All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E03.210508.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,610 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:10,777 --> 00:00:14,777 Search every corner. They must be found and killed! 3 00:00:43,647 --> 00:00:45,237 Sister-in-law! 4 00:00:46,077 --> 00:00:47,837 Brother-in-law! 5 00:00:56,087 --> 00:00:59,247 Sister-in-law, are you hurt anywhere? 6 00:00:59,247 --> 00:01:01,597 How did you come here, Brother-in-law? 7 00:01:14,447 --> 00:01:16,207 Stop. 8 00:01:21,937 --> 00:01:26,067 So you're the very culprit responsible for this situation. 9 00:01:26,067 --> 00:01:27,677 Brother-in-law! 10 00:01:27,677 --> 00:01:31,517 If you found the one you were looking for, don't draw blood meaninglessly and just go. 11 00:01:31,517 --> 00:01:36,157 From what I can see, rescuing this woman is more important than cutting off my head. 12 00:01:36,157 --> 00:01:40,107 Silence, you knave! At the very least, you're someone I can... 13 00:01:44,517 --> 00:01:48,617 Yes, this knave... when I was in Aeweol... 14 00:01:48,617 --> 00:01:50,387 Aeweol? 15 00:01:54,987 --> 00:01:56,867 You treacherous ruffian. 16 00:01:56,867 --> 00:02:00,127 I thought we were on friendly terms. I guess it's an ill-fated relationship. 17 00:02:00,127 --> 00:02:04,927 Friend?! You're nothing but an insect! 18 00:02:05,867 --> 00:02:07,167 There they are! 19 00:02:07,167 --> 00:02:08,967 Brother-in-law! 20 00:02:36,077 --> 00:02:38,567 Brother-in-law, before anyone else gets here... 21 00:02:38,567 --> 00:02:40,237 Let's go! 22 00:02:47,677 --> 00:02:49,907 Found him! Catch him! 23 00:02:54,627 --> 00:02:56,517 This way. 24 00:02:59,407 --> 00:03:02,557 Stop. This way, this way. Hurry! 25 00:03:02,557 --> 00:03:04,397 Damn it! 26 00:03:24,857 --> 00:03:26,697 Please step back. 27 00:03:40,927 --> 00:03:42,557 Brother-in-law... 28 00:03:49,237 --> 00:03:51,007 Sister-in-law! 29 00:04:00,787 --> 00:04:04,137 You must get away first. Now! 30 00:04:32,287 --> 00:04:34,887 - Let's go.
- How can I run away by myself? 31 00:04:34,887 --> 00:04:37,407 Then would you rather stay and put him in harm's way too? 32 00:04:37,407 --> 00:04:41,607 You must run away first before he can also run away or fight, right?! 33 00:04:41,607 --> 00:04:45,157 This man is right. Please get away. Hurry! 34 00:04:45,887 --> 00:04:49,687 I'm fine. So leave me here and get yourself to safety. 35 00:04:49,687 --> 00:04:52,157 That man isn't going to die. He's a nobleman, isn't he? 36 00:04:52,157 --> 00:04:54,977 He's the son of their household, do you think they'll kill him? They can't! 37 00:04:54,977 --> 00:04:57,077 So let's go already! 38 00:04:58,987 --> 00:05:02,517 Ah, damn it all. Hey, you bastards! 39 00:05:05,387 --> 00:05:08,827 Do you know who's the man you're trying to kill? 40 00:05:10,557 --> 00:05:13,237 He's the son of your master. 41 00:05:14,837 --> 00:05:21,267 Think hard. If you kill his son, do you think your master would praise you for it?! 42 00:05:26,957 --> 00:05:31,327 You see that? Those bastards can't touch a hair on his head. 43 00:05:31,327 --> 00:05:33,837 So if you understand now, let's go already! 44 00:05:33,837 --> 00:05:36,857 Please go first. I'll follow close behind! 45 00:05:46,457 --> 00:05:49,387 Hurry! Hurry! 46 00:05:49,387 --> 00:05:53,077 Don't tell me. Are you the son of His Excellency the left state councillor? 47 00:05:53,077 --> 00:05:57,807 - That's correct.
- We came here following his orders. 48 00:05:57,807 --> 00:06:00,007 I thought I was a member of his family, 49 00:06:00,007 --> 00:06:03,957 but from the current situation I see it's going to be different from now on. 50 00:06:05,687 --> 00:06:08,517 Only come forward if you want to see blood. 51 00:06:14,497 --> 00:06:16,417 Stop! 52 00:06:27,037 --> 00:06:29,307 You should stop too, Young Master. 53 00:06:34,797 --> 00:06:37,447 What will you do if His Excellency found out? 54 00:06:37,447 --> 00:06:41,727 I'll ignore what happened up to here. So please step aside. 55 00:06:41,727 --> 00:06:45,417 If you'll turn a blind eye, I'll do what I can to change Father's mind. 56 00:06:45,417 --> 00:06:49,987 Unfortunately I cannot do that. Please step aside. 57 00:06:52,407 --> 00:06:56,307 You know well that I don't have a choice either. 58 00:06:57,727 --> 00:06:59,977 If you must go... 59 00:07:01,847 --> 00:07:04,267 cut me down first. 60 00:07:10,357 --> 00:07:14,307 You and Cha Dol can go your way now. 61 00:07:14,307 --> 00:07:16,957 What are you planning to do? Surely you aren't going back, are you? 62 00:07:16,957 --> 00:07:18,957 Do you have a death wish? 63 00:07:18,957 --> 00:07:23,657 Didn't you see how furious your in-laws were to kill you? 64 00:07:23,657 --> 00:07:25,497 It looks like you're worried about your brother-in-law, 65 00:07:25,497 --> 00:07:28,397 but is it time for you to worry about others when you need to worry about yourself first? 66 00:07:28,397 --> 00:07:31,307 You have to get out alive first! 67 00:07:31,307 --> 00:07:34,657 I think my father is right for now. 68 00:07:36,187 --> 00:07:39,327 First, let's go to the palace as planned. 69 00:07:40,397 --> 00:07:44,007 No matter how powerful your father-in-law is, 70 00:07:44,007 --> 00:07:46,777 could he be more powerful than your father, the king? 71 00:07:47,877 --> 00:07:52,197 Once they confirm you're alive, surely everything else will fall into place. 72 00:07:56,897 --> 00:07:59,297 Let's go first to the Danbong gate of the palace. 73 00:07:59,297 --> 00:08:03,407 Please spare my sister-in-law. I'll convince her to live where no one else can find her. 74 00:08:03,407 --> 00:08:07,957 Just spare her. Your son desperately begs you like this, Father! 75 00:08:07,957 --> 00:08:10,547 That's impossible. 76 00:08:10,547 --> 00:08:14,787 If people later find out that she's alive, 77 00:08:14,787 --> 00:08:17,477 how will you handle the aftermath then? 78 00:08:17,477 --> 00:08:19,527 I will bear the responsibility. 79 00:08:19,527 --> 00:08:21,497 What can you do? 80 00:08:21,497 --> 00:08:25,987 We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake. 81 00:08:25,987 --> 00:08:30,727 Only the dead will keep their lips sealed. 82 00:08:32,577 --> 00:08:35,357 You have made a mistake. 83 00:08:35,387 --> 00:08:36,707 What did you say? 84 00:08:36,707 --> 00:08:39,297 If you will kill my sister-in-law to seal her lips, 85 00:08:39,297 --> 00:08:43,967 how could you not think of the lips of the people you deployed to kill her? 86 00:08:43,967 --> 00:08:49,187 My men's lips are tight. They will guard the secret with their lives. 87 00:08:49,187 --> 00:08:52,527 What is the number of people who witnessed what happened yesterday? 88 00:08:52,527 --> 00:08:58,227 - It's a little over twenty.
- When this matter is resolved, kill them all. 89 00:08:58,227 --> 00:09:02,087 - Yes.
- Are you satisfied now? 90 00:09:02,967 --> 00:09:06,337 Lock him up in the storeroom. 91 00:09:06,337 --> 00:09:10,037 Father! Lies beget even bigger lies. 92 00:09:10,037 --> 00:09:13,807 Even if you kill all those men, who will seal the lips of those who killed them? 93 00:09:13,807 --> 00:09:17,007 What are you doing? Take him away! 94 00:09:19,637 --> 00:09:23,327 Will you kill Tae Chul, first Hyung-nim, and myself as well?! 95 00:09:23,327 --> 00:09:26,977 If we go according to what you say, isn't this the only way to guard that secret?! 96 00:09:26,977 --> 00:09:30,347 Silence! How dare you utter such nonsense in front of Father?! 97 00:09:30,347 --> 00:09:32,987 Did I say anything wrong? 98 00:09:33,807 --> 00:09:38,507 If someone's lips were to slip, and his Majesty the king finds out about this, 99 00:09:38,507 --> 00:09:42,017 don't you know that our family is truly doomed anyway? 100 00:09:42,017 --> 00:09:44,707 Did I not tell you to silence yourself?! 101 00:09:45,427 --> 00:09:47,417 It is still not too late. 102 00:09:47,417 --> 00:09:52,467 Please admit the truth to his majesty and beg for his forgiveness, Father. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,377 This fool won't give up! 104 00:09:57,117 --> 00:10:00,267 Father, Father! 105 00:10:01,457 --> 00:10:05,747 They say a Mandarin orange can change in the right circumstance into an orange tree. 106 00:10:05,747 --> 00:10:11,547 But I suppose an orange tree, even if planted elsewhere, will always produce oranges. 107 00:10:42,237 --> 00:10:44,937 Why were you caught? 108 00:10:47,067 --> 00:10:50,357 Looking at how clean your face is, I guess you're a fancy nobleman. 109 00:10:50,357 --> 00:10:53,437 Were you caught trying to seduce the lady of this home? 110 00:10:54,967 --> 00:10:58,517 Ignore me if I'm wrong. Look... 111 00:10:58,517 --> 00:11:01,347 Look, perhaps this is fate. 112 00:11:01,347 --> 00:11:05,307 Let's introduce ourselves. I'm from Supogyo. The name is Chu— I-I mean, 113 00:11:05,307 --> 00:11:09,567 The name is Dog Crap. 114 00:11:13,007 --> 00:11:15,287 The silent type, huh? 115 00:11:16,617 --> 00:11:19,007 It looks like you don't know much about me. 116 00:11:19,007 --> 00:11:21,377 If anyone in Cheonggaecheon hears the name "Dog Crap", 117 00:11:21,377 --> 00:11:24,327 even the kids who were crying will stop and sweep up the courtyard. 118 00:11:24,327 --> 00:11:27,227 It stops them right in their tracks! 119 00:11:31,267 --> 00:11:34,807 You're excessively quiet. Fine! 120 00:11:34,807 --> 00:11:40,417 I won't bother you anymore, so just hear my one request. 121 00:11:40,417 --> 00:11:45,577 Come over here and untie this rope for me. 122 00:11:45,577 --> 00:11:49,277 This rope, just... can't you hear me?! 123 00:11:50,837 --> 00:11:55,297 - You made the right choice. Please untie this rope for me.
- Please just shut your mouth! 124 00:12:07,777 --> 00:12:10,847 Orabeoni. Orabeoni!
("Older brother", said by a girl - ancient version of "oppa") 125 00:12:10,847 --> 00:12:13,117 Didn't I tell you to go away? 126 00:12:13,117 --> 00:12:15,897 I'm going to briefly come in. 127 00:12:19,177 --> 00:12:20,507 Please go back, Aunt. 128 00:12:20,507 --> 00:12:23,957 I have something to tell my brother. Move aside. 129 00:12:23,957 --> 00:12:26,027 Do you still not know anything about Father? 130 00:12:26,027 --> 00:12:29,367 It doesn't matter what you say to him. 131 00:12:30,107 --> 00:12:34,747 If you must see him, wait until his wrath has cooled down. Then you can return. 132 00:12:45,547 --> 00:12:50,687 My lady. What happened? Did you meet his excellency? 133 00:13:02,397 --> 00:13:07,267 It's Court Lady Jo. She's unmistakeably the one who told Dae Yeop about this. 134 00:13:07,267 --> 00:13:12,037 We don't know what else she may scheme, so have Tae Chul keep a close watch on her. 135 00:13:12,037 --> 00:13:14,797 Hurry back to the palace and make sure to secure the entrances. 136 00:13:14,797 --> 00:13:18,107 Since I've already talked to the Minister of Defense, his staff will cooperate with you. 137 00:13:18,107 --> 00:13:21,767 But since it's the palace gates, there might be eyes watching. 138 00:13:21,767 --> 00:13:24,827 I'll take care of the aftermath. 139 00:13:24,827 --> 00:13:28,707 If you find my daughter-in-law, no matter where it is or who is watching, 140 00:13:28,707 --> 00:13:32,537 you must kill her. Understand? 141 00:13:32,537 --> 00:13:34,217 Yes. 142 00:13:48,107 --> 00:13:50,827 Your Highness, are you all right? 143 00:13:55,317 --> 00:13:58,687 I'm fine. So let's keep going. 144 00:14:00,227 --> 00:14:02,557 Let's rest for a bit. 145 00:14:02,557 --> 00:14:04,137 I told you, I'm fine. 146 00:14:04,137 --> 00:14:07,147 I'm saying this because Cha Dol seems to be having a hard time. 147 00:14:07,147 --> 00:14:11,637 Oh my legs! My poor legs! 148 00:14:13,917 --> 00:14:17,537 Your Highness. Let's please rest for a bit. 149 00:14:22,747 --> 00:14:24,467 Let me see your feet. 150 00:14:24,467 --> 00:14:26,907 It's tolerable so don't worry about me— 151 00:14:26,907 --> 00:14:32,197 How can I not worry about you when I already am? Please give me your feet. 152 00:14:34,197 --> 00:14:35,857 It's blood! 153 00:14:35,857 --> 00:14:38,197 What? Move! 154 00:14:42,637 --> 00:14:45,057 Hey, just sit still for a moment! 155 00:14:45,057 --> 00:14:49,437 What are you doing? Let go of my foot this instant! 156 00:14:52,367 --> 00:14:56,897 - Ah, really!
- That's why I told you to let go. 157 00:15:00,267 --> 00:15:02,007 Give me your foot. 158 00:15:04,357 --> 00:15:06,207 Your foot! 159 00:15:43,667 --> 00:15:45,267 Water. 160 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 Bandage. 161 00:16:19,737 --> 00:16:23,327 You're not even some young miss, how can you be this shy? 162 00:16:24,737 --> 00:16:26,907 - Father!
- What? 163 00:16:26,907 --> 00:16:32,337 Be quiet and act moderately. Instead of useless talking, get her some shoes. 164 00:16:32,337 --> 00:16:34,387 Hurry up. 165 00:16:48,237 --> 00:16:50,877 I thought he said it was somewhere around here. 166 00:16:51,987 --> 00:16:53,887 Orabeoni. 167 00:16:55,347 --> 00:16:58,067 I heard they are looking for you now. 168 00:16:58,067 --> 00:16:59,907 Did something happen? 169 00:16:59,907 --> 00:17:01,787 I'll talk to you later. 170 00:17:01,787 --> 00:17:04,207 Is there a store selling shoes around here? 171 00:17:04,207 --> 00:17:07,547 Yes. We are on our way from there now. 172 00:17:07,547 --> 00:17:09,307 Isn't this pretty? 173 00:17:09,307 --> 00:17:11,677 Yes, pretty. Where is it? 174 00:17:11,677 --> 00:17:15,117 - There, if you go around that alley, right—
- Thanks. 175 00:17:16,687 --> 00:17:20,977 Don't tell anyone you saw me. Understand? 176 00:18:19,507 --> 00:18:21,477 That's five nyang. 177 00:18:22,587 --> 00:18:25,707 - How much?
- Five nyang. 178 00:18:25,707 --> 00:18:28,997 You're a thief. Does it make sense, such a price for a pair of shoes? 179 00:18:28,997 --> 00:18:32,977 Take it or leave it. These danghye* are luxury goods,
(traditional Korean shoes) 180 00:18:32,977 --> 00:18:37,377 embroidered with the skill and effort of my master, an artisan for the royal family. 181 00:18:38,017 --> 00:18:38,927 An artisan for the royal family? 182 00:18:38,927 --> 00:18:43,417 Yes. This pair was originally supposed to be worn by Princess Hwa In at her wedding. 183 00:18:45,947 --> 00:18:48,287 Never mind. Just pretend you didn't hear that. 184 00:18:48,287 --> 00:18:50,077 Her highness the princess? Are you sure? 185 00:18:50,077 --> 00:18:53,557 - I said leave it if you don't like it.
- Who doesn't like it? 186 00:18:54,147 --> 00:18:57,217 - You're giving the socks for free, aren't you?
- Why would I do that? 187 00:18:57,217 --> 00:19:00,517 Don't you know "buy one, get one free"? 188 00:19:01,747 --> 00:19:03,347 Fine. 189 00:19:27,437 --> 00:19:28,757 Father. 190 00:19:28,757 --> 00:19:31,337 Try them on. They will fit. 191 00:19:39,657 --> 00:19:42,147 They are really pretty. 192 00:19:42,957 --> 00:19:45,767 Pretty? Shoes are just shoes. 193 00:19:46,357 --> 00:19:48,427 Hurry and try them on. 194 00:19:52,767 --> 00:19:55,307 They look so precious, these are expensive. 195 00:19:55,307 --> 00:19:58,107 Precious...it's not even worth a few cents. 196 00:19:58,107 --> 00:20:01,637 That's not so. From a glance, a master artisan worked with all his skill— 197 00:20:01,637 --> 00:20:03,297 Hurry and put them on! 198 00:20:03,317 --> 00:20:08,517 ♫ That was beautiful ♫ 199 00:20:08,547 --> 00:20:16,007 ♫ The day that flowed with the clouds ♫ 200 00:20:16,007 --> 00:20:18,807 How can they fit so perfectly? 201 00:20:22,707 --> 00:20:24,567 Thank you. 202 00:20:41,337 --> 00:20:44,417 I know him. Because the chief gatekeeper knows me, 203 00:20:44,417 --> 00:20:47,077 he will let me into the palace. 204 00:20:49,187 --> 00:20:50,967 What is it now? 205 00:20:52,057 --> 00:20:54,857 I think they are the ones sent to capture you. 206 00:20:54,857 --> 00:20:57,437 Do you see the bamboo staves in their hands? 207 00:20:57,437 --> 00:21:00,067 This weapon is usually used by the gisaeng house guards. 208 00:21:00,067 --> 00:21:02,677 There is a knife hidden in the staff. 209 00:21:02,717 --> 00:21:07,547 When the chief gatekeeper greets you, even if I didn't know who you are, there's no way I would fail to recognize you. 210 00:21:07,547 --> 00:21:10,747 Are you just going to wait and see what those suspicious men with the knives do? 211 00:21:10,747 --> 00:21:15,237 Doesn't it mean they are working hand in glove with the ones before? 212 00:21:29,747 --> 00:21:32,627 I think your father-in-law is very powerful. 213 00:21:32,627 --> 00:21:35,477 From the look of it, he has the chief gatekeeper working for him too. 214 00:21:35,477 --> 00:21:37,307 Damn. It's a mess. 215 00:21:37,307 --> 00:21:38,837 If it's like this at the Danbong Gate, 216 00:21:38,837 --> 00:21:41,897 it's obvious they'll be guarding the other gates as well. 217 00:21:41,897 --> 00:21:44,007 What are you going to do now? 218 00:21:44,017 --> 00:21:48,517 There's one way but I don't know if it will work. 219 00:21:53,507 --> 00:21:57,097 Hurry and go. 220 00:21:57,097 --> 00:22:00,527 At this rate, how will you— 221 00:22:00,527 --> 00:22:02,487 You! Stop that! 222 00:22:02,487 --> 00:22:06,387 - That little rascal!
- Kids these days! 223 00:22:08,927 --> 00:22:12,757 - Don't!
- Don't! 224 00:22:12,757 --> 00:22:16,117 Go away! You're going to get in trouble! 225 00:22:19,157 --> 00:22:20,847 Hey! Come here! 226 00:22:20,847 --> 00:22:23,017 Once I get my hands on you, you little... 227 00:22:24,487 --> 00:22:26,267 Don't do that! 228 00:22:48,627 --> 00:22:50,967 Father. 229 00:22:50,967 --> 00:22:52,367 What? 230 00:22:55,647 --> 00:22:59,307 Once the princess returns to the palace, 231 00:22:59,307 --> 00:23:02,337 will we never see her again? 232 00:23:04,107 --> 00:23:05,697 That's right. 233 00:23:10,767 --> 00:23:14,447 Anyway, she's at a completely different rank than us and lives in a different place. 234 00:23:14,447 --> 00:23:16,367 Didn't I tell you? 235 00:23:17,167 --> 00:23:19,177 All pretty women are wicked. 236 00:23:19,177 --> 00:23:20,947 Don't be bewitched by her. 237 00:23:29,437 --> 00:23:31,707 Wow... 238 00:23:31,707 --> 00:23:33,667 So pretty... 239 00:23:51,217 --> 00:23:53,347 Be well. 240 00:23:53,347 --> 00:23:55,607 Your Highness too... 241 00:23:55,607 --> 00:23:58,407 Please live a long and happy life. 242 00:23:59,747 --> 00:24:01,217 I will. 243 00:24:39,967 --> 00:24:43,887 You're a new face. Where do you come from? 244 00:24:44,527 --> 00:24:46,507 I'm a maid from Noble Royal Consort Yun's family. 245 00:24:46,507 --> 00:24:48,687 Ah, I see. 246 00:24:48,687 --> 00:24:51,037 I thought you looked older. 247 00:24:51,037 --> 00:24:52,307 Oh right. 248 00:24:52,307 --> 00:24:57,967 I heard that ever since her daughter passed away, Noble Royal Consort Yun has been sick in bed. 249 00:24:57,967 --> 00:25:00,517 She must be suffering from such heartbreak. 250 00:25:45,187 --> 00:25:46,827 Next! 251 00:25:59,047 --> 00:26:00,607 Your badge. 252 00:26:05,307 --> 00:26:06,767 Your badge! 253 00:26:06,767 --> 00:26:09,537 You shouldn't leave this behind. 254 00:26:16,217 --> 00:26:17,487 My badge... 255 00:26:17,487 --> 00:26:19,867 Where did my badge go? 256 00:26:20,917 --> 00:26:22,957 - Have you seen my badge?
- I don't know. 257 00:26:22,957 --> 00:26:25,697 Where did my badge go? 258 00:26:41,957 --> 00:26:43,547 Hold it! 259 00:26:45,857 --> 00:26:47,687 Who's the kid? 260 00:26:49,957 --> 00:26:52,237 Who's the kid? 261 00:26:54,157 --> 00:26:56,577 He's a child eunuch, my lord. 262 00:26:58,107 --> 00:27:00,597 So he's neither a boy nor a girl. 263 00:27:00,597 --> 00:27:03,657 But why is he dressed like this? 264 00:27:03,657 --> 00:27:05,667 I don't know exactly, 265 00:27:05,667 --> 00:27:10,167 I heard that he was negligent in his studies, so was being punished for it. 266 00:27:10,167 --> 00:27:11,607 Go. 267 00:27:13,697 --> 00:27:14,987 Next! 268 00:27:21,477 --> 00:27:23,187 Why are you here? What about your father? 269 00:27:23,187 --> 00:27:27,467 I just thought it would be more fun here so I came without him knowing. 270 00:27:27,467 --> 00:27:29,457 It's no problem, right? 271 00:27:32,267 --> 00:27:35,727 Cha Dol! Cha Dol! 272 00:27:36,167 --> 00:27:39,937 Cha Dol! Hey Cha Dol! 273 00:27:43,647 --> 00:27:46,397 Where did that runt go? 274 00:27:49,207 --> 00:27:51,887 Cha Dol. Cha Dol! 275 00:27:56,077 --> 00:27:59,027 Cha Dol, that little rascal! 276 00:27:59,027 --> 00:28:01,407 Just wait until I get my hands on you! 277 00:28:03,377 --> 00:28:05,337 Why are you all like this? 278 00:28:05,337 --> 00:28:09,977 Didn't you all come looking for me because you had something to say to me? 279 00:28:12,567 --> 00:28:15,407 If you have nothing to say, please leave. 280 00:28:18,567 --> 00:28:20,297 What is this? 281 00:28:20,297 --> 00:28:22,327 It is the musk of the roe deer from Saga. 282 00:28:22,327 --> 00:28:26,397 It's a precious item that came from China. 283 00:28:38,597 --> 00:28:43,037 His majesty the king hasn't visited my quarters in a long time. 284 00:28:43,037 --> 00:28:45,677 Please take care of this. 285 00:28:46,527 --> 00:28:49,177 I understand. 286 00:28:49,177 --> 00:28:50,437 Anyone else? 287 00:28:50,437 --> 00:28:52,767 It is agarwood, which is more precious than musk.
Agarwood is used to make incense and perfume. 288 00:28:52,767 --> 00:28:55,257 I also have a request. 289 00:28:55,827 --> 00:28:57,227 Me too. 290 00:28:57,227 --> 00:28:59,637 What kind of shameless acts are you doing? 291 00:28:59,637 --> 00:29:02,017 Aren't you even embarrassed to behave this way in front of lowly people? 292 00:29:02,017 --> 00:29:06,247 I don't think the person who first offered the musk should be saying that. 293 00:29:06,247 --> 00:29:11,037 I was merely reminded of our dear Court Lady Kim when seeing such a precious item. 294 00:29:11,037 --> 00:29:12,257 It's not a bribe! 295 00:29:12,257 --> 00:29:15,537 If you are going to fight, please do it outside. 296 00:29:15,537 --> 00:29:19,167 Your words sound offensive to me. 297 00:29:19,167 --> 00:29:21,267 Have you no sense of respect? 298 00:29:21,267 --> 00:29:23,207 Ah. 299 00:29:23,207 --> 00:29:25,547 Is that so? 300 00:29:32,637 --> 00:29:36,817 Please forgive my lack of respect to you all, Lady Consorts. 301 00:29:36,817 --> 00:29:39,247 Please take these and go. 302 00:29:39,247 --> 00:29:40,557 I-I mean— 303 00:29:40,557 --> 00:29:41,957 Look here, Court Lady Kim. 304 00:29:41,957 --> 00:29:45,107 I think there must be a misunderstanding— 305 00:30:13,617 --> 00:30:15,067 What's wrong? 306 00:30:15,067 --> 00:30:17,307 It's my brother-in-law. 307 00:30:18,127 --> 00:30:20,337 Brother-in-law? 308 00:30:26,337 --> 00:30:30,977 What kind of position does your brother-in-law have, to be over there? 309 00:30:30,977 --> 00:30:34,217 He is the chief of police, so he can go anywhere. 310 00:30:34,217 --> 00:30:38,017 The chief of police? He almost caught me. 311 00:30:38,047 --> 00:30:40,837 Why are you here? What happened to the laundry? 312 00:30:41,967 --> 00:30:44,117 I had business to attend to. 313 00:30:44,117 --> 00:30:46,367 But where were you going? 314 00:30:46,367 --> 00:30:49,367 I was on my way to take the laundry to Yanghwadang Hall. 315 00:30:49,367 --> 00:30:51,157 How fortunate! 316 00:30:51,157 --> 00:30:54,117 I'm sorry, but could you do me a favor? 317 00:30:54,117 --> 00:30:56,217 What kind... of favor? 318 00:31:03,347 --> 00:31:05,047 Stop. 319 00:31:14,087 --> 00:31:15,677 Pass. 320 00:31:27,177 --> 00:31:29,037 Court Lady Kim! 321 00:31:42,957 --> 00:31:47,047 Can you deliver this to Court Lady Han 322 00:31:47,047 --> 00:31:50,857 and ask her to meet me at the Aeryeonjeong Pavilion in the Huwon Garden? 323 00:31:50,857 --> 00:31:53,187 I request this of you. 324 00:31:53,187 --> 00:31:57,207 The Huwon Garden was used by the royal family and is known today as The Secret Garden. 325 00:32:18,187 --> 00:32:20,677 Someone is coming from there. 326 00:32:33,697 --> 00:32:38,057 It's been a while since I've seen you, Princess. 327 00:32:39,567 --> 00:32:41,517 You... 328 00:32:43,037 --> 00:32:46,967 Have you been happy and peaceful thus far, Princess? 329 00:32:46,967 --> 00:32:51,137 I guess my mother doesn't know that I'm here. 330 00:32:51,657 --> 00:32:56,167 You were intelligent when you were younger. You are still wise. 331 00:32:56,167 --> 00:32:58,727 I see you have partnered with my father-in-law. 332 00:32:58,727 --> 00:33:04,197 The Left State Councilor did request this, but I did not partner with him. 333 00:33:04,197 --> 00:33:09,467 I am always your Majesty's person. 334 00:33:09,467 --> 00:33:12,367 But why... are you doing this? 335 00:33:12,367 --> 00:33:15,467 The fact that you are alive... 336 00:33:15,467 --> 00:33:18,827 will be troublesome for the king. 337 00:33:20,067 --> 00:33:22,287 Did you say "troublesome"? 338 00:33:22,287 --> 00:33:25,567 Yes. It will be troublesome. 339 00:33:25,567 --> 00:33:28,707 If the fact that you are alive 340 00:33:28,707 --> 00:33:34,547 is known by his majesty, have you thought about what would happen? 341 00:33:34,547 --> 00:33:39,807 Since his excellency has committed the crime of creating an illusion which deceived the king, 342 00:33:39,807 --> 00:33:44,707 And since he tried to kill his precious daughter, 343 00:33:44,707 --> 00:33:47,967 wouldn't this be treason? 344 00:33:47,967 --> 00:33:51,757 Of course the Western faction and Southern faction would revolt, 345 00:33:51,757 --> 00:33:54,057 and they would also suffer. 346 00:33:54,057 --> 00:33:57,287 It won't just be the left state councillor and his family 347 00:33:57,287 --> 00:34:00,647 but also the northern faction. 348 00:34:00,647 --> 00:34:03,837 But who is "His Excellency"? 349 00:34:03,837 --> 00:34:06,597 Joseon's most powerful person. 350 00:34:06,597 --> 00:34:10,757 He is renowned as the leader of the Northerners who clutches the royal family in his arms, 351 00:34:10,757 --> 00:34:15,307 He's definitely not someone who will just bear it silently. 352 00:34:15,307 --> 00:34:21,697 Perhaps... a true revolt will occur. 353 00:34:24,207 --> 00:34:30,987 Will you be able to handle all of this, Princess? 354 00:34:42,367 --> 00:34:47,247 Please die, Princess. 355 00:34:51,907 --> 00:34:58,367 This is the only path through which the well-being of the king and the Jongmyo shrine can be assured. 356 00:34:59,047 --> 00:35:05,297 I am saying this without an ulterior motive, only to save his majesty. 357 00:35:07,267 --> 00:35:11,907 You must believe me. 358 00:35:11,907 --> 00:35:14,727 Jongmyo Shrine - Confucian shrine for the dead Joseon kings and queens. 359 00:35:15,827 --> 00:35:17,627 Is that you, Gae Si? 360 00:35:18,167 --> 00:35:20,147 Your Majesty! 361 00:35:26,627 --> 00:35:30,357 What are you doing here so late? 362 00:35:32,087 --> 00:35:34,427 Who exactly are these people? 363 00:35:34,427 --> 00:35:36,447 They are launderers. 364 00:35:36,447 --> 00:35:40,297 I've called a new launderer to request something. 365 00:35:43,677 --> 00:35:46,157 Raise your head. 366 00:35:50,907 --> 00:35:53,367 He said to raise your head. 367 00:35:54,227 --> 00:35:56,267 What are you doing not raising your head? 368 00:35:56,267 --> 00:35:59,937 Your Majesty, why are you trying to see the face of a lowly woman? 369 00:35:59,937 --> 00:36:02,667 Please take it back. 370 00:36:14,857 --> 00:36:16,997 I'm going to Buyongji (Pond). Follow me. 371 00:36:16,997 --> 00:36:19,077 Yes, Your Majesty. 372 00:36:51,277 --> 00:36:53,297 Father... 373 00:37:01,197 --> 00:37:04,297 What do you think about the Left State Councillor? 374 00:37:06,437 --> 00:37:08,297 Did you say the Left State Councillor, Your Majesty? 375 00:37:08,297 --> 00:37:12,877 Why are you so surprised? Did something happen without my knowledge? 376 00:37:12,877 --> 00:37:15,137 No, Your Majesty. 377 00:37:15,137 --> 00:37:19,337 How can I possibly hide anything from you? 378 00:37:19,337 --> 00:37:23,407 Those are utterly unreasonable words. 379 00:37:23,407 --> 00:37:25,377 Gae Si. 380 00:37:28,037 --> 00:37:30,837 Surely, you're on my side, aren't you? 381 00:37:33,107 --> 00:37:35,607 Why is there no response? 382 00:37:41,007 --> 00:37:45,757 From the first time I met you at the Eastern Palace when you were Crown Prince, 383 00:37:45,757 --> 00:37:49,407 I was your person. 384 00:37:49,407 --> 00:37:53,537 Please believe in my loyalty, Your Majesty. 385 00:37:55,187 --> 00:37:57,367 I understand. 386 00:38:01,207 --> 00:38:04,137 If you say so, it must be. 387 00:38:32,717 --> 00:38:36,407 Wasn't the pledge different? If you didn't want to dirty your hands, 388 00:38:36,407 --> 00:38:38,337 you should have locked her up and waited for me! 389 00:38:38,337 --> 00:38:41,277 Didn't I tell you that I didn't have a chance to do that? 390 00:38:41,277 --> 00:38:44,777 After the late king ate the sweet glutinous rice and died, 391 00:38:44,777 --> 00:38:47,597 I thought that we were on the same boat. 392 00:38:47,597 --> 00:38:50,747 Do you perhaps have other motives? 393 00:38:50,747 --> 00:38:54,777 If that had been the case, the palace guards would have gone instead of me. 394 00:38:54,777 --> 00:38:59,727 And did you not say that you wouldn't mention that ever again? 395 00:39:00,407 --> 00:39:03,197 Am I the only one who is afraid of the future trouble? 396 00:39:03,197 --> 00:39:07,477 I'm sorry. I had a slip of the tongue because of my hasty heart. 397 00:39:07,477 --> 00:39:13,367 It seems that you are mistaken, but I am not your subordinate. 398 00:39:13,367 --> 00:39:16,817 - Do you understand?
- I understand. 399 00:39:16,817 --> 00:39:19,717 Stay the course, Court Lady Kim. 400 00:39:19,717 --> 00:39:23,777 I will make sure to repay the debt to your mother's second husband. 401 00:39:23,777 --> 00:39:27,377 But what about the court lady who has met Princess Hwa In...? 402 00:39:27,377 --> 00:39:29,127 I already bid them to get rid of her. 403 00:39:29,127 --> 00:39:30,967 Did she not mention where she was going? 404 00:39:30,967 --> 00:39:33,337 You are very pitiful. 405 00:39:33,337 --> 00:39:37,177 Would someone who is being pursued tell anyone their destination? 406 00:39:37,177 --> 00:39:40,097 Seeing that you are speaking such senseless words today, 407 00:39:40,097 --> 00:39:43,517 It seems that you are have a sense of urgency. 408 00:39:49,537 --> 00:39:52,107 Since I have appointed a person to follow her, 409 00:39:52,107 --> 00:39:56,047 you must not lose her and must get rid of her properly this time. 410 00:39:56,047 --> 00:40:01,937 You know very well that there are many unseen eyes and ears inside the palace. 411 00:40:01,937 --> 00:40:08,207 You must quickly handle it before his majesty finds out. 412 00:40:17,947 --> 00:40:19,847 Jung Yeong. 413 00:40:19,847 --> 00:40:21,797 Yes, Your Majesty. 414 00:40:29,687 --> 00:40:34,537 - I'll order them to back away.
- No. Follow me. 415 00:40:53,677 --> 00:40:56,177 Find Hwa In. 416 00:41:04,377 --> 00:41:06,247 Yes, Your Majesty. 417 00:41:06,907 --> 00:41:09,307 Once you find Hwa In, 418 00:41:10,907 --> 00:41:13,907 secretly keep a close eye on the Left State Councillor. 419 00:41:15,807 --> 00:41:18,947 If he kills Princess Hwa In, 420 00:41:22,307 --> 00:41:25,377 bring that evidence to me. 421 00:41:50,317 --> 00:41:52,247 Cha Dol. 422 00:42:17,557 --> 00:42:19,627 Hyeong? 423 00:42:21,277 --> 00:42:23,357 What are you? 424 00:42:29,657 --> 00:42:31,077 Palace Eunuch 425 00:42:31,077 --> 00:42:34,197 What is this? You're a eunuch? 426 00:42:37,977 --> 00:42:39,977 Hey, Cha Dol! 427 00:42:46,957 --> 00:42:48,007 This rotten boy! 428 00:42:48,007 --> 00:42:49,117 I did wrong. 429 00:42:49,117 --> 00:42:52,137 - I could just!
- Father. 430 00:42:52,137 --> 00:42:54,757 - Go away.
- Father... 431 00:42:54,757 --> 00:42:56,837 Ah, go away! 432 00:42:58,817 --> 00:43:03,247 Are you not going to ask what happened? 433 00:43:06,557 --> 00:43:09,717 If things went well, you wouldn't have come out of the palace. 434 00:43:09,717 --> 00:43:11,977 It was a complete failure. 435 00:43:15,687 --> 00:43:16,977 For now, let's run. 436 00:43:16,977 --> 00:43:19,777 - Again?
- Yes, you damn boy. 437 00:43:44,647 --> 00:43:47,477 Let's go home. 438 00:44:08,897 --> 00:44:14,387 That's why I asked you to release this rope. This is because I wasn't able to defecate for the past few days. 439 00:44:14,387 --> 00:44:17,577 Being of this age, I can't even go in my pants... 440 00:44:21,217 --> 00:44:23,197 Young Master. 441 00:44:24,457 --> 00:44:26,197 Young Master. 442 00:44:26,197 --> 00:44:28,237 Court Lady! 443 00:44:31,677 --> 00:44:35,457 These noblemen have no sense. Don't you know that if it goes thump, it's the sound of a pumpkin falling? 444 00:44:35,457 --> 00:44:37,217 She came secretly. Secretly! 445 00:44:37,217 --> 00:44:40,657 Young Master, what happened? 446 00:44:40,657 --> 00:44:44,017 Have you seen the princess? 447 00:44:44,017 --> 00:44:46,847 Yes, she's alive. 448 00:44:48,267 --> 00:44:51,077 Gods of heaven and earth, thank you! 449 00:44:51,077 --> 00:44:55,557 Don't worry. I will surely rescue her. 450 00:44:56,847 --> 00:45:01,027 Is Ba Wu also alive? 451 00:45:01,027 --> 00:45:03,637 Ba Wu? Who is he? 452 00:45:03,637 --> 00:45:08,607 He's of the same party as the thief who took the princess away. 453 00:45:11,257 --> 00:45:13,047 Tell me exactly where he is. 454 00:45:13,047 --> 00:45:15,637 Or I will...! 455 00:45:44,537 --> 00:45:46,307 Ah, spare me! 456 00:45:46,307 --> 00:45:48,887 Spare me, my lord. 457 00:45:49,957 --> 00:45:53,037 If you want to live, tell me where he might have gone. 458 00:45:53,037 --> 00:45:56,087 He would be at the Aewolu. 459 00:45:56,087 --> 00:45:57,717 I already searched there. 460 00:45:57,717 --> 00:46:00,977 Then it's Gongju. 461 00:46:00,977 --> 00:46:02,257 Gongju? 462 00:46:02,257 --> 00:46:07,307 I remember that I heard him say that his mother and sister live in Gongju. 463 00:46:07,307 --> 00:46:10,437 Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong. 464 00:46:10,437 --> 00:46:13,217 I am Kim Dae Seok from Cheonan. 465 00:46:13,217 --> 00:46:15,487 Where in Gongju? 466 00:46:15,487 --> 00:46:19,127 I don't really know because he said it when I was under the influence of alcohol. 467 00:46:19,127 --> 00:46:22,157 Servant. He just mentioned a servant. 468 00:46:22,157 --> 00:46:25,607 Ah, just wait a minute. Wait a minute! If you just search Gongju, you would find the answer... 469 00:46:25,607 --> 00:46:27,717 Why would he lie? 470 00:46:27,717 --> 00:46:31,017 Please spare me! 471 00:46:31,017 --> 00:46:36,627 If in fact it was a lie, you will think it is better to die. 472 00:46:36,627 --> 00:46:42,547 Until we find out whether what he said was true, don't give him any water. 473 00:46:42,547 --> 00:46:44,087 Yes, Your Excellency. 474 00:46:49,067 --> 00:46:51,337 You rotten man. 475 00:47:12,537 --> 00:47:15,887 Are you coming back after giving that to Dae Yeop? 476 00:47:19,767 --> 00:47:21,767 Ah, yes... 477 00:47:22,587 --> 00:47:25,997 Bring it back to him. 478 00:47:25,997 --> 00:47:28,387 Yes, Your Excellency. 479 00:47:30,347 --> 00:47:34,437 I understand my daughter-in-law's maternal grandmother's home is in Anseong. 480 00:47:34,437 --> 00:47:40,517 You know where it is, don't you? 481 00:47:47,167 --> 00:47:49,227 We are sleeping here tonight? 482 00:47:49,227 --> 00:47:53,077 Yes. Even if it's uncomfortable, we will sleep here tonight. 483 00:47:53,077 --> 00:47:55,787 Tomorrow we will go out of the town. 484 00:47:57,097 --> 00:47:58,007 Oh my! 485 00:47:58,007 --> 00:48:00,007 What a surprise...! 486 00:48:02,247 --> 00:48:04,457 You, really... 487 00:48:04,457 --> 00:48:07,127 The blood on his head hasn't tried yet and he's fooling around!
That is, he is a newborn infant. 488 00:48:07,127 --> 00:48:11,027 I heard that you and mom also met at the watermill. 489 00:48:11,027 --> 00:48:13,807 - Who said that?
- Uncle Chun Bae. 490 00:48:13,807 --> 00:48:18,147 Argh, that old man. He's ruining this kid. 491 00:48:38,167 --> 00:48:40,477 Do you want to eat? 492 00:48:44,517 --> 00:48:46,367 Here. 493 00:48:51,327 --> 00:48:52,987 Here. 494 00:48:55,527 --> 00:48:58,977 This old man is going to pass been sprouts out of his beggar's butt hole. 495 00:48:59,687 --> 00:49:02,857 Tae Chul is scary, but I'm a pushover? 496 00:49:02,917 --> 00:49:04,537 No, that's not it. 497 00:49:04,537 --> 00:49:09,617 Isn't someone who steals and gives worse than someone who doesn't give at all... Sir? 498 00:49:15,467 --> 00:49:19,367 How about it? Will you do a deal with me? 499 00:49:20,167 --> 00:49:22,297 A deal... 500 00:49:23,137 --> 00:49:28,387 I don't know if there's any alcohol remaining... I'm thirsty. 501 00:49:41,507 --> 00:49:44,087 Ah, it's great! 502 00:49:44,087 --> 00:49:47,107 I feel I can live now. 503 00:49:47,107 --> 00:49:49,447 Now, tell me. 504 00:49:49,447 --> 00:49:52,757 Where do you think he hid? 505 00:49:52,757 --> 00:49:58,437 If I say, will you rescue your sister-in-law who was stolen by Ba Woo? 506 00:49:58,437 --> 00:50:03,497 I don't even know. And even if I knew, I can't say a word. 507 00:50:05,687 --> 00:50:08,937 What kind of loyalty do you have towards someone who won't even come to save you? 508 00:50:08,937 --> 00:50:13,047 Didn't you say you wanted to live? Shouldn't you save yourself first? 509 00:50:13,047 --> 00:50:14,907 That's his fate. 510 00:50:14,907 --> 00:50:18,827 I have my own problems so why should I be concerned about someone else's? 511 00:50:21,237 --> 00:50:22,937 And also, 512 00:50:22,937 --> 00:50:30,977 I think the loyalty for those nobles seems to be a bit different from 513 00:50:30,977 --> 00:50:32,577 from what people like us call loyalty. 514 00:50:32,577 --> 00:50:36,697 Loyalty is all the same loyalty. What are you saying is different? 515 00:50:36,697 --> 00:50:37,977 You are not a fire moth. 516 00:50:38,017 --> 00:50:43,417 Are you loyal to those who locked you in here while knowing you would die? 517 00:50:43,417 --> 00:50:46,937 I don't expect those kind of things. 518 00:50:46,937 --> 00:50:49,777 While he was swilling down alcohol, he thought of me 519 00:50:49,777 --> 00:50:52,947 and threw food on the ground once as an offering to the spirits for me. 520 00:50:53,737 --> 00:50:56,207 I'm good with that. 521 00:50:57,387 --> 00:50:59,807 Ah, I'm so hungry. 522 00:51:09,797 --> 00:51:13,187 A sigh... the ground is going to cave in. 523 00:51:14,497 --> 00:51:17,107 Do you have anywhere to go outside the town? 524 00:51:17,877 --> 00:51:19,907 Let's just say that your old home is like that. 525 00:51:19,907 --> 00:51:22,717 Well, you must have relatives on your mother's side. 526 00:51:22,717 --> 00:51:25,167 Don't you have any maternal uncles or aunts? 527 00:51:29,067 --> 00:51:32,847 If your mother's family concerns you, what about your maternal grandmother's family? 528 00:51:33,647 --> 00:51:36,997 Even if it's distant relatives, you must have someone. 529 00:51:39,967 --> 00:51:41,727 Did they sew her mouth closed? 530 00:51:41,727 --> 00:51:45,127 - Why isn't she talking...?
- I'm going to go out for some air. 531 00:51:48,727 --> 00:51:52,557 No. If you want to go somewhere, I can take you... 532 00:51:53,767 --> 00:51:56,547 You're rude. Aren't you? 533 00:51:56,547 --> 00:51:58,397 It's weird, right, Father? 534 00:51:58,397 --> 00:52:00,457 I don't know. 535 00:52:00,457 --> 00:52:05,607 Father... can't we live with her? 536 00:52:05,607 --> 00:52:06,877 No! 537 00:52:06,877 --> 00:52:08,577 Why...? 538 00:52:08,577 --> 00:52:12,027 Everyone's eyes is deep red trying to capture her. 539 00:52:12,027 --> 00:52:15,237 Are you crazy? She's a headache. A headache. 540 00:52:15,237 --> 00:52:19,747 But still, she's pitiful. She has nowhere to go... 541 00:52:19,817 --> 00:52:26,117 In the palace she met a strange lady, who was either a gae si ("lady") or gae-dung ("dog poop") 542 00:52:26,167 --> 00:52:29,687 Wow, she told her to die. 543 00:52:29,687 --> 00:52:31,947 Die? Why? 544 00:52:31,947 --> 00:52:35,207 They were talking about some treason. 545 00:52:35,207 --> 00:52:37,967 She told her to die for the king's sake. 546 00:52:37,967 --> 00:52:43,257 The king even saw her, but the princess didn't even acknowledge him. 547 00:52:43,257 --> 00:52:46,777 Maybe she's possessed by that weird lady. 548 00:52:46,777 --> 00:52:51,667 But... it seems as if the king also pretended to ignore her. 549 00:52:51,667 --> 00:52:55,177 What do you mean? You are saying that he saw his own daughter and ignored her? 550 00:52:55,177 --> 00:52:58,627 Yes. I definitely saw it. 551 00:52:58,627 --> 00:53:07,347 When the princess' eyes met his, the king's eyes were... 552 00:53:07,347 --> 00:53:10,227 Stop saying senseless things. Go sleep! 553 00:53:14,717 --> 00:53:20,217 Definitely... they did. 554 00:53:38,607 --> 00:53:41,097 Raise your head. 555 00:53:51,147 --> 00:53:53,207 I'm going to Buyongji (Pond). Follow me. 556 00:53:53,207 --> 00:53:55,577 Yes, Your Majesty. 557 00:55:09,377 --> 00:55:11,967 Did you make sure to guard everything up to the Bukso Gate? 558 00:55:11,967 --> 00:55:17,027 Yes. I made sure to put guards at every gate that leads out of the city. 559 00:55:17,027 --> 00:55:20,667 But, if the princess' maternal grandmother is in Anseong, her mother came from Cheongju, 560 00:55:20,667 --> 00:55:23,577 and that man's hometown in Gongju, they will head south. 561 00:55:23,577 --> 00:55:26,987 Wouldn't it be enough if we just block Mapo Dock, Seodae Gate, Seoso Gate and Namdae Gate? 562 00:55:26,987 --> 00:55:31,937 Do you mean why did I uselessly say to block all the way to Bukso Gate? 563 00:55:31,937 --> 00:55:33,557 No, that was not what I meant. 564 00:55:33,557 --> 00:55:37,907 Is there any rule that says he can't think as you would? 565 00:55:37,907 --> 00:55:42,887 I'm asking if there is any guarantee that he would only move as we expect him to. 566 00:55:42,887 --> 00:55:45,357 Forgive me. I was short-sighted. 567 00:55:45,357 --> 00:55:48,027 He was the one who was able to bossam the princess. 568 00:55:48,027 --> 00:55:53,317 Why can't you understand that moving in a hurry could land us in even greater trouble? 569 00:55:55,757 --> 00:55:59,677 She may not have been able to change clothes yet. 570 00:55:59,677 --> 00:56:03,197 Have them keep an eye out for a woman in white. 571 00:56:03,197 --> 00:56:06,687 I have already ordered that they look out for a woman in white. 572 00:56:06,687 --> 00:56:11,337 If she shows up anywhere, they will kill her on the spot. 573 00:56:17,797 --> 00:56:19,797 Wait. 574 00:56:19,797 --> 00:56:22,167 Stay right there. 575 00:56:22,167 --> 00:56:24,167 Grab her! 576 00:56:48,207 --> 00:56:52,027 That's so awesome! Isn't it, Your Highness? 577 00:56:56,317 --> 00:56:58,467 Let's now part ways. 578 00:56:58,467 --> 00:57:00,787 F-father! 579 00:57:00,787 --> 00:57:05,037 We're going this way. So you can either go this way or go back. You decide. 580 00:57:05,037 --> 00:57:10,397 No! If you don't go with her highness, I'm not going either! 581 00:57:10,397 --> 00:57:11,477 Come here. 582 00:57:11,477 --> 00:57:15,907 Father! I'm not going! 583 00:57:15,907 --> 00:57:19,827 Father! Let's go with her highness! 584 00:57:19,827 --> 00:57:20,847 I'm not— 585 00:57:20,847 --> 00:57:23,307 Let's go with her highness! 586 00:57:23,307 --> 00:57:26,177 Father! 587 00:57:26,177 --> 00:57:28,487 Safe travels, boy. 588 00:57:28,487 --> 00:57:33,967 I pray that you grow without any problem. 589 00:57:37,477 --> 00:57:40,177 Go with her highness! 590 00:57:40,177 --> 00:57:42,577 Father! 591 00:57:43,377 --> 00:57:47,077 I said let's go with her highness! 592 00:57:47,077 --> 00:57:49,927 How could you leave her like that?! 593 00:57:49,927 --> 00:57:53,347 - Will you not stop crying?!
- I'm not going without her! 594 00:57:53,347 --> 00:57:57,307 I said let's go together with her! 595 00:57:57,307 --> 00:57:58,737 Come here! 596 00:57:58,737 --> 00:58:01,367 I'm not going! 597 00:58:05,757 --> 00:58:08,697 The fact that Your Highness is alive 598 00:58:08,697 --> 00:58:12,127 will be trouble to his majesty, the king. 599 00:58:14,797 --> 00:58:18,037 It won't just be the left state councillor and his family, 600 00:58:18,037 --> 00:58:20,987 but also the northern faction. 601 00:58:20,987 --> 00:58:24,077 Perhaps... a true revolt will happen. 602 00:58:24,077 --> 00:58:29,357 Can you bear the responsibility for all of this, Your Highness? 603 00:58:29,357 --> 00:58:34,377 ♫ I can't return to those days ♫ 604 00:58:34,377 --> 00:58:38,577 ♫ which brilliantly shone ♫ 605 00:58:38,577 --> 00:58:43,217 ♫ a long time ago ♫ 606 00:58:43,217 --> 00:58:44,897 I'm not going! 607 00:58:44,897 --> 00:58:47,467 We have to go with her highness! 608 00:58:47,467 --> 00:58:49,767 Will you not stay still?! 609 00:58:49,767 --> 00:58:53,997 We have to go together. I'm not going! 610 00:58:59,637 --> 00:59:03,767 Please die, Your Highness. 611 00:59:04,587 --> 00:59:10,637 ♫ I haven't heard from him ♫ 612 00:59:12,577 --> 00:59:20,177 ♫ who left on a distant path. ♫ 613 00:59:21,317 --> 00:59:27,877 ♫ Emitting a shrill cry in the grey sky the goose ♫ 614 00:59:27,877 --> 00:59:31,457 Father. Mother. 615 00:59:31,457 --> 00:59:36,807 I pray you will have a long life, happiness and peace.
the grey goose indifferently flew away. ♫ 616 00:59:38,957 --> 00:59:43,297 ♫ If there is a miraculous moment♫ 617 00:59:43,297 --> 00:59:47,547 ♫ that once by chance ♫ 618 00:59:47,547 --> 00:59:54,177 ♫ we encounter each other ♫ 619 00:59:55,537 --> 01:00:04,147 ♫ I have a small dream that you and I ♫ 620 01:00:04,147 --> 01:00:11,017 ♫ will walk this path together ♫ 621 01:00:13,097 --> 01:00:17,067 ♫ Now on the cliff of time ♫ 622 01:00:17,067 --> 01:00:21,577 Let's go together with her highness! Father!
Again on the edge of fate ♫ 623 01:00:21,617 --> 01:00:26,717 ♫ Again on the edge of fate ♫ 624 01:00:26,717 --> 01:00:28,907 - I said I'm not going!
- You little...! 625 01:00:28,907 --> 01:00:33,007 If you don't want to follow me, do whatever you want, kid! 626 01:00:33,007 --> 01:00:38,477 If her highness dies, will it be fine with you? 627 01:00:38,477 --> 01:00:41,917 ♫ I can't return to those days again ♫ 628 01:00:41,917 --> 01:00:44,977 Does it really not matter if she dies?! 629 01:00:47,027 --> 01:00:51,007 Are you really not going to go back? 630 01:00:51,007 --> 01:00:55,467 Fine, I'm going back to her Highness, so you do whatever you want! 631 01:00:55,467 --> 01:01:03,627 ♫ Again on the edge of fate ♫ 632 01:01:03,627 --> 01:01:07,347 ♫ I can't return again to those days ♫ 633 01:01:07,347 --> 01:01:10,077 Damn it all. 634 01:01:10,077 --> 01:01:11,707 Hey, Son! 635 01:01:11,707 --> 01:01:19,127 ♫ which brilliantly shone a long time ago ♫ 636 01:01:20,277 --> 01:01:27,797 ♫ I can't return to those days again ♫ 637 01:01:30,917 --> 01:01:44,617 ♫ The wind is blowing again. ♫ 638 01:02:34,897 --> 01:02:36,587 No! 639 01:02:45,217 --> 01:02:52,197 (MyDramaOppa.Com) 640 01:02:52,807 --> 01:02:57,527 Please die, your Highness. 641 01:02:57,527 --> 01:03:00,727 If Her Highness dies, is it fine with you? 642 01:03:00,727 --> 01:03:04,077 They're so pretty. Thank you. 643 01:03:05,527 --> 01:03:08,467 Bossam - Steal the Fate
Preview
644 01:03:08,467 --> 01:03:10,377 I'm telling you to start living for yourself! 645 01:03:10,377 --> 01:03:11,997 What are you saying I should live for? 646 01:03:11,997 --> 01:03:13,387 Who needs a reason to live? 647 01:03:13,387 --> 01:03:15,747 I'm no longer the princess. 648 01:03:17,997 --> 01:03:20,307 But if you get caught by your pursuers, 649 01:03:27,677 --> 01:03:28,837 It's a thief! 650 01:03:28,837 --> 01:03:30,647 Why are you going this far? 651 01:03:30,647 --> 01:03:33,747 I'm a dead person, just like you. 652 01:03:33,747 --> 01:03:35,077 Weren't you the one who brought me here 653 01:03:35,077 --> 01:03:36,977 It's not too late to die now! 654 01:03:39,087 --> 01:03:40,407 Your Highness! 655 01:03:40,407 --> 01:03:42,077 - Have you found her?
- Yes, Your Majesty.
656 01:03:42,077 --> 01:03:45,267 Let the news leak to the Left State Councillor. 657 01:03:45,291 --> 01:03:47,291 (MyDramaOppa.Com) 52285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.