21:58,267 --> 00:22:01,800 We had excellent feedback from the provinces. 240 00:22:01,933 --> 00:22:02,967 It's a page turner. 241 00:22:03,267 --> 00:22:05,300 Have you read what they wrote? 242 00:22:07,200 --> 00:22:09,567 That I'm the watchdog of capita. 243 00:22:10,567 --> 00:22:12,267 An enemy of the working class. 244 00:22:12,400 --> 00:22:16,767 You knew that if you denounced the camps, they'd lash out at y! 245 00:22:16,933 --> 00:22:19,367 L'Humanité wouldn't praise you for spitting at the USSR. 246 00:22:19,533 --> 00:22:21,600 They can say anything, but not ! 247 00:22:21,967 --> 00:22:24,367 You're selling well, Rebel Man is a success! 248 00:22:24,533 --> 00:22:26,600 That's all that matters to you! 249 00:22:26,800 --> 00:22:29,233 - Sartre hasn't called yet? - No. 250 00:22:30,200 --> 00:22:32,433 I hope he'll do something about. 251 00:22:32,600 --> 00:22:34,000 Why don't you call him? 252 00:22:34,300 --> 00:22:36,633 It would seem I was being force. 253 00:22:38,700 --> 00:22:41,500 He can see they want my head, he'll react. 254 00:22:48,267 --> 00:22:52,300 Les Temps Modernes has some reservations about your bo. 255 00:22:52,700 --> 00:22:53,967 Does it? 256 00:22:54,600 --> 00:22:56,000 Are you surprised? 257 00:22:57,000 --> 00:22:58,367 A little. 258 00:22:58,767 --> 00:23:00,533 You could see it coming. 259 00:23:01,000 --> 00:23:04,533 Doesn't it bother you to have the Right praising you? 260 00:23:04,667 --> 00:23:06,400 Let's get this straight, Sartre. 261 00:23:06,567 --> 00:23:09,633 If I thought the truth was on the right, I'd be there. 262 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 I also find the Soviet camps unacceptable. 263 00:23:15,300 --> 00:23:19,567 Then again so is the way the bourgeois press is using th. 264 00:23:19,833 --> 00:23:21,967 That's what parts us. 265 00:23:23,233 --> 00:23:24,833 What a mistake! 266 00:23:25,900 --> 00:23:27,867 What an enormous mistake! 267 00:23:30,300 --> 00:23:32,933 We have to fight totalitarianis. 268 00:23:34,433 --> 00:23:36,600 Every sort of totalitarianism! 269 00:23:36,933 --> 00:23:39,967 History will prove you wrong, but it'll be too late. 270 00:23:40,933 --> 00:23:43,000 Stop playing doomsayers. 271 00:23:44,667 --> 00:23:48,000 What do you want by denouncing the Soviet camps? 272 00:23:48,333 --> 00:23:50,600 To drive the working class to despair? 273 00:23:51,400 --> 00:23:54,400 You know my origins, Sartre, 274 00:23:54,533 --> 00:23:56,900 how can you accuse me of that? 275 00:24:22,267 --> 00:24:24,000 - What's the matter? - Nothing. 276 00:24:28,233 --> 00:24:30,333 What's wrong? Is my fly down? 277 00:24:30,800 --> 00:24:31,833 Have I killed someone? 278 00:24:33,633 --> 00:24:36,833 What are you hiding there? Give me that, Jeanine. 279 00:24:37,833 --> 00:24:39,333 Come on. 280 00:25:18,867 --> 00:25:20,500 Are you okay, Mr Camus? 281 00:25:29,300 --> 00:25:31,333 That stupid little teacher! 282 00:25:31,500 --> 00:25:33,233 And you said he was a man... 283 00:25:33,367 --> 00:25:34,467 I was wrong. 284 00:25:34,600 --> 00:25:37,233 It's disgusting! Who does he think he is? 285 00:25:37,933 --> 00:25:39,767 He thinks he's Sartre. 286 00:25:41,433 --> 00:25:42,667 It doesn't matter. 287 00:25:42,800 --> 00:25:46,867 The truth is, he's jealous. Of your style 288 00:25:47,000 --> 00:25:49,867 and your success. You are a great writer 289 00:25:50,000 --> 00:25:52,367 and he knows that. 290 00:25:54,667 --> 00:25:56,733 I've told you that doesn't affect me. 291 00:26:01,633 --> 00:26:03,467 Yes, it does. 292 00:26:12,267 --> 00:26:14,600 You're right. It does affect me. 293 00:26:17,567 --> 00:26:20,800 The most revolting is this sent: 294 00:26:22,233 --> 00:26:24,833 "You may have been poor, but not any more. 295 00:26:24,967 --> 00:26:27,967 You are a bourgeois, like me." 296 00:26:31,233 --> 00:26:33,000 How dare he make fun of this? 297 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 He was born with a silver spoon in his mout. 298 00:26:38,933 --> 00:26:40,433 What a bastard! 299 00:26:42,933 --> 00:26:45,400 I can't even punch him in the f. 300 00:26:45,533 --> 00:26:47,500 No, that would turn against you. 301 00:26:47,667 --> 00:26:48,900 That's not it. 302 00:26:50,733 --> 00:26:52,333 He's too short. 303 00:26:55,500 --> 00:26:56,800 He's too short... 304 00:27:01,200 --> 00:27:02,000 Are you expecting someone? 305 00:27:09,467 --> 00:27:10,667 Oh my God! 306 00:27:11,200 --> 00:27:14,000 Mother-in-law, Christiane! What a surprise! 307 00:27:14,467 --> 00:27:15,833 Are you coming from Oran? 308 00:27:16,000 --> 00:27:18,667 - Didn't Francine tell you? - No. 309 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 I completely forgot about it. 310 00:27:20,967 --> 00:27:23,833 I'm sorry, I've been forgetting things lat. 311 00:27:24,500 --> 00:27:28,333 Come in. If I'd known, I'd have picked you up in Bourg. 312 00:27:28,500 --> 00:27:30,300 Hi, Mum. 313 00:27:30,900 --> 00:27:33,333 How are things back home, Fernande? 314 00:27:33,833 --> 00:27:35,400 Very bad, apparently. 315 00:27:35,600 --> 00:27:37,333 No, everything's fine. 316 00:27:37,667 --> 00:27:39,633 In France, you're always pessimistic. 317 00:27:39,767 --> 00:27:41,433 Fine? That's not what I read. 318 00:27:41,567 --> 00:27:43,767 Don't you start, the two of you. 319 00:27:44,800 --> 00:27:47,033 You went too far with the Arabs. 320 00:27:48,000 --> 00:27:49,567 You humiliated them. 321 00:27:49,700 --> 00:27:51,867 We humiliated the Arabs? 322 00:27:53,500 --> 00:27:56,033 I had to come to Paris to hear ! 323 00:27:57,733 --> 00:27:59,700 Did you see how bad he is? 324 00:28:00,267 --> 00:28:02,333 They've tried to destroy him. 325 00:28:03,567 --> 00:28:04,633 Who has? 326 00:28:05,300 --> 00:28:06,533 Sartre! 327 00:28:07,000 --> 00:28:08,567 And his clique. 328 00:28:08,700 --> 00:28:11,267 They hate him. They've always hated him. 329 00:28:11,667 --> 00:28:13,733 He doesn't look that bad actually. 330 00:28:13,900 --> 00:28:16,533 After all you've told us about his state. 331 00:28:17,367 --> 00:28:19,033 You look tired, though. 332 00:28:20,967 --> 00:28:24,367 What do you do everyday? Do you go out a bit? 333 00:28:27,467 --> 00:28:28,967 I can't. 334 00:28:29,367 --> 00:28:30,433 Why not? 335 00:28:32,267 --> 00:28:34,300 He sets traps for me. 336 00:28:34,833 --> 00:28:36,300 What? 337 00:28:36,800 --> 00:28:40,967 He sets traps for me. He's always putting me to the t. 338 00:28:43,233 --> 00:28:45,433 He puts you to the test? 339 00:28:45,567 --> 00:28:46,867 Yes, constantly. 340 00:28:47,500 --> 00:28:48,733 But it's okay. 341 00:28:49,300 --> 00:28:52,333 It's a game, he wants to catch me out. 342 00:28:52,933 --> 00:28:54,433 He's jealous. 343 00:28:54,900 --> 00:28:56,533 He's jealous? 344 00:28:58,333 --> 00:28:59,567 That's the best one! 345 00:28:59,767 --> 00:29:01,667 Things may be calmer in Oran. 346 00:29:01,800 --> 00:29:04,267 In Algiers, there are incidents almost dail. 347 00:29:04,967 --> 00:29:07,233 My brother told me that Taleb, 348 00:29:07,400 --> 00:29:08,567 the grocer, 349 00:29:08,700 --> 00:29:12,500 was stabbed last week while he closed the metal shutt. 350 00:29:12,633 --> 00:29:14,633 - In broad daylight. - Taleb? 351 00:29:14,800 --> 00:29:16,433 On Isly Street? 352 00:29:17,500 --> 00:29:19,033 One of ours did that? 353 00:29:19,333 --> 00:29:20,900 No, one of theirs. 354 00:29:21,467 --> 00:29:22,733 There you go. 355 00:29:23,233 --> 00:29:25,567 He must have refused to give money to the FLN. 356 00:29:25,700 --> 00:29:28,033 They impose that on everyone to buy guns. 357 00:29:28,333 --> 00:29:31,933 They even slit people's throats. It's in their blood. 358 00:29:32,267 --> 00:29:33,500 Stop saying that. 359 00:29:33,633 --> 00:29:35,967 You know, it's a question of ri. 360 00:29:36,300 --> 00:29:37,767 You don't want to admit it. 361 00:29:38,533 --> 00:29:41,000 When I wrote about the situation in Kabylia, 362 00:29:41,333 --> 00:29:43,567 I was massively attacked by our people. 363 00:29:43,733 --> 00:29:44,867 By our people! 364 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 They've always hated us. 365 00:29:47,367 --> 00:29:49,467 You don't want to see what's happening. 366 00:29:49,600 --> 00:29:53,233 Something must be done. It's urgent, if not too late. 367 00:29:55,233 --> 00:29:56,933 And I'm worried about Mum. 368 00:29:58,500 --> 00:30:00,833 She doesn't want to come to France. 369 00:30:00,967 --> 00:30:02,633 Nothing can happen to her. 370 00:30:03,633 --> 00:30:06,300 Not where she lives, not in Belcourt. 371 00:30:06,467 --> 00:30:10,700 They attack the rich. Poverty creates bonds, you know? 372 00:30:12,500 --> 00:30:14,767 How dare you judge people that way? 373 00:30:14,933 --> 00:30:16,633 Look what they did to him. 374 00:30:16,933 --> 00:30:19,367 They're going to drive me mad! 375 00:30:19,500 --> 00:30:21,633 Is that what you want as well? 376 00:30:22,333 --> 00:30:23,567 Calm down. 377 00:30:25,333 --> 00:30:26,600 Darling... 378 00:30:27,633 --> 00:30:29,400 My little sister... 379 00:30:30,367 --> 00:30:32,300 - I'm sorry. - Darling... 380 00:30:33,333 --> 00:30:34,667 Come here. 381 00:30:41,867 --> 00:30:42,933 Darling... 382 00:31:43,367 --> 00:31:46,733 Sartre gave him a good thrashin, he'll never forget it. 383 00:31:46,867 --> 00:31:47,933 It serves him right. 384 00:31:48,233 --> 00:31:51,367 He's so annoying with his dogmatism and good sou. 385 00:31:51,500 --> 00:31:53,667 He refused to join the peace movement. 386 00:31:53,833 --> 00:31:56,033 He said it was a Russian worksh. 387 00:31:56,433 --> 00:31:59,600 No wonder, he chose to work for America and for the war. 388 00:32:02,433 --> 00:32:04,467 For the CIA as well. 389 00:32:04,633 --> 00:32:05,700 Are you mad? 390 00:32:10,967 --> 00:32:11,867 Let go of me! 391 00:32:17,400 --> 00:32:19,567 That man is bonkers! 392 00:32:46,300 --> 00:32:48,000 A friendship of 15 years. 393 00:32:50,700 --> 00:32:52,600 I never expected that. 394 00:32:54,200 --> 00:32:56,500 "Don't drive the working class to despair." 395 00:32:56,633 --> 00:32:58,600 What a terrifying argument! 396 00:32:58,967 --> 00:33:02,767 And they're the ones who justify the Algerians extremists! 397 00:33:06,833 --> 00:33:09,600 They seem to be driving them to a civil w. 398 00:33:09,800 --> 00:33:12,967 Francine, you have to eat somet. 399 00:33:13,467 --> 00:33:14,833 I'm not hungry. 400 00:33:15,000 --> 00:33:17,300 Mum, can we get down from the t? 401 00:33:17,700 --> 00:33:19,333 We're done. 402 00:33:21,700 --> 00:33:23,533 You can go play. 403 00:33:24,300 --> 00:33:26,833 Always the idea that the end justifies the mean. 404 00:33:26,967 --> 00:33:30,233 No, I think morality must alwaye above politics. 405 00:33:30,367 --> 00:33:32,833 But morality for them is old-fashioned. 406 00:33:32,967 --> 00:33:35,233 You can talk about morality... 407 00:33:36,933 --> 00:33:38,533 I'll be right back. 408 00:33:53,733 --> 00:33:55,467 Here we go again. 409 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 Albert, you have to do somethin. 410 00:34:00,033 --> 00:34:02,767 Nothing will change till the Arabs have civil right. 411 00:34:02,900 --> 00:34:04,433 We're talking about Francine! 412 00:34:04,567 --> 00:34:07,367 She's not herself anymore, she needs care. 413 00:34:10,800 --> 00:34:12,733 I've talked to her doctor about. 414 00:34:15,433 --> 00:34:18,767 He says she's going through a depressive phase. 415 00:34:18,933 --> 00:34:22,033 - Did he prescribe any treatmen? - Of course, but... 416 00:34:23,467 --> 00:34:25,400 she needs me and the kids. 417 00:34:25,567 --> 00:34:27,800 You? You're never here. 418 00:34:40,467 --> 00:34:41,533 Francine! 419 00:34:44,033 --> 00:34:45,533 Come here. 420 00:34:45,700 --> 00:34:46,900 Take my cigarette. 421 00:34:58,333 --> 00:34:59,833 It's over now, darling. 422 00:35:02,600 --> 00:35:05,833 It's a bout of neurasthenia. Quite severe. 423 00:35:07,833 --> 00:35:12,033 Don't worry. We have a whole bay of treatment techniques. 424 00:35:13,300 --> 00:35:16,700 Some electric shock sessions can work miracles. 425 00:35:18,300 --> 00:35:19,667 Electric shock? 426 00:35:19,800 --> 00:35:22,933 There's been a lot of progress. The patient is now anesthetised 427 00:35:23,267 --> 00:35:26,667 and we administer curare to relieve the pain. 428 00:35:27,767 --> 00:35:29,700 It's out of the question. 429 00:35:38,767 --> 00:35:41,900 That's not it, they're only meaningless affair. 430 00:35:42,767 --> 00:35:45,800 That's the way I am. Francine knows it and understan. 431 00:35:45,933 --> 00:35:48,533 I doubt it. Your Don Juanism made her ill. 432 00:35:48,667 --> 00:35:50,467 Depression is more complex than that. 433 00:35:50,600 --> 00:35:53,933 Listen, Albert, I'll be frank with you. 434 00:35:54,433 --> 00:35:56,833 You can go with any women you want, 435 00:35:57,000 --> 00:35:59,033 but not that witch who charmed you. 436 00:36:01,933 --> 00:36:03,567 What are you talking about? 437 00:36:03,700 --> 00:36:05,900 About your affair with Casarès. 438 00:36:06,433 --> 00:36:09,233 That woman is a witch. A witch, I tell you! 439 00:36:09,367 --> 00:36:10,700 Mum is right. 440 00:36:12,200 --> 00:36:14,667 I never talk to her about Maria. 441 00:36:14,800 --> 00:36:18,633 You know women so badly, for all the time you spend with. 442 00:36:18,767 --> 00:36:21,333 Francine knows you're still seeing her. 443 00:36:21,800 --> 00:36:24,367 She's in your skin, in your clothes. 444 00:36:24,567 --> 00:36:26,400 From morning till night. 445 00:36:32,700 --> 00:36:34,833 You're right, it's better that . 446 00:36:36,633 --> 00:36:38,667 It's your most beautiful story. 447 00:36:40,300 --> 00:36:41,567 Really. 448 00:36:42,867 --> 00:36:44,800 What's going to be the title? 449 00:36:45,300 --> 00:36:47,333 I don't know. Just "Jonas". 450 00:36:47,867 --> 00:36:50,700 Perhaps "Jonas or the Artist at Work". 451 00:36:50,867 --> 00:36:52,567 I like that. 452 00:36:53,933 --> 00:36:57,700 I crossed out the bit when you describe his mood. 453 00:36:58,700 --> 00:37:00,933 When he won't go to places where he's known. 454 00:37:01,233 --> 00:37:04,833 "When he met someone who spoke to him about his painting..." 455 00:37:05,833 --> 00:37:08,467 You crossed out "filled with revulsion." 456 00:37:14,000 --> 00:37:15,833 It was too explicit. 457 00:37:17,400 --> 00:37:20,333 "When he met someone who spoke to him about his painting, 458 00:37:20,467 --> 00:37:21,933 he was filled with panic." 459 00:37:23,533 --> 00:37:25,867 Yeah, "panic" is better. 460 00:37:26,033 --> 00:37:30,233 "He wanted to run away, it was obvious. So he ran away." 461 00:37:30,367 --> 00:37:34,533 You needn't mention his revulsi, that would belittle him. 462 00:37:34,700 --> 00:37:36,467 You're right. 463 00:37:36,767 --> 00:37:39,233 That's exactly what I feel. 464 00:37:43,667 --> 00:37:45,333 Thanks, darling. 465 00:37:49,667 --> 00:37:51,400 She's recovering. 466 00:37:52,500 --> 00:37:56,000 It's important for her to work for you, she feels useful. 467 00:37:56,933 --> 00:37:58,267 Thank you. 468 00:38:58,600 --> 00:39:02,233 Simply to suffer, to suffer as we breathe. 469 00:39:02,733 --> 00:39:04,800 What has my husband got to do with that? 470 00:39:04,967 --> 00:39:07,233 He might want to share your suffering. 471 00:39:07,400 --> 00:39:09,000 If he's really your husband. 472 00:39:09,333 --> 00:39:11,733 He would have to share everything with me. 473 00:39:12,233 --> 00:39:14,900 Do you have something to say that he doesn't know? 474 00:39:17,333 --> 00:39:19,567 - Yes. - You should have told him, Tem. 475 00:39:19,700 --> 00:39:21,433 You can't spend 8 years lying. 476 00:39:21,567 --> 00:39:24,267 Good. It was very good this tim. 477 00:39:24,467 --> 00:39:25,533 How did you feel about it? 478 00:39:25,867 --> 00:39:29,067 - Much better, I'll keep that. - Yes, very good. 479 00:39:30,000 --> 00:39:32,667 Please, back to your positions. 480 00:39:34,233 --> 00:39:35,600 We'll do this scene again. 481 00:39:35,733 --> 00:39:38,000 - She's wonderful. - Amazing! 482 00:39:38,667 --> 00:39:40,700 It was a role for Casarès, but.. 483 00:39:40,833 --> 00:39:43,800 because of Francine, I had to turn her down. 484 00:39:46,600 --> 00:39:48,400 They have things in common. 485 00:39:48,800 --> 00:39:50,433 Short, dark hair. 486 00:39:51,800 --> 00:39:54,867 Same energy, same vibration. 487 00:39:55,233 --> 00:39:56,600 That's right. 488 00:39:57,500 --> 00:40:00,000 They both have the Mediterranean nature. 489 00:40:02,367 --> 00:40:03,433 Come here. 490 00:40:03,567 --> 00:40:05,833 What's she like in everyday lif? 491 00:40:05,967 --> 00:40:07,433 Oh come on... 492 00:40:07,567 --> 00:40:09,967 I took her for her acting talen. 493 00:40:10,367 --> 00:40:11,867 So you took her? 494 00:40:12,000 --> 00:40:14,533 You idiot! 495 00:40:15,633 --> 00:40:17,633 Come meet my friends. 496 00:40:18,900 --> 00:40:22,633 Jeanine and Michel Gallimard. I call them Recto and Verso. 497 00:40:22,767 --> 00:40:24,267 They're always together. 498 00:40:25,667 --> 00:40:27,500 They found you wonderful. 499 00:40:27,633 --> 00:40:29,567 Thanks, that's very kind. 500 00:40:31,500 --> 00:40:33,533 She's a magnificent actress. 501 00:40:34,233 --> 00:40:35,933 And a marvellous woman. 502 00:40:37,333 --> 00:40:40,000 The great thing is, she's teaching me yoga. 503 00:40:40,300 --> 00:40:41,500 Is she? 504 00:40:42,500 --> 00:40:43,800 Yoga? 505 00:40:44,300 --> 00:40:45,833 To help me stop smoking. 506 00:40:45,967 --> 00:40:47,800 - What? - Nothing. 507 00:40:48,600 --> 00:40:50,500 Mr Camus. 508 00:40:53,700 --> 00:40:57,400 So tell us, is he a tyrannical director? 509 00:41:09,300 --> 00:41:10,600 What's wrong? 510 00:41:13,700 --> 00:41:15,333 What's her problem? 511 00:41:15,467 --> 00:41:19,467 She broke her pelvis. Luckily it was from the first f. 512 00:41:19,600 --> 00:41:20,833 She's out of danger now. 513 00:41:20,967 --> 00:41:23,833 Not now, her mother and sister are there. 514 00:41:23,967 --> 00:41:25,500 Get lost! 515 00:42:13,400 --> 00:42:15,600 You must face the facts, Albert. 516 00:42:16,500 --> 00:42:19,933 When Francine is discharged, you can't go on living with her. 517 00:42:22,367 --> 00:42:24,967 - Did she tell you that? - No. 518 00:42:25,367 --> 00:42:26,767 Enough is enough! 519 00:42:26,900 --> 00:42:28,933 Find yourself another flat! 520 00:42:29,400 --> 00:42:31,500 She'll be stuck here for a mont. 521 00:42:31,633 --> 00:42:35,267 Then you'll be able to screw ane without making her suffer. 522 00:42:36,800 --> 00:42:38,400 And the children? 523 00:42:39,300 --> 00:42:42,500 I'm staying in Paris until Francine gets better. 524 00:42:43,700 --> 00:42:45,400 We'll look after them. 525 00:42:45,533 --> 00:42:48,567 You'll be allowed to see them whenever you want. 526 00:43:14,000 --> 00:43:16,300 Please imagine 527 00:43:16,433 --> 00:43:18,733 a man in the prime of life, 528 00:43:18,900 --> 00:43:22,400 generously gifted, neither rich nor poor, 529 00:43:22,533 --> 00:43:24,233 who slept well 530 00:43:24,533 --> 00:43:27,267 and was deeply pleased with himself. 531 00:43:33,500 --> 00:43:35,467 I was not bad-looking. 532 00:43:35,600 --> 00:43:39,700 I was both an indefatigable danr and a discreet intellectual. 533 00:43:39,967 --> 00:43:43,633 I was able to love simultaneous, which was not easy, 534 00:43:43,767 --> 00:43:46,000 women and justice. 535 00:43:48,000 --> 00:43:50,833 For years, I drifted literally, 536 00:43:51,000 --> 00:43:54,633 for which, to be honest, I feel great nostalgia. 537 00:43:55,667 --> 00:43:58,867 I drifted until the night when.. 538 00:44:02,267 --> 00:44:05,167 On that November night, 539 00:44:06,500 --> 00:44:09,933 I was on my way back home on the Left Bank over Pont Roya. 540 00:44:10,733 --> 00:44:13,933 I was about 50 metres through it 541 00:44:14,800 --> 00:44:16,633 when I heard the noise 542 00:44:16,767 --> 00:44:20,967 - which, though far away, stunne in the still of the night - 543 00:44:21,367 --> 00:44:23,833 of a body falling in the water. 544 00:44:29,000 --> 00:44:30,900 I stopped short. 545 00:44:31,833 --> 00:44:34,000 But I did not turn around. 546 00:44:34,800 --> 00:44:39,267 Almost immediately, I heard a cy that repeated itself many times. 547 00:44:39,667 --> 00:44:41,933 It also travelled down the rive. 548 00:44:42,433 --> 00:44:44,467 Then it died suddenly. 549 00:44:46,867 --> 00:44:49,700 The silence that ensued in the suddenly still night 550 00:44:50,367 --> 00:44:52,667 felt endless. 551 00:44:53,200 --> 00:44:55,567 I tried to run but I could not . 552 00:44:56,600 --> 00:44:59,633 I was shivering, I think, with cold and shock. 553 00:45:00,967 --> 00:45:02,800 I told myself I had to hurry 554 00:45:02,967 --> 00:45:06,433 but felt some overpowering weaks invade my body. 555 00:45:06,600 --> 00:45:08,767 Then I forgot what I was thinki. 556 00:45:08,900 --> 00:45:12,867 "Too late, too far away." Or something of the sort. 557 00:45:14,433 --> 00:45:17,033 I kept listening, motionless. 558 00:45:18,667 --> 00:45:20,767 Then slowly in the rain, 559 00:45:21,467 --> 00:45:22,867 I moved away. 560 00:45:26,767 --> 00:45:28,567 I did not tell anyone. 561 00:46:27,000 --> 00:46:30,400 What's the title of the new book you're writing? 562 00:46:30,867 --> 00:46:32,367 "The Fall". 563 00:46:34,733 --> 00:46:36,633 What is it about? 564 00:46:39,400 --> 00:46:41,267 It's the story... 565 00:46:42,467 --> 00:46:44,533 it's the story of a man 566 00:46:45,333 --> 00:46:47,300 whose life suddenly changes 567 00:46:49,567 --> 00:46:52,733 because he was unable to prevent a woman's suicide. 568 00:46:53,733 --> 00:46:56,633 - It's complicated. - No, it isn't. 569 00:47:00,833 --> 00:47:03,000 Life is complicated. 570 00:47:10,767 --> 00:47:12,433 How's Francine? 571 00:47:12,600 --> 00:47:14,033 She's better. 572 00:47:15,833 --> 00:47:17,267 She's fine. 573 00:47:17,867 --> 00:47:19,067 Everyone's fine. 574 00:47:24,567 --> 00:47:26,300 You're worried. 575 00:47:26,467 --> 00:47:27,500 No. 576 00:47:31,367 --> 00:47:33,267 I'm fine, really. 577 00:47:34,633 --> 00:47:36,600 The kids are doing well at scho. 578 00:47:36,733 --> 00:47:40,467 Catherine is very good at arithmetic and gym. 579 00:47:42,933 --> 00:47:44,400 Jean's good at French, 580 00:47:44,567 --> 00:47:46,700 but he doesn't like football, s. 581 00:47:49,567 --> 00:47:51,667 I talk to them about you very o. 582 00:47:54,233 --> 00:47:56,533 No, don't. Stay here, I'll do i. 583 00:48:01,933 --> 00:48:04,567 Everyone would get on with each other 584 00:48:04,700 --> 00:48:06,467 without these bombs. 585 00:48:06,933 --> 00:48:09,367 And how are things in this area? 586 00:48:10,367 --> 00:48:12,367 Everyone's kind here. 587 00:48:12,533 --> 00:48:14,333 There have been no incidents? 588 00:48:14,967 --> 00:48:16,333 No what? 589 00:48:16,733 --> 00:48:18,033 Problems? 590 00:48:19,333 --> 00:48:21,267 I worry about you, Mum. 591 00:48:21,667 --> 00:48:23,767 I'd like you to come to France. 592 00:48:25,933 --> 00:48:28,000 Paris is beautiful... 593 00:48:29,300 --> 00:48:30,633 but I get bored there. 594 00:48:31,000 --> 00:48:33,867 Not for very long, just until things get better. 595 00:48:36,833 --> 00:48:40,333 Your street is a bit too quiet for me. 596 00:48:40,467 --> 00:48:41,733 Plus... 597 00:48:43,333 --> 00:48:45,333 there are no Arabs there. 598 00:49:03,400 --> 00:49:05,400 French Algeria! 599 00:49:07,767 --> 00:49:10,033 Let's go away, they're too exci! 600 00:49:10,700 --> 00:49:11,800 Are your men armed? 601 00:49:11,967 --> 00:49:14,733 If they are, they're only to sht in an emergency. 602 00:49:16,400 --> 00:49:17,667 Camus with us! 603 00:49:45,933 --> 00:49:47,600 Ladies and gentlemen, 604 00:49:48,967 --> 00:49:52,467 despite the precautions that we have taken for this mee, 605 00:49:53,800 --> 00:49:56,800 I shall not speak today to divie 606 00:49:56,933 --> 00:49:58,533 but to unite. 607 00:49:59,333 --> 00:50:01,667 That's my most fervent wish. 608 00:50:02,633 --> 00:50:04,667 As far as I'm concerned, 609 00:50:05,733 --> 00:50:09,500 I've loved passionately this land in which I was born. 610 00:50:09,667 --> 00:50:11,567 Here I took everything that mad. 611 00:50:11,767 --> 00:50:14,233 And I've never refused friendshp 612 00:50:14,400 --> 00:50:16,900 to any man who lives here 613 00:50:17,200 --> 00:50:18,433 regardless of his race. 614 00:50:18,567 --> 00:50:19,567 Camus with us! 615 00:50:21,467 --> 00:50:24,467 "No discussion is possible." 616 00:50:26,533 --> 00:50:30,433 That statement sterilises any possible future 617 00:50:31,267 --> 00:50:33,267 and every chance of life. 618 00:50:33,667 --> 00:50:37,433 Therefore, it's a blind fight 619 00:50:37,633 --> 00:50:40,533 if the French decide to ignore the Arabs 620 00:50:40,667 --> 00:50:42,467 even if they know 621 00:50:42,933 --> 00:50:45,867 that the Arabs' demands are justified, 622 00:50:46,333 --> 00:50:49,433 and if the Arabs decide to ignore the French 623 00:50:49,733 --> 00:50:52,533 even if they know 624 00:50:52,667 --> 00:50:55,333 that the French of Algeria have a right 625 00:50:55,667 --> 00:50:57,433 to security 626 00:50:57,933 --> 00:51:00,467 and to dignity in our common la. 627 00:51:04,733 --> 00:51:06,533 We can act... 628 00:51:09,200 --> 00:51:11,800 We can act, at least, 629 00:51:13,233 --> 00:51:15,600 on the hideous aspects of this fight 630 00:51:16,533 --> 00:51:17,933 and decide 631 00:51:18,667 --> 00:51:21,967 without changing anything about the current situation, 632 00:51:23,500 --> 00:51:26,833 to give up what makes this situation inexpiable. 633 00:51:27,500 --> 00:51:29,900 That is, the killing of innocent people. 634 00:51:34,833 --> 00:51:38,667 Difficult and unrewarding though our task may be, 635 00:51:39,200 --> 00:51:41,567 we must take it on with determination 636 00:51:42,733 --> 00:51:45,733 to deserve to live as free men. 637 00:51:46,667 --> 00:51:49,833 In other words, as men 638 00:51:50,600 --> 00:51:53,567 who refuse both to inflict 639 00:51:53,700 --> 00:51:55,300 and to suffer terror. 640 00:52:08,667 --> 00:52:11,367 We'd like you to leave through the back door 641 00:52:11,500 --> 00:52:14,767 to avoid confrontation with the crowd. 642 00:52:16,767 --> 00:52:18,933 All this hate out there! 643 00:52:21,467 --> 00:52:22,633 There's no point. 644 00:52:22,767 --> 00:52:24,733 No. Give them time. 645 00:52:25,533 --> 00:52:27,867 The truce may still prevail. 646 00:52:28,400 --> 00:52:30,933 They don't want a truce, they want blood. 647 00:52:31,233 --> 00:52:32,300 Can't you hear them? 648 00:52:54,633 --> 00:52:56,433 Happy New Year, Floc. 649 00:52:57,533 --> 00:52:59,333 Happy New Year, Albert. 650 00:53:01,967 --> 00:53:03,733 Happy New Year, my love. 651 00:53:06,233 --> 00:53:07,367 What? 652 00:53:11,367 --> 00:53:13,333 There! Happy New Year! 653 00:53:17,033 --> 00:53:21,033 May this new year bring us all what we wish for the most. 654 00:53:22,267 --> 00:53:24,333 It's gone so fast. 655 00:53:24,467 --> 00:53:26,233 We have to go back tomorrow. 656 00:53:26,367 --> 00:53:29,267 Why so soon? Schools aren't back till Wednes. 657 00:53:29,400 --> 00:53:32,567 For pupils, but I have a teachers' meeting. 658 00:53:33,267 --> 00:53:37,000 I go back to work on Thursday: first reading panel. 659 00:53:38,200 --> 00:53:41,467 You can stay longer, you can hae the house and lock up. 660 00:53:43,533 --> 00:53:44,600 Why not? 661 00:53:45,933 --> 00:53:49,400 And you don't have to be in Paris tomorrow. 662 00:53:49,767 --> 00:53:51,400 We'll drive back together. 663 00:53:51,567 --> 00:53:53,533 I know, but I've got my train ticket. 664 00:53:54,667 --> 00:53:56,867 Besides, there's the children... 665 00:53:57,933 --> 00:54:02,400 That's not really a problem. You'll hardly see the children. 666 00:54:02,900 --> 00:54:04,667 - You think so? - I do. 667 00:54:05,700 --> 00:54:07,400 I don't know. 668 00:54:08,367 --> 00:54:09,533 Well... 669 00:54:09,900 --> 00:54:12,033 I'm going to bed. 670 00:54:12,333 --> 00:54:15,400 To bed, kids. We're getting up early tomorrow. 671 00:54:15,533 --> 00:54:16,633 Good night. 672 00:54:27,500 --> 00:54:29,033 I'll tell her. 673 00:54:32,233 --> 00:54:35,333 I'll do that and I'll go back with you. 674 00:54:40,433 --> 00:54:41,933 Yes, darling. 675 00:54:43,867 --> 00:54:46,533 It's terrible for me to be away from you. 676 00:54:46,700 --> 00:54:50,533 But at least, I've realised how much I need you. 677 00:54:54,000 --> 00:54:56,733 I could never be happy without . 678 00:54:58,333 --> 00:55:00,633 Yes, everything's been practically settled. 679 00:55:00,767 --> 00:55:03,033 She's going back with the kids tomorrow. 680 00:55:05,400 --> 00:55:07,833 I'm going back with Recto and Verso. 681 00:55:09,267 --> 00:55:11,667 By car, with them. 682 00:55:13,467 --> 00:55:15,900 I know, it's going to be one more day... 683 00:55:17,333 --> 00:55:19,833 But things will be clearer that way. 684 00:55:22,833 --> 00:55:25,467 I can't wait to hold you in my . 685 00:55:26,900 --> 00:55:28,300 I love you. 686 00:55:29,700 --> 00:55:31,367 You're an angel. 687 00:55:33,733 --> 00:55:35,300 I love you. 688 00:55:41,600 --> 00:55:43,533 The children are in bed. 689 00:55:44,267 --> 00:55:46,033 Why aren't you? 690 00:55:49,667 --> 00:55:51,367 I'm going now. 691 00:55:52,400 --> 00:55:54,700 - What are you doing? - I'm coming. 692 00:56:13,400 --> 00:56:15,333 You have something to tell me? 693 00:56:16,233 --> 00:56:17,433 Yes. 694 00:56:21,967 --> 00:56:22,967 About tomorrow... 695 00:56:25,333 --> 00:56:26,600 About tomorrow... 696 00:56:31,433 --> 00:56:34,367 I can't believe it! They're going too far! 697 00:56:34,500 --> 00:56:37,000 I'll tell them not to make so much noise. 698 00:56:37,333 --> 00:56:39,567 - You're calling me a child! - You're so silly. 699 00:56:39,700 --> 00:56:42,433 - I'm silly? - Yes, you are. 700 00:56:42,633 --> 00:56:46,033 You know what time it is? You're supposed to be sleeping. 701 00:56:46,633 --> 00:56:48,667 We're talking about your book. 702 00:56:48,800 --> 00:56:50,367 Tell us what it's about. 703 00:56:51,467 --> 00:56:54,333 Have you studied Rousseau's Emile at school? 704 00:56:55,333 --> 00:56:58,400 My book is also an education novel. 705 00:56:58,533 --> 00:57:00,567 I thought it was about love. 706 00:57:01,833 --> 00:57:04,867 Why write a book Rousseau has already written? 707 00:57:12,467 --> 00:57:13,800 Dear Mum, 708 00:57:14,500 --> 00:57:16,800 I wish, at the start of this new year, 709 00:57:16,933 --> 00:57:19,700 that you will always be young and beautiful 710 00:57:19,867 --> 00:57:22,367 and that your heart, which cannot change, 711 00:57:22,500 --> 00:57:25,667 will stay the same: the best one on earth. 712 00:57:29,767 --> 00:57:32,567 I am sending you a little end of year gift. 713 00:57:32,733 --> 00:57:36,333 Buy something for yourself. And I mean, for yourself. 714 00:57:37,833 --> 00:57:39,967 A very big hug 715 00:57:40,733 --> 00:57:43,033 and a kiss from the bottom of my heart. 716 00:57:48,800 --> 00:57:50,800 She saved my life. 717 00:57:51,967 --> 00:57:55,000 Without her, I'd never have written The First Man . 718 00:57:55,300 --> 00:57:57,233 Francine can understand that. 719 00:57:57,400 --> 00:57:59,600 Do you think things are that ea? 720 00:58:01,267 --> 00:58:05,733 It's cruel to tell the woman you've lived and had children wh 721 00:58:07,700 --> 00:58:11,733 that you care about another womn more than anything. 722 00:58:13,533 --> 00:58:15,500 And yet that's the way life is. 723 00:58:16,000 --> 00:58:18,600 Also the French will end up leaving Algeria, 724 00:58:18,767 --> 00:58:20,267 it's inevitable. 725 00:58:23,267 --> 00:58:25,667 Another life is inevitable. 726 00:58:27,767 --> 00:58:29,000 She is... 727 00:58:31,867 --> 00:58:34,233 - You wouldn't understand. - I would. 728 00:58:34,800 --> 00:58:36,700 Go on, try to tell me. 729 00:58:39,467 --> 00:58:41,900 When she makes love it's like she's swimming. 730 00:58:43,867 --> 00:58:46,300 She makes love like a swimmer? 731 00:58:46,433 --> 00:58:49,267 Yes, she breathes like a swimme. 732 00:58:49,400 --> 00:58:51,000 It's very unsettling. 733 00:58:52,000 --> 00:58:55,767 She gives herself in such a way I've never seen before. 734 00:59:04,533 --> 00:59:07,667 Two years earlier 735 00:59:09,300 --> 00:59:10,967 You need to take a stand. 736 00:59:11,500 --> 00:59:13,567 Against whom? 737 00:59:14,500 --> 00:59:18,667 French soldiers, who torture pee in the cellars and in Algiers v? 738 00:59:18,833 --> 00:59:22,267 Or against the FLN, who perpetrates terrorist attac? 739 00:59:22,833 --> 00:59:25,433 Everyone's waiting for you to take a stand. 740 00:59:26,367 --> 00:59:29,000 My speech only added fuel to the flame. 741 00:59:30,400 --> 00:59:31,533 I'd better stay quiet. 742 00:59:31,800 --> 00:59:35,667 Pity, your opinion as a writer would carry a lot of weight. 743 00:59:35,967 --> 00:59:39,633 A writer? I haven't written anything for six years. 744 00:59:39,767 --> 00:59:41,233 How about The Fall ? 745 00:59:42,200 --> 00:59:43,567 Just a novella. 746 00:59:45,600 --> 00:59:49,000 The truth is I'm dead, literariy 747 00:59:49,333 --> 00:59:51,233 and politically. 748 00:59:51,433 --> 00:59:55,233 - Nothing excites me anymore. - You're exaggerating. 749 00:59:56,700 --> 00:59:58,933 I'd like to write a book for the ones I love, 750 00:59:59,267 --> 01:00:01,033 which could touch my mother. 751 01:00:02,900 --> 01:00:07,267 Not another book for those Parin intellectuals who despise me. 752 01:00:13,200 --> 01:00:14,500 Not bad. 753 01:00:17,967 --> 01:00:20,467 And she can't take her eyes off. 754 01:00:20,667 --> 01:00:21,867 No. 755 01:00:22,533 --> 01:00:25,800 Well then, you don't seem so dead after all. 756 01:00:30,800 --> 01:00:33,533 Invite her to join us for a dri. 757 01:00:33,667 --> 01:00:34,667 Me? 758 01:00:34,833 --> 01:00:37,633 Yes, you. Women like uniforms. 759 01:00:38,833 --> 01:00:40,767 I'm only doing this for you. 760 01:00:50,900 --> 01:00:52,067 He was right. 761 01:00:52,700 --> 01:00:54,533 You're the one she wants. 762 01:01:03,367 --> 01:01:05,567 Hello, I'm Georges Dampierre. 763 01:01:09,000 --> 01:01:10,267 Albert Camus. 764 01:01:10,833 --> 01:01:11,867 I recognised you. 765 01:01:12,900 --> 01:01:14,467 And you are? 766 01:01:14,633 --> 01:01:16,033 I'm Danish. 767 01:01:21,967 --> 01:01:25,833 Everyone recognises you, Mr Cam. They turn to look. 768 01:01:25,967 --> 01:01:27,333 At you. 769 01:01:27,500 --> 01:01:30,400 Shall we use first names? It's simpler. 770 01:01:31,267 --> 01:01:32,667 Not for me. 771 01:01:33,567 --> 01:01:35,500 Why? You think I'm too old? 772 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 Not exactly, you look young for someone who's so famous. 773 01:01:41,767 --> 01:01:45,600 You didn't believe I knew your . Do I look uncultivated? 774 01:01:45,767 --> 01:01:47,367 That's not what I meant. 775 01:01:47,500 --> 01:01:49,833 Take The Myth of Sisyphus: 776 01:01:50,000 --> 01:01:52,833 "There is but one truly serious philosophical problem, 777 01:01:53,000 --> 01:01:54,700 and that is suicide." 778 01:01:54,833 --> 01:01:55,867 Not bad. 779 01:01:56,033 --> 01:01:59,267 "Judging whether life is or is not worth living 780 01:01:59,433 --> 01:02:01,933 amounts to answering the fundamental question..." 781 01:02:02,267 --> 01:02:03,867 You're embarrassing me. 782 01:02:04,633 --> 01:02:07,667 I didn't know great writers were so shy. 783 01:02:13,267 --> 01:02:14,733 Sorry, I'll be right back. 784 01:02:42,233 --> 01:02:43,433 Francine? 785 01:03:01,200 --> 01:03:02,033 A speech! 786 01:03:02,367 --> 01:03:03,933 A speech! 787 01:03:04,233 --> 01:03:05,633 Congratulations! 788 01:03:09,567 --> 01:03:13,233 It's amazing! Nobel Prize in Literature at 44. 789 01:03:13,400 --> 01:03:17,567 - The world record. - No, Kipling holds the record:. 790 01:03:17,700 --> 01:03:19,333 But you're not far behind. 791 01:03:19,467 --> 01:03:20,633 Malraux. 792 01:03:21,733 --> 01:03:24,500 Malraux should have won it, not. 793 01:03:25,833 --> 01:03:27,467 I can't even write anymore. 794 01:03:27,967 --> 01:03:29,567 It's absurd! 795 01:03:30,933 --> 01:03:32,733 Are you joking or what? 796 01:03:32,900 --> 01:03:35,767 Not at all. I'm not sure I'll accept it. 797 01:03:37,500 --> 01:03:39,700 Your husband is such a bore! 798 01:03:52,467 --> 01:03:53,633 Here she comes. 799 01:03:55,500 --> 01:03:58,633 Mrs Camus, have you heard about your son? 800 01:04:00,233 --> 01:04:02,967 Your son has won the Nobel Prize in Literature. 801 01:04:03,267 --> 01:04:05,900 The greatest literary prize in the world! 802 01:04:07,500 --> 01:04:10,500 He used to read a lot when he was little. 803 01:04:11,467 --> 01:04:13,333 How do you feel about that? 804 01:04:17,700 --> 01:04:20,467 His schoolmaster will be very happy. 805 01:04:56,900 --> 01:04:57,967 Mr Camus, wait! 806 01:05:19,667 --> 01:05:20,867 Mr Camus! 807 01:05:41,467 --> 01:05:44,233 Don't waste your breath, he won't come. 808 01:06:05,567 --> 01:06:06,933 Mr Camus? 809 01:06:14,700 --> 01:06:16,400 Mr Camus, please. 810 01:06:17,967 --> 01:06:20,467 - Shall I call a doctor? - No. 811 01:06:20,767 --> 01:06:24,400 - I won't go without the text. - You can't do that. 812 01:06:26,233 --> 01:06:28,567 You must remember where you put. 813 01:06:28,700 --> 01:06:30,900 I can't, that's the problem. 814 01:06:31,200 --> 01:06:35,900 As it wasn't in our room, I thot I'd left it here after the rehe. 815 01:06:36,233 --> 01:06:37,400 Can't you improvise? 816 01:06:37,700 --> 01:06:40,500 I don't know how to do that. I'm not Malraux. 817 01:06:44,567 --> 01:06:47,400 Mr Camus, you should come now. 818 01:06:47,667 --> 01:06:49,400 I can't, I've lost my speech. 819 01:06:49,933 --> 01:06:51,700 Everyone's waiting for you. 820 01:06:51,867 --> 01:06:54,633 I can't speak without my speech. 821 01:06:54,900 --> 01:06:56,967 The king of Sweden is here. 822 01:06:58,400 --> 01:07:00,567 I won't move from here until I've found it. 823 01:07:07,500 --> 01:07:10,700 Didn't you give it to the Swedih translator for the press? 824 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 That's it. 825 01:07:12,833 --> 01:07:15,700 That's what I did, I'm sorry. 826 01:07:18,900 --> 01:07:20,367 Let's go. 827 01:07:52,000 --> 01:07:54,300 Sire, Milady, 828 01:07:54,433 --> 01:07:56,900 Your Royal Highnesses, ladies and gentlemen, 829 01:07:58,300 --> 01:08:00,300 In receiving the distinction 830 01:08:00,467 --> 01:08:03,900 with which your free Academy has so generously honoured me, 831 01:08:04,467 --> 01:08:07,667 my gratitude has been profound particularly when I consider 832 01:08:08,200 --> 01:08:12,600 the extent to which this recompe has surpassed my personal merit. 833 01:08:13,733 --> 01:08:15,533 The writer cannot put himself 834 01:08:15,700 --> 01:08:18,033 in the service of those who make history. 835 01:08:18,400 --> 01:08:19,500 He is at the service 836 01:08:20,800 --> 01:08:22,767 of those who suffer it. 837 01:08:23,667 --> 01:08:24,933 Otherwise, 838 01:08:25,800 --> 01:08:27,367 he will be alone 839 01:08:28,200 --> 01:08:30,367 and deprived of his art. 840 01:08:31,833 --> 01:08:33,933 Each generation doubtless feels 841 01:08:34,233 --> 01:08:36,600 called upon to reform the world. 842 01:08:37,333 --> 01:08:39,667 Mine knows that it will not reform it, 843 01:08:40,533 --> 01:08:42,833 but its task is perhaps even greater. 844 01:08:43,867 --> 01:08:46,800 It consists in preventing 845 01:08:47,500 --> 01:08:49,533 the world from destroying itsel. 846 01:08:51,700 --> 01:08:52,667 Mr Camus, 847 01:08:53,000 --> 01:08:55,933 in your Nobel speech, you didn't mention Algeria. 848 01:08:56,533 --> 01:08:58,633 What are your views on the discrimination 849 01:08:58,767 --> 01:09:01,800 between the French and the Arabs at Algiers University? 850 01:09:01,967 --> 01:09:04,767 It's not discrimination, it's a numerus clausus, 851 01:09:04,933 --> 01:09:09,833 which exists because they're from a very poor background. 852 01:09:10,000 --> 01:09:13,700 That explains the small number of Arabs at Algerian universiti? 853 01:09:13,833 --> 01:09:16,000 Yes, they can't pay for their studies. 854 01:09:16,933 --> 01:09:19,700 Mr Camus, do you still feel a leftist? 855 01:09:20,033 --> 01:09:21,067 Yes, I do. 856 01:09:22,567 --> 01:09:25,333 Despite the Left, despite mysel. 857 01:09:27,200 --> 01:09:28,433 Mr Camus, 858 01:09:28,733 --> 01:09:30,767 you've supported eastern countr, 859 01:09:30,900 --> 01:09:33,000 but for 3 years, you've ignored Algeria. 860 01:09:34,800 --> 01:09:37,400 I haven't expressed my views about Algeria so far 861 01:09:37,533 --> 01:09:39,000 but I will now. 862 01:09:41,567 --> 01:09:43,800 - I haven't spoken... - Algeria will be free! 863 01:09:47,667 --> 01:09:50,333 You've crushed the Algerians for 150 years, 864 01:09:50,467 --> 01:09:52,567 but the wind of revolt has rise. 865 01:09:52,700 --> 01:09:55,333 We'll throw you to the sea and recover our land. 866 01:09:56,267 --> 01:09:57,200 I haven't... 867 01:09:57,533 --> 01:10:00,467 Your silence puts you on the side of the oppressor. 868 01:10:00,633 --> 01:10:03,633 Your silence turns you into an accomplice! 869 01:10:04,333 --> 01:10:06,533 - Are you for democracy? - I am. 870 01:10:06,733 --> 01:10:08,967 So please, let me finish my sentence. 871 01:10:10,367 --> 01:10:11,433 I've never spoken 872 01:10:11,567 --> 01:10:14,533 to one of your militants the way you have to me. 873 01:10:16,400 --> 01:10:18,233 I was the only French journalist 874 01:10:18,367 --> 01:10:20,833 forced to leave Algeria for defending the Muslims. 875 01:10:20,967 --> 01:10:24,667 Everyone knows I advocate for democracy in Algeria. 876 01:10:24,933 --> 01:10:27,867 I have often tried to unite our two communities. 877 01:10:28,000 --> 01:10:29,767 We're not two communities. 878 01:10:29,900 --> 01:10:33,600 There's the French colonizer and the Algerian people! 879 01:10:34,933 --> 01:10:38,933 I see two communities: the Arabs and the French of Alg. 880 01:10:39,267 --> 01:10:40,800 They should try to live togethe. 881 01:10:40,933 --> 01:10:42,500 Do you think you can help 882 01:10:42,667 --> 01:10:43,733 by remaining silent? 883 01:10:44,233 --> 01:10:47,600 Why don't you support the FLN like Jean-Paul Sartre? 884 01:10:48,667 --> 01:10:50,800 I've always condemned terror. 885 01:10:51,000 --> 01:10:53,767 And I condemn terrorism, which is practised blindly 886 01:10:53,933 --> 01:10:56,867 and may strike my mother or my family. 887 01:10:57,000 --> 01:11:00,367 What you call terrorism is our fight for justice! 888 01:11:00,867 --> 01:11:02,667 I believe in justice. 889 01:11:02,967 --> 01:11:05,400 But if that's what you call jus, 890 01:11:05,567 --> 01:11:08,600 I will always defend my mother before justice. 891 01:11:20,867 --> 01:11:24,433 They were angry words. They can't drive us out. 892 01:11:25,433 --> 01:11:27,733 They know it's our country too. 893 01:11:31,900 --> 01:11:34,333 And I identify more with that Algerian 894 01:11:34,467 --> 01:11:36,967 than with these Parisians who don't even know Algeria. 895 01:11:37,300 --> 01:11:38,967 He knows what he's talking abou. 896 01:11:39,500 --> 01:11:41,267 They hate us. 897 01:11:41,667 --> 01:11:44,567 It's not hate, it's despair. 898 01:11:46,200 --> 01:11:47,800 The despair of suffering. 899 01:11:53,800 --> 01:11:55,800 I'm so ashamed! 900 01:11:55,933 --> 01:11:58,033 Ashamed? Why? 901 01:12:03,700 --> 01:12:05,700 I shouldn't have come here. 902 01:12:07,500 --> 01:12:09,667 I'm a burden to you. 903 01:12:11,500 --> 01:12:13,767 I should be strong 904 01:12:13,967 --> 01:12:15,400 and help you. 905 01:12:15,533 --> 01:12:17,033 But instead... 906 01:12:17,533 --> 01:12:18,967 You're wrong. 907 01:12:19,600 --> 01:12:21,633 I'm happy that you're here. 908 01:12:21,800 --> 01:12:23,400 Look at me. 909 01:12:36,233 --> 01:12:37,633 I love you. 910 01:12:40,033 --> 01:12:41,833 You're part of me. 911 01:12:53,700 --> 01:12:55,333 So are you. 912 01:12:59,367 --> 01:13:01,367 You're in me. 913 01:13:10,767 --> 01:13:13,233 We're like brother and sister. 914 01:13:44,667 --> 01:13:45,800 Yes? 915 01:13:48,400 --> 01:13:49,600 Come in. 916 01:13:57,900 --> 01:13:59,300 I apologise. 917 01:13:59,600 --> 01:14:02,333 There's a tradition in Sweden. 918 01:14:02,467 --> 01:14:05,000 On Saint Lucy's Day, in every home, 919 01:14:05,500 --> 01:14:08,767 the youngest daughter puts candles on her head 920 01:14:08,900 --> 01:14:11,967 and serves breakfast to the rest of the family. 921 01:14:36,467 --> 01:14:39,000 I won't leave this place ever a. 922 01:14:41,267 --> 01:14:43,033 And I won't leave you. 923 01:14:44,467 --> 01:14:46,467 Why are you talking to me like that? 924 01:14:46,933 --> 01:14:49,567 Because now I know who you are 925 01:14:49,900 --> 01:14:52,333 and I know you're not my prince. 926 01:14:53,633 --> 01:14:54,633 No... 927 01:14:55,400 --> 01:14:57,833 You look a lot like my prince, 928 01:14:58,567 --> 01:15:02,233 but it's over. I have seen through your lie. 929 01:15:02,367 --> 01:15:03,467 You, 930 01:15:03,800 --> 01:15:06,233 you want to seduce that young woman. 931 01:15:06,633 --> 01:15:07,867 You lust after her... 932 01:15:08,000 --> 01:15:09,600 What are you doing? 933 01:15:10,200 --> 01:15:13,000 When you say : "You want to seduce that woman", 934 01:15:13,333 --> 01:15:14,767 you're not in it. 935 01:15:14,900 --> 01:15:17,333 You're destabilising me! 936 01:15:17,467 --> 01:15:19,700 I can't act with the director at my heels 937 01:15:19,867 --> 01:15:21,533 repeating all my gestures. 938 01:15:22,333 --> 01:15:24,033 I'll get down then. 939 01:15:34,333 --> 01:15:35,633 Let's do it again. 940 01:15:36,533 --> 01:15:38,533 And I won't leave you. 941 01:15:39,567 --> 01:15:41,567 Why are you talking to me like that? 942 01:15:42,600 --> 01:15:45,567 Because... now I... 943 01:15:48,600 --> 01:15:50,767 Because now I know who you are. 944 01:15:51,233 --> 01:15:52,967 And I know you're not my prince. 945 01:15:53,500 --> 01:15:55,400 No, you're not in it. 946 01:15:55,533 --> 01:15:56,867 I can't do it. 947 01:15:57,667 --> 01:15:58,667 I can't do it, period! 948 01:16:03,267 --> 01:16:05,067 Am I disturbing her? 949 01:16:09,933 --> 01:16:12,333 I'd better go home. 950 01:16:24,267 --> 01:16:25,833 What's all this about? 951 01:16:26,600 --> 01:16:29,933 We agreed that we'd be free to see other people. 952 01:16:30,233 --> 01:16:31,533 It was your idea. 953 01:16:31,667 --> 01:16:34,767 Do what you like, but I can't work in these condi. 954 01:16:34,900 --> 01:16:37,667 - What conditions? - I can't play 955 01:16:37,833 --> 01:16:41,867 before a director who only cares about his latest conquest. 956 01:16:43,233 --> 01:16:46,067 She's not here anymore. She understood it and left. 957 01:16:47,333 --> 01:16:48,467 Come on now... 958 01:16:48,600 --> 01:16:52,467 Anyway, she's just a child. It's ridiculous! 959 01:16:52,600 --> 01:16:54,567 She's barely younger than you. 960 01:16:55,800 --> 01:16:58,700 You might as well pick them up at school. 961 01:17:19,000 --> 01:17:20,733 How about a race? 962 01:17:23,633 --> 01:17:25,367 I'm not a bad swimmer. 963 01:17:25,500 --> 01:17:27,900 A whole lap then, breaststroke. 964 01:17:28,200 --> 01:17:29,400 Right. 965 01:18:59,633 --> 01:19:03,200 Your coughing fits are hardly surprising. 966 01:19:03,667 --> 01:19:06,400 What you thought was a cold or bronchitis 967 01:19:06,533 --> 01:19:09,200 is your tuberculosis again. 968 01:19:09,667 --> 01:19:12,000 Your sputum sample showed it clearly. 969 01:19:14,467 --> 01:19:16,867 - Am I contagious? - No. 970 01:19:19,433 --> 01:19:20,567 At least that. 971 01:19:20,700 --> 01:19:23,667 I'm going to give you some antibiotics, 972 01:19:23,800 --> 01:19:27,400 You won't need an artificial pneumothorax, like last time. 973 01:19:28,767 --> 01:19:31,800 You'll obviously have to stop smoking. 974 01:19:32,333 --> 01:19:33,667 Entirely? 975 01:19:33,800 --> 01:19:35,433 Of course! 976 01:19:37,333 --> 01:19:39,700 And you should avoid physical e. 977 01:19:41,667 --> 01:19:43,733 And strong emotions. 978 01:19:47,667 --> 01:19:49,600 You're not 20 anymore. 979 01:19:53,400 --> 01:19:55,033 Shall I put it differently? 980 01:19:56,300 --> 01:19:59,833 You're like a man driving with your foot to the floor. 981 01:20:03,500 --> 01:20:05,300 And you're going the wrong way. 982 01:20:06,667 --> 01:20:08,333 What does that mean? 983 01:20:09,333 --> 01:20:10,367 I'm doomed? 984 01:20:11,567 --> 01:20:14,533 That means, if you don't slow down, 985 01:20:15,433 --> 01:20:17,433 you're doomed. 986 01:21:39,367 --> 01:21:41,767 Open it, Albert! I know you're there. 987 01:21:47,200 --> 01:21:48,600 Open it, Albert! 988 01:22:01,433 --> 01:22:02,967 What's wrong with you? 989 01:22:07,267 --> 01:22:08,700 You don't come out anymore. 990 01:22:22,667 --> 01:22:24,467 You stopped answering the phone? 991 01:22:25,633 --> 01:22:27,600 I was writing, that's why. 992 01:22:36,933 --> 01:22:38,233 I see... 993 01:22:52,767 --> 01:22:54,333 What's this? 994 01:22:57,333 --> 01:22:59,733 That was my gun in the war. 995 01:23:01,833 --> 01:23:03,333 This can't go on. 996 01:23:05,867 --> 01:23:09,600 You have to come out, we won't let you lock yourself ! 997 01:23:41,867 --> 01:23:45,400 I didn't really understand what you said in Stockholm. 998 01:23:46,233 --> 01:23:47,433 About what? 999 01:23:47,600 --> 01:23:51,733 I read in Le Monde that between your mother and justice, 1000 01:23:51,867 --> 01:23:53,900 you'd choose your mother. 1001 01:23:54,900 --> 01:23:56,767 I don't read Le Monde anymore. 1002 01:23:56,900 --> 01:23:58,867 But you said that. 1003 01:23:59,800 --> 01:24:03,267 It was my answer to an Algerian who defended terrorism 1004 01:24:03,433 --> 01:24:05,600 as an expression of justice. 1005 01:24:05,733 --> 01:24:07,700 I still don't understand. 1006 01:24:11,733 --> 01:24:13,000 Leave me alone. 1007 01:24:13,367 --> 01:24:14,533 Excuse me? 1008 01:24:15,533 --> 01:24:17,233 Leave me alone. 1009 01:24:18,300 --> 01:24:19,367 Leave me alone! 1010 01:24:21,367 --> 01:24:22,967 You hear me? 1011 01:24:40,333 --> 01:24:41,900 What's going on, Albert? 1012 01:24:43,500 --> 01:24:44,667 Nothing. 1013 01:24:46,767 --> 01:24:48,600 Just the usual thing. 1014 01:24:52,000 --> 01:24:54,333 Shouldn't you give up smoking? 1015 01:24:54,500 --> 01:24:56,833 Don't you bug me about that as . 1016 01:24:58,567 --> 01:25:01,367 Michel's right asking you what's going on. 1017 01:25:01,967 --> 01:25:04,900 You've been looking terrible for days. 1018 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 We're worried about you. 1019 01:25:08,767 --> 01:25:10,933 - If you have a problem... - You're pissing me off. 1020 01:25:11,233 --> 01:25:13,733 I'll go home on foot, I need to walk. 1021 01:25:17,533 --> 01:25:18,633 Albert... 1022 01:27:35,300 --> 01:27:38,467 I thought you didn't want to see me anymore. 1023 01:27:38,600 --> 01:27:39,933 For good. 1024 01:27:41,733 --> 01:27:43,233 I tried. 1025 01:27:46,567 --> 01:27:48,567 You're so young. 1026 01:27:48,967 --> 01:27:52,233 I can't stand old age, especially mine. 1027 01:27:52,400 --> 01:27:54,267 Stop that. 1028 01:27:54,833 --> 01:27:57,867 For me, you're younger than all the men I've known. 1029 01:28:00,567 --> 01:28:02,500 Have you known many? 1030 01:28:04,300 --> 01:28:05,767 Are you jealous? 1031 01:28:06,933 --> 01:28:08,900 Yes, of course. 1032 01:28:10,467 --> 01:28:11,800 You shouldn't be. 1033 01:28:12,333 --> 01:28:14,500 You're like the first man for m. 1034 01:28:15,933 --> 01:28:18,833 Funny to hear you say that. "The first man"... 1035 01:28:20,833 --> 01:28:23,767 That's the title I'd like for my new novel. 1036 01:28:24,533 --> 01:28:26,533 Have you started writing it? 1037 01:28:26,667 --> 01:28:28,400 A hundred times. 1038 01:28:29,800 --> 01:28:32,267 I never go past the first pages. 1039 01:28:33,733 --> 01:28:35,500 What is it about? 1040 01:28:37,233 --> 01:28:38,933 My origins. 1041 01:28:40,567 --> 01:28:43,867 But I know nothing about my fat, he died when I was one. 1042 01:28:45,867 --> 01:28:47,233 Didn't your mother 1043 01:28:47,367 --> 01:28:48,933 tell you anything about him? 1044 01:28:50,700 --> 01:28:52,300 My mother? 1045 01:28:54,800 --> 01:28:56,700 My mother doesn't speak. 1046 01:28:58,500 --> 01:29:00,267 She doesn't speak! 1047 01:29:02,233 --> 01:29:03,333 She doesn't. 1048 01:29:07,600 --> 01:29:11,600 Two years ago, she broke a leg, so I flew to Algiers at once. 1049 01:29:13,433 --> 01:29:15,900 She was in hospital and couldn't do anything. 1050 01:29:16,233 --> 01:29:18,233 She couldn't read, she never learnt to. 1051 01:29:18,733 --> 01:29:21,233 Or sew because of her rheumatism. 1052 01:29:21,367 --> 01:29:24,233 Or listen to the radio, she's almost deaf. 1053 01:29:24,367 --> 01:29:25,500 Nothing. 1054 01:29:26,567 --> 01:29:28,600 I sat next to her 1055 01:29:30,000 --> 01:29:31,700 for hours. 1056 01:29:33,933 --> 01:29:35,567 And I watched her. 1057 01:29:41,567 --> 01:29:44,800 And did you ask her about your father? 1058 01:29:47,267 --> 01:29:48,800 I can't remember. 1059 01:29:49,567 --> 01:29:51,700 You know when he was born. 1060 01:29:51,900 --> 01:29:53,000 No. 1061 01:29:54,333 --> 01:29:57,467 All I know is I was 4 years older than him... 1062 01:30:00,300 --> 01:30:01,900 3 or 4. 1063 01:30:04,367 --> 01:30:06,333 What year were you born? 1064 01:30:07,467 --> 01:30:08,667 What year? 1065 01:30:11,300 --> 01:30:12,933 That was such a long time ago. 1066 01:30:21,767 --> 01:30:24,233 Your father was bright. 1067 01:30:25,367 --> 01:30:26,400 Like you. 1068 01:30:29,000 --> 01:30:31,267 If you had a small moustache, 1069 01:30:31,400 --> 01:30:33,367 you'd look like him. 1070 01:30:33,733 --> 01:30:36,300 His family abandoned him, right? 1071 01:30:36,633 --> 01:30:37,667 Yes. 1072 01:30:38,900 --> 01:30:40,933 How old was he then? 1073 01:30:42,333 --> 01:30:45,067 I have no idea, I didn't know him then. 1074 01:30:46,267 --> 01:30:47,567 He must have told you. 1075 01:30:47,700 --> 01:30:49,300 But that was such a long time a. 1076 01:30:50,300 --> 01:30:52,567 I can't remember anymore. 1077 01:30:53,533 --> 01:30:55,633 How did you find out he had died? 1078 01:30:55,800 --> 01:31:00,000 I was sent some shrapnel, it's in that little wooden box. 1079 01:31:06,700 --> 01:31:09,400 That thing fell on his head. 1080 01:31:13,900 --> 01:31:15,033 Fire! 1081 01:31:15,300 --> 01:31:16,800 Help! 1082 01:31:56,500 --> 01:32:00,500 For you, who will never be able to read this book 1083 01:32:08,000 --> 01:32:11,300 I don't get it, you're going with Francine afte? 1084 01:32:11,467 --> 01:32:14,433 I thought you were going to drive back with us. 1085 01:32:14,567 --> 01:32:16,700 Don't insist, it's fine this wa. 1086 01:32:18,400 --> 01:32:20,767 Perhaps, but why are we staying then? 1087 01:32:20,967 --> 01:32:23,333 I don't feel comfortable now. 1088 01:32:23,467 --> 01:32:25,033 Dad, let's go! 1089 01:32:25,367 --> 01:32:27,267 Dad, let's go. 1090 01:32:34,800 --> 01:32:37,833 Come on, Albert. We have to go. 1091 01:33:31,500 --> 01:33:33,433 Why don't you stay with them? 1092 01:33:36,333 --> 01:33:39,000 Things will be clearer, you're right. 1093 01:33:40,633 --> 01:33:43,767 Go, the train's about to leave. 1094 01:33:45,533 --> 01:33:47,633 And your angel's waiting for yo. 1095 01:33:49,000 --> 01:33:50,267 Go. 1096 01:33:50,867 --> 01:33:53,633 That'll be better for everyone. 1097 01:33:54,000 --> 01:33:55,500 For me too. 1098 01:33:58,233 --> 01:33:59,667 Believe me. 1099 01:34:43,233 --> 01:34:45,700 Anoushka, I'll give you a piece of advice, 1100 01:34:45,867 --> 01:34:49,567 which everyone should follow: do what you like. 1101 01:34:49,733 --> 01:34:52,433 - And pursue your vocation. - I'll be an actress. 1102 01:34:52,567 --> 01:34:55,567 - No way! - If that's what she wants. 1103 01:34:56,300 --> 01:34:57,767 You'll come work with me. 1104 01:35:00,767 --> 01:35:04,400 And always be faithful. To yourself, to your ideas, 1105 01:35:04,967 --> 01:35:07,367 to your aspirations... Why are you laughing? 1106 01:35:07,633 --> 01:35:10,300 You sound hilarious saying that. 1107 01:35:10,433 --> 01:35:12,700 I don't consider myself unfaith. 1108 01:35:12,833 --> 01:35:14,000 - Oh yeah? - I don't. 1109 01:35:14,300 --> 01:35:17,000 I don't cheat about my feelings. 1110 01:35:17,333 --> 01:35:19,300 The way most men do. 1111 01:35:20,033 --> 01:35:22,300 - Who do you have in mind? - Not you. 1112 01:35:22,467 --> 01:35:25,700 Recto and Verso... you're like Adam and Eve. 1113 01:35:28,333 --> 01:35:30,533 No, I've been faithful to them . 1114 01:35:31,300 --> 01:35:32,667 To all of them. 1115 01:35:32,967 --> 01:35:36,533 In fact, I'm unfaithfully faithful. 1116 01:35:49,500 --> 01:35:51,667 What's The First Man about then? 1117 01:35:52,600 --> 01:35:55,533 It's an epic about Algeria. 1118 01:35:56,900 --> 01:35:59,033 But it's above all the story of a couple. 1119 01:35:59,333 --> 01:36:01,967 A couple related by blood. 1120 01:36:02,267 --> 01:36:03,867 A love story, basically. 1121 01:36:04,467 --> 01:36:06,533 In a way. 1122 01:36:06,900 --> 01:36:10,267 In which the woman is what's best in the land 1123 01:36:10,467 --> 01:36:13,633 and the man is comfortably monstrous. 1124 01:36:15,300 --> 01:36:18,000 He's thrown in all crazy events of history. 1125 01:36:18,333 --> 01:36:21,433 She goes through history as if she were of all times. 1126 01:36:22,433 --> 01:36:25,233 He speaks all the time, she speaks very little. 1127 01:36:25,600 --> 01:36:29,433 And she says more through silene than he does, through words. 1128 01:36:30,967 --> 01:36:32,833 Who are they for you? 1129 01:36:33,900 --> 01:36:37,233 Himself and his mother. Didn't you get it? 1130 01:36:37,933 --> 01:36:39,600 You're not sleeping? 1131 01:36:39,733 --> 01:36:40,867 Shit! 1132 01:37:45,533 --> 01:37:47,500 We got it, kid. 1133 01:37:47,800 --> 01:37:51,233 After all, your grandmother has more bark than bite. 1134 01:37:51,867 --> 01:37:53,467 See you tomorrow. 1135 01:37:54,867 --> 01:37:56,033 Mr Germain! 1136 01:38:02,933 --> 01:38:06,300 You said you'd give him extra classes. 1137 01:38:07,333 --> 01:38:10,333 Trouble is, we'll never be able to pay you. 1138 01:38:11,767 --> 01:38:13,967 He's already paid me enough. 1139 01:38:22,333 --> 01:38:25,700 On 4 January, 1965 at 1:55 p.m., 1140 01:38:25,833 --> 01:38:29,400 Michel Gallimard's Facel Vega swerved off the road 1141 01:38:29,567 --> 01:38:31,700 and crashed into a tree. 1142 01:38:31,833 --> 01:38:33,800 Albert Camus died instantly. 1143 01:38:33,933 --> 01:38:37,300 Michel Gallimard died five days later in hospital. 1144 01:38:37,433 --> 01:38:41,300 Albert's brother, Lucien, didn'e the courage to tell his mother. 1145 01:38:41,467 --> 01:38:44,000 He asked her daughters to do it, Paule and Lucienne. 1146 01:38:44,300 --> 01:38:46,233 So they went to Lyon street. 1147 01:38:46,367 --> 01:38:49,933 Camus's mother was unable to cr. "He was too young", she said. 1148 01:38:50,267 --> 01:38:51,933 She died six months later. 1149 01:40:07,200 --> 01:40:09,567 Subtitles: Evaldo de Medeiros 1150 01:40:09,700 --> 01:40:12,333 Subtitling: Vdm - Paris 76784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.