Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,610
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:10,777 --> 00:00:14,777
Search every corner. They must be found and killed!
3
00:00:43,647 --> 00:00:45,237
Sister-in-law!
4
00:00:46,077 --> 00:00:47,837
Brother-in-law!
5
00:00:56,087 --> 00:00:59,247
Sister-in-law, are you hurt anywhere?
6
00:00:59,247 --> 00:01:01,597
How did you come here, Brother-in-law?
7
00:01:14,447 --> 00:01:16,207
Stop.
8
00:01:21,937 --> 00:01:26,067
So you're the very culprit responsible for this situation.
9
00:01:26,067 --> 00:01:27,677
Brother-in-law!
10
00:01:27,677 --> 00:01:31,517
If you found the one you were looking for, don't draw blood meaninglessly and just go.
11
00:01:31,517 --> 00:01:36,157
From what I can see, rescuing this woman is more important than cutting off my head.
12
00:01:36,157 --> 00:01:40,107
Silence, you knave! At the very least, you're someone I can...
13
00:01:44,517 --> 00:01:48,617
Yes, this knave... when I was in Aeweol...
14
00:01:48,617 --> 00:01:50,387
Aeweol?
15
00:01:54,987 --> 00:01:56,867
You treacherous ruffian.
16
00:01:56,867 --> 00:02:00,127
I thought we were on friendly terms. I guess it's an ill-fated relationship.
17
00:02:00,127 --> 00:02:04,927
Friend?! You're nothing but an insect!
18
00:02:05,867 --> 00:02:07,167
There they are!
19
00:02:07,167 --> 00:02:08,967
Brother-in-law!
20
00:02:36,077 --> 00:02:38,567
Brother-in-law, before anyone else gets here...
21
00:02:38,567 --> 00:02:40,237
Let's go!
22
00:02:47,677 --> 00:02:49,907
Found him! Catch him!
23
00:02:54,627 --> 00:02:56,517
This way.
24
00:02:59,407 --> 00:03:02,557
Stop. This way, this way. Hurry!
25
00:03:02,557 --> 00:03:04,397
Damn it!
26
00:03:24,857 --> 00:03:26,697
Please step back.
27
00:03:40,927 --> 00:03:42,557
Brother-in-law...
28
00:03:49,237 --> 00:03:51,007
Sister-in-law!
29
00:04:00,787 --> 00:04:04,137
You must get away first. Now!
30
00:04:32,287 --> 00:04:34,887
- Let's go. - How can I run away by myself?
31
00:04:34,887 --> 00:04:37,407
Then would you rather stay and put him in harm's way too?
32
00:04:37,407 --> 00:04:41,607
You must run away first before he can also run away or fight, right?!
33
00:04:41,607 --> 00:04:45,157
This man is right. Please get away. Hurry!
34
00:04:45,887 --> 00:04:49,687
I'm fine. So leave me here and get yourself to safety.
35
00:04:49,687 --> 00:04:52,157
That man isn't going to die. He's a nobleman, isn't he?
36
00:04:52,157 --> 00:04:54,977
He's the son of their household, do you think they'll kill him? They can't!
37
00:04:54,977 --> 00:04:57,077
So let's go already!
38
00:04:58,987 --> 00:05:02,517
Ah, damn it all. Hey, you bastards!
39
00:05:05,387 --> 00:05:08,827
Do you know who's the man you're trying to kill?
40
00:05:10,557 --> 00:05:13,237
He's the son of your master.
41
00:05:14,837 --> 00:05:21,267
Think hard. If you kill his son, do you think your master would praise you for it?!
42
00:05:26,957 --> 00:05:31,327
You see that? Those bastards can't touch a hair on his head.
43
00:05:31,327 --> 00:05:33,837
So if you understand now, let's go already!
44
00:05:33,837 --> 00:05:36,857
Please go first. I'll follow close behind!
45
00:05:46,457 --> 00:05:49,387
Hurry! Hurry!
46
00:05:49,387 --> 00:05:53,077
Don't tell me. Are you the son of His Excellency the left state councillor?
47
00:05:53,077 --> 00:05:57,807
- That's correct. - We came here following his orders.
48
00:05:57,807 --> 00:06:00,007
I thought I was a member of his family,
49
00:06:00,007 --> 00:06:03,957
but from the current situation I see it's going to be different from now on.
50
00:06:05,687 --> 00:06:08,517
Only come forward if you want to see blood.
51
00:06:14,497 --> 00:06:16,417
Stop!
52
00:06:27,037 --> 00:06:29,307
You should stop too, Young Master.
53
00:06:34,797 --> 00:06:37,447
What will you do if His Excellency found out?
54
00:06:37,447 --> 00:06:41,727
I'll ignore what happened up to here. So please step aside.
55
00:06:41,727 --> 00:06:45,417
If you'll turn a blind eye, I'll do what I can to change Father's mind.
56
00:06:45,417 --> 00:06:49,987
Unfortunately I cannot do that. Please step aside.
57
00:06:52,407 --> 00:06:56,307
You know well that I don't have a choice either.
58
00:06:57,727 --> 00:06:59,977
If you must go...
59
00:07:01,847 --> 00:07:04,267
cut me down first.
60
00:07:10,357 --> 00:07:14,307
You and Cha Dol can go your way now.
61
00:07:14,307 --> 00:07:16,957
What are you planning to do? Surely you aren't going back, are you?
62
00:07:16,957 --> 00:07:18,957
Do you have a death wish?
63
00:07:18,957 --> 00:07:23,657
Didn't you see how furious your in-laws were to kill you?
64
00:07:23,657 --> 00:07:25,497
It looks like you're worried about your brother-in-law,
65
00:07:25,497 --> 00:07:28,397
but is it time for you to worry about others when you need to worry about yourself first?
66
00:07:28,397 --> 00:07:31,307
You have to get out alive first!
67
00:07:31,307 --> 00:07:34,657
I think my father is right for now.
68
00:07:36,187 --> 00:07:39,327
First, let's go to the palace as planned.
69
00:07:40,397 --> 00:07:44,007
No matter how powerful your father-in-law is,
70
00:07:44,007 --> 00:07:46,777
could he be more powerful than your father, the king?
71
00:07:47,877 --> 00:07:52,197
Once they confirm you're alive, surely everything else will fall into place.
72
00:07:56,897 --> 00:07:59,297
Let's go first to the Danbong gate of the palace.
73
00:07:59,297 --> 00:08:03,407
Please spare my sister-in-law. I'll convince her to live where no one else can find her.
74
00:08:03,407 --> 00:08:07,957
Just spare her. Your son desperately begs you like this, Father!
75
00:08:07,957 --> 00:08:10,547
That's impossible.
76
00:08:10,547 --> 00:08:14,787
If people later find out that she's alive,
77
00:08:14,787 --> 00:08:17,477
how will you handle the aftermath then?
78
00:08:17,477 --> 00:08:19,527
I will bear the responsibility.
79
00:08:19,527 --> 00:08:21,497
What can you do?
80
00:08:21,497 --> 00:08:25,987
We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake.
81
00:08:25,987 --> 00:08:30,727
Only the dead will keep their lips sealed.
82
00:08:32,577 --> 00:08:35,357
You have made a mistake.
83
00:08:35,387 --> 00:08:36,707
What did you say?
84
00:08:36,707 --> 00:08:39,297
If you will kill my sister-in-law to seal her lips,
85
00:08:39,297 --> 00:08:43,967
how could you not think of the lips of the people you deployed to kill her?
86
00:08:43,967 --> 00:08:49,187
My men's lips are tight. They will guard the secret with their lives.
87
00:08:49,187 --> 00:08:52,527
What is the number of people who witnessed what happened yesterday?
88
00:08:52,527 --> 00:08:58,227
- It's a little over twenty. - When this matter is resolved, kill them all.
89
00:08:58,227 --> 00:09:02,087
- Yes. - Are you satisfied now?
90
00:09:02,967 --> 00:09:06,337
Lock him up in the storeroom.
91
00:09:06,337 --> 00:09:10,037
Father! Lies beget even bigger lies.
92
00:09:10,037 --> 00:09:13,807
Even if you kill all those men, who will seal the lips of those who killed them?
93
00:09:13,807 --> 00:09:17,007
What are you doing? Take him away!
94
00:09:19,637 --> 00:09:23,327
Will you kill Tae Chul, first Hyung-nim, and myself as well?!
95
00:09:23,327 --> 00:09:26,977
If we go according to what you say, isn't this the only way to guard that secret?!
96
00:09:26,977 --> 00:09:30,347
Silence! How dare you utter such nonsense in front of Father?!
97
00:09:30,347 --> 00:09:32,987
Did I say anything wrong?
98
00:09:33,807 --> 00:09:38,507
If someone's lips were to slip, and his Majesty the king finds out about this,
99
00:09:38,507 --> 00:09:42,017
don't you know that our family is truly doomed anyway?
100
00:09:42,017 --> 00:09:44,707
Did I not tell you to silence yourself?!
101
00:09:45,427 --> 00:09:47,417
It is still not too late.
102
00:09:47,417 --> 00:09:52,467
Please admit the truth to his majesty and beg for his forgiveness, Father.
103
00:09:52,467 --> 00:09:55,377
This fool won't give up!
104
00:09:57,117 --> 00:10:00,267
Father, Father!
105
00:10:01,457 --> 00:10:05,747
They say a Mandarin orange can change in the right circumstance into an orange tree.
106
00:10:05,747 --> 00:10:11,547
But I suppose an orange tree, even if planted elsewhere, will always produce oranges.
107
00:10:42,237 --> 00:10:44,937
Why were you caught?
108
00:10:47,067 --> 00:10:50,357
Looking at how clean your face is, I guess you're a fancy nobleman.
109
00:10:50,357 --> 00:10:53,437
Were you caught trying to seduce the lady of this home?
110
00:10:54,967 --> 00:10:58,517
Ignore me if I'm wrong. Look...
111
00:10:58,517 --> 00:11:01,347
Look, perhaps this is fate.
112
00:11:01,347 --> 00:11:05,307
Let's introduce ourselves. I'm from Supogyo. The name is Chu— I-I mean,
113
00:11:05,307 --> 00:11:09,567
The name is Dog Crap.
114
00:11:13,007 --> 00:11:15,287
The silent type, huh?
115
00:11:16,617 --> 00:11:19,007
It looks like you don't know much about me.
116
00:11:19,007 --> 00:11:21,377
If anyone in Cheonggaecheon hears the name "Dog Crap",
117
00:11:21,377 --> 00:11:24,327
even the kids who were crying will stop and sweep up the courtyard.
118
00:11:24,327 --> 00:11:27,227
It stops them right in their tracks!
119
00:11:31,267 --> 00:11:34,807
You're excessively quiet. Fine!
120
00:11:34,807 --> 00:11:40,417
I won't bother you anymore, so just hear my one request.
121
00:11:40,417 --> 00:11:45,577
Come over here and untie this rope for me.
122
00:11:45,577 --> 00:11:49,277
This rope, just... can't you hear me?!
123
00:11:50,837 --> 00:11:55,297
- You made the right choice. Please untie this rope for me. - Please just shut your mouth!
124
00:12:07,777 --> 00:12:10,847
Orabeoni. Orabeoni! ("Older brother", said by a girl - ancient version of "oppa")
125
00:12:10,847 --> 00:12:13,117
Didn't I tell you to go away?
126
00:12:13,117 --> 00:12:15,897
I'm going to briefly come in.
127
00:12:19,177 --> 00:12:20,507
Please go back, Aunt.
128
00:12:20,507 --> 00:12:23,957
I have something to tell my brother. Move aside.
129
00:12:23,957 --> 00:12:26,027
Do you still not know anything about Father?
130
00:12:26,027 --> 00:12:29,367
It doesn't matter what you say to him.
131
00:12:30,107 --> 00:12:34,747
If you must see him, wait until his wrath has cooled down. Then you can return.
132
00:12:45,547 --> 00:12:50,687
My lady. What happened? Did you meet his excellency?
133
00:13:02,397 --> 00:13:07,267
It's Court Lady Jo. She's unmistakeably the one who told Dae Yeop about this.
134
00:13:07,267 --> 00:13:12,037
We don't know what else she may scheme, so have Tae Chul keep a close watch on her.
135
00:13:12,037 --> 00:13:14,797
Hurry back to the palace and make sure to secure the entrances.
136
00:13:14,797 --> 00:13:18,107
Since I've already talked to the Minister of Defense, his staff will cooperate with you.
137
00:13:18,107 --> 00:13:21,767
But since it's the palace gates, there might be eyes watching.
138
00:13:21,767 --> 00:13:24,827
I'll take care of the aftermath.
139
00:13:24,827 --> 00:13:28,707
If you find my daughter-in-law, no matter where it is or who is watching,
140
00:13:28,707 --> 00:13:32,537
you must kill her. Understand?
141
00:13:32,537 --> 00:13:34,217
Yes.
142
00:13:48,107 --> 00:13:50,827
Your Highness, are you all right?
143
00:13:55,317 --> 00:13:58,687
I'm fine. So let's keep going.
144
00:14:00,227 --> 00:14:02,557
Let's rest for a bit.
145
00:14:02,557 --> 00:14:04,137
I told you, I'm fine.
146
00:14:04,137 --> 00:14:07,147
I'm saying this because Cha Dol seems to be having a hard time.
147
00:14:07,147 --> 00:14:11,637
Oh my legs! My poor legs!
148
00:14:13,917 --> 00:14:17,537
Your Highness. Let's please rest for a bit.
149
00:14:22,747 --> 00:14:24,467
Let me see your feet.
150
00:14:24,467 --> 00:14:26,907
It's tolerable so don't worry about me—
151
00:14:26,907 --> 00:14:32,197
How can I not worry about you when I already am? Please give me your feet.
152
00:14:34,197 --> 00:14:35,857
It's blood!
153
00:14:35,857 --> 00:14:38,197
What? Move!
154
00:14:42,637 --> 00:14:45,057
Hey, just sit still for a moment!
155
00:14:45,057 --> 00:14:49,437
What are you doing? Let go of my foot this instant!
156
00:14:52,367 --> 00:14:56,897
- Ah, really! - That's why I told you to let go.
157
00:15:00,267 --> 00:15:02,007
Give me your foot.
158
00:15:04,357 --> 00:15:06,207
Your foot!
159
00:15:43,667 --> 00:15:45,267
Water.
160
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
Bandage.
161
00:16:19,737 --> 00:16:23,327
You're not even some young miss, how can you be this shy?
162
00:16:24,737 --> 00:16:26,907
- Father! - What?
163
00:16:26,907 --> 00:16:32,337
Be quiet and act moderately. Instead of useless talking, get her some shoes.
164
00:16:32,337 --> 00:16:34,387
Hurry up.
165
00:16:48,237 --> 00:16:50,877
I thought he said it was somewhere around here.
166
00:16:51,987 --> 00:16:53,887
Orabeoni.
167
00:16:55,347 --> 00:16:58,067
I heard they are looking for you now.
168
00:16:58,067 --> 00:16:59,907
Did something happen?
169
00:16:59,907 --> 00:17:01,787
I'll talk to you later.
170
00:17:01,787 --> 00:17:04,207
Is there a store selling shoes around here?
171
00:17:04,207 --> 00:17:07,547
Yes. We are on our way from there now.
172
00:17:07,547 --> 00:17:09,307
Isn't this pretty?
173
00:17:09,307 --> 00:17:11,677
Yes, pretty. Where is it?
174
00:17:11,677 --> 00:17:15,117
- There, if you go around that alley, right— - Thanks.
175
00:17:16,687 --> 00:17:20,977
Don't tell anyone you saw me. Understand?
176
00:18:19,507 --> 00:18:21,477
That's five nyang.
177
00:18:22,587 --> 00:18:25,707
- How much? - Five nyang.
178
00:18:25,707 --> 00:18:28,997
You're a thief. Does it make sense, such a price for a pair of shoes?
179
00:18:28,997 --> 00:18:32,977
Take it or leave it. These danghye* are luxury goods, (traditional Korean shoes)
180
00:18:32,977 --> 00:18:37,377
embroidered with the skill and effort of my master, an artisan for the royal family.
181
00:18:38,017 --> 00:18:38,927
An artisan for the royal family?
182
00:18:38,927 --> 00:18:43,417
Yes. This pair was originally supposed to be worn by Princess Hwa In at her wedding.
183
00:18:45,947 --> 00:18:48,287
Never mind. Just pretend you didn't hear that.
184
00:18:48,287 --> 00:18:50,077
Her highness the princess? Are you sure?
185
00:18:50,077 --> 00:18:53,557
- I said leave it if you don't like it. - Who doesn't like it?
186
00:18:54,147 --> 00:18:57,217
- You're giving the socks for free, aren't you? - Why would I do that?
187
00:18:57,217 --> 00:19:00,517
Don't you know "buy one, get one free"?
188
00:19:01,747 --> 00:19:03,347
Fine.
189
00:19:27,437 --> 00:19:28,757
Father.
190
00:19:28,757 --> 00:19:31,337
Try them on. They will fit.
191
00:19:39,657 --> 00:19:42,147
They are really pretty.
192
00:19:42,957 --> 00:19:45,767
Pretty? Shoes are just shoes.
193
00:19:46,357 --> 00:19:48,427
Hurry and try them on.
194
00:19:52,767 --> 00:19:55,307
They look so precious, these are expensive.
195
00:19:55,307 --> 00:19:58,107
Precious...it's not even worth a few cents.
196
00:19:58,107 --> 00:20:01,637
That's not so. From a glance, a master artisan worked with all his skill—
197
00:20:01,637 --> 00:20:03,297
Hurry and put them on!
198
00:20:03,317 --> 00:20:08,517
♫ That was beautiful ♫
199
00:20:08,547 --> 00:20:16,007
♫ The day that flowed with the clouds ♫
200
00:20:16,007 --> 00:20:18,807
How can they fit so perfectly?
201
00:20:22,707 --> 00:20:24,567
Thank you.
202
00:20:41,337 --> 00:20:44,417
I know him. Because the chief gatekeeper knows me,
203
00:20:44,417 --> 00:20:47,077
he will let me into the palace.
204
00:20:49,187 --> 00:20:50,967
What is it now?
205
00:20:52,057 --> 00:20:54,857
I think they are the ones sent to capture you.
206
00:20:54,857 --> 00:20:57,437
Do you see the bamboo staves in their hands?
207
00:20:57,437 --> 00:21:00,067
This weapon is usually used by the gisaeng house guards.
208
00:21:00,067 --> 00:21:02,677
There is a knife hidden in the staff.
209
00:21:02,717 --> 00:21:07,547
When the chief gatekeeper greets you, even if I didn't know who you are, there's no way I would fail to recognize you.
210
00:21:07,547 --> 00:21:10,747
Are you just going to wait and see what those suspicious men with the knives do?
211
00:21:10,747 --> 00:21:15,237
Doesn't it mean they are working hand in glove with the ones before?
212
00:21:29,747 --> 00:21:32,627
I think your father-in-law is very powerful.
213
00:21:32,627 --> 00:21:35,477
From the look of it, he has the chief gatekeeper working for him too.
214
00:21:35,477 --> 00:21:37,307
Damn. It's a mess.
215
00:21:37,307 --> 00:21:38,837
If it's like this at the Danbong Gate,
216
00:21:38,837 --> 00:21:41,897
it's obvious they'll be guarding the other gates as well.
217
00:21:41,897 --> 00:21:44,007
What are you going to do now?
218
00:21:44,017 --> 00:21:48,517
There's one way but I don't know if it will work.
219
00:21:53,507 --> 00:21:57,097
Hurry and go.
220
00:21:57,097 --> 00:22:00,527
At this rate, how will you—
221
00:22:00,527 --> 00:22:02,487
You! Stop that!
222
00:22:02,487 --> 00:22:06,387
- That little rascal! - Kids these days!
223
00:22:08,927 --> 00:22:12,757
- Don't! - Don't!
224
00:22:12,757 --> 00:22:16,117
Go away! You're going to get in trouble!
225
00:22:19,157 --> 00:22:20,847
Hey! Come here!
226
00:22:20,847 --> 00:22:23,017
Once I get my hands on you, you little...
227
00:22:24,487 --> 00:22:26,267
Don't do that!
228
00:22:48,627 --> 00:22:50,967
Father.
229
00:22:50,967 --> 00:22:52,367
What?
230
00:22:55,647 --> 00:22:59,307
Once the princess returns to the palace,
231
00:22:59,307 --> 00:23:02,337
will we never see her again?
232
00:23:04,107 --> 00:23:05,697
That's right.
233
00:23:10,767 --> 00:23:14,447
Anyway, she's at a completely different rank than us and lives in a different place.
234
00:23:14,447 --> 00:23:16,367
Didn't I tell you?
235
00:23:17,167 --> 00:23:19,177
All pretty women are wicked.
236
00:23:19,177 --> 00:23:20,947
Don't be bewitched by her.
237
00:23:29,437 --> 00:23:31,707
Wow...
238
00:23:31,707 --> 00:23:33,667
So pretty...
239
00:23:51,217 --> 00:23:53,347
Be well.
240
00:23:53,347 --> 00:23:55,607
Your Highness too...
241
00:23:55,607 --> 00:23:58,407
Please live a long and happy life.
242
00:23:59,747 --> 00:24:01,217
I will.
243
00:24:39,967 --> 00:24:43,887
You're a new face. Where do you come from?
244
00:24:44,527 --> 00:24:46,507
I'm a maid from Noble Royal Consort Yun's family.
245
00:24:46,507 --> 00:24:48,687
Ah, I see.
246
00:24:48,687 --> 00:24:51,037
I thought you looked older.
247
00:24:51,037 --> 00:24:52,307
Oh right.
248
00:24:52,307 --> 00:24:57,967
I heard that ever since her daughter passed away, Noble Royal Consort Yun has been sick in bed.
249
00:24:57,967 --> 00:25:00,517
She must be suffering from such heartbreak.
250
00:25:45,187 --> 00:25:46,827
Next!
251
00:25:59,047 --> 00:26:00,607
Your badge.
252
00:26:05,307 --> 00:26:06,767
Your badge!
253
00:26:06,767 --> 00:26:09,537
You shouldn't leave this behind.
254
00:26:16,217 --> 00:26:17,487
My badge...
255
00:26:17,487 --> 00:26:19,867
Where did my badge go?
256
00:26:20,917 --> 00:26:22,957
- Have you seen my badge? - I don't know.
257
00:26:22,957 --> 00:26:25,697
Where did my badge go?
258
00:26:41,957 --> 00:26:43,547
Hold it!
259
00:26:45,857 --> 00:26:47,687
Who's the kid?
260
00:26:49,957 --> 00:26:52,237
Who's the kid?
261
00:26:54,157 --> 00:26:56,577
He's a child eunuch, my lord.
262
00:26:58,107 --> 00:27:00,597
So he's neither a boy nor a girl.
263
00:27:00,597 --> 00:27:03,657
But why is he dressed like this?
264
00:27:03,657 --> 00:27:05,667
I don't know exactly,
265
00:27:05,667 --> 00:27:10,167
I heard that he was negligent in his studies, so was being punished for it.
266
00:27:10,167 --> 00:27:11,607
Go.
267
00:27:13,697 --> 00:27:14,987
Next!
268
00:27:21,477 --> 00:27:23,187
Why are you here? What about your father?
269
00:27:23,187 --> 00:27:27,467
I just thought it would be more fun here so I came without him knowing.
270
00:27:27,467 --> 00:27:29,457
It's no problem, right?
271
00:27:32,267 --> 00:27:35,727
Cha Dol! Cha Dol!
272
00:27:36,167 --> 00:27:39,937
Cha Dol! Hey Cha Dol!
273
00:27:43,647 --> 00:27:46,397
Where did that runt go?
274
00:27:49,207 --> 00:27:51,887
Cha Dol. Cha Dol!
275
00:27:56,077 --> 00:27:59,027
Cha Dol, that little rascal!
276
00:27:59,027 --> 00:28:01,407
Just wait until I get my hands on you!
277
00:28:03,377 --> 00:28:05,337
Why are you all like this?
278
00:28:05,337 --> 00:28:09,977
Didn't you all come looking for me because you had something to say to me?
279
00:28:12,567 --> 00:28:15,407
If you have nothing to say, please leave.
280
00:28:18,567 --> 00:28:20,297
What is this?
281
00:28:20,297 --> 00:28:22,327
It is the musk of the roe deer from Saga.
282
00:28:22,327 --> 00:28:26,397
It's a precious item that came from China.
283
00:28:38,597 --> 00:28:43,037
His majesty the king hasn't visited my quarters in a long time.
284
00:28:43,037 --> 00:28:45,677
Please take care of this.
285
00:28:46,527 --> 00:28:49,177
I understand.
286
00:28:49,177 --> 00:28:50,437
Anyone else?
287
00:28:50,437 --> 00:28:52,767
It is agarwood, which is more precious than musk. Agarwood is used to make incense and perfume.
288
00:28:52,767 --> 00:28:55,257
I also have a request.
289
00:28:55,827 --> 00:28:57,227
Me too.
290
00:28:57,227 --> 00:28:59,637
What kind of shameless acts are you doing?
291
00:28:59,637 --> 00:29:02,017
Aren't you even embarrassed to behave this way in front of lowly people?
292
00:29:02,017 --> 00:29:06,247
I don't think the person who first offered the musk should be saying that.
293
00:29:06,247 --> 00:29:11,037
I was merely reminded of our dear Court Lady Kim when seeing such a precious item.
294
00:29:11,037 --> 00:29:12,257
It's not a bribe!
295
00:29:12,257 --> 00:29:15,537
If you are going to fight, please do it outside.
296
00:29:15,537 --> 00:29:19,167
Your words sound offensive to me.
297
00:29:19,167 --> 00:29:21,267
Have you no sense of respect?
298
00:29:21,267 --> 00:29:23,207
Ah.
299
00:29:23,207 --> 00:29:25,547
Is that so?
300
00:29:32,637 --> 00:29:36,817
Please forgive my lack of respect to you all, Lady Consorts.
301
00:29:36,817 --> 00:29:39,247
Please take these and go.
302
00:29:39,247 --> 00:29:40,557
I-I mean—
303
00:29:40,557 --> 00:29:41,957
Look here, Court Lady Kim.
304
00:29:41,957 --> 00:29:45,107
I think there must be a misunderstanding—
305
00:30:13,617 --> 00:30:15,067
What's wrong?
306
00:30:15,067 --> 00:30:17,307
It's my brother-in-law.
307
00:30:18,127 --> 00:30:20,337
Brother-in-law?
308
00:30:26,337 --> 00:30:30,977
What kind of position does your brother-in-law have, to be over there?
309
00:30:30,977 --> 00:30:34,217
He is the chief of police, so he can go anywhere.
310
00:30:34,217 --> 00:30:38,017
The chief of police? He almost caught me.
311
00:30:38,047 --> 00:30:40,837
Why are you here? What happened to the laundry?
312
00:30:41,967 --> 00:30:44,117
I had business to attend to.
313
00:30:44,117 --> 00:30:46,367
But where were you going?
314
00:30:46,367 --> 00:30:49,367
I was on my way to take the laundry to Yanghwadang Hall.
315
00:30:49,367 --> 00:30:51,157
How fortunate!
316
00:30:51,157 --> 00:30:54,117
I'm sorry, but could you do me a favor?
317
00:30:54,117 --> 00:30:56,217
What kind... of favor?
318
00:31:03,347 --> 00:31:05,047
Stop.
319
00:31:14,087 --> 00:31:15,677
Pass.
320
00:31:27,177 --> 00:31:29,037
Court Lady Kim!
321
00:31:42,957 --> 00:31:47,047
Can you deliver this to Court Lady Han
322
00:31:47,047 --> 00:31:50,857
and ask her to meet me at the Aeryeonjeong Pavilion in the Huwon Garden?
323
00:31:50,857 --> 00:31:53,187
I request this of you.
324
00:31:53,187 --> 00:31:57,207
The Huwon Garden was used by the royal family and is known today as The Secret Garden.
325
00:32:18,187 --> 00:32:20,677
Someone is coming from there.
326
00:32:33,697 --> 00:32:38,057
It's been a while since I've seen you, Princess.
327
00:32:39,567 --> 00:32:41,517
You...
328
00:32:43,037 --> 00:32:46,967
Have you been happy and peaceful thus far, Princess?
329
00:32:46,967 --> 00:32:51,137
I guess my mother doesn't know that I'm here.
330
00:32:51,657 --> 00:32:56,167
You were intelligent when you were younger. You are still wise.
331
00:32:56,167 --> 00:32:58,727
I see you have partnered with my father-in-law.
332
00:32:58,727 --> 00:33:04,197
The Left State Councilor did request this, but I did not partner with him.
333
00:33:04,197 --> 00:33:09,467
I am always your Majesty's person.
334
00:33:09,467 --> 00:33:12,367
But why... are you doing this?
335
00:33:12,367 --> 00:33:15,467
The fact that you are alive...
336
00:33:15,467 --> 00:33:18,827
will be troublesome for the king.
337
00:33:20,067 --> 00:33:22,287
Did you say "troublesome"?
338
00:33:22,287 --> 00:33:25,567
Yes. It will be troublesome.
339
00:33:25,567 --> 00:33:28,707
If the fact that you are alive
340
00:33:28,707 --> 00:33:34,547
is known by his majesty, have you thought about what would happen?
341
00:33:34,547 --> 00:33:39,807
Since his excellency has committed the crime of creating an illusion which deceived the king,
342
00:33:39,807 --> 00:33:44,707
And since he tried to kill his precious daughter,
343
00:33:44,707 --> 00:33:47,967
wouldn't this be treason?
344
00:33:47,967 --> 00:33:51,757
Of course the Western faction and Southern faction would revolt,
345
00:33:51,757 --> 00:33:54,057
and they would also suffer.
346
00:33:54,057 --> 00:33:57,287
It won't just be the left state councillor and his family
347
00:33:57,287 --> 00:34:00,647
but also the northern faction.
348
00:34:00,647 --> 00:34:03,837
But who is "His Excellency"?
349
00:34:03,837 --> 00:34:06,597
Joseon's most powerful person.
350
00:34:06,597 --> 00:34:10,757
He is renowned as the leader of the Northerners who clutches the royal family in his arms,
351
00:34:10,757 --> 00:34:15,307
He's definitely not someone who will just bear it silently.
352
00:34:15,307 --> 00:34:21,697
Perhaps... a true revolt will occur.
353
00:34:24,207 --> 00:34:30,987
Will you be able to handle all of this, Princess?
354
00:34:42,367 --> 00:34:47,247
Please die, Princess.
355
00:34:51,907 --> 00:34:58,367
This is the only path through which the well-being of the king and the Jongmyo shrine can be assured.
356
00:34:59,047 --> 00:35:05,297
I am saying this without an ulterior motive, only to save his majesty.
357
00:35:07,267 --> 00:35:11,907
You must believe me.
358
00:35:11,907 --> 00:35:14,727
Jongmyo Shrine - Confucian shrine for the dead Joseon kings and queens.
359
00:35:15,827 --> 00:35:17,627
Is that you, Gae Si?
360
00:35:18,167 --> 00:35:20,147
Your Majesty!
361
00:35:26,627 --> 00:35:30,357
What are you doing here so late?
362
00:35:32,087 --> 00:35:34,427
Who exactly are these people?
363
00:35:34,427 --> 00:35:36,447
They are launderers.
364
00:35:36,447 --> 00:35:40,297
I've called a new launderer to request something.
365
00:35:43,677 --> 00:35:46,157
Raise your head.
366
00:35:50,907 --> 00:35:53,367
He said to raise your head.
367
00:35:54,227 --> 00:35:56,267
What are you doing not raising your head?
368
00:35:56,267 --> 00:35:59,937
Your Majesty, why are you trying to see the face of a lowly woman?
369
00:35:59,937 --> 00:36:02,667
Please take it back.
370
00:36:14,857 --> 00:36:16,997
I'm going to Buyongji (Pond). Follow me.
371
00:36:16,997 --> 00:36:19,077
Yes, Your Majesty.
372
00:36:51,277 --> 00:36:53,297
Father...
373
00:37:01,197 --> 00:37:04,297
What do you think about the Left State Councillor?
374
00:37:06,437 --> 00:37:08,297
Did you say the Left State Councillor, Your Majesty?
375
00:37:08,297 --> 00:37:12,877
Why are you so surprised? Did something happen without my knowledge?
376
00:37:12,877 --> 00:37:15,137
No, Your Majesty.
377
00:37:15,137 --> 00:37:19,337
How can I possibly hide anything from you?
378
00:37:19,337 --> 00:37:23,407
Those are utterly unreasonable words.
379
00:37:23,407 --> 00:37:25,377
Gae Si.
380
00:37:28,037 --> 00:37:30,837
Surely, you're on my side, aren't you?
381
00:37:33,107 --> 00:37:35,607
Why is there no response?
382
00:37:41,007 --> 00:37:45,757
From the first time I met you at the Eastern Palace when you were Crown Prince,
383
00:37:45,757 --> 00:37:49,407
I was your person.
384
00:37:49,407 --> 00:37:53,537
Please believe in my loyalty, Your Majesty.
385
00:37:55,187 --> 00:37:57,367
I understand.
386
00:38:01,207 --> 00:38:04,137
If you say so, it must be.
387
00:38:32,717 --> 00:38:36,407
Wasn't the pledge different? If you didn't want to dirty your hands,
388
00:38:36,407 --> 00:38:38,337
you should have locked her up and waited for me!
389
00:38:38,337 --> 00:38:41,277
Didn't I tell you that I didn't have a chance to do that?
390
00:38:41,277 --> 00:38:44,777
After the late king ate the sweet glutinous rice and died,
391
00:38:44,777 --> 00:38:47,597
I thought that we were on the same boat.
392
00:38:47,597 --> 00:38:50,747
Do you perhaps have other motives?
393
00:38:50,747 --> 00:38:54,777
If that had been the case, the palace guards would have gone instead of me.
394
00:38:54,777 --> 00:38:59,727
And did you not say that you wouldn't mention that ever again?
395
00:39:00,407 --> 00:39:03,197
Am I the only one who is afraid of the future trouble?
396
00:39:03,197 --> 00:39:07,477
I'm sorry. I had a slip of the tongue because of my hasty heart.
397
00:39:07,477 --> 00:39:13,367
It seems that you are mistaken, but I am not your subordinate.
398
00:39:13,367 --> 00:39:16,817
- Do you understand? - I understand.
399
00:39:16,817 --> 00:39:19,717
Stay the course, Court Lady Kim.
400
00:39:19,717 --> 00:39:23,777
I will make sure to repay the debt to your mother's second husband.
401
00:39:23,777 --> 00:39:27,377
But what about the court lady who has met Princess Hwa In...?
402
00:39:27,377 --> 00:39:29,127
I already bid them to get rid of her.
403
00:39:29,127 --> 00:39:30,967
Did she not mention where she was going?
404
00:39:30,967 --> 00:39:33,337
You are very pitiful.
405
00:39:33,337 --> 00:39:37,177
Would someone who is being pursued tell anyone their destination?
406
00:39:37,177 --> 00:39:40,097
Seeing that you are speaking such senseless words today,
407
00:39:40,097 --> 00:39:43,517
It seems that you are have a sense of urgency.
408
00:39:49,537 --> 00:39:52,107
Since I have appointed a person to follow her,
409
00:39:52,107 --> 00:39:56,047
you must not lose her and must get rid of her properly this time.
410
00:39:56,047 --> 00:40:01,937
You know very well that there are many unseen eyes and ears inside the palace.
411
00:40:01,937 --> 00:40:08,207
You must quickly handle it before his majesty finds out.
412
00:40:17,947 --> 00:40:19,847
Jung Yeong.
413
00:40:19,847 --> 00:40:21,797
Yes, Your Majesty.
414
00:40:29,687 --> 00:40:34,537
- I'll order them to back away. - No. Follow me.
415
00:40:53,677 --> 00:40:56,177
Find Hwa In.
416
00:41:04,377 --> 00:41:06,247
Yes, Your Majesty.
417
00:41:06,907 --> 00:41:09,307
Once you find Hwa In,
418
00:41:10,907 --> 00:41:13,907
secretly keep a close eye on the Left State Councillor.
419
00:41:15,807 --> 00:41:18,947
If he kills Princess Hwa In,
420
00:41:22,307 --> 00:41:25,377
bring that evidence to me.
421
00:41:50,317 --> 00:41:52,247
Cha Dol.
422
00:42:17,557 --> 00:42:19,627
Hyeong?
423
00:42:21,277 --> 00:42:23,357
What are you?
424
00:42:29,657 --> 00:42:31,077
Palace Eunuch
425
00:42:31,077 --> 00:42:34,197
What is this? You're a eunuch?
426
00:42:37,977 --> 00:42:39,977
Hey, Cha Dol!
427
00:42:46,957 --> 00:42:48,007
This rotten boy!
428
00:42:48,007 --> 00:42:49,117
I did wrong.
429
00:42:49,117 --> 00:42:52,137
- I could just! - Father.
430
00:42:52,137 --> 00:42:54,757
- Go away. - Father...
431
00:42:54,757 --> 00:42:56,837
Ah, go away!
432
00:42:58,817 --> 00:43:03,247
Are you not going to ask what happened?
433
00:43:06,557 --> 00:43:09,717
If things went well, you wouldn't have come out of the palace.
434
00:43:09,717 --> 00:43:11,977
It was a complete failure.
435
00:43:15,687 --> 00:43:16,977
For now, let's run.
436
00:43:16,977 --> 00:43:19,777
- Again? - Yes, you damn boy.
437
00:43:44,647 --> 00:43:47,477
Let's go home.
438
00:44:08,897 --> 00:44:14,387
That's why I asked you to release this rope. This is because I wasn't able to defecate for the past few days.
439
00:44:14,387 --> 00:44:17,577
Being of this age, I can't even go in my pants...
440
00:44:21,217 --> 00:44:23,197
Young Master.
441
00:44:24,457 --> 00:44:26,197
Young Master.
442
00:44:26,197 --> 00:44:28,237
Court Lady!
443
00:44:31,677 --> 00:44:35,457
These noblemen have no sense. Don't you know that if it goes thump, it's the sound of a pumpkin falling?
444
00:44:35,457 --> 00:44:37,217
She came secretly. Secretly!
445
00:44:37,217 --> 00:44:40,657
Young Master, what happened?
446
00:44:40,657 --> 00:44:44,017
Have you seen the princess?
447
00:44:44,017 --> 00:44:46,847
Yes, she's alive.
448
00:44:48,267 --> 00:44:51,077
Gods of heaven and earth, thank you!
449
00:44:51,077 --> 00:44:55,557
Don't worry. I will surely rescue her.
450
00:44:56,847 --> 00:45:01,027
Is Ba Wu also alive?
451
00:45:01,027 --> 00:45:03,637
Ba Wu? Who is he?
452
00:45:03,637 --> 00:45:08,607
He's of the same party as the thief who took the princess away.
453
00:45:11,257 --> 00:45:13,047
Tell me exactly where he is.
454
00:45:13,047 --> 00:45:15,637
Or I will...!
455
00:45:44,537 --> 00:45:46,307
Ah, spare me!
456
00:45:46,307 --> 00:45:48,887
Spare me, my lord.
457
00:45:49,957 --> 00:45:53,037
If you want to live, tell me where he might have gone.
458
00:45:53,037 --> 00:45:56,087
He would be at the Aewolu.
459
00:45:56,087 --> 00:45:57,717
I already searched there.
460
00:45:57,717 --> 00:46:00,977
Then it's Gongju.
461
00:46:00,977 --> 00:46:02,257
Gongju?
462
00:46:02,257 --> 00:46:07,307
I remember that I heard him say that his mother and sister live in Gongju.
463
00:46:07,307 --> 00:46:10,437
Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong.
464
00:46:10,437 --> 00:46:13,217
I am Kim Dae Seok from Cheonan.
465
00:46:13,217 --> 00:46:15,487
Where in Gongju?
466
00:46:15,487 --> 00:46:19,127
I don't really know because he said it when I was under the influence of alcohol.
467
00:46:19,127 --> 00:46:22,157
Servant. He just mentioned a servant.
468
00:46:22,157 --> 00:46:25,607
Ah, just wait a minute. Wait a minute! If you just search Gongju, you would find the answer...
469
00:46:25,607 --> 00:46:27,717
Why would he lie?
470
00:46:27,717 --> 00:46:31,017
Please spare me!
471
00:46:31,017 --> 00:46:36,627
If in fact it was a lie, you will think it is better to die.
472
00:46:36,627 --> 00:46:42,547
Until we find out whether what he said was true, don't give him any water.
473
00:46:42,547 --> 00:46:44,087
Yes, Your Excellency.
474
00:46:49,067 --> 00:46:51,337
You rotten man.
475
00:47:12,537 --> 00:47:15,887
Are you coming back after giving that to Dae Yeop?
476
00:47:19,767 --> 00:47:21,767
Ah, yes...
477
00:47:22,587 --> 00:47:25,997
Bring it back to him.
478
00:47:25,997 --> 00:47:28,387
Yes, Your Excellency.
479
00:47:30,347 --> 00:47:34,437
I understand my daughter-in-law's maternal grandmother's home is in Anseong.
480
00:47:34,437 --> 00:47:40,517
You know where it is, don't you?
481
00:47:47,167 --> 00:47:49,227
We are sleeping here tonight?
482
00:47:49,227 --> 00:47:53,077
Yes. Even if it's uncomfortable, we will sleep here tonight.
483
00:47:53,077 --> 00:47:55,787
Tomorrow we will go out of the town.
484
00:47:57,097 --> 00:47:58,007
Oh my!
485
00:47:58,007 --> 00:48:00,007
What a surprise...!
486
00:48:02,247 --> 00:48:04,457
You, really...
487
00:48:04,457 --> 00:48:07,127
The blood on his head hasn't tried yet and he's fooling around! That is, he is a newborn infant.
488
00:48:07,127 --> 00:48:11,027
I heard that you and mom also met at the watermill.
489
00:48:11,027 --> 00:48:13,807
- Who said that? - Uncle Chun Bae.
490
00:48:13,807 --> 00:48:18,147
Argh, that old man. He's ruining this kid.
491
00:48:38,167 --> 00:48:40,477
Do you want to eat?
492
00:48:44,517 --> 00:48:46,367
Here.
493
00:48:51,327 --> 00:48:52,987
Here.
494
00:48:55,527 --> 00:48:58,977
This old man is going to pass been sprouts out of his beggar's butt hole.
495
00:48:59,687 --> 00:49:02,857
Tae Chul is scary, but I'm a pushover?
496
00:49:02,917 --> 00:49:04,537
No, that's not it.
497
00:49:04,537 --> 00:49:09,617
Isn't someone who steals and gives worse than someone who doesn't give at all... Sir?
498
00:49:15,467 --> 00:49:19,367
How about it? Will you do a deal with me?
499
00:49:20,167 --> 00:49:22,297
A deal...
500
00:49:23,137 --> 00:49:28,387
I don't know if there's any alcohol remaining... I'm thirsty.
501
00:49:41,507 --> 00:49:44,087
Ah, it's great!
502
00:49:44,087 --> 00:49:47,107
I feel I can live now.
503
00:49:47,107 --> 00:49:49,447
Now, tell me.
504
00:49:49,447 --> 00:49:52,757
Where do you think he hid?
505
00:49:52,757 --> 00:49:58,437
If I say, will you rescue your sister-in-law who was stolen by Ba Woo?
506
00:49:58,437 --> 00:50:03,497
I don't even know. And even if I knew, I can't say a word.
507
00:50:05,687 --> 00:50:08,937
What kind of loyalty do you have towards someone who won't even come to save you?
508
00:50:08,937 --> 00:50:13,047
Didn't you say you wanted to live? Shouldn't you save yourself first?
509
00:50:13,047 --> 00:50:14,907
That's his fate.
510
00:50:14,907 --> 00:50:18,827
I have my own problems so why should I be concerned about someone else's?
511
00:50:21,237 --> 00:50:22,937
And also,
512
00:50:22,937 --> 00:50:30,977
I think the loyalty for those nobles seems to be a bit different from
513
00:50:30,977 --> 00:50:32,577
from what people like us call loyalty.
514
00:50:32,577 --> 00:50:36,697
Loyalty is all the same loyalty. What are you saying is different?
515
00:50:36,697 --> 00:50:37,977
You are not a fire moth.
516
00:50:38,017 --> 00:50:43,417
Are you loyal to those who locked you in here while knowing you would die?
517
00:50:43,417 --> 00:50:46,937
I don't expect those kind of things.
518
00:50:46,937 --> 00:50:49,777
While he was swilling down alcohol, he thought of me
519
00:50:49,777 --> 00:50:52,947
and threw food on the ground once as an offering to the spirits for me.
520
00:50:53,737 --> 00:50:56,207
I'm good with that.
521
00:50:57,387 --> 00:50:59,807
Ah, I'm so hungry.
522
00:51:09,797 --> 00:51:13,187
A sigh... the ground is going to cave in.
523
00:51:14,497 --> 00:51:17,107
Do you have anywhere to go outside the town?
524
00:51:17,877 --> 00:51:19,907
Let's just say that your old home is like that.
525
00:51:19,907 --> 00:51:22,717
Well, you must have relatives on your mother's side.
526
00:51:22,717 --> 00:51:25,167
Don't you have any maternal uncles or aunts?
527
00:51:29,067 --> 00:51:32,847
If your mother's family concerns you, what about your maternal grandmother's family?
528
00:51:33,647 --> 00:51:36,997
Even if it's distant relatives, you must have someone.
529
00:51:39,967 --> 00:51:41,727
Did they sew her mouth closed?
530
00:51:41,727 --> 00:51:45,127
- Why isn't she talking...? - I'm going to go out for some air.
531
00:51:48,727 --> 00:51:52,557
No. If you want to go somewhere, I can take you...
532
00:51:53,767 --> 00:51:56,547
You're rude. Aren't you?
533
00:51:56,547 --> 00:51:58,397
It's weird, right, Father?
534
00:51:58,397 --> 00:52:00,457
I don't know.
535
00:52:00,457 --> 00:52:05,607
Father... can't we live with her?
536
00:52:05,607 --> 00:52:06,877
No!
537
00:52:06,877 --> 00:52:08,577
Why...?
538
00:52:08,577 --> 00:52:12,027
Everyone's eyes is deep red trying to capture her.
539
00:52:12,027 --> 00:52:15,237
Are you crazy? She's a headache. A headache.
540
00:52:15,237 --> 00:52:19,747
But still, she's pitiful. She has nowhere to go...
541
00:52:19,817 --> 00:52:26,117
In the palace she met a strange lady, who was either a gae si ("lady") or gae-dung ("dog poop")
542
00:52:26,167 --> 00:52:29,687
Wow, she told her to die.
543
00:52:29,687 --> 00:52:31,947
Die? Why?
544
00:52:31,947 --> 00:52:35,207
They were talking about some treason.
545
00:52:35,207 --> 00:52:37,967
She told her to die for the king's sake.
546
00:52:37,967 --> 00:52:43,257
The king even saw her, but the princess didn't even acknowledge him.
547
00:52:43,257 --> 00:52:46,777
Maybe she's possessed by that weird lady.
548
00:52:46,777 --> 00:52:51,667
But... it seems as if the king also pretended to ignore her.
549
00:52:51,667 --> 00:52:55,177
What do you mean? You are saying that he saw his own daughter and ignored her?
550
00:52:55,177 --> 00:52:58,627
Yes. I definitely saw it.
551
00:52:58,627 --> 00:53:07,347
When the princess' eyes met his, the king's eyes were...
552
00:53:07,347 --> 00:53:10,227
Stop saying senseless things. Go sleep!
553
00:53:14,717 --> 00:53:20,217
Definitely... they did.
554
00:53:38,607 --> 00:53:41,097
Raise your head.
555
00:53:51,147 --> 00:53:53,207
I'm going to Buyongji (Pond). Follow me.
556
00:53:53,207 --> 00:53:55,577
Yes, Your Majesty.
557
00:55:09,377 --> 00:55:11,967
Did you make sure to guard everything up to the Bukso Gate?
558
00:55:11,967 --> 00:55:17,027
Yes. I made sure to put guards at every gate that leads out of the city.
559
00:55:17,027 --> 00:55:20,667
But, if the princess' maternal grandmother is in Anseong, her mother came from Cheongju,
560
00:55:20,667 --> 00:55:23,577
and that man's hometown in Gongju, they will head south.
561
00:55:23,577 --> 00:55:26,987
Wouldn't it be enough if we just block Mapo Dock, Seodae Gate, Seoso Gate and Namdae Gate?
562
00:55:26,987 --> 00:55:31,937
Do you mean why did I uselessly say to block all the way to Bukso Gate?
563
00:55:31,937 --> 00:55:33,557
No, that was not what I meant.
564
00:55:33,557 --> 00:55:37,907
Is there any rule that says he can't think as you would?
565
00:55:37,907 --> 00:55:42,887
I'm asking if there is any guarantee that he would only move as we expect him to.
566
00:55:42,887 --> 00:55:45,357
Forgive me. I was short-sighted.
567
00:55:45,357 --> 00:55:48,027
He was the one who was able to bossam the princess.
568
00:55:48,027 --> 00:55:53,317
Why can't you understand that moving in a hurry could land us in even greater trouble?
569
00:55:55,757 --> 00:55:59,677
She may not have been able to change clothes yet.
570
00:55:59,677 --> 00:56:03,197
Have them keep an eye out for a woman in white.
571
00:56:03,197 --> 00:56:06,687
I have already ordered that they look out for a woman in white.
572
00:56:06,687 --> 00:56:11,337
If she shows up anywhere, they will kill her on the spot.
573
00:56:17,797 --> 00:56:19,797
Wait.
574
00:56:19,797 --> 00:56:22,167
Stay right there.
575
00:56:22,167 --> 00:56:24,167
Grab her!
576
00:56:48,207 --> 00:56:52,027
That's so awesome! Isn't it, Your Highness?
577
00:56:56,317 --> 00:56:58,467
Let's now part ways.
578
00:56:58,467 --> 00:57:00,787
F-father!
579
00:57:00,787 --> 00:57:05,037
We're going this way. So you can either go this way or go back. You decide.
580
00:57:05,037 --> 00:57:10,397
No! If you don't go with her highness, I'm not going either!
581
00:57:10,397 --> 00:57:11,477
Come here.
582
00:57:11,477 --> 00:57:15,907
Father! I'm not going!
583
00:57:15,907 --> 00:57:19,827
Father! Let's go with her highness!
584
00:57:19,827 --> 00:57:20,847
I'm not—
585
00:57:20,847 --> 00:57:23,307
Let's go with her highness!
586
00:57:23,307 --> 00:57:26,177
Father!
587
00:57:26,177 --> 00:57:28,487
Safe travels, boy.
588
00:57:28,487 --> 00:57:33,967
I pray that you grow without any problem.
589
00:57:37,477 --> 00:57:40,177
Go with her highness!
590
00:57:40,177 --> 00:57:42,577
Father!
591
00:57:43,377 --> 00:57:47,077
I said let's go with her highness!
592
00:57:47,077 --> 00:57:49,927
How could you leave her like that?!
593
00:57:49,927 --> 00:57:53,347
- Will you not stop crying?! - I'm not going without her!
594
00:57:53,347 --> 00:57:57,307
I said let's go together with her!
595
00:57:57,307 --> 00:57:58,737
Come here!
596
00:57:58,737 --> 00:58:01,367
I'm not going!
597
00:58:05,757 --> 00:58:08,697
The fact that Your Highness is alive
598
00:58:08,697 --> 00:58:12,127
will be trouble to his majesty, the king.
599
00:58:14,797 --> 00:58:18,037
It won't just be the left state councillor and his family,
600
00:58:18,037 --> 00:58:20,987
but also the northern faction.
601
00:58:20,987 --> 00:58:24,077
Perhaps... a true revolt will happen.
602
00:58:24,077 --> 00:58:29,357
Can you bear the responsibility for all of this, Your Highness?
603
00:58:29,357 --> 00:58:34,377
♫ I can't return to those days ♫
604
00:58:34,377 --> 00:58:38,577
♫ which brilliantly shone ♫
605
00:58:38,577 --> 00:58:43,217
♫ a long time ago ♫
606
00:58:43,217 --> 00:58:44,897
I'm not going!
607
00:58:44,897 --> 00:58:47,467
We have to go with her highness!
608
00:58:47,467 --> 00:58:49,767
Will you not stay still?!
609
00:58:49,767 --> 00:58:53,997
We have to go together. I'm not going!
610
00:58:59,637 --> 00:59:03,767
Please die, Your Highness.
611
00:59:04,587 --> 00:59:10,637
♫ I haven't heard from him ♫
612
00:59:12,577 --> 00:59:20,177
♫ who left on a distant path. ♫
613
00:59:21,317 --> 00:59:27,877
♫ Emitting a shrill cry in the grey sky the goose ♫
614
00:59:27,877 --> 00:59:31,457
Father. Mother.
615
00:59:31,457 --> 00:59:36,807
I pray you will have a long life, happiness and peace. ♫ the grey goose indifferently flew away. ♫
616
00:59:38,957 --> 00:59:43,297
♫ If there is a miraculous moment♫
617
00:59:43,297 --> 00:59:47,547
♫ that once by chance ♫
618
00:59:47,547 --> 00:59:54,177
♫ we encounter each other ♫
619
00:59:55,537 --> 01:00:04,147
♫ I have a small dream that you and I ♫
620
01:00:04,147 --> 01:00:11,017
♫ will walk this path together ♫
621
01:00:13,097 --> 01:00:17,067
♫ Now on the cliff of time ♫
622
01:00:17,067 --> 01:00:21,577
Let's go together with her highness! Father! ♫ Again on the edge of fate ♫
623
01:00:21,617 --> 01:00:26,717
♫ Again on the edge of fate ♫
624
01:00:26,717 --> 01:00:28,907
- I said I'm not going! - You little...!
625
01:00:28,907 --> 01:00:33,007
If you don't want to follow me, do whatever you want, kid!
626
01:00:33,007 --> 01:00:38,477
If her highness dies, will it be fine with you?
627
01:00:38,477 --> 01:00:41,917
♫ I can't return to those days again ♫
628
01:00:41,917 --> 01:00:44,977
Does it really not matter if she dies?!
629
01:00:47,027 --> 01:00:51,007
Are you really not going to go back?
630
01:00:51,007 --> 01:00:55,467
Fine, I'm going back to her Highness, so you do whatever you want!
631
01:00:55,467 --> 01:01:03,627
♫ Again on the edge of fate ♫
632
01:01:03,627 --> 01:01:07,347
♫ I can't return again to those days ♫
633
01:01:07,347 --> 01:01:10,077
Damn it all.
634
01:01:10,077 --> 01:01:11,707
Hey, Son!
635
01:01:11,707 --> 01:01:19,127
♫ which brilliantly shone a long time ago ♫
636
01:01:20,277 --> 01:01:27,797
♫ I can't return to those days again ♫
637
01:01:30,917 --> 01:01:44,617
♫ The wind is blowing again. ♫
638
01:02:34,897 --> 01:02:36,587
No!
639
01:02:45,217 --> 01:02:52,197
(MyDramaOppa.Com)
640
01:02:52,807 --> 01:02:57,527
Please die, your Highness.
641
01:02:57,527 --> 01:03:00,727
If Her Highness dies, is it fine with you?
642
01:03:00,727 --> 01:03:04,077
They're so pretty. Thank you.
643
01:03:05,527 --> 01:03:08,467
Bossam - Steal the Fate Preview
644
01:03:08,467 --> 01:03:10,377
I'm telling you to start living for yourself!
645
01:03:10,377 --> 01:03:11,997
What are you saying I should live for?
646
01:03:11,997 --> 01:03:13,387
Who needs a reason to live?
647
01:03:13,387 --> 01:03:15,747
I'm no longer the princess.
648
01:03:17,997 --> 01:03:20,307
But if you get caught by your pursuers,
649
01:03:27,677 --> 01:03:28,837
It's a thief!
650
01:03:28,837 --> 01:03:30,647
Why are you going this far?
651
01:03:30,647 --> 01:03:33,747
I'm a dead person, just like you.
652
01:03:33,747 --> 01:03:35,077
Weren't you the one who brought me here
653
01:03:35,077 --> 01:03:36,977
It's not too late to die now!
654
01:03:39,087 --> 01:03:40,407
Your Highness!
655
01:03:40,407 --> 01:03:42,077
- Have you found her? - Yes, Your Majesty.
656
01:03:42,077 --> 01:03:45,267
Let the news leak to the Left State Councillor.
657
01:03:45,291 --> 01:03:47,291
(MyDramaOppa.Com)
52285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.