All language subtitles for Brotherhood.Of.Blades.2.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,876 --> 00:01:29,209 March, 1619 4 00:01:29,209 --> 00:01:31,334 A series of battles took place in Sarhu 5 00:02:37,042 --> 00:02:38,626 Look at these Ming bastards. 6 00:02:38,626 --> 00:02:42,626 Stop crying, or I'll cut you to pieces! 7 00:02:47,376 --> 00:02:49,001 Get rid of these two, 8 00:02:49,001 --> 00:02:50,626 then we can head back. 9 00:04:19,626 --> 00:04:21,042 Thanks. 10 00:04:24,709 --> 00:04:27,001 I'm one of Commander Du's guards. 11 00:04:27,459 --> 00:04:28,709 How is he? 12 00:04:29,751 --> 00:04:30,917 Great. 13 00:04:32,292 --> 00:04:33,792 Except he just lost his head. 14 00:04:34,667 --> 00:04:40,251 The reinforcements never showed up... 15 00:04:40,584 --> 00:04:42,834 They're probably dead, too. 16 00:04:56,917 --> 00:05:00,334 Water. 17 00:05:09,209 --> 00:05:10,709 My name is Lu Wenzhao. 18 00:05:11,751 --> 00:05:14,584 My name is Shen Lian. 19 00:05:37,001 --> 00:05:38,876 Tens of thousands of men 20 00:05:40,001 --> 00:05:41,959 cut down like grass. 21 00:05:43,626 --> 00:05:45,917 If we don't want to die like this, 22 00:05:49,917 --> 00:05:52,042 we must find another way to live. 23 00:06:02,876 --> 00:06:04,292 Asura, 24 00:06:04,292 --> 00:06:05,959 one of the Eight Guardian Legions of Buddhism. 25 00:06:06,751 --> 00:06:13,042 The battle between Asura and Indra was as fierce as an inferno. 26 00:06:17,001 --> 00:06:18,417 Eight Years Later, 27 00:06:18,459 --> 00:06:23,459 Summer 1627, Southern District, Beijing 28 00:06:36,501 --> 00:06:37,792 Ding An. 29 00:06:37,792 --> 00:06:38,626 Yes, Your Honor? 30 00:06:39,542 --> 00:06:40,584 Look around back. 31 00:06:41,209 --> 00:06:42,001 Be careful. 32 00:06:43,042 --> 00:06:44,042 Yes, Your Honor. 33 00:06:53,751 --> 00:06:55,167 Your Honor, the box has been emptied. 34 00:06:55,167 --> 00:06:56,292 The money is gone. 35 00:06:56,292 --> 00:06:57,417 Master Guo from the Eastern Depot. 36 00:06:57,709 --> 00:06:59,001 No wonder he looks familiar. 37 00:07:00,667 --> 00:07:01,959 Your Honor. 38 00:07:06,959 --> 00:07:09,501 I told you to get the coroner from headquarters. 39 00:07:09,876 --> 00:07:10,501 Where is he? 40 00:07:10,792 --> 00:07:11,834 Speak! 41 00:07:12,084 --> 00:07:13,042 Your Honor. 42 00:07:13,042 --> 00:07:14,251 I have failed. 43 00:07:14,251 --> 00:07:16,167 I accidentally ran into the Lieutenant on the night shift. 44 00:07:16,334 --> 00:07:18,501 He will arrive any minute with his investigation team. 45 00:07:19,459 --> 00:07:21,792 When they get here, they'll take the case from us. 46 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 It's been half a year since we got a case this big. 47 00:07:26,084 --> 00:07:26,667 Have you been drinking? 48 00:07:27,584 --> 00:07:29,126 Lieutenant, you're not allowed in there. 49 00:07:29,126 --> 00:07:30,167 Lieutenant, 50 00:07:39,042 --> 00:07:40,376 I'm Lieutenant Ling. 51 00:07:40,667 --> 00:07:42,209 Greetings, Captain. 52 00:07:42,459 --> 00:07:45,209 Is this district under your jurisdiction? 53 00:07:48,501 --> 00:07:49,459 You came pretty quickly. 54 00:07:52,584 --> 00:07:54,584 The owner, three waiters, and two chefs are dead. 55 00:07:54,584 --> 00:07:55,792 Each was killed with a single stroke. 56 00:07:55,792 --> 00:07:57,376 The money on the counter is gone. 57 00:07:58,167 --> 00:07:58,834 Robbery? 58 00:07:59,876 --> 00:08:01,959 They also killed a master from the Eastern Depot. 59 00:08:07,876 --> 00:08:08,917 Master Guo. 60 00:08:14,084 --> 00:08:15,001 Your Honor, 61 00:08:15,001 --> 00:08:16,292 today is the Ghost Festival. 62 00:08:16,292 --> 00:08:18,209 I'm sure you're preoccupied 63 00:08:18,334 --> 00:08:19,584 keeping peace on the streets. 64 00:08:19,584 --> 00:08:21,376 Please leave this to me. 65 00:08:22,376 --> 00:08:23,792 What are you waiting for? 66 00:08:23,917 --> 00:08:24,584 Get to work! 67 00:08:24,584 --> 00:08:25,292 Yes, Lieutenant! 68 00:08:27,917 --> 00:08:28,584 Your. 69 00:08:30,667 --> 00:08:31,626 Nobody moves! 70 00:08:33,251 --> 00:08:33,917 Captain? 71 00:08:40,417 --> 00:08:41,667 Lieutenant Ling, don't you dare steal this case from me. 72 00:08:46,001 --> 00:08:46,709 Of course not. 73 00:08:46,709 --> 00:08:48,084 How long have you been an Imperial Guard? 74 00:08:48,417 --> 00:08:49,792 Don't you understand the rules? 75 00:08:50,334 --> 00:08:52,376 I'm your superior, and you have no business here. 76 00:08:52,376 --> 00:08:53,167 Captain, 77 00:08:53,626 --> 00:08:55,126 headquarters has already entered this case into the records. 78 00:08:55,126 --> 00:08:55,751 It's my case now. 79 00:08:55,751 --> 00:08:58,376 This is my turf, so this is my case. 80 00:09:00,834 --> 00:09:02,334 Have I made myself clear? 81 00:09:08,709 --> 00:09:09,417 Yes. 82 00:09:11,209 --> 00:09:12,542 Someone's still alive! 83 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 Yin Cheng, 84 00:09:14,084 --> 00:09:15,209 keep your eyes peeled. 85 00:09:15,751 --> 00:09:18,209 Nobody touches anything, or you'll regret it. 86 00:09:18,542 --> 00:09:19,042 Yes, Your Honor. 87 00:09:20,792 --> 00:09:21,542 Get out. 88 00:09:21,542 --> 00:09:22,667 Don't kill me. 89 00:09:23,126 --> 00:09:24,209 Don't kill me. 90 00:09:24,584 --> 00:09:25,542 You saw it happen? 91 00:09:33,459 --> 00:09:35,001 Last year, more than ten thousand people died 92 00:09:35,001 --> 00:09:36,167 in the Wanggongchang Explosion. 93 00:09:36,542 --> 00:09:38,167 Last month, His Majesty fell into the lake. 94 00:09:38,584 --> 00:09:40,626 Now a master from the Eastern Depot is murdered. 95 00:09:40,626 --> 00:09:42,792 There's too much going on in the Capital. 96 00:09:43,084 --> 00:09:44,126 The Emperor fell into the lake? 97 00:09:45,334 --> 00:09:46,084 You didn't hear? 98 00:09:46,792 --> 00:09:48,376 His Majesty was on Taiye Lake with his new dragon ship, 99 00:09:48,376 --> 00:09:50,251 and suddenly it sank. 100 00:09:50,251 --> 00:09:52,417 A dozen officials became fish food. 101 00:09:57,501 --> 00:09:59,126 His Majesty was saved, 102 00:09:59,292 --> 00:10:00,334 but caught pneumonia. 103 00:10:00,542 --> 00:10:01,876 No medicine can cure him. 104 00:10:05,751 --> 00:10:08,501 Master Wei of the Eastern Depot has been stressed over it. 105 00:10:08,709 --> 00:10:10,126 Is that so? 106 00:10:10,417 --> 00:10:12,292 What a loyal man Master Wei is. 107 00:10:12,292 --> 00:10:13,501 You don't know a damn thing. 108 00:10:13,501 --> 00:10:14,459 Three years ago, 109 00:10:14,459 --> 00:10:16,167 Chief Prosecutor Yang 110 00:10:16,167 --> 00:10:18,167 brought Master Wei's twenty-four crimes to the Emperor. 111 00:10:18,626 --> 00:10:20,167 But Master Wei wasn't punished at all. 112 00:10:20,167 --> 00:10:22,792 And completely destroyed the Donglin Rebellion. 113 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 You know why? 114 00:10:24,376 --> 00:10:25,709 Because the Emperor favors him. 115 00:10:29,042 --> 00:10:31,709 But now that His Majesty is ill, 116 00:10:31,709 --> 00:10:32,917 who knows what will happen to Master Wei, 117 00:10:32,917 --> 00:10:34,501 if he can't be healed, 118 00:10:34,501 --> 00:10:36,126 and a new emperor takes the throne. 119 00:10:36,584 --> 00:10:38,126 Now Master Wei is like 120 00:10:38,126 --> 00:10:39,751 a widow peeping at a bridal sedan. 121 00:10:39,751 --> 00:10:40,917 There's nothing he can do. 122 00:10:42,917 --> 00:10:44,792 The Department of Royal Construction was in charge of building the ship. 123 00:10:45,251 --> 00:10:46,876 Someone's about to lose their head. 124 00:10:54,459 --> 00:10:55,667 Shut your mouth. 125 00:10:56,001 --> 00:10:57,792 You're drunk. Stop embarrassing yourself. 126 00:10:58,584 --> 00:10:59,292 Get lost! 127 00:11:04,209 --> 00:11:05,626 Yin Cheng can't leave. 128 00:11:10,126 --> 00:11:13,709 I've written down every word you said in my Notebook of Justice. 129 00:11:14,417 --> 00:11:16,667 Where did you hear those stories? 130 00:11:17,709 --> 00:11:19,667 Those libelous words against His Majesty and the nobles. 131 00:11:20,542 --> 00:11:22,251 You aren't bold enough to make them up. 132 00:11:25,042 --> 00:11:25,834 Tell me. 133 00:11:26,626 --> 00:11:27,959 Who are your accomplices? 134 00:11:35,417 --> 00:11:36,376 Lieutenant, 135 00:11:37,209 --> 00:11:38,251 I've had too much to drink. 136 00:11:39,042 --> 00:11:40,042 Please, spare me. 137 00:11:40,751 --> 00:11:42,126 Please, spare me. 138 00:11:44,542 --> 00:11:46,834 You want to take it upon yourself? 139 00:11:50,084 --> 00:11:51,251 How brave. 140 00:11:52,126 --> 00:11:56,417 Take him to the Imperial Prison. 141 00:11:56,417 --> 00:11:57,292 Yes, Lieutenant. 142 00:11:58,542 --> 00:11:59,501 Lieutenant, forgive me. 143 00:11:59,667 --> 00:12:00,667 Lieutenant, forgive me. 144 00:12:01,334 --> 00:12:02,292 Please! 145 00:12:13,542 --> 00:12:14,209 Put down your blade. 146 00:12:14,709 --> 00:12:15,501 Protect Lieutenant! 147 00:12:16,876 --> 00:12:17,501 Stay back! 148 00:12:21,626 --> 00:12:23,042 Catch him! 149 00:12:32,459 --> 00:12:33,501 Captain Shen, 150 00:12:33,959 --> 00:12:35,709 your men were quite amused 151 00:12:36,042 --> 00:12:38,751 by the story Yin Cheng told. 152 00:12:42,792 --> 00:12:44,251 He laughed. 153 00:12:45,126 --> 00:12:46,126 So did he. 154 00:12:46,751 --> 00:12:48,084 And he. 155 00:12:48,792 --> 00:12:50,084 Captain... 156 00:12:53,709 --> 00:12:54,667 Get Yin Cheng back. 157 00:12:55,459 --> 00:12:56,167 Yes, Captain. 158 00:13:49,209 --> 00:13:50,376 Go! Now! 159 00:14:32,542 --> 00:14:33,292 Captain. 160 00:14:33,751 --> 00:14:34,667 Come with me. 161 00:14:51,084 --> 00:14:51,876 Captain. 162 00:14:52,626 --> 00:14:53,792 Please let me go. 163 00:14:54,417 --> 00:14:55,667 Nobody will know. 164 00:15:03,417 --> 00:15:06,876 Letting you go will jeopardize our entire team. 165 00:15:14,792 --> 00:15:16,376 I can't go to the Imperial Prison. 166 00:15:16,709 --> 00:15:18,542 We put so many people there. 167 00:15:18,667 --> 00:15:20,334 It's worse than hell. 168 00:15:34,709 --> 00:15:36,084 I'm not going. 169 00:16:26,501 --> 00:16:27,292 Master Jinghai. 170 00:16:27,792 --> 00:16:29,042 A friend has just passed. 171 00:16:29,459 --> 00:16:30,917 Please release his soul from purgatory. 172 00:16:31,459 --> 00:16:32,417 His name is Yin Cheng. 173 00:16:33,001 --> 00:16:34,459 Here is the date and hour of his birth. 174 00:16:41,709 --> 00:16:42,626 Your Honor, 175 00:16:43,126 --> 00:16:46,001 feel free to take whichever you prefer. 176 00:16:50,167 --> 00:16:52,959 Bei Zhai's works are still your favorite. 177 00:16:52,959 --> 00:16:56,167 This black rooster the artist painted is quite vivid. 178 00:17:02,167 --> 00:17:03,876 I very much enjoy this cricket. 179 00:17:46,084 --> 00:17:49,417 It would be a shame to get those paintings wet. 180 00:18:15,667 --> 00:18:18,126 My sincere apologies. 181 00:18:18,126 --> 00:18:19,626 Please forgive me. 182 00:18:21,834 --> 00:18:23,376 Most common folk fear the Imperial Guard. 183 00:18:23,376 --> 00:18:24,917 But not you. 184 00:18:24,917 --> 00:18:26,751 What's there to fear? You're not a monster. 185 00:18:27,126 --> 00:18:29,792 What terrifies them is your uniform. 186 00:18:31,084 --> 00:18:32,251 What did you say? 187 00:18:33,542 --> 00:18:34,959 If you don't believe me, 188 00:18:35,917 --> 00:18:38,501 walk around without your uniform. 189 00:18:38,834 --> 00:18:41,959 See what happens. 190 00:18:46,126 --> 00:18:47,084 What's your name? 191 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Where do you live? 192 00:18:51,417 --> 00:18:53,251 Are you arresting me? 193 00:19:10,334 --> 00:19:10,792 Your Honor, 194 00:19:12,042 --> 00:19:13,042 next time you come to this mountain, 195 00:19:13,751 --> 00:19:15,001 bring an umbrella. 196 00:19:44,501 --> 00:19:45,917 High Commander. 197 00:19:46,042 --> 00:19:47,667 Chief. 198 00:19:47,834 --> 00:19:51,959 When do you think Master Wei will be done fishing? 199 00:19:52,376 --> 00:19:54,542 Here's an urgent report on Jiangxi's recent flood. 200 00:19:54,542 --> 00:19:55,834 Chen, 201 00:19:55,834 --> 00:19:58,167 Master Wei is quite perturbed. 202 00:19:58,667 --> 00:20:02,209 I urge you not to interrupt him. 203 00:20:02,584 --> 00:20:04,334 I see. 204 00:20:07,542 --> 00:20:09,417 Who's that next to Master Wei? 205 00:20:09,417 --> 00:20:12,876 Lu Wenzhao, Colonel of the Northern Bureau. 206 00:20:12,876 --> 00:20:14,959 He gave me four hundred ounces of silver, 207 00:20:14,959 --> 00:20:17,876 just to stand next to Master Wei for a moment. 208 00:20:17,876 --> 00:20:19,626 Good deal for him. 209 00:20:31,751 --> 00:20:32,959 Master Wei, 210 00:20:33,417 --> 00:20:34,667 a fish. 211 00:20:35,667 --> 00:20:36,917 Fish. 212 00:21:16,417 --> 00:21:18,709 Speak. What do you want? 213 00:21:21,001 --> 00:21:22,209 A position. 214 00:21:22,834 --> 00:21:26,126 I would kill for a chance to serve you. 215 00:21:26,417 --> 00:21:29,834 I would kill for a chance to serve you. 216 00:21:32,292 --> 00:21:34,001 Reclaim the Northeast, 217 00:21:34,542 --> 00:21:36,542 and drive out the Manchurians. 218 00:21:36,542 --> 00:21:37,751 Can you do it? 219 00:21:41,042 --> 00:21:42,292 Suppress the Shandong uprising, 220 00:21:42,292 --> 00:21:43,792 and pacify the roving bandits. 221 00:21:44,209 --> 00:21:45,709 Can you do it? 222 00:21:50,542 --> 00:21:52,209 There's one errand, however. 223 00:21:53,251 --> 00:21:54,959 His Majesty has been ill. 224 00:21:56,417 --> 00:21:59,751 Three-legged golden toads are needed for his medicine. 225 00:22:00,709 --> 00:22:01,792 Go find them. 226 00:22:04,626 --> 00:22:06,084 My sincere gratitude, Your Excellency. 227 00:22:08,917 --> 00:22:11,001 I'm exhausted. 228 00:22:13,126 --> 00:22:14,792 The fish is yours. 229 00:22:18,917 --> 00:22:20,417 Master. 230 00:22:21,001 --> 00:22:21,709 Please take care. 231 00:22:40,167 --> 00:22:41,792 About Yin Cheng last night, 232 00:22:41,792 --> 00:22:43,667 you two did well. 233 00:22:47,417 --> 00:22:49,334 What's done is done. 234 00:22:49,876 --> 00:22:51,751 Never mention it again. 235 00:22:55,876 --> 00:22:56,917 Colonel. 236 00:22:57,626 --> 00:22:58,751 What about Master Guo's case? 237 00:22:58,751 --> 00:23:00,792 It has been classified as robbery and murder. 238 00:23:00,792 --> 00:23:02,584 But since the victim was a member of the Eastern Depot, 239 00:23:02,584 --> 00:23:04,542 the case has been transferred to the Southern Bureau. 240 00:23:04,542 --> 00:23:06,042 It no longer belongs to the Northern Bureau. 241 00:23:06,042 --> 00:23:06,667 But... 242 00:23:07,834 --> 00:23:08,501 That's enough. 243 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 There's a pro-Donglin Rebellion painter 244 00:23:10,292 --> 00:23:15,417 who's been slighting our government in paintings and poetry. 245 00:23:15,417 --> 00:23:17,001 Especially criticizing Master Wei. 246 00:23:17,001 --> 00:23:19,209 Such outrageous behavior cannot be countenanced. 247 00:23:19,209 --> 00:23:20,709 Lieutenant Ling. 248 00:23:20,709 --> 00:23:21,917 Get the painter. 249 00:23:21,917 --> 00:23:25,292 The Eastern Depot wants him dead. 250 00:23:25,292 --> 00:23:27,126 What's his name again? 251 00:23:27,542 --> 00:23:28,834 Bei Zhai. 252 00:23:29,126 --> 00:23:30,501 Master Bei Zhai. 253 00:23:30,501 --> 00:23:31,626 Yes, Colonel. 254 00:23:35,417 --> 00:23:37,126 So this is where Bei Zhai lives. 255 00:23:37,376 --> 00:23:38,584 Captain Shen, 256 00:23:38,584 --> 00:23:42,792 I can't believe you'd fight me for such trivial case. 257 00:23:43,876 --> 00:23:45,834 I just want to see Bei Zhai for myself. 258 00:23:46,626 --> 00:23:48,501 You can take the credit. 259 00:24:08,334 --> 00:24:08,792 Hold there. 260 00:24:08,792 --> 00:24:09,917 Royal guard. 261 00:24:14,501 --> 00:24:16,376 Who else lives here? 262 00:24:17,376 --> 00:24:18,792 Speak! 263 00:24:20,376 --> 00:24:22,042 Are you Bei Zhai? 264 00:24:25,167 --> 00:24:26,251 Answer me! 265 00:24:26,251 --> 00:24:28,292 Are you Bei Zhai or not? 266 00:24:29,917 --> 00:24:32,042 There's no one else. 267 00:24:42,959 --> 00:24:44,167 Stay still. 268 00:24:50,292 --> 00:24:52,376 No doubt she is the one. 269 00:24:53,042 --> 00:24:54,834 You rebel. 270 00:24:54,834 --> 00:24:56,126 Shut your eyes. 271 00:25:12,917 --> 00:25:14,584 Move! 272 00:25:22,334 --> 00:25:23,417 What the hell are you doing? 273 00:25:23,709 --> 00:25:25,751 It'd be a waste to kill her now. 274 00:25:27,417 --> 00:25:28,251 Lieutenant Ling! 275 00:25:28,251 --> 00:25:30,876 You traitors are indeed stubborn. 276 00:25:39,376 --> 00:25:41,167 Get your hands off me! 277 00:25:45,084 --> 00:25:48,042 Killing you directly is equally entertaining. 278 00:26:06,376 --> 00:26:08,001 What do you think you're doing? 279 00:26:08,167 --> 00:26:09,667 Colonel Lu just wants her dead. 280 00:26:09,959 --> 00:26:11,626 Don't complicate things. 281 00:26:12,959 --> 00:26:15,834 Is it you or me who's complicating things? 282 00:26:26,459 --> 00:26:27,792 You know this woman. 283 00:26:27,792 --> 00:26:28,584 No. 284 00:26:30,876 --> 00:26:32,917 No wonder you tagged along. 285 00:26:43,751 --> 00:26:44,709 What are you writing? 286 00:26:47,084 --> 00:26:47,959 Shen Lian, 287 00:26:48,376 --> 00:26:50,334 is a supporter of the Donglin rebels. 288 00:26:51,667 --> 00:26:52,292 Give it to me. 289 00:26:57,042 --> 00:26:58,917 You want to kill me? 290 00:27:03,001 --> 00:27:04,834 You don't scare me. 291 00:27:10,667 --> 00:27:11,667 Shen Lian. 292 00:27:12,584 --> 00:27:14,417 You're mine. 293 00:27:14,709 --> 00:27:17,001 I have the proof that you're helping the rebels. 294 00:27:37,042 --> 00:27:38,167 Hand me your Notebook of Justice. 295 00:28:55,001 --> 00:28:56,209 I dare you. 296 00:29:26,834 --> 00:29:27,709 Shen Lian, 297 00:29:28,084 --> 00:29:29,376 do you have any idea who I am? 298 00:29:29,376 --> 00:29:31,667 Master Wei is my uncle. 299 00:29:53,792 --> 00:29:54,626 Lieutenant Ling! 300 00:29:55,167 --> 00:29:56,292 Lieutenant Ling! 301 00:29:58,542 --> 00:30:00,334 Lieutenant... 302 00:30:41,834 --> 00:30:44,334 Lieutenant Ling and I were ambushed. 303 00:30:44,334 --> 00:30:45,584 How many of them were there? 304 00:30:46,084 --> 00:30:47,126 Two. 305 00:30:48,751 --> 00:30:50,292 Two. 306 00:30:51,667 --> 00:30:53,834 Was one of them Bei Zhai? 307 00:30:55,376 --> 00:30:56,709 I can't say for sure. 308 00:30:57,084 --> 00:31:01,917 Did you know Lieutenant Ling was Master Wei's nephew? 309 00:31:03,126 --> 00:31:04,334 What a mess. 310 00:31:05,667 --> 00:31:06,959 Commander Tian has ordered 311 00:31:06,959 --> 00:31:08,917 the Southern Bureau handle the case. 312 00:31:09,542 --> 00:31:11,167 Even I must be cautious to avoid suspicion. 313 00:31:12,167 --> 00:31:13,167 I have to go greet him now. 314 00:31:43,751 --> 00:31:45,126 Cakes from Glorious Moon Bakery. 315 00:31:45,251 --> 00:31:46,459 Freshly baked this morning. 316 00:31:46,459 --> 00:31:47,459 Have a bite. 317 00:31:48,292 --> 00:31:49,167 And you are... 318 00:31:51,334 --> 00:31:53,917 Well, I used to work at the Northern Bureau. 319 00:31:54,209 --> 00:31:57,209 I made a mistake and was demoted to the Southern Bureau. 320 00:31:57,542 --> 00:31:58,917 We've met before. 321 00:32:02,834 --> 00:32:04,126 My name is Pei Lun. 322 00:32:04,501 --> 00:32:06,876 I'm in charge of Lieutenant Ling's case. 323 00:32:08,501 --> 00:32:10,001 Pleasure to meet you. 324 00:32:17,542 --> 00:32:20,126 I have a lot to learn from you. 325 00:32:22,584 --> 00:32:23,626 Shen, 326 00:32:24,542 --> 00:32:25,709 come. 327 00:32:33,126 --> 00:32:34,751 This is not a knife wound. 328 00:32:35,001 --> 00:32:35,792 Scissors. 329 00:32:37,209 --> 00:32:39,167 The criminal attacked Lieutenant Ling with a pair of scissors. 330 00:32:54,584 --> 00:32:56,459 Go find Lieutenant Ling's Notebook of Justice. 331 00:32:56,459 --> 00:32:57,542 Yes, Captain. 332 00:33:15,834 --> 00:33:17,626 Do you like paintings? 333 00:33:18,876 --> 00:33:20,167 No. 334 00:33:20,792 --> 00:33:22,042 Not found. 335 00:33:25,917 --> 00:33:27,417 Have your Notebook of Justice on you? 336 00:33:27,626 --> 00:33:28,751 Shen. 337 00:33:30,584 --> 00:33:31,584 At all times. 338 00:33:32,126 --> 00:33:34,542 I wonder why Lieutenant Ling's Notebook of Justice 339 00:33:34,834 --> 00:33:37,167 is nowhere to be found. 340 00:33:44,501 --> 00:33:46,167 You'd have to ask him. 341 00:33:54,167 --> 00:33:55,501 I smell rouge. 342 00:33:57,376 --> 00:33:58,417 Shen, 343 00:33:58,417 --> 00:34:01,459 were the two criminals last night men? 344 00:34:03,501 --> 00:34:04,417 Captain Pei, 345 00:34:05,209 --> 00:34:06,709 are you trying to be funny? 346 00:34:09,334 --> 00:34:10,542 Pei, 347 00:34:11,834 --> 00:34:13,167 thanks for your hard work. 348 00:34:13,459 --> 00:34:14,959 Greetings, Your Honor. 349 00:34:16,251 --> 00:34:17,834 Ask me if you have any questions. 350 00:34:17,834 --> 00:34:19,542 Shen Lian will be promoted to Lieutenant Colonel next year. 351 00:34:19,542 --> 00:34:21,167 Shen Lian will be promoted to Lieutenant Colonel next year. 352 00:34:23,292 --> 00:34:24,584 I see. 353 00:34:25,084 --> 00:34:28,626 I will be sure to write the report in his favor. 354 00:34:30,292 --> 00:34:31,334 You have nothing to worry about. 355 00:34:31,709 --> 00:34:33,376 Bei Zhai... 356 00:34:36,417 --> 00:34:37,876 Bei Zhai won't get away with it. 357 00:34:54,251 --> 00:34:55,167 Come on. 358 00:35:16,667 --> 00:35:21,667 Whose punishment is the execution of three generations of the perpetrator's family 359 00:35:22,334 --> 00:35:26,417 West Mountain, Cloud Hillside. After sunset 360 00:35:59,417 --> 00:36:00,376 Was it you? 361 00:36:39,501 --> 00:36:41,167 Why stop? 362 00:37:11,542 --> 00:37:13,209 You must regret 363 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 killing that Imperial Guard. 364 00:37:15,709 --> 00:37:17,292 Where's Bei Zhai? 365 00:37:19,334 --> 00:37:21,667 She's the only witness to your crime. 366 00:37:22,084 --> 00:37:23,792 Why would I bring her with me? 367 00:37:23,792 --> 00:37:24,751 You want money? 368 00:37:24,959 --> 00:37:25,834 No. 369 00:37:26,126 --> 00:37:29,167 I want you to burn down the Imperial Guard Archives. 370 00:37:31,959 --> 00:37:32,959 What? 371 00:37:32,959 --> 00:37:34,251 You heard me. 372 00:37:35,292 --> 00:37:37,292 The Archives are extremely important. 373 00:37:37,959 --> 00:37:39,709 If caught, I'll be executed by a thousand cuts. 374 00:37:40,042 --> 00:37:41,459 Well, 375 00:37:43,042 --> 00:37:45,251 either we turn you in, 376 00:37:45,959 --> 00:37:47,542 or you set the fire. 377 00:37:49,209 --> 00:37:50,626 Your call. 378 00:38:01,626 --> 00:38:03,709 One on three is a challenge. 379 00:38:04,251 --> 00:38:05,751 But if worse comes to worst, 380 00:38:05,751 --> 00:38:07,501 I can still run. 381 00:38:25,334 --> 00:38:27,334 Your skills are from the Frontier Force! 382 00:38:27,542 --> 00:38:28,792 The Frontier Force was no fun. 383 00:38:28,917 --> 00:38:30,251 I enjoy being a bandit more. 384 00:38:30,626 --> 00:38:31,792 Let's go a few more rounds for fun. 385 00:38:32,001 --> 00:38:34,501 How's that? 386 00:38:44,376 --> 00:38:45,542 Chong'er, block his retreat. 387 00:39:08,917 --> 00:39:09,876 Master Ding. 388 00:39:10,376 --> 00:39:11,209 Master Ding. 389 00:39:14,251 --> 00:39:15,126 Master Ding. 390 00:39:33,292 --> 00:39:35,251 You drove away my disciples. 391 00:39:35,751 --> 00:39:37,667 You wanted me from the beginning. 392 00:39:38,334 --> 00:39:39,751 Good thinking. 393 00:39:40,876 --> 00:39:41,751 What a shame. 394 00:39:43,209 --> 00:39:44,042 Okay, 395 00:39:44,917 --> 00:39:46,876 I'll burn the Archives. 396 00:39:48,334 --> 00:39:50,167 But you have to give me Bei Zhai. 397 00:40:03,584 --> 00:40:07,834 Imperial Guard Archive, Northern Bureau 398 00:40:08,501 --> 00:40:09,376 Your Honor. 399 00:40:10,792 --> 00:40:12,126 How do you do? 400 00:40:14,876 --> 00:40:16,584 Why so many Eastern Depot men? 401 00:40:17,167 --> 00:40:18,292 Master Wei has ordered 402 00:40:18,292 --> 00:40:19,126 the Archives closed today 403 00:40:19,126 --> 00:40:21,001 to examine all the documents on the dragon ship's construction. 404 00:40:21,001 --> 00:40:22,667 You cannot go in. 405 00:40:27,417 --> 00:40:28,042 Your Honor. 406 00:40:29,417 --> 00:40:29,792 Your Honor. 407 00:40:29,792 --> 00:40:30,709 You cannot go in. 408 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Your Honor. 409 00:40:33,126 --> 00:40:33,792 Your Honor. 410 00:40:34,042 --> 00:40:35,417 This area belongs to the Imperial Guard. 411 00:40:35,626 --> 00:40:37,126 You have no authority here. 412 00:40:37,251 --> 00:40:39,876 The Imperial Guard are Master Wei's watchdogs. 413 00:40:41,167 --> 00:40:44,542 The Bureau is Master Wei's kennel. 414 00:40:49,792 --> 00:40:52,376 No need to overreact. 415 00:40:53,042 --> 00:40:54,709 It's just an investigation. 416 00:41:00,417 --> 00:41:01,584 Inspector Zheng, 417 00:41:02,251 --> 00:41:05,917 let's not get upset with these small potatoes. 418 00:41:09,251 --> 00:41:11,209 This dragon ship case is too important to His Majesty. 419 00:41:11,376 --> 00:41:14,417 Cats and dogs can't be allowed in there. 420 00:41:14,626 --> 00:41:15,876 Understand? 421 00:41:18,876 --> 00:41:21,209 Lu, I'm not talking about you. 422 00:41:22,376 --> 00:41:23,251 It's okay. 423 00:41:32,376 --> 00:41:35,042 Lu, you should stay outside, too. 424 00:41:35,959 --> 00:41:37,292 I understand. 425 00:41:53,167 --> 00:41:54,709 You're still under investigation. 426 00:41:54,709 --> 00:41:56,251 What are you doing here? 427 00:41:59,459 --> 00:42:01,709 Pei Lun from the Southern Bureau 428 00:42:02,334 --> 00:42:03,584 has his eyes on you. 429 00:42:03,834 --> 00:42:05,292 Watch out. 430 00:42:24,251 --> 00:42:25,292 I'll get this. 431 00:42:25,292 --> 00:42:26,626 Go. 432 00:42:30,376 --> 00:42:31,584 Your Honor. 433 00:42:34,626 --> 00:42:35,751 Please enjoy. 434 00:42:51,334 --> 00:42:52,792 The vegetarian meals of Yong'an Temple 435 00:42:53,126 --> 00:42:54,667 certainly deserve their reputation. 436 00:42:58,626 --> 00:43:00,167 Master Jinghai, 437 00:43:01,126 --> 00:43:04,292 I heard you've been collecting Bei Zhai's paintings. 438 00:43:05,376 --> 00:43:07,001 Where do you keep them? 439 00:43:08,376 --> 00:43:09,292 Yes. 440 00:43:09,626 --> 00:43:12,292 I have many paintings, 441 00:43:12,376 --> 00:43:14,876 a few are by Bei Zhai. 442 00:43:15,292 --> 00:43:19,126 I give them away to our donors to express our gratitude. 443 00:43:20,626 --> 00:43:21,542 Like whom? 444 00:43:24,584 --> 00:43:26,126 I'm afraid I can't remember. 445 00:43:31,917 --> 00:43:33,501 You know, 446 00:43:34,042 --> 00:43:35,584 Bei Zhai is a Donglin rebel. 447 00:43:36,042 --> 00:43:38,001 I must know who's been collecting his paintings. 448 00:43:38,417 --> 00:43:39,417 Your Honor, 449 00:43:40,459 --> 00:43:42,334 paintings are just paintings. 450 00:43:43,126 --> 00:43:44,167 Besides, 451 00:43:44,459 --> 00:43:48,126 our donors are very good people. 452 00:43:59,209 --> 00:44:01,209 Monk Jinghai says, 453 00:44:01,751 --> 00:44:04,917 those who collect Donglin rebel paintings 454 00:44:05,834 --> 00:44:08,459 are very good people. 455 00:44:33,542 --> 00:44:35,376 This one sentence 456 00:44:35,584 --> 00:44:39,167 could ruin Master Jinghai's life's work. 457 00:44:57,834 --> 00:44:58,792 Now tell me, 458 00:45:06,042 --> 00:45:08,167 who collected Bei Zhai's paintings? 459 00:45:22,292 --> 00:45:23,751 My apologies for keeping you here. 460 00:45:24,209 --> 00:45:26,126 Please don't say that, Master Ding. 461 00:45:28,209 --> 00:45:29,459 His Highness 462 00:45:29,792 --> 00:45:31,292 has been thinking about you. 463 00:45:36,167 --> 00:45:37,251 I know. 464 00:45:42,417 --> 00:45:43,709 Your Highness. 465 00:45:44,376 --> 00:45:47,959 How is she? 466 00:45:56,542 --> 00:45:58,459 Wo-style swordplay. 467 00:45:59,667 --> 00:46:01,917 She's a descendant of Qi. 468 00:46:12,709 --> 00:46:13,626 Father, 469 00:46:14,376 --> 00:46:16,542 please bless me. 470 00:46:35,876 --> 00:46:38,542 One stick of incense for one round. 471 00:47:38,376 --> 00:47:39,584 Master Wei has ordered 472 00:47:39,709 --> 00:47:40,501 the Archives closed today 473 00:47:40,501 --> 00:47:42,459 to examine all the documents on the dragon ship's construction. 474 00:47:42,459 --> 00:47:44,251 His Majesty was on Taiye Lake with his new dragon ship, 475 00:47:44,251 --> 00:47:46,251 and suddenly it sank. 476 00:47:46,251 --> 00:47:48,209 This dragon ship case is too important to His Majesty. 477 00:47:48,209 --> 00:47:50,584 Lu, you should stay outside, too. 478 00:47:58,251 --> 00:47:58,959 Inspector Zheng. 479 00:47:58,959 --> 00:47:59,542 Open the doors. 480 00:47:59,542 --> 00:48:00,251 Yes, Your Honor. 481 00:48:00,459 --> 00:48:01,459 You two wait here. 482 00:48:01,459 --> 00:48:02,334 Yes, Your Honor. 483 00:48:33,501 --> 00:48:37,126 The ship frame left the factory twice for examination. 484 00:48:38,334 --> 00:48:39,376 Examiner, 485 00:48:39,792 --> 00:48:40,876 Guo Zhen. 486 00:48:41,292 --> 00:48:42,792 Master Guo from the Eastern Depot. 487 00:48:42,792 --> 00:48:44,292 No wonder he looks familiar. 488 00:48:49,709 --> 00:48:53,084 Guo was Grand Secretary of the Department of Royal Construction. 489 00:49:21,584 --> 00:49:27,209 I was planning to call the watchmen after you left the yard. 490 00:49:27,584 --> 00:49:30,084 I underestimated your vigilance. 491 00:49:30,792 --> 00:49:32,126 No need to look around. 492 00:49:32,126 --> 00:49:33,667 There's only me. 493 00:49:52,334 --> 00:49:53,459 Show me your face! 494 00:50:08,959 --> 00:50:10,459 The Imperial Brocade Blade! 495 00:50:10,459 --> 00:50:12,876 You're an Imperial Guard! 496 00:51:15,334 --> 00:51:16,792 Too late to run. 497 00:51:20,209 --> 00:51:21,876 You're dead meat. 498 00:51:51,542 --> 00:51:52,459 You little traitor. 499 00:51:52,459 --> 00:51:54,001 How dare you set fire to the Archives! 500 00:52:16,084 --> 00:52:16,959 It's you! 501 00:53:15,376 --> 00:53:17,209 I saw the fire. 502 00:53:18,042 --> 00:53:19,334 Where's Bei Zhai? 503 00:53:22,126 --> 00:53:22,959 I'm sorry. 504 00:53:31,167 --> 00:53:33,709 You killed Guo, didn't you? 505 00:53:36,792 --> 00:53:41,042 I didn't know he was the Grand Secretary of the Department of Royal Construction. 506 00:53:41,042 --> 00:53:43,001 He sabotaged the ship. 507 00:53:43,001 --> 00:53:45,376 Almost killed the Emperor. 508 00:53:52,376 --> 00:53:53,584 What do you want? 509 00:53:53,876 --> 00:53:56,084 I have the "Construction Log of the Dragon Ship." 510 00:53:56,084 --> 00:53:58,709 I'll trade it for Bei Zhai. 511 00:54:01,376 --> 00:54:02,959 She's not here. 512 00:54:02,959 --> 00:54:04,542 You two belong to the same gang. 513 00:54:04,959 --> 00:54:06,459 If you can't make the deal, 514 00:54:06,459 --> 00:54:08,001 tell your master to come see me. 515 00:54:15,876 --> 00:54:17,501 If I die, 516 00:54:17,501 --> 00:54:20,417 the Log will be sent to the Bureau. 517 00:54:55,501 --> 00:54:56,834 Shen, 518 00:54:58,042 --> 00:55:00,209 I've been waiting for a while. 519 00:55:05,376 --> 00:55:06,876 You're back. 520 00:55:07,209 --> 00:55:09,376 What a beautiful wife you have. 521 00:55:09,917 --> 00:55:11,834 You lucky bastard. 522 00:55:13,084 --> 00:55:14,167 You must be hungry. 523 00:55:14,709 --> 00:55:15,959 I'll go buy some groceries. 524 00:55:17,126 --> 00:55:18,584 No need. 525 00:55:18,959 --> 00:55:20,917 Just make us some noodles. 526 00:55:38,834 --> 00:55:39,876 Captain Pei, 527 00:55:40,167 --> 00:55:41,292 there's still some left in the pot if you want more. 528 00:55:41,292 --> 00:55:42,584 No, I'm good. 529 00:55:43,167 --> 00:55:44,126 Let's get down to business. 530 00:55:45,209 --> 00:55:48,709 I've made some progress on Master Guo's case. 531 00:55:48,876 --> 00:55:50,876 I find it quite interesting. 532 00:55:51,584 --> 00:55:52,292 Interesting? 533 00:55:53,709 --> 00:55:57,417 Guo went to the Golden Pavillion to meet someone. 534 00:56:01,376 --> 00:56:03,542 Guo's driver said, 535 00:56:03,542 --> 00:56:05,626 there was a young man waiting for him inside. 536 00:56:05,917 --> 00:56:07,251 Don't wait for me. 537 00:56:07,251 --> 00:56:08,001 Yes. 538 00:56:08,709 --> 00:56:11,876 Guo's death was not a coincidence. 539 00:56:12,626 --> 00:56:14,709 It was planned. 540 00:56:15,667 --> 00:56:19,334 I found this in Guo's mansion. 541 00:56:27,292 --> 00:56:29,834 I will meet you there. - Bei Zhai 542 00:56:33,917 --> 00:56:34,751 Bei Zhai. 543 00:56:35,001 --> 00:56:35,959 Correct. 544 00:56:36,459 --> 00:56:39,626 That young man must have been Bei Zhai. 545 00:56:40,751 --> 00:56:44,834 Bei Zhai is the key to solving Guo and Ling's cases. 546 00:56:45,167 --> 00:56:47,542 I've been investigating Bei Zhai's paintings, 547 00:56:48,209 --> 00:56:50,209 and discovered some juicy information. 548 00:56:51,542 --> 00:56:53,667 Monk Jinghai at Yong'an Temple said... 549 00:56:54,126 --> 00:56:55,667 You know him, right? 550 00:56:59,626 --> 00:57:01,042 Yes. 551 00:57:01,042 --> 00:57:02,584 The monk said, 552 00:57:03,459 --> 00:57:06,001 you've collected a handful of Bei Zhai's works. 553 00:57:10,584 --> 00:57:11,834 Where's Master Jinghai? 554 00:57:12,501 --> 00:57:14,167 In the Imperial Prison. 555 00:57:14,167 --> 00:57:15,959 His life depends on what you're about to say. 556 00:57:16,959 --> 00:57:20,292 If you say his accusation is false, 557 00:57:20,292 --> 00:57:21,667 I will get rid of him for you. 558 00:57:24,376 --> 00:57:25,792 But if you want to save him, 559 00:57:27,042 --> 00:57:29,292 then give me Bei Zhai's paintings. 560 00:57:30,792 --> 00:57:32,126 I don't have any. 561 00:57:34,459 --> 00:57:36,001 You're a stubborn man. 562 00:57:37,501 --> 00:57:39,584 The monk said you two were friends. 563 00:57:40,626 --> 00:57:46,001 But that word doesn't seem to mean anything to you. 564 00:58:01,126 --> 00:58:02,334 Pei Lun. 565 00:58:03,917 --> 00:58:05,834 You're trying to frame me as Bei Zhai's accomplice. 566 00:58:09,917 --> 00:58:11,459 Nonsense. 567 00:58:12,251 --> 00:58:14,667 My future rests on these two cases. 568 00:58:14,667 --> 00:58:16,084 How could I not take them seriously? 569 00:58:17,417 --> 00:58:18,542 Besides, 570 00:58:18,834 --> 00:58:20,209 you know better than I do 571 00:58:20,501 --> 00:58:22,292 whether this is a false charge. 572 00:58:25,126 --> 00:58:27,042 Why are you picking on me? 573 00:58:28,334 --> 00:58:30,334 You want to know why? 574 00:58:31,459 --> 00:58:32,792 Among all the Imperial Guards, 575 00:58:32,792 --> 00:58:34,251 I had only one friend. 576 00:58:34,626 --> 00:58:35,751 His name was Yin Cheng. 577 00:58:40,959 --> 00:58:42,251 And you killed him. 578 00:59:06,667 --> 00:59:07,751 What are you looking for? 579 00:59:11,042 --> 00:59:12,751 The "Construction Log of the Dragon Ship." 580 00:59:13,626 --> 00:59:15,709 Give it to me, and I'll guarantee you safe passage. 581 00:59:32,917 --> 00:59:34,001 What are you going to do? 582 00:59:34,251 --> 00:59:35,667 I ask and you answer. 583 00:59:36,084 --> 00:59:37,376 Don't even think about lying. 584 00:59:38,376 --> 00:59:39,751 Was it you who disguised yourself as a man 585 00:59:39,751 --> 00:59:41,334 and made an appointment with Guo? 586 00:59:43,167 --> 00:59:45,376 Was it Ding who killed him? 587 00:59:47,126 --> 00:59:48,667 You think I won't kill you? 588 00:59:49,001 --> 00:59:50,834 I must be crazy, 589 00:59:50,834 --> 00:59:53,042 for rescuing an assassin who tried to kill the Emperor. 590 00:59:54,792 --> 00:59:55,876 I didn't. 591 00:59:55,876 --> 00:59:57,126 Stop lying! 592 01:00:01,751 --> 01:00:03,626 I will make you confess 593 01:00:03,917 --> 01:00:05,459 one way or another. 594 01:00:05,459 --> 01:00:06,542 It was me. 595 01:00:07,417 --> 01:00:10,917 I disguised myself and lured Guo to the Golden Pavillion 596 01:00:11,417 --> 01:00:13,126 for Master Ding to kill him. 597 01:00:13,542 --> 01:00:14,959 Who's behind all this? 598 01:00:15,959 --> 01:00:17,334 Nobody. 599 01:00:20,001 --> 01:00:22,126 Don't try to be a hero. 600 01:00:29,209 --> 01:00:31,376 If you don't want to drown, give me a name. 601 01:00:31,959 --> 01:00:33,376 Now! 602 01:00:35,209 --> 01:00:36,584 Nobody. 603 01:00:37,917 --> 01:00:38,917 It was me. 604 01:00:39,542 --> 01:00:42,334 You would die for him? 605 01:00:47,709 --> 01:00:48,542 Confess! 606 01:00:58,167 --> 01:00:59,001 Speak! 607 01:01:51,126 --> 01:01:52,292 One day, when I was very young, 608 01:01:52,292 --> 01:01:54,167 my father was teaching me to paint. 609 01:01:56,459 --> 01:01:58,542 Imperial Guards broke into our house. 610 01:01:58,667 --> 01:02:03,001 They accused my father of writing poems that slighted Master Wei. 611 01:02:03,834 --> 01:02:05,876 Our entire family was torn apart, 612 01:02:06,792 --> 01:02:08,126 just because my father wrote some poems. 613 01:02:08,126 --> 01:02:10,209 Some were killed, others exiled. 614 01:02:12,792 --> 01:02:17,001 I was banished to a brothel in the south. 615 01:02:18,917 --> 01:02:19,876 When the ship arrived at Datong River, 616 01:02:19,876 --> 01:02:21,376 I jumped. 617 01:02:21,542 --> 01:02:25,501 I didn't know drowning could be so tortuous until that moment. 618 01:02:30,084 --> 01:02:31,542 It was he who saved me. 619 01:02:33,167 --> 01:02:34,626 He promised me 620 01:02:35,126 --> 01:02:38,376 he would do everything he could to kill Wei, 621 01:02:39,292 --> 01:02:41,084 and wipe out his entire party. 622 01:02:45,876 --> 01:02:47,376 So you decided to join him 623 01:02:47,376 --> 01:02:49,376 because of that one promise? 624 01:02:50,334 --> 01:02:53,792 Aren't you fed up with this life? 625 01:02:55,834 --> 01:02:57,542 Life is hard. Nobody can change that. 626 01:03:11,751 --> 01:03:12,626 You Honor. 627 01:03:26,959 --> 01:03:28,417 He's alive 628 01:03:28,626 --> 01:03:30,417 but unlikely to wake up. 629 01:03:32,334 --> 01:03:34,751 Criminals dare to kill and commit arson on our very doorstep. 630 01:03:35,542 --> 01:03:39,126 This is certainly a first in the Great Ming Dynasty. 631 01:03:39,876 --> 01:03:42,167 You dare call yourselves the Imperial Guards? 632 01:03:42,542 --> 01:03:43,709 You bastards. 633 01:03:55,792 --> 01:03:56,876 Shen Lian. 634 01:03:57,876 --> 01:03:59,209 Shen Lian. 635 01:04:02,001 --> 01:04:03,417 Shen Lian. 636 01:04:17,084 --> 01:04:18,376 What did he say? 637 01:04:18,917 --> 01:04:20,876 I don't know. 638 01:04:42,626 --> 01:04:44,459 Colonel. 639 01:04:45,626 --> 01:04:47,209 Yes? 640 01:04:48,751 --> 01:04:50,501 Let's speak in private. 641 01:04:51,751 --> 01:04:55,501 Shen has something to do with Guo and Ling's death. 642 01:04:55,501 --> 01:04:56,834 Colonel, 643 01:04:56,834 --> 01:04:59,417 this might be the most important case in the history of the Dynasty. 644 01:05:00,584 --> 01:05:01,917 This is conjecture. 645 01:05:01,917 --> 01:05:03,084 Do you have proof? 646 01:05:03,459 --> 01:05:05,001 The Archives have burned down, 647 01:05:05,001 --> 01:05:06,542 but parts of the documents remain. 648 01:05:06,542 --> 01:05:08,459 I've looked into Shen and Guo's backgrounds. 649 01:05:08,959 --> 01:05:10,334 Eight years ago, in the Battle of Sarhu, 650 01:05:10,501 --> 01:05:12,626 Shen and Guo served together in the West Army. 651 01:05:13,001 --> 01:05:14,792 Though the army was destroyed, 652 01:05:14,792 --> 01:05:16,959 Shen and Guo survived. 653 01:05:17,417 --> 01:05:20,959 I believe the two already knew each other back then. 654 01:05:28,959 --> 01:05:30,042 Who's there? 655 01:05:30,376 --> 01:05:31,334 Show yourselves. 656 01:05:39,001 --> 01:05:41,376 How bold of you. 657 01:05:45,084 --> 01:05:46,584 Let me take care of them. 658 01:05:46,917 --> 01:05:48,501 You... 659 01:06:00,667 --> 01:06:02,001 Lu Wenzhao. 660 01:06:03,334 --> 01:06:04,584 Ding. 661 01:06:06,834 --> 01:06:07,834 Kill him. 662 01:06:08,251 --> 01:06:09,376 Chong'er. 663 01:06:34,167 --> 01:06:36,334 Tens of thousands of men 664 01:06:36,334 --> 01:06:38,501 cut down like grass. 665 01:06:39,417 --> 01:06:41,042 If we don't want to die like this, 666 01:06:41,834 --> 01:06:43,834 we must find another way to live. 667 01:06:43,834 --> 01:06:45,042 I don't want to die. 668 01:06:45,417 --> 01:06:46,584 I don't want to die. 669 01:06:47,126 --> 01:06:48,251 Another way to live. 670 01:06:48,251 --> 01:06:49,626 Find another way to live. 671 01:06:49,626 --> 01:06:50,209 I don't want to die. 672 01:06:50,209 --> 01:06:51,584 Another way to live. 673 01:06:54,834 --> 01:06:55,667 Guo. 674 01:06:56,251 --> 01:06:58,209 Lu and Guo knew each other. 675 01:08:22,709 --> 01:08:25,626 Shen Lian. 676 01:08:27,001 --> 01:08:29,751 Yin Cheng was my friend, too. 677 01:08:33,667 --> 01:08:34,917 Thanks to the breastplate, 678 01:08:34,917 --> 01:08:36,376 the wound isn't lethal. 679 01:08:40,959 --> 01:08:42,917 Thank you, Mrs. Shen. 680 01:08:47,834 --> 01:08:50,834 I'm not... 681 01:08:52,459 --> 01:08:54,126 This is Bei Zhai. 682 01:09:14,751 --> 01:09:15,584 Colonel. 683 01:09:17,709 --> 01:09:19,042 Inspector Zheng didn't die. 684 01:09:19,542 --> 01:09:21,042 He said it was you. 685 01:09:21,459 --> 01:09:23,209 I already covered it up. 686 01:09:23,376 --> 01:09:24,959 You killed Ling, didn't you? 687 01:09:25,084 --> 01:09:26,209 Pei Lun figured it out. 688 01:09:26,501 --> 01:09:28,167 I covered that up as well. 689 01:09:29,126 --> 01:09:31,376 Why? Because you once saved my life. 690 01:09:31,709 --> 01:09:33,376 We're friends. 691 01:09:35,001 --> 01:09:36,376 Friends. 692 01:09:38,959 --> 01:09:41,084 You and Guo knew each other eight years ago. 693 01:09:41,584 --> 01:09:43,417 You fought shoulder to shoulder in the army. 694 01:09:44,251 --> 01:09:46,167 You told him to sabotage the ship, 695 01:09:47,501 --> 01:09:49,084 then killed him. 696 01:09:49,084 --> 01:09:51,376 Then asked me to burn down the Archives. 697 01:09:53,417 --> 01:09:55,209 Now you say we're friends? 698 01:09:56,584 --> 01:09:58,459 You didn't have to get involved. 699 01:09:58,917 --> 01:10:02,334 Why did you save Bei Zhai and Captain Pei? 700 01:10:02,709 --> 01:10:04,501 You're colluding with the rebels. 701 01:10:05,959 --> 01:10:08,126 I can turn you in. 702 01:10:16,209 --> 01:10:17,334 Go ahead. 703 01:10:17,876 --> 01:10:21,209 I have people everywhere, 704 01:10:21,334 --> 01:10:22,834 in every administrative and judicial department 705 01:10:23,084 --> 01:10:24,959 in every state and prefecture. 706 01:10:24,959 --> 01:10:26,501 We can make black become white 707 01:10:26,501 --> 01:10:28,626 by just tapping our fingers. 708 01:10:29,167 --> 01:10:30,542 How can you fight me? 709 01:10:31,917 --> 01:10:32,959 You plan to overthrow the Emperor? 710 01:10:33,251 --> 01:10:34,834 Wei and his party lost the people's trust long ago. 711 01:10:34,834 --> 01:10:36,876 They'll be overthrown sooner or later. 712 01:10:37,876 --> 01:10:41,167 You can't be willing to let these useless scumbags rule you. 713 01:10:46,959 --> 01:10:48,917 We shouldn't be wasting time like this. 714 01:10:48,917 --> 01:10:51,042 Now we need to get the real job done. 715 01:10:52,292 --> 01:10:53,292 Go in there, 716 01:10:53,292 --> 01:10:55,167 and finish off Bei Zhai and Pei Lun. 717 01:10:55,959 --> 01:10:58,709 Give me the "Construction Log of the Dragon Ship," 718 01:10:58,709 --> 01:11:00,126 then you can live. 719 01:11:05,126 --> 01:11:07,917 You want me to trade Bei Zhai and Pei Lun's lives for mine. 720 01:11:09,459 --> 01:11:11,459 What's the difference between you and Wei? 721 01:11:11,459 --> 01:11:13,084 You're the same. 722 01:11:13,084 --> 01:11:14,042 Get off your high horse. 723 01:11:14,042 --> 01:11:15,501 You think you're a good person? 724 01:11:15,501 --> 01:11:16,709 How many lives have you taken 725 01:11:16,709 --> 01:11:17,876 with your blood-stained hands? 726 01:11:20,626 --> 01:11:22,334 Does your master know 727 01:11:22,834 --> 01:11:24,667 you plan to kill Bei Zhai? 728 01:13:13,584 --> 01:13:14,917 Move. 729 01:13:38,126 --> 01:13:40,417 The "Construction Log of the Dragon Ship"? 730 01:14:06,209 --> 01:14:07,542 Trying to steal it and run? 731 01:14:07,542 --> 01:14:09,542 So? 732 01:14:12,667 --> 01:14:14,876 I'll keep it for you. 733 01:14:15,834 --> 01:14:17,042 Go to sleep. 734 01:14:31,626 --> 01:14:34,167 Lu must be looking everywhere for us. 735 01:14:37,459 --> 01:14:38,709 Don't you think I know that? 736 01:14:38,709 --> 01:14:41,542 You have Bei Zhai and the Log. 737 01:14:42,001 --> 01:14:43,334 What are you afraid of? 738 01:14:43,792 --> 01:14:45,417 We can't do anything to Lu. 739 01:14:45,417 --> 01:14:46,959 His people are everywhere inside the system. 740 01:14:47,542 --> 01:14:48,792 What about the Court of Censors? 741 01:14:49,376 --> 01:14:51,209 I have something on the Imperial Censor. 742 01:14:52,084 --> 01:14:53,834 He'll be more than willing to help us. 743 01:14:58,959 --> 01:15:00,126 You can't leave her? 744 01:15:01,459 --> 01:15:03,834 We'll all die together then. 745 01:15:54,001 --> 01:15:54,501 Your honor, 746 01:15:55,042 --> 01:15:56,459 let's wait for the rain to stop. 747 01:15:56,459 --> 01:15:58,417 Let's wait for the rain to stop. 748 01:17:06,209 --> 01:17:07,376 Lu Wenzhao! 749 01:17:08,334 --> 01:17:09,917 You posted arrest warrants citywide 750 01:17:09,917 --> 01:17:12,251 without your superiors' approval. 751 01:17:13,126 --> 01:17:15,876 Do you think we don't exist? 752 01:17:16,876 --> 01:17:17,667 Chief, 753 01:17:18,084 --> 01:17:19,584 if you don't punish this dog severely, 754 01:17:19,876 --> 01:17:22,959 how will your men listen to you in the future? 755 01:17:33,334 --> 01:17:36,459 Captain Shen of the Northern Bureau 756 01:17:36,459 --> 01:17:39,126 and Captain Pei of the Southern Bureau 757 01:17:39,917 --> 01:17:44,792 bribed Master Guo to murder His Majesty. 758 01:17:47,167 --> 01:17:48,584 Luckily, they failed. 759 01:17:49,459 --> 01:17:53,917 The duo killed Master Guo to silence him, 760 01:17:54,334 --> 01:17:56,626 then set fire to the Archives. 761 01:17:57,334 --> 01:17:59,251 Lieutenant Ling 762 01:18:00,334 --> 01:18:04,251 was also killed by Shen. 763 01:18:04,251 --> 01:18:07,251 I have acquired Inspector Zheng's testimony as evidence. 764 01:18:08,084 --> 01:18:09,501 To prevent the duo's escape, 765 01:18:09,501 --> 01:18:11,126 I took the liberty of delivering the message 766 01:18:11,126 --> 01:18:12,501 to the Ministry of Security, 767 01:18:12,501 --> 01:18:13,709 and city administrators. 768 01:18:13,709 --> 01:18:15,334 That they be found immediately. 769 01:18:20,376 --> 01:18:21,959 Where's the girl? 770 01:18:22,959 --> 01:18:24,167 I lost her. 771 01:18:24,167 --> 01:18:25,876 Where's the Log? 772 01:18:27,001 --> 01:18:28,626 You gave it to her? 773 01:18:30,292 --> 01:18:32,626 Our lives depend on that Log! 774 01:18:32,626 --> 01:18:34,459 And you gave it to her! 775 01:19:03,417 --> 01:19:05,292 Colonel Lu, 776 01:19:06,584 --> 01:19:12,167 assigning you to catch toads was a waste of your talents. 777 01:19:14,001 --> 01:19:14,917 It's my honor to... 778 01:19:14,917 --> 01:19:16,501 The two rebels who put themselves in such jeopardy, 779 01:19:17,084 --> 01:19:22,584 tell me, who do you think they're working for? 780 01:19:25,667 --> 01:19:26,584 I think... 781 01:19:27,251 --> 01:19:28,042 I think... 782 01:19:28,042 --> 01:19:30,167 Remove all the Imperial Guards from the streets immediately. 783 01:19:36,084 --> 01:19:38,542 The Eastern Depot is taking over this case. 784 01:19:39,251 --> 01:19:41,334 Shen, Pei. 785 01:19:41,334 --> 01:19:42,917 Bei Zhai. 786 01:19:43,667 --> 01:19:45,792 I want them alive. 787 01:19:47,709 --> 01:19:49,334 Why did you return? 788 01:19:49,334 --> 01:19:50,834 To save you, 789 01:19:51,501 --> 01:19:53,251 and Captain Pei. 790 01:19:54,167 --> 01:19:55,001 How? 791 01:19:56,001 --> 01:19:57,417 If I give him this Log, 792 01:19:57,709 --> 01:20:00,626 His Highness will spare us. 793 01:20:01,209 --> 01:20:03,167 Do you know why I was sent to kill you? 794 01:20:03,167 --> 01:20:04,751 It was Lu's order. 795 01:20:05,084 --> 01:20:06,626 I don't know Lu. 796 01:20:06,626 --> 01:20:08,042 That boyfriend of yours 797 01:20:08,042 --> 01:20:09,751 is Lu's master. 798 01:20:10,126 --> 01:20:11,626 The man you're guarding with your own life 799 01:20:11,626 --> 01:20:12,834 wants you dead. 800 01:20:12,834 --> 01:20:14,417 Are you still going to see him? 801 01:20:16,376 --> 01:20:18,167 That can't be his intention. 802 01:20:18,417 --> 01:20:19,917 He wouldn't kill me. 803 01:20:20,626 --> 01:20:22,001 You still believe in him? 804 01:20:22,417 --> 01:20:24,042 I believe in myself. 805 01:20:27,751 --> 01:20:32,126 I believe that one day we will have the freedom of speech. 806 01:20:45,459 --> 01:20:47,501 In every administrative and judicial department 807 01:20:47,501 --> 01:20:48,501 in every state and prefecture. 808 01:20:48,501 --> 01:20:49,292 I'm a rebel. 809 01:20:49,292 --> 01:20:50,292 I have people everywhere. 810 01:20:50,292 --> 01:20:51,917 Chief Prosecutor Yang 811 01:20:51,917 --> 01:20:53,709 brought Master Wei's twenty-four crimes to the Emperor. 812 01:20:53,709 --> 01:20:54,792 He promised me 813 01:20:54,792 --> 01:20:56,042 he would do everything he could to kill Wei, 814 01:20:56,042 --> 01:20:58,167 and wipe out his entire party. 815 01:20:58,167 --> 01:21:00,542 Wei and his party lost the people's trust long ago. 816 01:21:00,542 --> 01:21:01,834 But Master Wei wasn't punished at all. 817 01:21:01,834 --> 01:21:04,417 And completely destroyed the Donglin Rebellion. 818 01:21:04,417 --> 01:21:05,167 Why? 819 01:21:05,167 --> 01:21:09,417 Because the Emperor favors him. 820 01:21:12,251 --> 01:21:14,626 Why didn't I realize this earlier? 821 01:21:17,084 --> 01:21:18,251 I'll go in your stead. 822 01:21:18,792 --> 01:21:20,792 What if it's a trap? 823 01:22:01,417 --> 01:22:02,667 Do you know who I am? 824 01:22:03,334 --> 01:22:04,626 I think I do. 825 01:22:05,292 --> 01:22:06,584 Let's hear it. 826 01:22:07,126 --> 01:22:08,376 I should have guessed. 827 01:22:08,917 --> 01:22:10,709 Assassinating the Emperor was never your goal. 828 01:22:10,709 --> 01:22:12,126 The goal of Your Highness 829 01:22:12,126 --> 01:22:13,792 was to eliminate Wei and his party. 830 01:22:14,292 --> 01:22:16,667 And the only one who can do that is the Emperor. 831 01:22:17,376 --> 01:22:18,876 His Majesty has no children. 832 01:22:19,792 --> 01:22:21,126 If he died, the only successor 833 01:22:21,751 --> 01:22:26,626 would be his younger brother, 834 01:22:27,459 --> 01:22:29,376 Zhu Youjian, Prince Xin. 835 01:22:32,209 --> 01:22:33,751 Am I correct? 836 01:22:34,501 --> 01:22:35,917 Prince Xin, Your Highness. 837 01:22:39,542 --> 01:22:41,501 Do you know this place? 838 01:22:45,084 --> 01:22:47,876 What if Shen doesn't return in one hour? 839 01:22:48,584 --> 01:22:50,542 Then we break into the Eastern Depot. 840 01:22:58,959 --> 01:23:00,334 If Wei had gotten a hold of this Log, 841 01:23:00,334 --> 01:23:04,751 many would have lost their heads. 842 01:23:07,667 --> 01:23:09,542 What do you want? 843 01:23:09,959 --> 01:23:11,751 I want to live. 844 01:23:12,209 --> 01:23:15,084 One more thing Your Highness needs to know. 845 01:23:15,084 --> 01:23:17,167 Lu wants Bei Zhai dead. 846 01:23:17,417 --> 01:23:18,917 Nonsense. 847 01:23:18,917 --> 01:23:20,917 Brother Lu has no reason to hurt her. 848 01:23:22,876 --> 01:23:23,959 Your Highness, 849 01:23:23,959 --> 01:23:25,126 this man is dangerous. 850 01:23:25,126 --> 01:23:26,626 Get out. 851 01:23:36,959 --> 01:23:38,584 We're almost out of time. 852 01:23:40,876 --> 01:23:42,584 He'll be back. 853 01:23:46,751 --> 01:23:48,459 Have you two slept together? 854 01:23:51,626 --> 01:23:53,376 You're disgusting. 855 01:23:54,292 --> 01:23:55,459 No? 856 01:23:55,751 --> 01:23:59,501 Then why are you treating each other like this? 857 01:24:03,209 --> 01:24:04,542 Where is she? 858 01:24:05,376 --> 01:24:06,292 Bei Zhai? 859 01:24:08,001 --> 01:24:09,917 You don't even know her real name. 860 01:24:13,417 --> 01:24:15,334 You dared to come see me. 861 01:24:15,334 --> 01:24:17,084 Didn't you fear that I'd kill you? 862 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 I wanted to see for myself 863 01:24:20,792 --> 01:24:22,751 the man she's guarding with her life. 864 01:24:23,251 --> 01:24:24,792 If he's worth it. 865 01:24:31,876 --> 01:24:33,292 No, 866 01:24:33,584 --> 01:24:35,084 you're worried about her. 867 01:24:36,001 --> 01:24:38,334 So you came in her stead. 868 01:24:40,917 --> 01:24:43,167 You like her. 869 01:24:47,792 --> 01:24:49,626 But does she like you? 870 01:24:50,584 --> 01:24:52,459 Your Highness misunderstood. 871 01:24:57,542 --> 01:24:59,376 She told me 872 01:24:59,542 --> 01:25:01,209 you were supposed to kill her, 873 01:25:03,292 --> 01:25:05,084 but ended up saving her. 874 01:25:07,667 --> 01:25:08,792 Why? 875 01:25:11,251 --> 01:25:12,542 I admire her paintings. 876 01:25:15,251 --> 01:25:16,959 I understand. 877 01:25:19,042 --> 01:25:21,834 Her paintings are like her person. 878 01:25:24,459 --> 01:25:25,834 What a shame. 879 01:25:29,209 --> 01:25:30,626 Take this tablet of the Mansion of Prince Xin. 880 01:25:30,917 --> 01:25:32,709 You can go anywhere you like. 881 01:25:32,709 --> 01:25:34,751 Nobody will stop you when they see this tablet. 882 01:25:37,709 --> 01:25:39,751 However, you must kill her first. 883 01:25:48,917 --> 01:25:51,292 Wei is looking everywhere for her. 884 01:25:52,626 --> 01:25:53,834 I cannot risk it. 885 01:25:55,376 --> 01:25:56,501 Your Highness. 886 01:25:57,001 --> 01:25:58,542 Bei Zhai didn't betray you, 887 01:25:58,917 --> 01:26:00,167 and never will. 888 01:26:00,167 --> 01:26:02,417 I want you to betray her. 889 01:26:21,459 --> 01:26:23,126 This is my blade. 890 01:26:26,542 --> 01:26:28,334 I'm taking her out of the city. 891 01:26:29,792 --> 01:26:31,501 If you send men after us, 892 01:26:33,626 --> 01:26:35,417 I'll take them all down. 893 01:26:36,209 --> 01:26:39,459 You're not going to kill me? 894 01:26:40,459 --> 01:26:42,042 She'll be sad if I do. 895 01:26:43,376 --> 01:26:44,667 She'll be sad if I do. 896 01:27:01,917 --> 01:27:03,292 Time's up. 897 01:27:08,917 --> 01:27:09,709 Your Highness. 898 01:27:09,709 --> 01:27:10,834 Enough. 899 01:27:11,417 --> 01:27:12,834 I'll send someone after Shen, 900 01:27:12,834 --> 01:27:14,251 we can follow him to Bei Zhai. 901 01:27:15,626 --> 01:27:17,292 Colonel Lu... 902 01:27:19,542 --> 01:27:20,584 Your Highness, 903 01:27:20,584 --> 01:27:22,792 she knows way too much. 904 01:27:22,959 --> 01:27:27,459 Thousands will die if she doesn't. 905 01:27:35,126 --> 01:27:36,834 Do it outside the city. 906 01:27:37,209 --> 01:27:38,792 Yes, Your Highness. 907 01:28:19,251 --> 01:28:20,792 Shen Lian! 908 01:28:48,959 --> 01:28:54,167 He said he'd come find me, right? 909 01:28:55,542 --> 01:28:57,126 Of course. 910 01:28:57,126 --> 01:29:00,126 He'll come find you once it's safe. 911 01:29:00,751 --> 01:29:02,126 He also said, 912 01:29:03,042 --> 01:29:07,001 you should feel free to paint whatever you like. 913 01:29:09,876 --> 01:29:12,126 He doesn't like me painting. 914 01:29:12,542 --> 01:29:14,751 He said that's where all troubles begin. 915 01:29:18,001 --> 01:29:19,792 Thank you. 916 01:29:39,334 --> 01:29:42,959 Wei Zhongxian's Mansion, Goldfish Alley 917 01:29:52,417 --> 01:29:53,792 Your Excellency, 918 01:29:53,959 --> 01:29:55,334 please save me. 919 01:29:55,334 --> 01:29:56,667 What's bothering you, Your Highness? 920 01:29:56,667 --> 01:30:00,084 This girlfriend of mine recently disappeared. 921 01:30:00,084 --> 01:30:01,626 I sent people to look for her, 922 01:30:01,626 --> 01:30:03,792 and discovered that she's one of the Donglin rebels. 923 01:30:04,209 --> 01:30:06,667 She also has something to do with Master Guo's death. 924 01:30:06,667 --> 01:30:07,959 Is that so? 925 01:30:07,959 --> 01:30:08,751 A Colonel Lu from the Imperial Guard 926 01:30:08,751 --> 01:30:11,042 found out about this, 927 01:30:12,459 --> 01:30:14,292 and came to threaten me. 928 01:30:16,792 --> 01:30:17,792 Lu Wenzhao? 929 01:30:17,792 --> 01:30:18,834 Yes. 930 01:30:19,084 --> 01:30:20,834 Colonel Lu wanted to frame Your Excellency 931 01:30:20,834 --> 01:30:25,084 by having me speak falsely before His Majesty. 932 01:30:25,084 --> 01:30:27,417 Otherwise, he'd impeach me with this information. 933 01:30:31,251 --> 01:30:33,209 Your Highness, this is no small matter. 934 01:30:35,209 --> 01:30:37,792 His Majesty falling into the water wasn't a coincidence. 935 01:30:38,584 --> 01:30:40,376 Master Guo was involved. 936 01:30:40,751 --> 01:30:42,001 If, by chance, 937 01:30:42,001 --> 01:30:43,876 this matter isn't handled properly, 938 01:30:43,876 --> 01:30:47,376 Your Highness will be in big trouble. 939 01:30:52,584 --> 01:30:54,209 Your Excellency, please save me. 940 01:30:58,709 --> 01:30:59,876 Your Highness, 941 01:30:59,876 --> 01:31:01,626 This problem, it's not so difficult. 942 01:31:02,209 --> 01:31:04,876 We just need to remove Lu from the picture, 943 01:31:05,376 --> 01:31:07,876 along with the other insiders, 944 01:31:08,501 --> 01:31:13,417 including your girlfriend. 945 01:31:36,459 --> 01:31:37,917 From now on, 946 01:31:39,167 --> 01:31:41,792 I will follow the advice of Your Excellency on all matters. 947 01:31:46,209 --> 01:31:48,792 Please do not praise me more than I deserve. 948 01:31:49,292 --> 01:31:51,001 My concern is 949 01:31:51,501 --> 01:31:54,459 His Majesty is very ill. 950 01:31:54,876 --> 01:31:57,001 If something happens, 951 01:31:57,959 --> 01:32:02,917 who do Your Highness think would be the successor? 952 01:32:04,251 --> 01:32:06,042 This is too important of a matter. 953 01:32:06,834 --> 01:32:08,334 I dare not speak a word. 954 01:32:09,334 --> 01:32:11,459 Everything shall be decided by Your Excellency. 955 01:32:18,876 --> 01:32:22,667 Recently, His Majesty has been speaking of you. 956 01:32:25,042 --> 01:32:27,292 I wager Your Highness will be called 957 01:32:27,292 --> 01:32:29,459 into His Majesty's chamber in the upcoming days. 958 01:32:33,001 --> 01:32:35,251 My sincerest gratitude, Your Excellency. 959 01:32:40,417 --> 01:32:41,751 Shen, 960 01:32:41,751 --> 01:32:43,251 they'll be expecting us to go by water. 961 01:32:48,751 --> 01:32:50,376 Let's land at Liaocheng, 962 01:32:51,084 --> 01:32:52,459 then take a detour east around Jinan, 963 01:32:52,459 --> 01:32:53,542 and head to Yi Mountain. 964 01:32:54,459 --> 01:32:56,417 That's where we can easily evade the pursuing troops. 965 01:32:56,959 --> 01:32:58,501 Troops? 966 01:32:59,292 --> 01:33:01,334 Sent by Prince Xin? 967 01:33:02,626 --> 01:33:05,251 You lied to her. 968 01:33:06,292 --> 01:33:09,001 We can find a boat at Weihai. 969 01:33:09,417 --> 01:33:11,042 Once we're out at sea, 970 01:33:11,042 --> 01:33:12,334 we can go anywhere we want. 971 01:33:12,334 --> 01:33:13,959 Once we get to Weihai, 972 01:33:13,959 --> 01:33:15,584 we part ways. 973 01:33:58,959 --> 01:34:00,917 It's so hot. 974 01:34:02,209 --> 01:34:04,917 Sweating will help you recover. 975 01:34:07,126 --> 01:34:08,792 You made me drink 976 01:34:08,792 --> 01:34:10,376 four bowls of hot water, 977 01:34:10,376 --> 01:34:12,542 and made me sit next to the fire. 978 01:34:12,834 --> 01:34:14,251 How can I not be hot? 979 01:34:14,751 --> 01:34:16,376 I blew on the water, 980 01:34:16,376 --> 01:34:17,876 how could it be hot? 981 01:34:25,084 --> 01:34:27,042 Where will you go 982 01:34:27,042 --> 01:34:29,167 after all this? 983 01:34:30,751 --> 01:34:32,209 Hangzhou. 984 01:34:34,917 --> 01:34:36,292 Hangzhou. 985 01:34:37,167 --> 01:34:39,126 Good choice. 986 01:34:54,959 --> 01:34:56,751 Pei? 987 01:35:11,667 --> 01:35:13,251 I'm sorry. 988 01:35:18,792 --> 01:35:19,584 They've entered the village. 989 01:35:19,584 --> 01:35:21,334 Too many to count. I killed two. 990 01:35:21,334 --> 01:35:22,376 It's Lu. 991 01:35:22,751 --> 01:35:24,501 The windstorm, variable, 992 01:35:24,501 --> 01:35:26,292 sweeps up the common and the noble, 993 01:35:26,292 --> 01:35:28,001 life and death are inevitable, 994 01:35:28,001 --> 01:35:29,917 and doom is unavoidable. 995 01:35:42,709 --> 01:35:43,751 We must leave. 996 01:35:45,126 --> 01:35:46,376 Split up. 997 01:36:24,042 --> 01:36:24,876 Watch out! 998 01:36:48,751 --> 01:36:50,417 Die! 999 01:37:18,001 --> 01:37:18,876 Come on. 1000 01:37:19,417 --> 01:37:20,292 Come on. 1001 01:37:28,167 --> 01:37:29,292 Come on, you bastard. 1002 01:37:43,876 --> 01:37:45,084 The horses won't go on the bridge. 1003 01:37:45,084 --> 01:37:47,959 Without horses, they'll catch up to us. 1004 01:37:59,167 --> 01:37:59,917 Once you cross this bridge, 1005 01:37:59,917 --> 01:38:01,584 you'll be out of Yi Mountain in a day. 1006 01:38:02,459 --> 01:38:03,459 Pei, 1007 01:38:03,876 --> 01:38:05,126 you take Bei Zhai to Weihai. 1008 01:38:05,751 --> 01:38:07,042 Wait for me there. 1009 01:38:07,042 --> 01:38:08,251 I'm not leaving. 1010 01:38:08,834 --> 01:38:10,209 Lu stabbed me with his blade. 1011 01:38:10,209 --> 01:38:11,667 I must repay him. 1012 01:38:13,001 --> 01:38:14,709 I'm not leaving by myself. 1013 01:38:15,251 --> 01:38:16,876 I'm staying. 1014 01:38:20,126 --> 01:38:22,459 You'll jeopardize us if you stay. 1015 01:38:22,459 --> 01:38:24,084 Aren't you waiting for Prince Xin to come for you? 1016 01:38:24,084 --> 01:38:25,959 Stay alive. 1017 01:38:28,626 --> 01:38:29,751 Go. 1018 01:38:30,251 --> 01:38:31,501 Go! 1019 01:38:40,251 --> 01:38:41,584 Miao Xuan. 1020 01:38:46,501 --> 01:38:49,834 My name is Miao Xuan. 1021 01:38:57,042 --> 01:38:58,209 I will remember it. 1022 01:39:12,251 --> 01:39:13,209 They're down there! 1023 01:39:13,209 --> 01:39:15,876 Charge! 1024 01:39:17,417 --> 01:39:20,292 Charge! 1025 01:39:40,334 --> 01:39:41,376 Pei, 1026 01:39:41,376 --> 01:39:43,042 guard the bridge. 1027 01:39:43,042 --> 01:39:43,917 You got it. 1028 01:40:14,959 --> 01:40:16,834 The woman has crossed the bridge. 1029 01:40:21,084 --> 01:40:24,209 Charge! 1030 01:40:48,251 --> 01:40:49,667 Bring it on! 1031 01:42:17,167 --> 01:42:18,001 Shen Lian! 1032 01:43:03,834 --> 01:43:04,834 Brother Lu! 1033 01:43:30,667 --> 01:43:32,084 Colonel, 1034 01:43:32,959 --> 01:43:36,126 we're even. 1035 01:43:41,501 --> 01:43:42,542 Brother Lu! 1036 01:43:43,334 --> 01:43:44,584 It's okay. 1037 01:43:45,251 --> 01:43:46,751 It's just a minor wound. 1038 01:43:47,376 --> 01:43:48,792 Master Ding, 1039 01:43:48,792 --> 01:43:50,084 enough. 1040 01:43:50,459 --> 01:43:51,501 You two may go. 1041 01:43:54,626 --> 01:43:55,876 Shen Lian, 1042 01:43:56,376 --> 01:43:57,876 you underestimate me. 1043 01:43:58,251 --> 01:44:00,042 I must kill you all, 1044 01:44:00,209 --> 01:44:02,626 or I'll be ashamed to face Prince Xin. 1045 01:44:03,834 --> 01:44:05,126 You don't have to do this. 1046 01:44:05,959 --> 01:44:07,084 Is this really worth it? 1047 01:44:07,626 --> 01:44:08,792 How can you change the regime, 1048 01:44:08,792 --> 01:44:10,292 when you can't even let a woman live? 1049 01:44:12,084 --> 01:44:14,626 Shen Lian, don't you understand? 1050 01:44:16,959 --> 01:44:19,126 At my age, 1051 01:44:19,126 --> 01:44:20,376 friendship 1052 01:44:21,292 --> 01:44:22,542 and integrity 1053 01:44:23,376 --> 01:44:24,834 have all been worn down. 1054 01:44:25,501 --> 01:44:27,917 If I don't hold onto something, 1055 01:44:28,501 --> 01:44:31,584 I'm no different from a corpse. 1056 01:44:47,042 --> 01:44:48,334 Watch out! 1057 01:44:50,834 --> 01:44:51,917 Go. 1058 01:44:53,417 --> 01:44:54,501 Go. 1059 01:45:04,501 --> 01:45:05,751 Fire! 1060 01:45:06,126 --> 01:45:07,876 None of them leaves here alive. 1061 01:45:08,001 --> 01:45:09,501 Bring me their bodies for a reward. 1062 01:45:09,501 --> 01:45:10,751 Fire! 1063 01:45:19,001 --> 01:45:20,542 Your Highness, 1064 01:45:23,251 --> 01:45:25,542 His Majesty calls. 1065 01:45:37,209 --> 01:45:38,417 Sister, 1066 01:45:38,917 --> 01:45:40,459 I don't understand. 1067 01:45:41,042 --> 01:45:43,042 Brother, don't you see? 1068 01:45:44,417 --> 01:45:46,042 For His Highness, 1069 01:45:48,126 --> 01:45:50,001 we are both loose ends. 1070 01:45:59,959 --> 01:46:01,626 Shen Lian! 1071 01:46:04,042 --> 01:46:08,459 We're both destined to die on this battlefield. 1072 01:46:32,959 --> 01:46:34,376 Lu! 1073 01:47:09,209 --> 01:47:10,501 Shen Lian! 1074 01:47:13,917 --> 01:47:15,251 Go get her! 1075 01:47:15,709 --> 01:47:17,917 Don't let her get away! 1076 01:47:25,417 --> 01:47:26,834 Leave! 1077 01:47:31,626 --> 01:47:33,126 Go! 1078 01:47:36,876 --> 01:47:38,376 Get out of here! 1079 01:47:39,126 --> 01:47:40,834 Come any closer and I'll kill you. 1080 01:47:47,459 --> 01:47:48,751 What are you waiting for? 1081 01:49:19,209 --> 01:49:21,876 Come closer. 1082 01:49:24,126 --> 01:49:26,667 Your Majesty, please take care of yourself. 1083 01:49:27,917 --> 01:49:29,667 Dear brother, 1084 01:49:30,334 --> 01:49:32,584 the Empire of the Great Ming is now yours. 1085 01:49:34,501 --> 01:49:36,251 And you 1086 01:49:38,417 --> 01:49:40,292 shall devote yourself to it. 1087 01:49:51,209 --> 01:49:52,542 What am I doing? 1088 01:49:53,251 --> 01:49:54,876 Why am I risking my life 1089 01:49:55,584 --> 01:49:57,334 in a place like this? 1090 01:49:58,334 --> 01:49:59,917 To be born in times like these, 1091 01:50:00,209 --> 01:50:01,501 did I have a choice? 1092 01:50:02,709 --> 01:50:05,667 The way I live now, 1093 01:50:06,251 --> 01:50:07,751 living just to survive, 1094 01:50:08,001 --> 01:50:09,459 is no longer bearable. 1095 01:50:48,626 --> 01:50:52,584 Shen Lian. 1096 01:50:53,709 --> 01:50:55,251 Shen Lian. 1097 01:51:25,251 --> 01:51:27,251 His Majesty has passed and gone to heaven. 1098 01:51:27,251 --> 01:51:29,376 Before his departure, 1099 01:51:29,376 --> 01:51:32,667 he appointed me as his successor. 1100 01:51:32,667 --> 01:51:35,042 I am extremely humbled 1101 01:51:35,042 --> 01:51:36,626 to accept this extraordinary honor. 1102 01:51:36,626 --> 01:51:37,876 Despite of my fear of taking such great responsibility, 1103 01:51:37,876 --> 01:51:39,376 I have been given tremendous support 1104 01:51:39,376 --> 01:51:41,126 from the people and the nobles. 1105 01:51:41,667 --> 01:51:43,584 I shall not betray their trust. 1106 01:51:44,126 --> 01:51:45,751 Therefore, 1107 01:51:45,751 --> 01:51:47,542 on this very day, 1108 01:51:48,501 --> 01:51:50,251 I declare my accession to the throne. 1109 01:51:53,292 --> 01:51:55,292 Your Majesty, 1110 01:51:56,084 --> 01:51:59,917 here is the list of convicts to be executed after autumn. 1111 01:52:11,126 --> 01:52:14,001 Your Excellency should go home and rest. 1112 01:52:14,376 --> 01:52:16,376 But I am not tired. 1113 01:52:17,251 --> 01:52:18,876 I insist. 1114 01:52:20,126 --> 01:52:22,376 From now on, 1115 01:52:23,001 --> 01:52:25,167 I will lead the council to handle all government affairs. 1116 01:52:25,167 --> 01:52:27,667 Your Excellency need not be concerned. 1117 01:52:47,376 --> 01:52:49,834 Three months later, the Emperor removed Wei Zhongxian from court, 1118 01:52:49,834 --> 01:52:51,626 and banished him to Fengyang to be a grave keeper. 1119 01:52:51,626 --> 01:52:53,417 Wei died on the journey. 1120 01:52:53,834 --> 01:52:57,751 The following year, the Emperor titled his reign "Chongzhen" 1121 01:53:25,542 --> 01:53:26,834 Is it time? 1122 01:53:27,334 --> 01:53:28,667 Congratulations, Your Honor. 1123 01:53:29,334 --> 01:53:31,459 Please report for duty at the Northern Bureau tomorrow. 1124 01:53:32,167 --> 01:53:33,459 All captain positions are full. 1125 01:53:33,709 --> 01:53:36,334 You will be a lieutenant, for now. 1126 01:54:01,251 --> 01:54:05,001 Outside Hangzhou 1127 01:59:26,667 --> 01:59:27,834 You're lucky. 1128 01:59:27,959 --> 01:59:29,876 If my little brother were here, 1129 01:59:29,876 --> 01:59:31,876 he'd use his twin blades to... 1130 01:59:33,626 --> 01:59:35,876 Twin blades. Yes, I know him! 1131 01:59:36,042 --> 01:59:37,334 His name is not Ding Xian. 1132 01:59:37,876 --> 01:59:39,084 It's Jin Yichuan. 1133 01:59:39,834 --> 01:59:41,042 A squad leader in the Imperial Guard. 1134 01:59:41,042 --> 01:59:42,167 Jin Yichuan. 1135 01:59:53,709 --> 01:59:55,709 Jin Yichuan. 69642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.