All language subtitles for Bible Black New Testament 3 - Rule.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,500 --> 00:00:18,500 Перевод: Mik, (santa12@mail.ru, http://sancta-sanctorum.ru), Ache Тайминг: iншы, hot-dm@mail.ru 2 00:00:45,060 --> 00:00:46,100 Эл, Элохим,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Элохе, Элохим, Саваоф, Элион (гримуар Гонория) 3 00:00:46,150 --> 00:00:47,190 Эл, Элохим, Элохе, Элохим,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Саваоф, Элион (гримуар Гонория) 4 00:00:47,250 --> 00:00:50,000 Эл, Элохим, Элохе, Элохим, Саваоф, Элион. (гримуар Гонория) 5 00:01:24,610 --> 00:01:25,850 Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Зазас, Насатанада Зазас. (Liber 418, 10й эфир) 6 00:01:25,850 --> 00:01:26,950 Зазас, Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Насатанада Зазас. (Liber 418, 10й эфир) 7 00:01:26,950 --> 00:01:29,450 Зазас, Зазас, Насатанада Зазас. (Liber 418, 10й эфир) 8 00:01:29,450 --> 00:01:30,420 Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Зазас, Насатанада Зазас 9 00:01:30,420 --> 00:01:31,650 Зазас, Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Насатанада Зазас 10 00:01:31,650 --> 00:01:34,090 Зазас, Зазас, Насатанада Зазас 11 00:01:43,270 --> 00:01:44,160 Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Зазас, Насатанада Зазас 12 00:01:44,160 --> 00:01:45,300 Зазас, Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Насатанада Зазас 13 00:01:45,300 --> 00:01:47,570 Зазас, Зазас, Насатанада Зазас 14 00:02:25,940 --> 00:02:34,430 {\pos(320,440)}ЧЁРНАЯ БИБЛИЯ \h \h \h \h \h Копьё Лонгина \h \h часть 3: Правило 15 00:02:53,350 --> 00:02:56,790 Экстремальные ритуалы чёрной магии, учение Телемы, 16 00:02:57,520 --> 00:02:59,760 потомок Алистера Кроули, 17 00:03:00,360 --> 00:03:03,960 Джоди Кроули 18 00:03:30,990 --> 00:03:32,020 Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Зазас, Насатанада Зазас 19 00:03:32,020 --> 00:03:33,080 Зазас, Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Насатанада Зазас 20 00:03:33,080 --> 00:03:35,180 Зазас, Зазас, Насатанада Зазас 21 00:03:35,220 --> 00:03:36,420 Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Зазас, Насатанада Зазас 22 00:03:36,420 --> 00:03:37,490 Зазас, Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Насатанада Зазас 23 00:03:37,490 --> 00:03:39,560 Зазас, Зазас, Насатанада Зазас 24 00:04:01,410 --> 00:04:02,710 Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Зазас, Насатанада Зазас 25 00:04:02,710 --> 00:04:03,780 Зазас, Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Насатанада Зазас 26 00:04:03,780 --> 00:04:06,080 Зазас, Зазас, Насатанада Зазас 27 00:04:06,190 --> 00:04:07,140 Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Зазас, Насатанада Зазас 28 00:04:07,140 --> 00:04:08,250 Зазас, Зазас,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Насатанада Зазас 29 00:04:08,250 --> 00:04:10,410 Зазас, Зазас, Насатанада Зазас 30 00:04:28,860 --> 00:04:31,900 Я помогу тебе расслабиться 31 00:06:29,520 --> 00:06:31,860 Да, да! 32 00:06:32,930 --> 00:06:36,230 У меня внутри всё горит! 33 00:06:41,730 --> 00:06:42,900 Нет, ещё... 34 00:06:42,900 --> 00:06:44,140 Ещё! 35 00:06:53,380 --> 00:06:55,080 Я так и знала. Это Китами Рейка 36 00:07:02,990 --> 00:07:04,190 Багряная Жена? 37 00:07:06,590 --> 00:07:07,490 Отгони злых духов, 38 00:07:07,490 --> 00:07:08,320 уничтожь заклятого врага, 39 00:07:08,320 --> 00:07:09,290 дай мне силу... 40 00:07:09,290 --> 00:07:10,320 семи элементов природы 41 00:07:20,130 --> 00:07:25,870 Рин (цветок). Пё (пантера). То (Бык). Се (змея). Кай (черепаха). Дзин (собака). Ретсу (огонь). Дзай (элемент). Дзен (пустота)! 42 00:07:38,180 --> 00:07:39,710 Снова помеха 43 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 Это Джоди? 44 00:07:44,220 --> 00:07:45,250 Барьер! 45 00:07:46,920 --> 00:07:48,350 Такаширо и тут вмешалась? 46 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 Такаширо-сэнсэй? 47 00:08:02,670 --> 00:08:03,670 Такаширо-сэнсэй? 48 00:08:04,230 --> 00:08:05,870 Пожалуйста, очнитесь 49 00:08:08,540 --> 00:08:09,440 Сираки-сан... 50 00:08:13,070 --> 00:08:14,440 Что такое? 51 00:08:15,180 --> 00:08:15,880 Ничего... 52 00:08:16,180 --> 00:08:18,010 Сираки-сан, что ты здесь делаешь? 53 00:08:18,480 --> 00:08:21,950 Сегодня я начинаю работать как внештатный преподаватель 54 00:08:21,950 --> 00:08:23,250 Ты пришла очень кстати 55 00:08:24,220 --> 00:08:25,580 Ты не могла бы пойти со мной... 56 00:08:25,920 --> 00:08:27,450 в школьный подвал? 57 00:08:51,040 --> 00:08:53,140 Мне вызвать скорую? 58 00:08:53,140 --> 00:08:53,770 Нет 59 00:08:58,040 --> 00:08:59,750 Итак, она... 60 00:08:59,750 --> 00:09:00,610 Багряная Жена 61 00:09:02,180 --> 00:09:06,080 Такаширо-сэнсэй, что за Багряная Жена? 62 00:09:07,350 --> 00:09:11,050 Она - та самая напарница дьявола, что искал Алистер Кроули 63 00:09:11,350 --> 00:09:13,160 Напарница дьявола? 64 00:09:14,420 --> 00:09:15,890 Эта милая девочка? 65 00:09:16,760 --> 00:09:19,290 Фанатичные дьяволопоклонники... 66 00:09:19,290 --> 00:09:22,100 чтут её как своего лидера... 67 00:09:22,100 --> 00:09:24,660 и как наследницу Алистера Кроули 68 00:09:24,660 --> 00:09:28,430 Она получила его магические способности, её имя - Джоди Кроули 69 00:09:29,640 --> 00:09:32,700 Чтобы исполнить пророчество, Джоди продолжила поиски Багряной Жены, 70 00:09:32,700 --> 00:09:36,770 которая упоминается в 17 главе Апокалипсиса Иоанна 71 00:09:36,770 --> 00:09:39,180 Было предсказано, что та родит ребёнка, 72 00:09:39,180 --> 00:09:42,650 более могущественного, чем все цари земные. (Liber AL,III:45) 73 00:09:43,450 --> 00:09:45,650 Но сейчас Джоди пропала 74 00:09:46,380 --> 00:09:51,720 Перед тем, как запечатать Китами Рейку в Имари-сан, я изучала некоторые документы, 75 00:09:51,720 --> 00:09:56,090 увидела её фото, и вот, сегодня Джоди появилась передо мной 76 00:09:57,660 --> 00:10:00,890 Всё, что я смогла сделать, это барьер охраняющий её, 77 00:10:00,890 --> 00:10:04,160 но не могу понять связь между ней и Китами Рейкой 78 00:10:06,630 --> 00:10:11,600 Сираки-сан, не говори никому, о ней, особенно в школе 79 00:10:12,340 --> 00:10:12,770 Хорошо 80 00:10:17,270 --> 00:10:20,410 Китами Рейка, теперь ты попалась... 81 00:10:35,420 --> 00:10:40,090 Пока вашего учителя нет, урок проведёт Сираки-сэнсэй 82 00:10:40,730 --> 00:10:43,760 Здравствуйте. Рада с вами познакомиться 83 00:10:47,030 --> 00:10:49,300 Ну, дальше оставляю всё на тебя 84 00:10:49,900 --> 00:10:51,930 Удачи, Сираки-сан 85 00:10:52,370 --> 00:10:54,270 Спасибо, Саеки-сан 86 00:11:45,300 --> 00:11:47,300 [Госпиталь] 87 00:12:05,060 --> 00:12:05,930 Прошу прощения 88 00:12:10,030 --> 00:12:14,370 Ваша дочь сейчас крепко спит, но утром она проснётся 89 00:12:14,400 --> 00:12:17,540 Так что можете не беспокоиться и пойти домой 90 00:12:18,540 --> 00:12:20,710 Вот как... 91 00:12:21,640 --> 00:12:24,580 Она думает, что я - отец... 92 00:12:25,780 --> 00:12:27,280 Что-то не так? 93 00:12:27,840 --> 00:12:29,310 Нет, ничего... 94 00:12:30,180 --> 00:12:33,220 Кстати, кто привез её сюда? 95 00:12:33,220 --> 00:12:35,050 Говорят монахиня 96 00:12:35,050 --> 00:12:39,720 Если посмотрите записи в приёмном покое, уверена, сможете найти её координаты 97 00:12:46,230 --> 00:12:47,690 О, проснулись? 98 00:12:48,330 --> 00:12:51,430 Осима-сан, вас сбила машина 99 00:12:52,360 --> 00:12:53,700 Что-нибудь помните? 100 00:12:54,770 --> 00:12:56,300 Нет 101 00:13:00,670 --> 00:13:02,770 Харада Эри-сан 102 00:13:05,540 --> 00:13:07,540 Вам пока рано перенапрягаться 103 00:13:33,700 --> 00:13:35,530 Зачем вы сделали это? 104 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 Не задавай никаких вопросов 105 00:14:02,890 --> 00:14:05,220 По контрасту с твоей внешностью, это вызывающий цвет, 106 00:14:06,890 --> 00:14:08,390 но он очень идёт тебе 107 00:14:14,260 --> 00:14:15,930 Какая красота 108 00:15:11,480 --> 00:15:13,000 Нет, не надо так грубо... 109 00:15:16,700 --> 00:15:17,800 Пожалуйста... 110 00:15:27,890 --> 00:15:28,890 Нет! 111 00:15:56,680 --> 00:15:58,780 Нет! Больно! 112 00:15:59,250 --> 00:16:02,020 Прекратите... Прекратите, Осима-сан... 113 00:16:05,420 --> 00:16:12,190 Вы не можете... Это же больница... не можете сделать этого... 114 00:16:16,160 --> 00:16:16,860 Нет! 115 00:16:19,100 --> 00:16:20,560 Ты просишь остановиться? 116 00:16:20,860 --> 00:16:23,600 Но, судя по тебе, ты ужасно хочешь! 117 00:16:26,500 --> 00:16:29,340 Ты гладко выбрилась, потому что хочешь этого, так? 118 00:16:29,770 --> 00:16:34,480 Твои соски напряглись, и ты вся мокрая внизу 119 00:16:35,140 --> 00:16:38,240 Ты просто жаждешь моего члена 120 00:18:05,410 --> 00:18:07,350 Давно не виделись, Имари-сан 121 00:18:09,480 --> 00:18:11,420 Или тебя надо называть... 122 00:18:12,020 --> 00:18:13,890 Китами Рейка? 123 00:18:15,120 --> 00:18:17,260 Как ты узнала, что я здесь? 124 00:18:17,790 --> 00:18:23,300 Я издалека заметила злую ауру, окружающую это место 125 00:18:25,330 --> 00:18:27,330 Ты появилась вовремя 126 00:18:27,900 --> 00:18:30,270 Ты избавила меня от необходимости искать тебя 127 00:18:31,640 --> 00:18:36,670 Я не знаю, что ты пытаешься сделать, но советую тебе сидеть тихо в теле Имари-сан 128 00:18:38,040 --> 00:18:39,610 В прошлый раз ты захватила меня врасплох, 129 00:18:40,840 --> 00:18:42,500 но на этот раз, так просто не выйдет 130 00:18:45,210 --> 00:18:47,210 [Учительская] 131 00:18:52,500 --> 00:18:53,600 Что? 132 00:19:02,560 --> 00:19:04,030 Чем-нибудь могу помочь? 133 00:19:04,430 --> 00:19:06,230 Кириу-сан? 134 00:19:06,700 --> 00:19:09,370 Что ты делаешь здесь так поздно? 135 00:19:09,370 --> 00:19:12,200 Мы все ждём тебя, Сираки-сан 136 00:19:12,800 --> 00:19:14,670 Саеки-сан? 137 00:19:20,110 --> 00:19:20,840 Нет! 138 00:19:44,660 --> 00:19:46,860 Когда богиня милосердия искала совершенную мудрость, 139 00:19:46,860 --> 00:19:49,060 она поняла, что 5 элементов, формирующих человеческий ум... 140 00:19:49,060 --> 00:19:51,260 и тело не существенны. И она забрала всю боль и страдание 141 00:19:55,500 --> 00:19:56,540 Heitas,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} heitas, este bibelo. (возм. португ.: делай, делай, книжечка) 142 00:19:56,540 --> 00:19:57,570 Heitas, heitas,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} este bibelo. (возм. португ.: делай, делай, книжечка) 143 00:19:57,570 --> 00:19:59,400 Heitas, heitas, este bibelo. (возм. португ.: делай, делай, книжечка) 144 00:19:59,510 --> 00:20:00,470 Heitas,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} heitas, este bibelo 145 00:20:00,470 --> 00:20:01,510 Heitas, heitas,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} este bibelo 146 00:20:01,510 --> 00:20:02,880 Heitas, heitas, este bibelo 147 00:20:03,580 --> 00:20:04,640 Heitas,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} heitas, este bibelo 148 00:20:04,640 --> 00:20:05,680 Heitas, heitas,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} este bibelo 149 00:20:05,680 --> 00:20:07,080 Heitas, heitas, este bibelo 150 00:20:10,450 --> 00:20:12,220 Эл, Элохим,{\1a&HFF&\3a&HFF&\4a&HFF&} Элохе, Элохим, 151 00:20:12,220 --> 00:20:13,320 Эл, Элохим, Элохе, Элохим, 152 00:20:14,920 --> 00:20:16,720 Саваоф, Элион 153 00:21:28,310 --> 00:21:29,840 Нет! 154 00:22:07,210 --> 00:22:09,280 Прекрати, Имари-сан 155 00:22:14,150 --> 00:22:15,410 Имари-сан... 156 00:22:18,550 --> 00:22:21,320 Тебе стало лучше, когда я поласкала твою попку? 157 00:22:21,320 --> 00:22:23,490 Ты ничуть не изменилась 158 00:22:36,200 --> 00:22:39,000 У тебя в попке горячо 159 00:22:40,200 --> 00:22:46,640 Да, этой попкой, моего Минасе-куна... 160 00:22:47,110 --> 00:22:48,720 Моего Минасе-куна... 161 00:22:48,890 --> 00:22:50,360 Минасе-куна... 162 00:22:50,410 --> 00:22:52,010 Ты украла его у меня этой попкой. 163 00:22:59,150 --> 00:23:03,490 Однако... разве не аппетитная попка? 164 00:23:49,820 --> 00:23:51,560 Ох, как приятно 165 00:23:52,530 --> 00:23:55,160 Я просто обожаю твою трепетную попку 166 00:23:56,700 --> 00:24:01,130 Ох, сэнсэй, твоя попка просит меня ещё 167 00:24:02,600 --> 00:24:05,500 Имари-сан... пожалуйста... 168 00:24:07,440 --> 00:24:08,770 Не надо в попу... 169 00:24:09,640 --> 00:24:14,980 Пожалуйста... спереди... Делай это спереди... 170 00:24:16,010 --> 00:24:17,380 Что ты говоришь? 171 00:24:17,380 --> 00:24:20,210 Твоя попка всё чувствует... 172 00:24:21,580 --> 00:24:24,150 Ты маленькая грязная шлюха, как и была 173 00:24:27,290 --> 00:24:29,490 Не стесняйся 174 00:24:29,490 --> 00:24:31,990 Твоей попке хорошо, ведь так? 175 00:24:37,930 --> 00:24:40,930 Так приятно... 176 00:24:40,930 --> 00:24:42,970 И чем сильнее ты сопротивляешься, тем приятнее ощущения 177 00:24:45,830 --> 00:24:46,700 Нет... 178 00:24:47,870 --> 00:24:50,400 Не надо в попу... 179 00:24:54,410 --> 00:24:59,850 Итак, ты запачкала его своей задницей, так что теперь очисти 180 00:25:38,110 --> 00:25:38,980 Я ещё... 181 00:25:41,480 --> 00:25:43,680 не закончила 17429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.