Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:25,876 --> 00:01:29,209
March, 1619
4
00:01:29,209 --> 00:01:31,334
A series of battles took place in Sarhu
5
00:02:37,042 --> 00:02:38,626
Look at these Ming bastards.
6
00:02:38,626 --> 00:02:42,626
Stop crying, or I'll cut you to pieces!
7
00:02:47,376 --> 00:02:49,001
Get rid of these two,
8
00:02:49,001 --> 00:02:50,626
then we can head back.
9
00:04:19,626 --> 00:04:21,042
Thanks.
10
00:04:24,709 --> 00:04:27,001
I'm one of Commander Du's guards.
11
00:04:27,459 --> 00:04:28,709
How is he?
12
00:04:29,751 --> 00:04:30,917
Great.
13
00:04:32,292 --> 00:04:33,792
Except he just lost his head.
14
00:04:34,667 --> 00:04:40,251
The reinforcements never showed up...
15
00:04:40,584 --> 00:04:42,834
They're probably dead, too.
16
00:04:56,917 --> 00:05:00,334
Water.
17
00:05:09,209 --> 00:05:10,709
My name is Lu Wenzhao.
18
00:05:11,751 --> 00:05:14,584
My name is Shen Lian.
19
00:05:37,001 --> 00:05:38,876
Tens of thousands of men
20
00:05:40,001 --> 00:05:41,959
cut down like grass.
21
00:05:43,626 --> 00:05:45,917
If we don't want to die like this,
22
00:05:49,917 --> 00:05:52,042
we must find another way to live.
23
00:06:02,876 --> 00:06:04,292
Asura,
24
00:06:04,292 --> 00:06:05,959
one of the Eight Guardian Legions of Buddhism.
25
00:06:06,751 --> 00:06:13,042
The battle between Asura and Indra
was as fierce as an inferno.
26
00:06:17,001 --> 00:06:18,417
Eight Years Later,
27
00:06:18,459 --> 00:06:23,459
Summer 1627,
Southern District, Beijing
28
00:06:36,501 --> 00:06:37,792
Ding An.
29
00:06:37,792 --> 00:06:38,626
Yes, Your Honor?
30
00:06:39,542 --> 00:06:40,584
Look around back.
31
00:06:41,209 --> 00:06:42,001
Be careful.
32
00:06:43,042 --> 00:06:44,042
Yes, Your Honor.
33
00:06:53,751 --> 00:06:55,167
Your Honor, the box has been emptied.
34
00:06:55,167 --> 00:06:56,292
The money is gone.
35
00:06:56,292 --> 00:06:57,417
Master Guo from the Eastern Depot.
36
00:06:57,709 --> 00:06:59,001
No wonder he looks familiar.
37
00:07:00,667 --> 00:07:01,959
Your Honor.
38
00:07:06,959 --> 00:07:09,501
I told you to get the coroner from headquarters.
39
00:07:09,876 --> 00:07:10,501
Where is he?
40
00:07:10,792 --> 00:07:11,834
Speak!
41
00:07:12,084 --> 00:07:13,042
Your Honor.
42
00:07:13,042 --> 00:07:14,251
I have failed.
43
00:07:14,251 --> 00:07:16,167
I accidentally ran into the Lieutenant
on the night shift.
44
00:07:16,334 --> 00:07:18,501
He will arrive any minute
with his investigation team.
45
00:07:19,459 --> 00:07:21,792
When they get here,
they'll take the case from us.
46
00:07:21,876 --> 00:07:24,126
It's been half a year
since we got a case this big.
47
00:07:26,084 --> 00:07:26,667
Have you been drinking?
48
00:07:27,584 --> 00:07:29,126
Lieutenant, you're not allowed in there.
49
00:07:29,126 --> 00:07:30,167
Lieutenant,
50
00:07:39,042 --> 00:07:40,376
I'm Lieutenant Ling.
51
00:07:40,667 --> 00:07:42,209
Greetings, Captain.
52
00:07:42,459 --> 00:07:45,209
Is this district under your jurisdiction?
53
00:07:48,501 --> 00:07:49,459
You came pretty quickly.
54
00:07:52,584 --> 00:07:54,584
The owner, three waiters, and two chefs are dead.
55
00:07:54,584 --> 00:07:55,792
Each was killed with a single stroke.
56
00:07:55,792 --> 00:07:57,376
The money on the counter is gone.
57
00:07:58,167 --> 00:07:58,834
Robbery?
58
00:07:59,876 --> 00:08:01,959
They also killed a master from the Eastern Depot.
59
00:08:07,876 --> 00:08:08,917
Master Guo.
60
00:08:14,084 --> 00:08:15,001
Your Honor,
61
00:08:15,001 --> 00:08:16,292
today is the Ghost Festival.
62
00:08:16,292 --> 00:08:18,209
I'm sure you're preoccupied
63
00:08:18,334 --> 00:08:19,584
keeping peace on the streets.
64
00:08:19,584 --> 00:08:21,376
Please leave this to me.
65
00:08:22,376 --> 00:08:23,792
What are you waiting for?
66
00:08:23,917 --> 00:08:24,584
Get to work!
67
00:08:24,584 --> 00:08:25,292
Yes, Lieutenant!
68
00:08:27,917 --> 00:08:28,584
Your.
69
00:08:30,667 --> 00:08:31,626
Nobody moves!
70
00:08:33,251 --> 00:08:33,917
Captain?
71
00:08:40,417 --> 00:08:41,667
Lieutenant Ling,
don't you dare steal this case from me.
72
00:08:46,001 --> 00:08:46,709
Of course not.
73
00:08:46,709 --> 00:08:48,084
How long have you been an Imperial Guard?
74
00:08:48,417 --> 00:08:49,792
Don't you understand the rules?
75
00:08:50,334 --> 00:08:52,376
I'm your superior, and you have no business here.
76
00:08:52,376 --> 00:08:53,167
Captain,
77
00:08:53,626 --> 00:08:55,126
headquarters has already
entered this case into the records.
78
00:08:55,126 --> 00:08:55,751
It's my case now.
79
00:08:55,751 --> 00:08:58,376
This is my turf, so this is my case.
80
00:09:00,834 --> 00:09:02,334
Have I made myself clear?
81
00:09:08,709 --> 00:09:09,417
Yes.
82
00:09:11,209 --> 00:09:12,542
Someone's still alive!
83
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
Yin Cheng,
84
00:09:14,084 --> 00:09:15,209
keep your eyes peeled.
85
00:09:15,751 --> 00:09:18,209
Nobody touches anything, or you'll regret it.
86
00:09:18,542 --> 00:09:19,042
Yes, Your Honor.
87
00:09:20,792 --> 00:09:21,542
Get out.
88
00:09:21,542 --> 00:09:22,667
Don't kill me.
89
00:09:23,126 --> 00:09:24,209
Don't kill me.
90
00:09:24,584 --> 00:09:25,542
You saw it happen?
91
00:09:33,459 --> 00:09:35,001
Last year, more than ten thousand people died
92
00:09:35,001 --> 00:09:36,167
in the Wanggongchang Explosion.
93
00:09:36,542 --> 00:09:38,167
Last month, His Majesty fell into the lake.
94
00:09:38,584 --> 00:09:40,626
Now a master from the Eastern Depot is murdered.
95
00:09:40,626 --> 00:09:42,792
There's too much going on in the Capital.
96
00:09:43,084 --> 00:09:44,126
The Emperor fell into the lake?
97
00:09:45,334 --> 00:09:46,084
You didn't hear?
98
00:09:46,792 --> 00:09:48,376
His Majesty was on Taiye Lake
with his new dragon ship,
99
00:09:48,376 --> 00:09:50,251
and suddenly it sank.
100
00:09:50,251 --> 00:09:52,417
A dozen officials became fish food.
101
00:09:57,501 --> 00:09:59,126
His Majesty was saved,
102
00:09:59,292 --> 00:10:00,334
but caught pneumonia.
103
00:10:00,542 --> 00:10:01,876
No medicine can cure him.
104
00:10:05,751 --> 00:10:08,501
Master Wei of the Eastern Depot
has been stressed over it.
105
00:10:08,709 --> 00:10:10,126
Is that so?
106
00:10:10,417 --> 00:10:12,292
What a loyal man Master Wei is.
107
00:10:12,292 --> 00:10:13,501
You don't know a damn thing.
108
00:10:13,501 --> 00:10:14,459
Three years ago,
109
00:10:14,459 --> 00:10:16,167
Chief Prosecutor Yang
110
00:10:16,167 --> 00:10:18,167
brought Master Wei's twenty-four crimes
to the Emperor.
111
00:10:18,626 --> 00:10:20,167
But Master Wei wasn't punished at all.
112
00:10:20,167 --> 00:10:22,792
And completely destroyed the Donglin Rebellion.
113
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
You know why?
114
00:10:24,376 --> 00:10:25,709
Because the Emperor favors him.
115
00:10:29,042 --> 00:10:31,709
But now that His Majesty is ill,
116
00:10:31,709 --> 00:10:32,917
who knows what will happen to Master Wei,
117
00:10:32,917 --> 00:10:34,501
if he can't be healed,
118
00:10:34,501 --> 00:10:36,126
and a new emperor takes the throne.
119
00:10:36,584 --> 00:10:38,126
Now Master Wei is like
120
00:10:38,126 --> 00:10:39,751
a widow peeping at a bridal sedan.
121
00:10:39,751 --> 00:10:40,917
There's nothing he can do.
122
00:10:42,917 --> 00:10:44,792
The Department of Royal Construction
was in charge of building the ship.
123
00:10:45,251 --> 00:10:46,876
Someone's about to lose their head.
124
00:10:54,459 --> 00:10:55,667
Shut your mouth.
125
00:10:56,001 --> 00:10:57,792
You're drunk. Stop embarrassing yourself.
126
00:10:58,584 --> 00:10:59,292
Get lost!
127
00:11:04,209 --> 00:11:05,626
Yin Cheng can't leave.
128
00:11:10,126 --> 00:11:13,709
I've written down every word you said
in my Notebook of Justice.
129
00:11:14,417 --> 00:11:16,667
Where did you hear those stories?
130
00:11:17,709 --> 00:11:19,667
Those libelous words against
His Majesty and the nobles.
131
00:11:20,542 --> 00:11:22,251
You aren't bold enough to make them up.
132
00:11:25,042 --> 00:11:25,834
Tell me.
133
00:11:26,626 --> 00:11:27,959
Who are your accomplices?
134
00:11:35,417 --> 00:11:36,376
Lieutenant,
135
00:11:37,209 --> 00:11:38,251
I've had too much to drink.
136
00:11:39,042 --> 00:11:40,042
Please, spare me.
137
00:11:40,751 --> 00:11:42,126
Please, spare me.
138
00:11:44,542 --> 00:11:46,834
You want to take it upon yourself?
139
00:11:50,084 --> 00:11:51,251
How brave.
140
00:11:52,126 --> 00:11:56,417
Take him to the Imperial Prison.
141
00:11:56,417 --> 00:11:57,292
Yes, Lieutenant.
142
00:11:58,542 --> 00:11:59,501
Lieutenant, forgive me.
143
00:11:59,667 --> 00:12:00,667
Lieutenant, forgive me.
144
00:12:01,334 --> 00:12:02,292
Please!
145
00:12:13,542 --> 00:12:14,209
Put down your blade.
146
00:12:14,709 --> 00:12:15,501
Protect Lieutenant!
147
00:12:16,876 --> 00:12:17,501
Stay back!
148
00:12:21,626 --> 00:12:23,042
Catch him!
149
00:12:32,459 --> 00:12:33,501
Captain Shen,
150
00:12:33,959 --> 00:12:35,709
your men were quite amused
151
00:12:36,042 --> 00:12:38,751
by the story Yin Cheng told.
152
00:12:42,792 --> 00:12:44,251
He laughed.
153
00:12:45,126 --> 00:12:46,126
So did he.
154
00:12:46,751 --> 00:12:48,084
And he.
155
00:12:48,792 --> 00:12:50,084
Captain...
156
00:12:53,709 --> 00:12:54,667
Get Yin Cheng back.
157
00:12:55,459 --> 00:12:56,167
Yes, Captain.
158
00:13:49,209 --> 00:13:50,376
Go! Now!
159
00:14:32,542 --> 00:14:33,292
Captain.
160
00:14:33,751 --> 00:14:34,667
Come with me.
161
00:14:51,084 --> 00:14:51,876
Captain.
162
00:14:52,626 --> 00:14:53,792
Please let me go.
163
00:14:54,417 --> 00:14:55,667
Nobody will know.
164
00:15:03,417 --> 00:15:06,876
Letting you go will jeopardize our entire team.
165
00:15:14,792 --> 00:15:16,376
I can't go to the Imperial Prison.
166
00:15:16,709 --> 00:15:18,542
We put so many people there.
167
00:15:18,667 --> 00:15:20,334
It's worse than hell.
168
00:15:34,709 --> 00:15:36,084
I'm not going.
169
00:16:26,501 --> 00:16:27,292
Master Jinghai.
170
00:16:27,792 --> 00:16:29,042
A friend has just passed.
171
00:16:29,459 --> 00:16:30,917
Please release his soul from purgatory.
172
00:16:31,459 --> 00:16:32,417
His name is Yin Cheng.
173
00:16:33,001 --> 00:16:34,459
Here is the date and hour of his birth.
174
00:16:41,709 --> 00:16:42,626
Your Honor,
175
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
feel free to take whichever you prefer.
176
00:16:50,167 --> 00:16:52,959
Bei Zhai's works are still your favorite.
177
00:16:52,959 --> 00:16:56,167
This black rooster the artist
painted is quite vivid.
178
00:17:02,167 --> 00:17:03,876
I very much enjoy this cricket.
179
00:17:46,084 --> 00:17:49,417
It would be a shame to get those paintings wet.
180
00:18:15,667 --> 00:18:18,126
My sincere apologies.
181
00:18:18,126 --> 00:18:19,626
Please forgive me.
182
00:18:21,834 --> 00:18:23,376
Most common folk fear the Imperial Guard.
183
00:18:23,376 --> 00:18:24,917
But not you.
184
00:18:24,917 --> 00:18:26,751
What's there to fear? You're not a monster.
185
00:18:27,126 --> 00:18:29,792
What terrifies them is your uniform.
186
00:18:31,084 --> 00:18:32,251
What did you say?
187
00:18:33,542 --> 00:18:34,959
If you don't believe me,
188
00:18:35,917 --> 00:18:38,501
walk around without your uniform.
189
00:18:38,834 --> 00:18:41,959
See what happens.
190
00:18:46,126 --> 00:18:47,084
What's your name?
191
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Where do you live?
192
00:18:51,417 --> 00:18:53,251
Are you arresting me?
193
00:19:10,334 --> 00:19:10,792
Your Honor,
194
00:19:12,042 --> 00:19:13,042
next time you come to this mountain,
195
00:19:13,751 --> 00:19:15,001
bring an umbrella.
196
00:19:44,501 --> 00:19:45,917
High Commander.
197
00:19:46,042 --> 00:19:47,667
Chief.
198
00:19:47,834 --> 00:19:51,959
When do you think Master Wei will be done fishing?
199
00:19:52,376 --> 00:19:54,542
Here's an urgent report on Jiangxi's recent flood.
200
00:19:54,542 --> 00:19:55,834
Chen,
201
00:19:55,834 --> 00:19:58,167
Master Wei is quite perturbed.
202
00:19:58,667 --> 00:20:02,209
I urge you not to interrupt him.
203
00:20:02,584 --> 00:20:04,334
I see.
204
00:20:07,542 --> 00:20:09,417
Who's that next to Master Wei?
205
00:20:09,417 --> 00:20:12,876
Lu Wenzhao, Colonel of the Northern Bureau.
206
00:20:12,876 --> 00:20:14,959
He gave me four hundred ounces of silver,
207
00:20:14,959 --> 00:20:17,876
just to stand next to Master Wei for a moment.
208
00:20:17,876 --> 00:20:19,626
Good deal for him.
209
00:20:31,751 --> 00:20:32,959
Master Wei,
210
00:20:33,417 --> 00:20:34,667
a fish.
211
00:20:35,667 --> 00:20:36,917
Fish.
212
00:21:16,417 --> 00:21:18,709
Speak. What do you want?
213
00:21:21,001 --> 00:21:22,209
A position.
214
00:21:22,834 --> 00:21:26,126
I would kill for a chance to serve you.
215
00:21:26,417 --> 00:21:29,834
I would kill for a chance to serve you.
216
00:21:32,292 --> 00:21:34,001
Reclaim the Northeast,
217
00:21:34,542 --> 00:21:36,542
and drive out the Manchurians.
218
00:21:36,542 --> 00:21:37,751
Can you do it?
219
00:21:41,042 --> 00:21:42,292
Suppress the Shandong uprising,
220
00:21:42,292 --> 00:21:43,792
and pacify the roving bandits.
221
00:21:44,209 --> 00:21:45,709
Can you do it?
222
00:21:50,542 --> 00:21:52,209
There's one errand, however.
223
00:21:53,251 --> 00:21:54,959
His Majesty has been ill.
224
00:21:56,417 --> 00:21:59,751
Three-legged golden toads
are needed for his medicine.
225
00:22:00,709 --> 00:22:01,792
Go find them.
226
00:22:04,626 --> 00:22:06,084
My sincere gratitude, Your Excellency.
227
00:22:08,917 --> 00:22:11,001
I'm exhausted.
228
00:22:13,126 --> 00:22:14,792
The fish is yours.
229
00:22:18,917 --> 00:22:20,417
Master.
230
00:22:21,001 --> 00:22:21,709
Please take care.
231
00:22:40,167 --> 00:22:41,792
About Yin Cheng last night,
232
00:22:41,792 --> 00:22:43,667
you two did well.
233
00:22:47,417 --> 00:22:49,334
What's done is done.
234
00:22:49,876 --> 00:22:51,751
Never mention it again.
235
00:22:55,876 --> 00:22:56,917
Colonel.
236
00:22:57,626 --> 00:22:58,751
What about Master Guo's case?
237
00:22:58,751 --> 00:23:00,792
It has been classified as robbery and murder.
238
00:23:00,792 --> 00:23:02,584
But since the victim
was a member of the Eastern Depot,
239
00:23:02,584 --> 00:23:04,542
the case has been transferred
to the Southern Bureau.
240
00:23:04,542 --> 00:23:06,042
It no longer belongs to the Northern Bureau.
241
00:23:06,042 --> 00:23:06,667
But...
242
00:23:07,834 --> 00:23:08,501
That's enough.
243
00:23:08,626 --> 00:23:09,959
There's a pro-Donglin Rebellion painter
244
00:23:10,292 --> 00:23:15,417
who's been slighting our government
in paintings and poetry.
245
00:23:15,417 --> 00:23:17,001
Especially criticizing Master Wei.
246
00:23:17,001 --> 00:23:19,209
Such outrageous behavior cannot be countenanced.
247
00:23:19,209 --> 00:23:20,709
Lieutenant Ling.
248
00:23:20,709 --> 00:23:21,917
Get the painter.
249
00:23:21,917 --> 00:23:25,292
The Eastern Depot wants him dead.
250
00:23:25,292 --> 00:23:27,126
What's his name again?
251
00:23:27,542 --> 00:23:28,834
Bei Zhai.
252
00:23:29,126 --> 00:23:30,501
Master Bei Zhai.
253
00:23:30,501 --> 00:23:31,626
Yes, Colonel.
254
00:23:35,417 --> 00:23:37,126
So this is where Bei Zhai lives.
255
00:23:37,376 --> 00:23:38,584
Captain Shen,
256
00:23:38,584 --> 00:23:42,792
I can't believe you'd fight me
for such trivial case.
257
00:23:43,876 --> 00:23:45,834
I just want to see Bei Zhai for myself.
258
00:23:46,626 --> 00:23:48,501
You can take the credit.
259
00:24:08,334 --> 00:24:08,792
Hold there.
260
00:24:08,792 --> 00:24:09,917
Royal guard.
261
00:24:14,501 --> 00:24:16,376
Who else lives here?
262
00:24:17,376 --> 00:24:18,792
Speak!
263
00:24:20,376 --> 00:24:22,042
Are you Bei Zhai?
264
00:24:25,167 --> 00:24:26,251
Answer me!
265
00:24:26,251 --> 00:24:28,292
Are you Bei Zhai or not?
266
00:24:29,917 --> 00:24:32,042
There's no one else.
267
00:24:42,959 --> 00:24:44,167
Stay still.
268
00:24:50,292 --> 00:24:52,376
No doubt she is the one.
269
00:24:53,042 --> 00:24:54,834
You rebel.
270
00:24:54,834 --> 00:24:56,126
Shut your eyes.
271
00:25:12,917 --> 00:25:14,584
Move!
272
00:25:22,334 --> 00:25:23,417
What the hell are you doing?
273
00:25:23,709 --> 00:25:25,751
It'd be a waste to kill her now.
274
00:25:27,417 --> 00:25:28,251
Lieutenant Ling!
275
00:25:28,251 --> 00:25:30,876
You traitors are indeed stubborn.
276
00:25:39,376 --> 00:25:41,167
Get your hands off me!
277
00:25:45,084 --> 00:25:48,042
Killing you directly is equally entertaining.
278
00:26:06,376 --> 00:26:08,001
What do you think you're doing?
279
00:26:08,167 --> 00:26:09,667
Colonel Lu just wants her dead.
280
00:26:09,959 --> 00:26:11,626
Don't complicate things.
281
00:26:12,959 --> 00:26:15,834
Is it you or me who's complicating things?
282
00:26:26,459 --> 00:26:27,792
You know this woman.
283
00:26:27,792 --> 00:26:28,584
No.
284
00:26:30,876 --> 00:26:32,917
No wonder you tagged along.
285
00:26:43,751 --> 00:26:44,709
What are you writing?
286
00:26:47,084 --> 00:26:47,959
Shen Lian,
287
00:26:48,376 --> 00:26:50,334
is a supporter of the Donglin rebels.
288
00:26:51,667 --> 00:26:52,292
Give it to me.
289
00:26:57,042 --> 00:26:58,917
You want to kill me?
290
00:27:03,001 --> 00:27:04,834
You don't scare me.
291
00:27:10,667 --> 00:27:11,667
Shen Lian.
292
00:27:12,584 --> 00:27:14,417
You're mine.
293
00:27:14,709 --> 00:27:17,001
I have the proof that you're helping the rebels.
294
00:27:37,042 --> 00:27:38,167
Hand me your Notebook of Justice.
295
00:28:55,001 --> 00:28:56,209
I dare you.
296
00:29:26,834 --> 00:29:27,709
Shen Lian,
297
00:29:28,084 --> 00:29:29,376
do you have any idea who I am?
298
00:29:29,376 --> 00:29:31,667
Master Wei is my uncle.
299
00:29:53,792 --> 00:29:54,626
Lieutenant Ling!
300
00:29:55,167 --> 00:29:56,292
Lieutenant Ling!
301
00:29:58,542 --> 00:30:00,334
Lieutenant...
302
00:30:41,834 --> 00:30:44,334
Lieutenant Ling and I were ambushed.
303
00:30:44,334 --> 00:30:45,584
How many of them were there?
304
00:30:46,084 --> 00:30:47,126
Two.
305
00:30:48,751 --> 00:30:50,292
Two.
306
00:30:51,667 --> 00:30:53,834
Was one of them Bei Zhai?
307
00:30:55,376 --> 00:30:56,709
I can't say for sure.
308
00:30:57,084 --> 00:31:01,917
Did you know Lieutenant Ling
was Master Wei's nephew?
309
00:31:03,126 --> 00:31:04,334
What a mess.
310
00:31:05,667 --> 00:31:06,959
Commander Tian has ordered
311
00:31:06,959 --> 00:31:08,917
the Southern Bureau handle the case.
312
00:31:09,542 --> 00:31:11,167
Even I must be cautious to avoid suspicion.
313
00:31:12,167 --> 00:31:13,167
I have to go greet him now.
314
00:31:43,751 --> 00:31:45,126
Cakes from Glorious Moon Bakery.
315
00:31:45,251 --> 00:31:46,459
Freshly baked this morning.
316
00:31:46,459 --> 00:31:47,459
Have a bite.
317
00:31:48,292 --> 00:31:49,167
And you are...
318
00:31:51,334 --> 00:31:53,917
Well, I used to work at the Northern Bureau.
319
00:31:54,209 --> 00:31:57,209
I made a mistake
and was demoted to the Southern Bureau.
320
00:31:57,542 --> 00:31:58,917
We've met before.
321
00:32:02,834 --> 00:32:04,126
My name is Pei Lun.
322
00:32:04,501 --> 00:32:06,876
I'm in charge of Lieutenant Ling's case.
323
00:32:08,501 --> 00:32:10,001
Pleasure to meet you.
324
00:32:17,542 --> 00:32:20,126
I have a lot to learn from you.
325
00:32:22,584 --> 00:32:23,626
Shen,
326
00:32:24,542 --> 00:32:25,709
come.
327
00:32:33,126 --> 00:32:34,751
This is not a knife wound.
328
00:32:35,001 --> 00:32:35,792
Scissors.
329
00:32:37,209 --> 00:32:39,167
The criminal attacked Lieutenant Ling
with a pair of scissors.
330
00:32:54,584 --> 00:32:56,459
Go find Lieutenant Ling's Notebook of Justice.
331
00:32:56,459 --> 00:32:57,542
Yes, Captain.
332
00:33:15,834 --> 00:33:17,626
Do you like paintings?
333
00:33:18,876 --> 00:33:20,167
No.
334
00:33:20,792 --> 00:33:22,042
Not found.
335
00:33:25,917 --> 00:33:27,417
Have your Notebook of Justice on you?
336
00:33:27,626 --> 00:33:28,751
Shen.
337
00:33:30,584 --> 00:33:31,584
At all times.
338
00:33:32,126 --> 00:33:34,542
I wonder why Lieutenant Ling's Notebook of Justice
339
00:33:34,834 --> 00:33:37,167
is nowhere to be found.
340
00:33:44,501 --> 00:33:46,167
You'd have to ask him.
341
00:33:54,167 --> 00:33:55,501
I smell rouge.
342
00:33:57,376 --> 00:33:58,417
Shen,
343
00:33:58,417 --> 00:34:01,459
were the two criminals last night men?
344
00:34:03,501 --> 00:34:04,417
Captain Pei,
345
00:34:05,209 --> 00:34:06,709
are you trying to be funny?
346
00:34:09,334 --> 00:34:10,542
Pei,
347
00:34:11,834 --> 00:34:13,167
thanks for your hard work.
348
00:34:13,459 --> 00:34:14,959
Greetings, Your Honor.
349
00:34:16,251 --> 00:34:17,834
Ask me if you have any questions.
350
00:34:17,834 --> 00:34:19,542
Shen Lian will be promoted to
Lieutenant Colonel next year.
351
00:34:19,542 --> 00:34:21,167
Shen Lian will be promoted
to Lieutenant Colonel next year.
352
00:34:23,292 --> 00:34:24,584
I see.
353
00:34:25,084 --> 00:34:28,626
I will be sure to write the report in his favor.
354
00:34:30,292 --> 00:34:31,334
You have nothing to worry about.
355
00:34:31,709 --> 00:34:33,376
Bei Zhai...
356
00:34:36,417 --> 00:34:37,876
Bei Zhai won't get away with it.
357
00:34:54,251 --> 00:34:55,167
Come on.
358
00:35:16,667 --> 00:35:21,667
Whose punishment is the execution
of three generations of the perpetrator's family
359
00:35:22,334 --> 00:35:26,417
West Mountain, Cloud Hillside. After sunset
360
00:35:59,417 --> 00:36:00,376
Was it you?
361
00:36:39,501 --> 00:36:41,167
Why stop?
362
00:37:11,542 --> 00:37:13,209
You must regret
363
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
killing that Imperial Guard.
364
00:37:15,709 --> 00:37:17,292
Where's Bei Zhai?
365
00:37:19,334 --> 00:37:21,667
She's the only witness to your crime.
366
00:37:22,084 --> 00:37:23,792
Why would I bring her with me?
367
00:37:23,792 --> 00:37:24,751
You want money?
368
00:37:24,959 --> 00:37:25,834
No.
369
00:37:26,126 --> 00:37:29,167
I want you to burn down
the Imperial Guard Archives.
370
00:37:31,959 --> 00:37:32,959
What?
371
00:37:32,959 --> 00:37:34,251
You heard me.
372
00:37:35,292 --> 00:37:37,292
The Archives are extremely important.
373
00:37:37,959 --> 00:37:39,709
If caught, I'll be executed by a thousand cuts.
374
00:37:40,042 --> 00:37:41,459
Well,
375
00:37:43,042 --> 00:37:45,251
either we turn you in,
376
00:37:45,959 --> 00:37:47,542
or you set the fire.
377
00:37:49,209 --> 00:37:50,626
Your call.
378
00:38:01,626 --> 00:38:03,709
One on three is a challenge.
379
00:38:04,251 --> 00:38:05,751
But if worse comes to worst,
380
00:38:05,751 --> 00:38:07,501
I can still run.
381
00:38:25,334 --> 00:38:27,334
Your skills are from the Frontier Force!
382
00:38:27,542 --> 00:38:28,792
The Frontier Force was no fun.
383
00:38:28,917 --> 00:38:30,251
I enjoy being a bandit more.
384
00:38:30,626 --> 00:38:31,792
Let's go a few more rounds for fun.
385
00:38:32,001 --> 00:38:34,501
How's that?
386
00:38:44,376 --> 00:38:45,542
Chong'er, block his retreat.
387
00:39:08,917 --> 00:39:09,876
Master Ding.
388
00:39:10,376 --> 00:39:11,209
Master Ding.
389
00:39:14,251 --> 00:39:15,126
Master Ding.
390
00:39:33,292 --> 00:39:35,251
You drove away my disciples.
391
00:39:35,751 --> 00:39:37,667
You wanted me from the beginning.
392
00:39:38,334 --> 00:39:39,751
Good thinking.
393
00:39:40,876 --> 00:39:41,751
What a shame.
394
00:39:43,209 --> 00:39:44,042
Okay,
395
00:39:44,917 --> 00:39:46,876
I'll burn the Archives.
396
00:39:48,334 --> 00:39:50,167
But you have to give me Bei Zhai.
397
00:40:03,584 --> 00:40:07,834
Imperial Guard Archive, Northern Bureau
398
00:40:08,501 --> 00:40:09,376
Your Honor.
399
00:40:10,792 --> 00:40:12,126
How do you do?
400
00:40:14,876 --> 00:40:16,584
Why so many Eastern Depot men?
401
00:40:17,167 --> 00:40:18,292
Master Wei has ordered
402
00:40:18,292 --> 00:40:19,126
the Archives closed today
403
00:40:19,126 --> 00:40:21,001
to examine all the documents
on the dragon ship's construction.
404
00:40:21,001 --> 00:40:22,667
You cannot go in.
405
00:40:27,417 --> 00:40:28,042
Your Honor.
406
00:40:29,417 --> 00:40:29,792
Your Honor.
407
00:40:29,792 --> 00:40:30,709
You cannot go in.
408
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Your Honor.
409
00:40:33,126 --> 00:40:33,792
Your Honor.
410
00:40:34,042 --> 00:40:35,417
This area belongs to the Imperial Guard.
411
00:40:35,626 --> 00:40:37,126
You have no authority here.
412
00:40:37,251 --> 00:40:39,876
The Imperial Guard are Master Wei's watchdogs.
413
00:40:41,167 --> 00:40:44,542
The Bureau is Master Wei's kennel.
414
00:40:49,792 --> 00:40:52,376
No need to overreact.
415
00:40:53,042 --> 00:40:54,709
It's just an investigation.
416
00:41:00,417 --> 00:41:01,584
Inspector Zheng,
417
00:41:02,251 --> 00:41:05,917
let's not get upset with these small potatoes.
418
00:41:09,251 --> 00:41:11,209
This dragon ship case
is too important to His Majesty.
419
00:41:11,376 --> 00:41:14,417
Cats and dogs can't be allowed in there.
420
00:41:14,626 --> 00:41:15,876
Understand?
421
00:41:18,876 --> 00:41:21,209
Lu, I'm not talking about you.
422
00:41:22,376 --> 00:41:23,251
It's okay.
423
00:41:32,376 --> 00:41:35,042
Lu, you should stay outside, too.
424
00:41:35,959 --> 00:41:37,292
I understand.
425
00:41:53,167 --> 00:41:54,709
You're still under investigation.
426
00:41:54,709 --> 00:41:56,251
What are you doing here?
427
00:41:59,459 --> 00:42:01,709
Pei Lun from the Southern Bureau
428
00:42:02,334 --> 00:42:03,584
has his eyes on you.
429
00:42:03,834 --> 00:42:05,292
Watch out.
430
00:42:24,251 --> 00:42:25,292
I'll get this.
431
00:42:25,292 --> 00:42:26,626
Go.
432
00:42:30,376 --> 00:42:31,584
Your Honor.
433
00:42:34,626 --> 00:42:35,751
Please enjoy.
434
00:42:51,334 --> 00:42:52,792
The vegetarian meals of Yong'an Temple
435
00:42:53,126 --> 00:42:54,667
certainly deserve their reputation.
436
00:42:58,626 --> 00:43:00,167
Master Jinghai,
437
00:43:01,126 --> 00:43:04,292
I heard you've been
collecting Bei Zhai's paintings.
438
00:43:05,376 --> 00:43:07,001
Where do you keep them?
439
00:43:08,376 --> 00:43:09,292
Yes.
440
00:43:09,626 --> 00:43:12,292
I have many paintings,
441
00:43:12,376 --> 00:43:14,876
a few are by Bei Zhai.
442
00:43:15,292 --> 00:43:19,126
I give them away to our donors
to express our gratitude.
443
00:43:20,626 --> 00:43:21,542
Like whom?
444
00:43:24,584 --> 00:43:26,126
I'm afraid I can't remember.
445
00:43:31,917 --> 00:43:33,501
You know,
446
00:43:34,042 --> 00:43:35,584
Bei Zhai is a Donglin rebel.
447
00:43:36,042 --> 00:43:38,001
I must know who's been collecting his paintings.
448
00:43:38,417 --> 00:43:39,417
Your Honor,
449
00:43:40,459 --> 00:43:42,334
paintings are just paintings.
450
00:43:43,126 --> 00:43:44,167
Besides,
451
00:43:44,459 --> 00:43:48,126
our donors are very good people.
452
00:43:59,209 --> 00:44:01,209
Monk Jinghai says,
453
00:44:01,751 --> 00:44:04,917
those who collect Donglin rebel paintings
454
00:44:05,834 --> 00:44:08,459
are very good people.
455
00:44:33,542 --> 00:44:35,376
This one sentence
456
00:44:35,584 --> 00:44:39,167
could ruin Master Jinghai's life's work.
457
00:44:57,834 --> 00:44:58,792
Now tell me,
458
00:45:06,042 --> 00:45:08,167
who collected Bei Zhai's paintings?
459
00:45:22,292 --> 00:45:23,751
My apologies for keeping you here.
460
00:45:24,209 --> 00:45:26,126
Please don't say that, Master Ding.
461
00:45:28,209 --> 00:45:29,459
His Highness
462
00:45:29,792 --> 00:45:31,292
has been thinking about you.
463
00:45:36,167 --> 00:45:37,251
I know.
464
00:45:42,417 --> 00:45:43,709
Your Highness.
465
00:45:44,376 --> 00:45:47,959
How is she?
466
00:45:56,542 --> 00:45:58,459
Wo-style swordplay.
467
00:45:59,667 --> 00:46:01,917
She's a descendant of Qi.
468
00:46:12,709 --> 00:46:13,626
Father,
469
00:46:14,376 --> 00:46:16,542
please bless me.
470
00:46:35,876 --> 00:46:38,542
One stick of incense for one round.
471
00:47:38,376 --> 00:47:39,584
Master Wei has ordered
472
00:47:39,709 --> 00:47:40,501
the Archives closed today
473
00:47:40,501 --> 00:47:42,459
to examine all the documents
on the dragon ship's construction.
474
00:47:42,459 --> 00:47:44,251
His Majesty was on Taiye Lake
with his new dragon ship,
475
00:47:44,251 --> 00:47:46,251
and suddenly it sank.
476
00:47:46,251 --> 00:47:48,209
This dragon ship case
is too important to His Majesty.
477
00:47:48,209 --> 00:47:50,584
Lu, you should stay outside, too.
478
00:47:58,251 --> 00:47:58,959
Inspector Zheng.
479
00:47:58,959 --> 00:47:59,542
Open the doors.
480
00:47:59,542 --> 00:48:00,251
Yes, Your Honor.
481
00:48:00,459 --> 00:48:01,459
You two wait here.
482
00:48:01,459 --> 00:48:02,334
Yes, Your Honor.
483
00:48:33,501 --> 00:48:37,126
The ship frame left the factory twice
for examination.
484
00:48:38,334 --> 00:48:39,376
Examiner,
485
00:48:39,792 --> 00:48:40,876
Guo Zhen.
486
00:48:41,292 --> 00:48:42,792
Master Guo from the Eastern Depot.
487
00:48:42,792 --> 00:48:44,292
No wonder he looks familiar.
488
00:48:49,709 --> 00:48:53,084
Guo was Grand Secretary
of the Department of Royal Construction.
489
00:49:21,584 --> 00:49:27,209
I was planning to call
the watchmen after you left the yard.
490
00:49:27,584 --> 00:49:30,084
I underestimated your vigilance.
491
00:49:30,792 --> 00:49:32,126
No need to look around.
492
00:49:32,126 --> 00:49:33,667
There's only me.
493
00:49:52,334 --> 00:49:53,459
Show me your face!
494
00:50:08,959 --> 00:50:10,459
The Imperial Brocade Blade!
495
00:50:10,459 --> 00:50:12,876
You're an Imperial Guard!
496
00:51:15,334 --> 00:51:16,792
Too late to run.
497
00:51:20,209 --> 00:51:21,876
You're dead meat.
498
00:51:51,542 --> 00:51:52,459
You little traitor.
499
00:51:52,459 --> 00:51:54,001
How dare you set fire to the Archives!
500
00:52:16,084 --> 00:52:16,959
It's you!
501
00:53:15,376 --> 00:53:17,209
I saw the fire.
502
00:53:18,042 --> 00:53:19,334
Where's Bei Zhai?
503
00:53:22,126 --> 00:53:22,959
I'm sorry.
504
00:53:31,167 --> 00:53:33,709
You killed Guo, didn't you?
505
00:53:36,792 --> 00:53:41,042
I didn't know he was the Grand Secretary
of the Department of Royal Construction.
506
00:53:41,042 --> 00:53:43,001
He sabotaged the ship.
507
00:53:43,001 --> 00:53:45,376
Almost killed the Emperor.
508
00:53:52,376 --> 00:53:53,584
What do you want?
509
00:53:53,876 --> 00:53:56,084
I have the "Construction Log of the Dragon Ship."
510
00:53:56,084 --> 00:53:58,709
I'll trade it for Bei Zhai.
511
00:54:01,376 --> 00:54:02,959
She's not here.
512
00:54:02,959 --> 00:54:04,542
You two belong to the same gang.
513
00:54:04,959 --> 00:54:06,459
If you can't make the deal,
514
00:54:06,459 --> 00:54:08,001
tell your master to come see me.
515
00:54:15,876 --> 00:54:17,501
If I die,
516
00:54:17,501 --> 00:54:20,417
the Log will be sent to the Bureau.
517
00:54:55,501 --> 00:54:56,834
Shen,
518
00:54:58,042 --> 00:55:00,209
I've been waiting for a while.
519
00:55:05,376 --> 00:55:06,876
You're back.
520
00:55:07,209 --> 00:55:09,376
What a beautiful wife you have.
521
00:55:09,917 --> 00:55:11,834
You lucky bastard.
522
00:55:13,084 --> 00:55:14,167
You must be hungry.
523
00:55:14,709 --> 00:55:15,959
I'll go buy some groceries.
524
00:55:17,126 --> 00:55:18,584
No need.
525
00:55:18,959 --> 00:55:20,917
Just make us some noodles.
526
00:55:38,834 --> 00:55:39,876
Captain Pei,
527
00:55:40,167 --> 00:55:41,292
there's still some left in the pot
if you want more.
528
00:55:41,292 --> 00:55:42,584
No, I'm good.
529
00:55:43,167 --> 00:55:44,126
Let's get down to business.
530
00:55:45,209 --> 00:55:48,709
I've made some progress on Master Guo's case.
531
00:55:48,876 --> 00:55:50,876
I find it quite interesting.
532
00:55:51,584 --> 00:55:52,292
Interesting?
533
00:55:53,709 --> 00:55:57,417
Guo went to the Golden Pavillion to meet someone.
534
00:56:01,376 --> 00:56:03,542
Guo's driver said,
535
00:56:03,542 --> 00:56:05,626
there was a young man waiting for him inside.
536
00:56:05,917 --> 00:56:07,251
Don't wait for me.
537
00:56:07,251 --> 00:56:08,001
Yes.
538
00:56:08,709 --> 00:56:11,876
Guo's death was not a coincidence.
539
00:56:12,626 --> 00:56:14,709
It was planned.
540
00:56:15,667 --> 00:56:19,334
I found this in Guo's mansion.
541
00:56:27,292 --> 00:56:29,834
I will meet you there. - Bei Zhai
542
00:56:33,917 --> 00:56:34,751
Bei Zhai.
543
00:56:35,001 --> 00:56:35,959
Correct.
544
00:56:36,459 --> 00:56:39,626
That young man must have been Bei Zhai.
545
00:56:40,751 --> 00:56:44,834
Bei Zhai is the key
to solving Guo and Ling's cases.
546
00:56:45,167 --> 00:56:47,542
I've been investigating Bei Zhai's paintings,
547
00:56:48,209 --> 00:56:50,209
and discovered some juicy information.
548
00:56:51,542 --> 00:56:53,667
Monk Jinghai at Yong'an Temple said...
549
00:56:54,126 --> 00:56:55,667
You know him, right?
550
00:56:59,626 --> 00:57:01,042
Yes.
551
00:57:01,042 --> 00:57:02,584
The monk said,
552
00:57:03,459 --> 00:57:06,001
you've collected a handful of Bei Zhai's works.
553
00:57:10,584 --> 00:57:11,834
Where's Master Jinghai?
554
00:57:12,501 --> 00:57:14,167
In the Imperial Prison.
555
00:57:14,167 --> 00:57:15,959
His life depends on what you're about to say.
556
00:57:16,959 --> 00:57:20,292
If you say his accusation is false,
557
00:57:20,292 --> 00:57:21,667
I will get rid of him for you.
558
00:57:24,376 --> 00:57:25,792
But if you want to save him,
559
00:57:27,042 --> 00:57:29,292
then give me Bei Zhai's paintings.
560
00:57:30,792 --> 00:57:32,126
I don't have any.
561
00:57:34,459 --> 00:57:36,001
You're a stubborn man.
562
00:57:37,501 --> 00:57:39,584
The monk said you two were friends.
563
00:57:40,626 --> 00:57:46,001
But that word doesn't seem to
mean anything to you.
564
00:58:01,126 --> 00:58:02,334
Pei Lun.
565
00:58:03,917 --> 00:58:05,834
You're trying to frame me
as Bei Zhai's accomplice.
566
00:58:09,917 --> 00:58:11,459
Nonsense.
567
00:58:12,251 --> 00:58:14,667
My future rests on these two cases.
568
00:58:14,667 --> 00:58:16,084
How could I not take them seriously?
569
00:58:17,417 --> 00:58:18,542
Besides,
570
00:58:18,834 --> 00:58:20,209
you know better than I do
571
00:58:20,501 --> 00:58:22,292
whether this is a false charge.
572
00:58:25,126 --> 00:58:27,042
Why are you picking on me?
573
00:58:28,334 --> 00:58:30,334
You want to know why?
574
00:58:31,459 --> 00:58:32,792
Among all the Imperial Guards,
575
00:58:32,792 --> 00:58:34,251
I had only one friend.
576
00:58:34,626 --> 00:58:35,751
His name was Yin Cheng.
577
00:58:40,959 --> 00:58:42,251
And you killed him.
578
00:59:06,667 --> 00:59:07,751
What are you looking for?
579
00:59:11,042 --> 00:59:12,751
The "Construction Log of the Dragon Ship."
580
00:59:13,626 --> 00:59:15,709
Give it to me,
and I'll guarantee you safe passage.
581
00:59:32,917 --> 00:59:34,001
What are you going to do?
582
00:59:34,251 --> 00:59:35,667
I ask and you answer.
583
00:59:36,084 --> 00:59:37,376
Don't even think about lying.
584
00:59:38,376 --> 00:59:39,751
Was it you who disguised yourself as a man
585
00:59:39,751 --> 00:59:41,334
and made an appointment with Guo?
586
00:59:43,167 --> 00:59:45,376
Was it Ding who killed him?
587
00:59:47,126 --> 00:59:48,667
You think I won't kill you?
588
00:59:49,001 --> 00:59:50,834
I must be crazy,
589
00:59:50,834 --> 00:59:53,042
for rescuing an assassin
who tried to kill the Emperor.
590
00:59:54,792 --> 00:59:55,876
I didn't.
591
00:59:55,876 --> 00:59:57,126
Stop lying!
592
01:00:01,751 --> 01:00:03,626
I will make you confess
593
01:00:03,917 --> 01:00:05,459
one way or another.
594
01:00:05,459 --> 01:00:06,542
It was me.
595
01:00:07,417 --> 01:00:10,917
I disguised myself
and lured Guo to the Golden Pavillion
596
01:00:11,417 --> 01:00:13,126
for Master Ding to kill him.
597
01:00:13,542 --> 01:00:14,959
Who's behind all this?
598
01:00:15,959 --> 01:00:17,334
Nobody.
599
01:00:20,001 --> 01:00:22,126
Don't try to be a hero.
600
01:00:29,209 --> 01:00:31,376
If you don't want to drown, give me a name.
601
01:00:31,959 --> 01:00:33,376
Now!
602
01:00:35,209 --> 01:00:36,584
Nobody.
603
01:00:37,917 --> 01:00:38,917
It was me.
604
01:00:39,542 --> 01:00:42,334
You would die for him?
605
01:00:47,709 --> 01:00:48,542
Confess!
606
01:00:58,167 --> 01:00:59,001
Speak!
607
01:01:51,126 --> 01:01:52,292
One day, when I was very young,
608
01:01:52,292 --> 01:01:54,167
my father was teaching me to paint.
609
01:01:56,459 --> 01:01:58,542
Imperial Guards broke into our house.
610
01:01:58,667 --> 01:02:03,001
They accused my father of writing poems
that slighted Master Wei.
611
01:02:03,834 --> 01:02:05,876
Our entire family was torn apart,
612
01:02:06,792 --> 01:02:08,126
just because my father wrote some poems.
613
01:02:08,126 --> 01:02:10,209
Some were killed, others exiled.
614
01:02:12,792 --> 01:02:17,001
I was banished to a brothel in the south.
615
01:02:18,917 --> 01:02:19,876
When the ship arrived at Datong River,
616
01:02:19,876 --> 01:02:21,376
I jumped.
617
01:02:21,542 --> 01:02:25,501
I didn't know drowning
could be so tortuous until that moment.
618
01:02:30,084 --> 01:02:31,542
It was he who saved me.
619
01:02:33,167 --> 01:02:34,626
He promised me
620
01:02:35,126 --> 01:02:38,376
he would do everything he could to kill Wei,
621
01:02:39,292 --> 01:02:41,084
and wipe out his entire party.
622
01:02:45,876 --> 01:02:47,376
So you decided to join him
623
01:02:47,376 --> 01:02:49,376
because of that one promise?
624
01:02:50,334 --> 01:02:53,792
Aren't you fed up with this life?
625
01:02:55,834 --> 01:02:57,542
Life is hard. Nobody can change that.
626
01:03:11,751 --> 01:03:12,626
You Honor.
627
01:03:26,959 --> 01:03:28,417
He's alive
628
01:03:28,626 --> 01:03:30,417
but unlikely to wake up.
629
01:03:32,334 --> 01:03:34,751
Criminals dare to kill
and commit arson on our very doorstep.
630
01:03:35,542 --> 01:03:39,126
This is certainly a first
in the Great Ming Dynasty.
631
01:03:39,876 --> 01:03:42,167
You dare call yourselves the Imperial Guards?
632
01:03:42,542 --> 01:03:43,709
You bastards.
633
01:03:55,792 --> 01:03:56,876
Shen Lian.
634
01:03:57,876 --> 01:03:59,209
Shen Lian.
635
01:04:02,001 --> 01:04:03,417
Shen Lian.
636
01:04:17,084 --> 01:04:18,376
What did he say?
637
01:04:18,917 --> 01:04:20,876
I don't know.
638
01:04:42,626 --> 01:04:44,459
Colonel.
639
01:04:45,626 --> 01:04:47,209
Yes?
640
01:04:48,751 --> 01:04:50,501
Let's speak in private.
641
01:04:51,751 --> 01:04:55,501
Shen has something to do
with Guo and Ling's death.
642
01:04:55,501 --> 01:04:56,834
Colonel,
643
01:04:56,834 --> 01:04:59,417
this might be the most important case
in the history of the Dynasty.
644
01:05:00,584 --> 01:05:01,917
This is conjecture.
645
01:05:01,917 --> 01:05:03,084
Do you have proof?
646
01:05:03,459 --> 01:05:05,001
The Archives have burned down,
647
01:05:05,001 --> 01:05:06,542
but parts of the documents remain.
648
01:05:06,542 --> 01:05:08,459
I've looked into Shen and Guo's backgrounds.
649
01:05:08,959 --> 01:05:10,334
Eight years ago, in the Battle of Sarhu,
650
01:05:10,501 --> 01:05:12,626
Shen and Guo served together in the West Army.
651
01:05:13,001 --> 01:05:14,792
Though the army was destroyed,
652
01:05:14,792 --> 01:05:16,959
Shen and Guo survived.
653
01:05:17,417 --> 01:05:20,959
I believe the two
already knew each other back then.
654
01:05:28,959 --> 01:05:30,042
Who's there?
655
01:05:30,376 --> 01:05:31,334
Show yourselves.
656
01:05:39,001 --> 01:05:41,376
How bold of you.
657
01:05:45,084 --> 01:05:46,584
Let me take care of them.
658
01:05:46,917 --> 01:05:48,501
You...
659
01:06:00,667 --> 01:06:02,001
Lu Wenzhao.
660
01:06:03,334 --> 01:06:04,584
Ding.
661
01:06:06,834 --> 01:06:07,834
Kill him.
662
01:06:08,251 --> 01:06:09,376
Chong'er.
663
01:06:34,167 --> 01:06:36,334
Tens of thousands of men
664
01:06:36,334 --> 01:06:38,501
cut down like grass.
665
01:06:39,417 --> 01:06:41,042
If we don't want to die like this,
666
01:06:41,834 --> 01:06:43,834
we must find another way to live.
667
01:06:43,834 --> 01:06:45,042
I don't want to die.
668
01:06:45,417 --> 01:06:46,584
I don't want to die.
669
01:06:47,126 --> 01:06:48,251
Another way to live.
670
01:06:48,251 --> 01:06:49,626
Find another way to live.
671
01:06:49,626 --> 01:06:50,209
I don't want to die.
672
01:06:50,209 --> 01:06:51,584
Another way to live.
673
01:06:54,834 --> 01:06:55,667
Guo.
674
01:06:56,251 --> 01:06:58,209
Lu and Guo knew each other.
675
01:08:22,709 --> 01:08:25,626
Shen Lian.
676
01:08:27,001 --> 01:08:29,751
Yin Cheng was my friend, too.
677
01:08:33,667 --> 01:08:34,917
Thanks to the breastplate,
678
01:08:34,917 --> 01:08:36,376
the wound isn't lethal.
679
01:08:40,959 --> 01:08:42,917
Thank you, Mrs. Shen.
680
01:08:47,834 --> 01:08:50,834
I'm not...
681
01:08:52,459 --> 01:08:54,126
This is Bei Zhai.
682
01:09:14,751 --> 01:09:15,584
Colonel.
683
01:09:17,709 --> 01:09:19,042
Inspector Zheng didn't die.
684
01:09:19,542 --> 01:09:21,042
He said it was you.
685
01:09:21,459 --> 01:09:23,209
I already covered it up.
686
01:09:23,376 --> 01:09:24,959
You killed Ling, didn't you?
687
01:09:25,084 --> 01:09:26,209
Pei Lun figured it out.
688
01:09:26,501 --> 01:09:28,167
I covered that up as well.
689
01:09:29,126 --> 01:09:31,376
Why? Because you once saved my life.
690
01:09:31,709 --> 01:09:33,376
We're friends.
691
01:09:35,001 --> 01:09:36,376
Friends.
692
01:09:38,959 --> 01:09:41,084
You and Guo knew each other eight years ago.
693
01:09:41,584 --> 01:09:43,417
You fought shoulder to shoulder in the army.
694
01:09:44,251 --> 01:09:46,167
You told him to sabotage the ship,
695
01:09:47,501 --> 01:09:49,084
then killed him.
696
01:09:49,084 --> 01:09:51,376
Then asked me to burn down the Archives.
697
01:09:53,417 --> 01:09:55,209
Now you say we're friends?
698
01:09:56,584 --> 01:09:58,459
You didn't have to get involved.
699
01:09:58,917 --> 01:10:02,334
Why did you save Bei Zhai and Captain Pei?
700
01:10:02,709 --> 01:10:04,501
You're colluding with the rebels.
701
01:10:05,959 --> 01:10:08,126
I can turn you in.
702
01:10:16,209 --> 01:10:17,334
Go ahead.
703
01:10:17,876 --> 01:10:21,209
I have people everywhere,
704
01:10:21,334 --> 01:10:22,834
in every administrative and judicial department
705
01:10:23,084 --> 01:10:24,959
in every state and prefecture.
706
01:10:24,959 --> 01:10:26,501
We can make black become white
707
01:10:26,501 --> 01:10:28,626
by just tapping our fingers.
708
01:10:29,167 --> 01:10:30,542
How can you fight me?
709
01:10:31,917 --> 01:10:32,959
You plan to overthrow the Emperor?
710
01:10:33,251 --> 01:10:34,834
Wei and his party
lost the people's trust long ago.
711
01:10:34,834 --> 01:10:36,876
They'll be overthrown sooner or later.
712
01:10:37,876 --> 01:10:41,167
You can't be willing to let these
useless scumbags rule you.
713
01:10:46,959 --> 01:10:48,917
We shouldn't be wasting time like this.
714
01:10:48,917 --> 01:10:51,042
Now we need to get the real job done.
715
01:10:52,292 --> 01:10:53,292
Go in there,
716
01:10:53,292 --> 01:10:55,167
and finish off Bei Zhai and Pei Lun.
717
01:10:55,959 --> 01:10:58,709
Give me the "Construction Log of the Dragon Ship,"
718
01:10:58,709 --> 01:11:00,126
then you can live.
719
01:11:05,126 --> 01:11:07,917
You want me to trade Bei Zhai
and Pei Lun's lives for mine.
720
01:11:09,459 --> 01:11:11,459
What's the difference between you and Wei?
721
01:11:11,459 --> 01:11:13,084
You're the same.
722
01:11:13,084 --> 01:11:14,042
Get off your high horse.
723
01:11:14,042 --> 01:11:15,501
You think you're a good person?
724
01:11:15,501 --> 01:11:16,709
How many lives have you taken
725
01:11:16,709 --> 01:11:17,876
with your blood-stained hands?
726
01:11:20,626 --> 01:11:22,334
Does your master know
727
01:11:22,834 --> 01:11:24,667
you plan to kill Bei Zhai?
728
01:13:13,584 --> 01:13:14,917
Move.
729
01:13:38,126 --> 01:13:40,417
The "Construction Log of the Dragon Ship"?
730
01:14:06,209 --> 01:14:07,542
Trying to steal it and run?
731
01:14:07,542 --> 01:14:09,542
So?
732
01:14:12,667 --> 01:14:14,876
I'll keep it for you.
733
01:14:15,834 --> 01:14:17,042
Go to sleep.
734
01:14:31,626 --> 01:14:34,167
Lu must be looking everywhere for us.
735
01:14:37,459 --> 01:14:38,709
Don't you think I know that?
736
01:14:38,709 --> 01:14:41,542
You have Bei Zhai and the Log.
737
01:14:42,001 --> 01:14:43,334
What are you afraid of?
738
01:14:43,792 --> 01:14:45,417
We can't do anything to Lu.
739
01:14:45,417 --> 01:14:46,959
His people are everywhere inside the system.
740
01:14:47,542 --> 01:14:48,792
What about the Court of Censors?
741
01:14:49,376 --> 01:14:51,209
I have something on the Imperial Censor.
742
01:14:52,084 --> 01:14:53,834
He'll be more than willing to help us.
743
01:14:58,959 --> 01:15:00,126
You can't leave her?
744
01:15:01,459 --> 01:15:03,834
We'll all die together then.
745
01:15:54,001 --> 01:15:54,501
Your honor,
746
01:15:55,042 --> 01:15:56,459
let's wait for the rain to stop.
747
01:15:56,459 --> 01:15:58,417
Let's wait for the rain to stop.
748
01:17:06,209 --> 01:17:07,376
Lu Wenzhao!
749
01:17:08,334 --> 01:17:09,917
You posted arrest warrants citywide
750
01:17:09,917 --> 01:17:12,251
without your superiors' approval.
751
01:17:13,126 --> 01:17:15,876
Do you think we don't exist?
752
01:17:16,876 --> 01:17:17,667
Chief,
753
01:17:18,084 --> 01:17:19,584
if you don't punish this dog severely,
754
01:17:19,876 --> 01:17:22,959
how will your men listen to you in the future?
755
01:17:33,334 --> 01:17:36,459
Captain Shen of the Northern Bureau
756
01:17:36,459 --> 01:17:39,126
and Captain Pei of the Southern Bureau
757
01:17:39,917 --> 01:17:44,792
bribed Master Guo to murder His Majesty.
758
01:17:47,167 --> 01:17:48,584
Luckily, they failed.
759
01:17:49,459 --> 01:17:53,917
The duo killed Master Guo to silence him,
760
01:17:54,334 --> 01:17:56,626
then set fire to the Archives.
761
01:17:57,334 --> 01:17:59,251
Lieutenant Ling
762
01:18:00,334 --> 01:18:04,251
was also killed by Shen.
763
01:18:04,251 --> 01:18:07,251
I have acquired Inspector
Zheng's testimony as evidence.
764
01:18:08,084 --> 01:18:09,501
To prevent the duo's escape,
765
01:18:09,501 --> 01:18:11,126
I took the liberty of delivering the message
766
01:18:11,126 --> 01:18:12,501
to the Ministry of Security,
767
01:18:12,501 --> 01:18:13,709
and city administrators.
768
01:18:13,709 --> 01:18:15,334
That they be found immediately.
769
01:18:20,376 --> 01:18:21,959
Where's the girl?
770
01:18:22,959 --> 01:18:24,167
I lost her.
771
01:18:24,167 --> 01:18:25,876
Where's the Log?
772
01:18:27,001 --> 01:18:28,626
You gave it to her?
773
01:18:30,292 --> 01:18:32,626
Our lives depend on that Log!
774
01:18:32,626 --> 01:18:34,459
And you gave it to her!
775
01:19:03,417 --> 01:19:05,292
Colonel Lu,
776
01:19:06,584 --> 01:19:12,167
assigning you to catch toads
was a waste of your talents.
777
01:19:14,001 --> 01:19:14,917
It's my honor to...
778
01:19:14,917 --> 01:19:16,501
The two rebels
who put themselves in such jeopardy,
779
01:19:17,084 --> 01:19:22,584
tell me,
who do you think they're working for?
780
01:19:25,667 --> 01:19:26,584
I think...
781
01:19:27,251 --> 01:19:28,042
I think...
782
01:19:28,042 --> 01:19:30,167
Remove all the Imperial Guards from
the streets immediately.
783
01:19:36,084 --> 01:19:38,542
The Eastern Depot is taking over this case.
784
01:19:39,251 --> 01:19:41,334
Shen, Pei.
785
01:19:41,334 --> 01:19:42,917
Bei Zhai.
786
01:19:43,667 --> 01:19:45,792
I want them alive.
787
01:19:47,709 --> 01:19:49,334
Why did you return?
788
01:19:49,334 --> 01:19:50,834
To save you,
789
01:19:51,501 --> 01:19:53,251
and Captain Pei.
790
01:19:54,167 --> 01:19:55,001
How?
791
01:19:56,001 --> 01:19:57,417
If I give him this Log,
792
01:19:57,709 --> 01:20:00,626
His Highness will spare us.
793
01:20:01,209 --> 01:20:03,167
Do you know why I was sent to kill you?
794
01:20:03,167 --> 01:20:04,751
It was Lu's order.
795
01:20:05,084 --> 01:20:06,626
I don't know Lu.
796
01:20:06,626 --> 01:20:08,042
That boyfriend of yours
797
01:20:08,042 --> 01:20:09,751
is Lu's master.
798
01:20:10,126 --> 01:20:11,626
The man you're guarding with your own life
799
01:20:11,626 --> 01:20:12,834
wants you dead.
800
01:20:12,834 --> 01:20:14,417
Are you still going to see him?
801
01:20:16,376 --> 01:20:18,167
That can't be his intention.
802
01:20:18,417 --> 01:20:19,917
He wouldn't kill me.
803
01:20:20,626 --> 01:20:22,001
You still believe in him?
804
01:20:22,417 --> 01:20:24,042
I believe in myself.
805
01:20:27,751 --> 01:20:32,126
I believe that one day
we will have the freedom of speech.
806
01:20:45,459 --> 01:20:47,501
In every administrative and judicial department
807
01:20:47,501 --> 01:20:48,501
in every state and prefecture.
808
01:20:48,501 --> 01:20:49,292
I'm a rebel.
809
01:20:49,292 --> 01:20:50,292
I have people everywhere.
810
01:20:50,292 --> 01:20:51,917
Chief Prosecutor Yang
811
01:20:51,917 --> 01:20:53,709
brought Master Wei's
twenty-four crimes to the Emperor.
812
01:20:53,709 --> 01:20:54,792
He promised me
813
01:20:54,792 --> 01:20:56,042
he would do everything he could to kill Wei,
814
01:20:56,042 --> 01:20:58,167
and wipe out his entire party.
815
01:20:58,167 --> 01:21:00,542
Wei and his party
lost the people's trust long ago.
816
01:21:00,542 --> 01:21:01,834
But Master Wei wasn't punished at all.
817
01:21:01,834 --> 01:21:04,417
And completely destroyed the Donglin Rebellion.
818
01:21:04,417 --> 01:21:05,167
Why?
819
01:21:05,167 --> 01:21:09,417
Because the Emperor favors him.
820
01:21:12,251 --> 01:21:14,626
Why didn't I realize this earlier?
821
01:21:17,084 --> 01:21:18,251
I'll go in your stead.
822
01:21:18,792 --> 01:21:20,792
What if it's a trap?
823
01:22:01,417 --> 01:22:02,667
Do you know who I am?
824
01:22:03,334 --> 01:22:04,626
I think I do.
825
01:22:05,292 --> 01:22:06,584
Let's hear it.
826
01:22:07,126 --> 01:22:08,376
I should have guessed.
827
01:22:08,917 --> 01:22:10,709
Assassinating the Emperor was never your goal.
828
01:22:10,709 --> 01:22:12,126
The goal of Your Highness
829
01:22:12,126 --> 01:22:13,792
was to eliminate Wei and his party.
830
01:22:14,292 --> 01:22:16,667
And the only one who can do that is the Emperor.
831
01:22:17,376 --> 01:22:18,876
His Majesty has no children.
832
01:22:19,792 --> 01:22:21,126
If he died, the only successor
833
01:22:21,751 --> 01:22:26,626
would be his younger brother,
834
01:22:27,459 --> 01:22:29,376
Zhu Youjian, Prince Xin.
835
01:22:32,209 --> 01:22:33,751
Am I correct?
836
01:22:34,501 --> 01:22:35,917
Prince Xin, Your Highness.
837
01:22:39,542 --> 01:22:41,501
Do you know this place?
838
01:22:45,084 --> 01:22:47,876
What if Shen doesn't return in one hour?
839
01:22:48,584 --> 01:22:50,542
Then we break into the Eastern Depot.
840
01:22:58,959 --> 01:23:00,334
If Wei had gotten a hold of this Log,
841
01:23:00,334 --> 01:23:04,751
many would have lost their heads.
842
01:23:07,667 --> 01:23:09,542
What do you want?
843
01:23:09,959 --> 01:23:11,751
I want to live.
844
01:23:12,209 --> 01:23:15,084
One more thing Your Highness needs to know.
845
01:23:15,084 --> 01:23:17,167
Lu wants Bei Zhai dead.
846
01:23:17,417 --> 01:23:18,917
Nonsense.
847
01:23:18,917 --> 01:23:20,917
Brother Lu has no reason to hurt her.
848
01:23:22,876 --> 01:23:23,959
Your Highness,
849
01:23:23,959 --> 01:23:25,126
this man is dangerous.
850
01:23:25,126 --> 01:23:26,626
Get out.
851
01:23:36,959 --> 01:23:38,584
We're almost out of time.
852
01:23:40,876 --> 01:23:42,584
He'll be back.
853
01:23:46,751 --> 01:23:48,459
Have you two slept together?
854
01:23:51,626 --> 01:23:53,376
You're disgusting.
855
01:23:54,292 --> 01:23:55,459
No?
856
01:23:55,751 --> 01:23:59,501
Then why are you treating each other like this?
857
01:24:03,209 --> 01:24:04,542
Where is she?
858
01:24:05,376 --> 01:24:06,292
Bei Zhai?
859
01:24:08,001 --> 01:24:09,917
You don't even know her real name.
860
01:24:13,417 --> 01:24:15,334
You dared to come see me.
861
01:24:15,334 --> 01:24:17,084
Didn't you fear that I'd kill you?
862
01:24:18,792 --> 01:24:20,792
I wanted to see for myself
863
01:24:20,792 --> 01:24:22,751
the man she's guarding with her life.
864
01:24:23,251 --> 01:24:24,792
If he's worth it.
865
01:24:31,876 --> 01:24:33,292
No,
866
01:24:33,584 --> 01:24:35,084
you're worried about her.
867
01:24:36,001 --> 01:24:38,334
So you came in her stead.
868
01:24:40,917 --> 01:24:43,167
You like her.
869
01:24:47,792 --> 01:24:49,626
But does she like you?
870
01:24:50,584 --> 01:24:52,459
Your Highness misunderstood.
871
01:24:57,542 --> 01:24:59,376
She told me
872
01:24:59,542 --> 01:25:01,209
you were supposed to kill her,
873
01:25:03,292 --> 01:25:05,084
but ended up saving her.
874
01:25:07,667 --> 01:25:08,792
Why?
875
01:25:11,251 --> 01:25:12,542
I admire her paintings.
876
01:25:15,251 --> 01:25:16,959
I understand.
877
01:25:19,042 --> 01:25:21,834
Her paintings are like her person.
878
01:25:24,459 --> 01:25:25,834
What a shame.
879
01:25:29,209 --> 01:25:30,626
Take this tablet of the Mansion of Prince Xin.
880
01:25:30,917 --> 01:25:32,709
You can go anywhere you like.
881
01:25:32,709 --> 01:25:34,751
Nobody will stop you when they see this tablet.
882
01:25:37,709 --> 01:25:39,751
However, you must kill her first.
883
01:25:48,917 --> 01:25:51,292
Wei is looking everywhere for her.
884
01:25:52,626 --> 01:25:53,834
I cannot risk it.
885
01:25:55,376 --> 01:25:56,501
Your Highness.
886
01:25:57,001 --> 01:25:58,542
Bei Zhai didn't betray you,
887
01:25:58,917 --> 01:26:00,167
and never will.
888
01:26:00,167 --> 01:26:02,417
I want you to betray her.
889
01:26:21,459 --> 01:26:23,126
This is my blade.
890
01:26:26,542 --> 01:26:28,334
I'm taking her out of the city.
891
01:26:29,792 --> 01:26:31,501
If you send men after us,
892
01:26:33,626 --> 01:26:35,417
I'll take them all down.
893
01:26:36,209 --> 01:26:39,459
You're not going to kill me?
894
01:26:40,459 --> 01:26:42,042
She'll be sad if I do.
895
01:26:43,376 --> 01:26:44,667
She'll be sad if I do.
896
01:27:01,917 --> 01:27:03,292
Time's up.
897
01:27:08,917 --> 01:27:09,709
Your Highness.
898
01:27:09,709 --> 01:27:10,834
Enough.
899
01:27:11,417 --> 01:27:12,834
I'll send someone after Shen,
900
01:27:12,834 --> 01:27:14,251
we can follow him to Bei Zhai.
901
01:27:15,626 --> 01:27:17,292
Colonel Lu...
902
01:27:19,542 --> 01:27:20,584
Your Highness,
903
01:27:20,584 --> 01:27:22,792
she knows way too much.
904
01:27:22,959 --> 01:27:27,459
Thousands will die if she doesn't.
905
01:27:35,126 --> 01:27:36,834
Do it outside the city.
906
01:27:37,209 --> 01:27:38,792
Yes, Your Highness.
907
01:28:19,251 --> 01:28:20,792
Shen Lian!
908
01:28:48,959 --> 01:28:54,167
He said he'd come find me, right?
909
01:28:55,542 --> 01:28:57,126
Of course.
910
01:28:57,126 --> 01:29:00,126
He'll come find you once it's safe.
911
01:29:00,751 --> 01:29:02,126
He also said,
912
01:29:03,042 --> 01:29:07,001
you should feel free to paint whatever you like.
913
01:29:09,876 --> 01:29:12,126
He doesn't like me painting.
914
01:29:12,542 --> 01:29:14,751
He said that's where all troubles begin.
915
01:29:18,001 --> 01:29:19,792
Thank you.
916
01:29:39,334 --> 01:29:42,959
Wei Zhongxian's Mansion, Goldfish Alley
917
01:29:52,417 --> 01:29:53,792
Your Excellency,
918
01:29:53,959 --> 01:29:55,334
please save me.
919
01:29:55,334 --> 01:29:56,667
What's bothering you, Your Highness?
920
01:29:56,667 --> 01:30:00,084
This girlfriend of mine recently disappeared.
921
01:30:00,084 --> 01:30:01,626
I sent people to look for her,
922
01:30:01,626 --> 01:30:03,792
and discovered that
she's one of the Donglin rebels.
923
01:30:04,209 --> 01:30:06,667
She also has something to do
with Master Guo's death.
924
01:30:06,667 --> 01:30:07,959
Is that so?
925
01:30:07,959 --> 01:30:08,751
A Colonel Lu from the Imperial Guard
926
01:30:08,751 --> 01:30:11,042
found out about this,
927
01:30:12,459 --> 01:30:14,292
and came to threaten me.
928
01:30:16,792 --> 01:30:17,792
Lu Wenzhao?
929
01:30:17,792 --> 01:30:18,834
Yes.
930
01:30:19,084 --> 01:30:20,834
Colonel Lu wanted to frame Your Excellency
931
01:30:20,834 --> 01:30:25,084
by having me speak falsely before His Majesty.
932
01:30:25,084 --> 01:30:27,417
Otherwise, he'd impeach me with this information.
933
01:30:31,251 --> 01:30:33,209
Your Highness, this is no small matter.
934
01:30:35,209 --> 01:30:37,792
His Majesty falling into the water
wasn't a coincidence.
935
01:30:38,584 --> 01:30:40,376
Master Guo was involved.
936
01:30:40,751 --> 01:30:42,001
If, by chance,
937
01:30:42,001 --> 01:30:43,876
this matter isn't handled properly,
938
01:30:43,876 --> 01:30:47,376
Your Highness will be in big trouble.
939
01:30:52,584 --> 01:30:54,209
Your Excellency, please save me.
940
01:30:58,709 --> 01:30:59,876
Your Highness,
941
01:30:59,876 --> 01:31:01,626
This problem, it's not so difficult.
942
01:31:02,209 --> 01:31:04,876
We just need to remove Lu from the picture,
943
01:31:05,376 --> 01:31:07,876
along with the other insiders,
944
01:31:08,501 --> 01:31:13,417
including your girlfriend.
945
01:31:36,459 --> 01:31:37,917
From now on,
946
01:31:39,167 --> 01:31:41,792
I will follow the advice
of Your Excellency on all matters.
947
01:31:46,209 --> 01:31:48,792
Please do not praise me more than I deserve.
948
01:31:49,292 --> 01:31:51,001
My concern is
949
01:31:51,501 --> 01:31:54,459
His Majesty is very ill.
950
01:31:54,876 --> 01:31:57,001
If something happens,
951
01:31:57,959 --> 01:32:02,917
who do Your Highness think would be the successor?
952
01:32:04,251 --> 01:32:06,042
This is too important of a matter.
953
01:32:06,834 --> 01:32:08,334
I dare not speak a word.
954
01:32:09,334 --> 01:32:11,459
Everything shall be decided by Your Excellency.
955
01:32:18,876 --> 01:32:22,667
Recently, His Majesty has been speaking of you.
956
01:32:25,042 --> 01:32:27,292
I wager Your Highness will be called
957
01:32:27,292 --> 01:32:29,459
into His Majesty's chamber in the upcoming days.
958
01:32:33,001 --> 01:32:35,251
My sincerest gratitude, Your Excellency.
959
01:32:40,417 --> 01:32:41,751
Shen,
960
01:32:41,751 --> 01:32:43,251
they'll be expecting us to go by water.
961
01:32:48,751 --> 01:32:50,376
Let's land at Liaocheng,
962
01:32:51,084 --> 01:32:52,459
then take a detour east around Jinan,
963
01:32:52,459 --> 01:32:53,542
and head to Yi Mountain.
964
01:32:54,459 --> 01:32:56,417
That's where we can easily
evade the pursuing troops.
965
01:32:56,959 --> 01:32:58,501
Troops?
966
01:32:59,292 --> 01:33:01,334
Sent by Prince Xin?
967
01:33:02,626 --> 01:33:05,251
You lied to her.
968
01:33:06,292 --> 01:33:09,001
We can find a boat at Weihai.
969
01:33:09,417 --> 01:33:11,042
Once we're out at sea,
970
01:33:11,042 --> 01:33:12,334
we can go anywhere we want.
971
01:33:12,334 --> 01:33:13,959
Once we get to Weihai,
972
01:33:13,959 --> 01:33:15,584
we part ways.
973
01:33:58,959 --> 01:34:00,917
It's so hot.
974
01:34:02,209 --> 01:34:04,917
Sweating will help you recover.
975
01:34:07,126 --> 01:34:08,792
You made me drink
976
01:34:08,792 --> 01:34:10,376
four bowls of hot water,
977
01:34:10,376 --> 01:34:12,542
and made me sit next to the fire.
978
01:34:12,834 --> 01:34:14,251
How can I not be hot?
979
01:34:14,751 --> 01:34:16,376
I blew on the water,
980
01:34:16,376 --> 01:34:17,876
how could it be hot?
981
01:34:25,084 --> 01:34:27,042
Where will you go
982
01:34:27,042 --> 01:34:29,167
after all this?
983
01:34:30,751 --> 01:34:32,209
Hangzhou.
984
01:34:34,917 --> 01:34:36,292
Hangzhou.
985
01:34:37,167 --> 01:34:39,126
Good choice.
986
01:34:54,959 --> 01:34:56,751
Pei?
987
01:35:11,667 --> 01:35:13,251
I'm sorry.
988
01:35:18,792 --> 01:35:19,584
They've entered the village.
989
01:35:19,584 --> 01:35:21,334
Too many to count. I killed two.
990
01:35:21,334 --> 01:35:22,376
It's Lu.
991
01:35:22,751 --> 01:35:24,501
The windstorm, variable,
992
01:35:24,501 --> 01:35:26,292
sweeps up the common and the noble,
993
01:35:26,292 --> 01:35:28,001
life and death are inevitable,
994
01:35:28,001 --> 01:35:29,917
and doom is unavoidable.
995
01:35:42,709 --> 01:35:43,751
We must leave.
996
01:35:45,126 --> 01:35:46,376
Split up.
997
01:36:24,042 --> 01:36:24,876
Watch out!
998
01:36:48,751 --> 01:36:50,417
Die!
999
01:37:18,001 --> 01:37:18,876
Come on.
1000
01:37:19,417 --> 01:37:20,292
Come on.
1001
01:37:28,167 --> 01:37:29,292
Come on, you bastard.
1002
01:37:43,876 --> 01:37:45,084
The horses won't go on the bridge.
1003
01:37:45,084 --> 01:37:47,959
Without horses, they'll catch up to us.
1004
01:37:59,167 --> 01:37:59,917
Once you cross this bridge,
1005
01:37:59,917 --> 01:38:01,584
you'll be out of Yi Mountain in a day.
1006
01:38:02,459 --> 01:38:03,459
Pei,
1007
01:38:03,876 --> 01:38:05,126
you take Bei Zhai to Weihai.
1008
01:38:05,751 --> 01:38:07,042
Wait for me there.
1009
01:38:07,042 --> 01:38:08,251
I'm not leaving.
1010
01:38:08,834 --> 01:38:10,209
Lu stabbed me with his blade.
1011
01:38:10,209 --> 01:38:11,667
I must repay him.
1012
01:38:13,001 --> 01:38:14,709
I'm not leaving by myself.
1013
01:38:15,251 --> 01:38:16,876
I'm staying.
1014
01:38:20,126 --> 01:38:22,459
You'll jeopardize us if you stay.
1015
01:38:22,459 --> 01:38:24,084
Aren't you waiting for Prince Xin to come for you?
1016
01:38:24,084 --> 01:38:25,959
Stay alive.
1017
01:38:28,626 --> 01:38:29,751
Go.
1018
01:38:30,251 --> 01:38:31,501
Go!
1019
01:38:40,251 --> 01:38:41,584
Miao Xuan.
1020
01:38:46,501 --> 01:38:49,834
My name is Miao Xuan.
1021
01:38:57,042 --> 01:38:58,209
I will remember it.
1022
01:39:12,251 --> 01:39:13,209
They're down there!
1023
01:39:13,209 --> 01:39:15,876
Charge!
1024
01:39:17,417 --> 01:39:20,292
Charge!
1025
01:39:40,334 --> 01:39:41,376
Pei,
1026
01:39:41,376 --> 01:39:43,042
guard the bridge.
1027
01:39:43,042 --> 01:39:43,917
You got it.
1028
01:40:14,959 --> 01:40:16,834
The woman has crossed the bridge.
1029
01:40:21,084 --> 01:40:24,209
Charge!
1030
01:40:48,251 --> 01:40:49,667
Bring it on!
1031
01:42:17,167 --> 01:42:18,001
Shen Lian!
1032
01:43:03,834 --> 01:43:04,834
Brother Lu!
1033
01:43:30,667 --> 01:43:32,084
Colonel,
1034
01:43:32,959 --> 01:43:36,126
we're even.
1035
01:43:41,501 --> 01:43:42,542
Brother Lu!
1036
01:43:43,334 --> 01:43:44,584
It's okay.
1037
01:43:45,251 --> 01:43:46,751
It's just a minor wound.
1038
01:43:47,376 --> 01:43:48,792
Master Ding,
1039
01:43:48,792 --> 01:43:50,084
enough.
1040
01:43:50,459 --> 01:43:51,501
You two may go.
1041
01:43:54,626 --> 01:43:55,876
Shen Lian,
1042
01:43:56,376 --> 01:43:57,876
you underestimate me.
1043
01:43:58,251 --> 01:44:00,042
I must kill you all,
1044
01:44:00,209 --> 01:44:02,626
or I'll be ashamed to face Prince Xin.
1045
01:44:03,834 --> 01:44:05,126
You don't have to do this.
1046
01:44:05,959 --> 01:44:07,084
Is this really worth it?
1047
01:44:07,626 --> 01:44:08,792
How can you change the regime,
1048
01:44:08,792 --> 01:44:10,292
when you can't even let a woman live?
1049
01:44:12,084 --> 01:44:14,626
Shen Lian, don't you understand?
1050
01:44:16,959 --> 01:44:19,126
At my age,
1051
01:44:19,126 --> 01:44:20,376
friendship
1052
01:44:21,292 --> 01:44:22,542
and integrity
1053
01:44:23,376 --> 01:44:24,834
have all been worn down.
1054
01:44:25,501 --> 01:44:27,917
If I don't hold onto something,
1055
01:44:28,501 --> 01:44:31,584
I'm no different from a corpse.
1056
01:44:47,042 --> 01:44:48,334
Watch out!
1057
01:44:50,834 --> 01:44:51,917
Go.
1058
01:44:53,417 --> 01:44:54,501
Go.
1059
01:45:04,501 --> 01:45:05,751
Fire!
1060
01:45:06,126 --> 01:45:07,876
None of them leaves here alive.
1061
01:45:08,001 --> 01:45:09,501
Bring me their bodies for a reward.
1062
01:45:09,501 --> 01:45:10,751
Fire!
1063
01:45:19,001 --> 01:45:20,542
Your Highness,
1064
01:45:23,251 --> 01:45:25,542
His Majesty calls.
1065
01:45:37,209 --> 01:45:38,417
Sister,
1066
01:45:38,917 --> 01:45:40,459
I don't understand.
1067
01:45:41,042 --> 01:45:43,042
Brother, don't you see?
1068
01:45:44,417 --> 01:45:46,042
For His Highness,
1069
01:45:48,126 --> 01:45:50,001
we are both loose ends.
1070
01:45:59,959 --> 01:46:01,626
Shen Lian!
1071
01:46:04,042 --> 01:46:08,459
We're both destined to die on this battlefield.
1072
01:46:32,959 --> 01:46:34,376
Lu!
1073
01:47:09,209 --> 01:47:10,501
Shen Lian!
1074
01:47:13,917 --> 01:47:15,251
Go get her!
1075
01:47:15,709 --> 01:47:17,917
Don't let her get away!
1076
01:47:25,417 --> 01:47:26,834
Leave!
1077
01:47:31,626 --> 01:47:33,126
Go!
1078
01:47:36,876 --> 01:47:38,376
Get out of here!
1079
01:47:39,126 --> 01:47:40,834
Come any closer and I'll kill you.
1080
01:47:47,459 --> 01:47:48,751
What are you waiting for?
1081
01:49:19,209 --> 01:49:21,876
Come closer.
1082
01:49:24,126 --> 01:49:26,667
Your Majesty, please take care of yourself.
1083
01:49:27,917 --> 01:49:29,667
Dear brother,
1084
01:49:30,334 --> 01:49:32,584
the Empire of the Great Ming is now yours.
1085
01:49:34,501 --> 01:49:36,251
And you
1086
01:49:38,417 --> 01:49:40,292
shall devote yourself to it.
1087
01:49:51,209 --> 01:49:52,542
What am I doing?
1088
01:49:53,251 --> 01:49:54,876
Why am I risking my life
1089
01:49:55,584 --> 01:49:57,334
in a place like this?
1090
01:49:58,334 --> 01:49:59,917
To be born in times like these,
1091
01:50:00,209 --> 01:50:01,501
did I have a choice?
1092
01:50:02,709 --> 01:50:05,667
The way I live now,
1093
01:50:06,251 --> 01:50:07,751
living just to survive,
1094
01:50:08,001 --> 01:50:09,459
is no longer bearable.
1095
01:50:48,626 --> 01:50:52,584
Shen Lian.
1096
01:50:53,709 --> 01:50:55,251
Shen Lian.
1097
01:51:25,251 --> 01:51:27,251
His Majesty has passed and gone to heaven.
1098
01:51:27,251 --> 01:51:29,376
Before his departure,
1099
01:51:29,376 --> 01:51:32,667
he appointed me as his successor.
1100
01:51:32,667 --> 01:51:35,042
I am extremely humbled
1101
01:51:35,042 --> 01:51:36,626
to accept this extraordinary honor.
1102
01:51:36,626 --> 01:51:37,876
Despite of my fear of
taking such great responsibility,
1103
01:51:37,876 --> 01:51:39,376
I have been given tremendous support
1104
01:51:39,376 --> 01:51:41,126
from the people and the nobles.
1105
01:51:41,667 --> 01:51:43,584
I shall not betray their trust.
1106
01:51:44,126 --> 01:51:45,751
Therefore,
1107
01:51:45,751 --> 01:51:47,542
on this very day,
1108
01:51:48,501 --> 01:51:50,251
I declare my accession to the throne.
1109
01:51:53,292 --> 01:51:55,292
Your Majesty,
1110
01:51:56,084 --> 01:51:59,917
here is the list of convicts
to be executed after autumn.
1111
01:52:11,126 --> 01:52:14,001
Your Excellency should go home and rest.
1112
01:52:14,376 --> 01:52:16,376
But I am not tired.
1113
01:52:17,251 --> 01:52:18,876
I insist.
1114
01:52:20,126 --> 01:52:22,376
From now on,
1115
01:52:23,001 --> 01:52:25,167
I will lead the council
to handle all government affairs.
1116
01:52:25,167 --> 01:52:27,667
Your Excellency need not be concerned.
1117
01:52:47,376 --> 01:52:49,834
Three months later,
the Emperor removed Wei Zhongxian from court,
1118
01:52:49,834 --> 01:52:51,626
and banished him to Fengyang to be a grave keeper.
1119
01:52:51,626 --> 01:52:53,417
Wei died on the journey.
1120
01:52:53,834 --> 01:52:57,751
The following year,
the Emperor titled his reign "Chongzhen"
1121
01:53:25,542 --> 01:53:26,834
Is it time?
1122
01:53:27,334 --> 01:53:28,667
Congratulations, Your Honor.
1123
01:53:29,334 --> 01:53:31,459
Please report for duty
at the Northern Bureau tomorrow.
1124
01:53:32,167 --> 01:53:33,459
All captain positions are full.
1125
01:53:33,709 --> 01:53:36,334
You will be a lieutenant, for now.
1126
01:54:01,251 --> 01:54:05,001
Outside Hangzhou
1127
01:59:26,667 --> 01:59:27,834
You're lucky.
1128
01:59:27,959 --> 01:59:29,876
If my little brother were here,
1129
01:59:29,876 --> 01:59:31,876
he'd use his twin blades to...
1130
01:59:33,626 --> 01:59:35,876
Twin blades. Yes, I know him!
1131
01:59:36,042 --> 01:59:37,334
His name is not Ding Xian.
1132
01:59:37,876 --> 01:59:39,084
It's Jin Yichuan.
1133
01:59:39,834 --> 01:59:41,042
A squad leader in the Imperial Guard.
1134
01:59:41,042 --> 01:59:42,167
Jin Yichuan.
1135
01:59:53,709 --> 01:59:55,709
Jin Yichuan.
69642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.