Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,681 --> 00:01:10,561
Together with major contributions...
2
00:01:10,721 --> 00:01:12,081
by many others, present:
3
00:01:16,481 --> 00:01:22,601
A film in 13 parts and an epilogue,
based on the novel by Alfred Döblin.
4
00:01:55,961 --> 00:01:58,601
I haven't seen you
in a long time, Franz.
5
00:01:58,761 --> 00:02:00,881
Sorry, Max.
I was attending a course,
6
00:02:01,041 --> 00:02:03,441
something in the nature
of private lessons.
7
00:02:03,761 --> 00:02:07,041
I had a lot to learn
about life and so on.
8
00:02:20,601 --> 00:02:22,601
Give me a beer,
9
00:02:22,761 --> 00:02:24,681
and maybe a small schnapps!
10
00:02:31,001 --> 00:02:35,721
"Terrible family tragedy
in the Ruhr area."
11
00:02:39,041 --> 00:02:41,001
What's so funny about it?
12
00:02:41,161 --> 00:02:42,601
Listen to this, Max.
13
00:02:42,761 --> 00:02:45,601
A father throws his three kids
in the water,
14
00:02:45,761 --> 00:02:47,321
all three at once.
15
00:02:47,481 --> 00:02:50,121
Boy, he must have been
up to his neck in trouble!
16
00:02:50,281 --> 00:02:52,521
But he's a guy you can rely on.
17
00:02:52,681 --> 00:02:55,441
Hold on!
What did he do with his wife?
18
00:02:55,601 --> 00:02:58,761
He must have done
something to her, too.
19
00:02:59,361 --> 00:03:02,921
No! What do you know?
She did it herself,
20
00:03:03,081 --> 00:03:06,001
beforehand, on her own. Boy!
21
00:03:06,161 --> 00:03:09,401
What a jolly family, Maxie?
22
00:03:09,561 --> 00:03:11,481
They really know how to live!
23
00:03:12,201 --> 00:03:14,681
There's no harmony in the family.
24
00:03:14,841 --> 00:03:18,601
She, in the canal, he, with a rope.
She tells him to hang himself,
25
00:03:18,761 --> 00:03:20,721
and he throws the kids in the water.
26
00:03:20,881 --> 00:03:22,561
The guy must have been deaf.
27
00:03:24,681 --> 00:03:28,841
My God, Maxie, nothing could
come of a marriage like that.
28
00:03:31,441 --> 00:03:35,241
I don't understand
how you can laugh about it, Franz.
29
00:03:35,401 --> 00:03:37,161
It's a sad story.
30
00:03:37,321 --> 00:03:40,081
When you see something like that
in a movie, you weep.
31
00:03:41,681 --> 00:03:44,561
Weep about something like that?
Why?
32
00:03:45,041 --> 00:03:48,521
The wife and three children.
Come on.
33
00:03:48,801 --> 00:03:51,801
I think it's amusing. I like the guy.
34
00:03:51,961 --> 00:03:54,281
It's a pity about the kids, maybe,
35
00:03:54,441 --> 00:03:58,481
but doing in the whole family
in one clean sweep.
36
00:03:58,721 --> 00:04:00,081
That calls for respect.
37
00:04:00,241 --> 00:04:02,001
Let me see!
38
00:04:03,921 --> 00:04:07,561
There, you see! The guy's still alive.
They've caught him.
39
00:04:07,721 --> 00:04:09,961
I wouldn't like to be in his shoes.
40
00:04:10,121 --> 00:04:13,481
Who knows? Maybe he's sitting
in his cell smoking his tobacco,
41
00:04:13,641 --> 00:04:16,601
if he gets any, and thinking:
"You can all kiss my ass!"
42
00:04:16,761 --> 00:04:20,121
Pangs of conscience, my boy.
He's sobbing in his cell.
43
00:04:20,281 --> 00:04:23,121
That's all he can do
and he can't sleep either.
44
00:04:23,281 --> 00:04:25,521
I disagree completely!
45
00:04:25,681 --> 00:04:27,881
He's sleeping like a log.
46
00:04:28,041 --> 00:04:30,841
If he's such a tough guy,
he can sleep all right.
47
00:04:31,001 --> 00:04:34,481
He's eating and drinking better
than he would outside.
48
00:04:34,881 --> 00:04:36,521
I guarantee it, Maxie.
49
00:04:36,681 --> 00:04:40,761
Franz, I don't know you like this.
50
00:04:40,921 --> 00:04:43,761
It's a side of you I don't know.
I don't understand.
51
00:04:43,921 --> 00:04:47,041
Cut the crap, Maxie!
52
00:04:47,201 --> 00:04:49,881
Bring me some pigs' ears
with peas instead!
53
00:04:50,281 --> 00:04:53,081
With the first hole in your sleeve,
54
00:04:53,241 --> 00:04:55,721
you know it's high time...
55
00:04:55,881 --> 00:04:58,481
to get a new suit.
56
00:04:58,641 --> 00:05:01,561
Go straight to the right place,
57
00:05:01,721 --> 00:05:05,441
where in well-ordered stores...
58
00:05:05,601 --> 00:05:08,721
on broad tables, you'll be shown...
59
00:05:08,881 --> 00:05:10,681
all the clothing you need.
60
00:05:11,681 --> 00:05:14,801
Say what you like, Mrs Bast,
61
00:05:15,561 --> 00:05:19,601
a man who's lost an arm,
and the right one as well,
62
00:05:20,441 --> 00:05:22,081
is done for.
63
00:05:23,321 --> 00:05:26,441
There's no denying it.
It's tough,
64
00:05:26,921 --> 00:05:29,441
but you don't have to
keep complaining...
65
00:05:29,601 --> 00:05:31,441
and pulling such a face.
66
00:05:31,601 --> 00:05:34,121
But what am I supposed to do
with one arm?
67
00:05:37,801 --> 00:05:41,681
Go on welfare, or open a little stand!
68
00:05:42,321 --> 00:05:43,961
What kind of stand?
69
00:05:44,481 --> 00:05:46,761
Try newspapers again...
70
00:05:46,921 --> 00:05:48,561
or fabrics
71
00:05:48,721 --> 00:05:52,841
or sell garters or collars
outside Tietz or somewhere.
72
00:05:53,041 --> 00:05:55,761
Or how about fruit?
73
00:05:56,201 --> 00:06:01,321
Part 8: The Sun Warms the Skin,
but Burns it Sometimes, Too
74
00:06:03,921 --> 00:06:06,081
I'm too old for that, Mrs Bast.
75
00:06:06,241 --> 00:06:09,401
For fruit, you have to be younger.
76
00:06:12,401 --> 00:06:15,041
For fruit, you have to be younger.
77
00:06:16,361 --> 00:06:19,961
You need a woman
by your side again, Mr Biberkopf.
78
00:06:21,801 --> 00:06:24,161
You really need a woman again.
79
00:06:24,321 --> 00:06:27,041
Someone you can talk to
about everything,
80
00:06:27,201 --> 00:06:29,161
who'll stand by you in adversity,
81
00:06:29,321 --> 00:06:31,641
and who'll help pull the cart,
82
00:06:31,801 --> 00:06:35,361
or sell at your stand
when you're away.
83
00:06:37,361 --> 00:06:38,401
Are you expecting someone?
84
00:06:38,641 --> 00:06:40,281
Not really.
85
00:06:40,521 --> 00:06:42,401
I'll go take a look.
86
00:06:48,481 --> 00:06:51,561
...of the ten broadcasting corporations
existing today...
87
00:06:51,721 --> 00:06:54,121
only two or three work to a profit.
88
00:06:54,281 --> 00:06:58,681
All the others have difficulties
breaking even...
89
00:06:59,361 --> 00:07:02,081
Someone for you.
A man wants to talk to you.
90
00:07:02,241 --> 00:07:03,241
A man?
91
00:07:03,361 --> 00:07:06,041
Yes, a fairly young man.
Come in!
92
00:07:06,721 --> 00:07:07,961
Well, hello, Willy.
93
00:07:08,121 --> 00:07:11,681
Hello.
It wasn't easy to find you here.
94
00:07:12,321 --> 00:07:14,081
Come on!
Come on now, Mrs Bast!
95
00:07:14,241 --> 00:07:16,201
Leave us alone for a few minutes.
96
00:07:16,361 --> 00:07:19,921
We have to discuss something
delicate. If you please.
97
00:07:24,241 --> 00:07:25,761
To be honest,
98
00:07:26,401 --> 00:07:29,481
I didn't seriously expect you to come.
99
00:07:35,121 --> 00:07:37,521
But I'm glad you did.
100
00:07:38,961 --> 00:07:40,401
Well,
101
00:07:41,481 --> 00:07:45,841
I thought when you gave me
your address,
102
00:07:46,361 --> 00:07:48,841
you must have had a reason.
103
00:07:50,241 --> 00:07:53,001
So I thought I'd drop by.
104
00:07:53,481 --> 00:07:56,321
Maybe I can help you, or...
105
00:07:56,761 --> 00:07:58,521
something will come of it.
106
00:08:01,681 --> 00:08:03,401
Take a seat.
107
00:08:11,841 --> 00:08:12,841
Like some coffee?
108
00:08:12,881 --> 00:08:15,081
No, thanks. I've had some already.
109
00:08:15,481 --> 00:08:17,881
Okay, out with it.
110
00:08:18,121 --> 00:08:20,281
What's on your mind?
111
00:08:23,721 --> 00:08:26,281
It's not so easy for me.
112
00:08:32,521 --> 00:08:34,521
It often happens to me...
113
00:08:37,601 --> 00:08:40,321
that I don't know where to begin.
114
00:08:42,721 --> 00:08:44,401
Well...
115
00:08:45,121 --> 00:08:47,121
it's about the watch.
116
00:08:48,521 --> 00:08:51,041
You know,
the gold watch you were wearing,
117
00:08:51,201 --> 00:08:53,321
and what you said about it.
118
00:08:57,921 --> 00:09:00,281
I thought,
119
00:09:10,521 --> 00:09:12,801
maybe I could get in on the act,
120
00:09:13,921 --> 00:09:17,641
that I could somehow get involved.
I'd really like to join in.
121
00:09:18,521 --> 00:09:19,921
Do you understand?
122
00:09:21,441 --> 00:09:23,801
With one arm, you know,
123
00:09:24,801 --> 00:09:28,881
there's not much you can do.
124
00:09:29,641 --> 00:09:30,801
You know what I mean?
125
00:09:31,081 --> 00:09:34,761
No, there's not much you can do.
126
00:09:36,241 --> 00:09:39,561
But if you're smart,
127
00:09:40,761 --> 00:09:42,921
there is something you can do.
128
00:09:44,001 --> 00:09:46,881
If I were to give you
something every day,
129
00:09:47,081 --> 00:09:48,721
something to sell...
130
00:09:48,881 --> 00:09:52,081
or to pass on under the table...
131
00:09:52,401 --> 00:09:54,041
You've got good friends...
132
00:09:54,201 --> 00:09:55,881
You can all keep your mouths shut.
133
00:09:56,041 --> 00:09:58,961
You could dispose of the stuff...
134
00:10:00,881 --> 00:10:03,561
and earn good money.
135
00:10:05,321 --> 00:10:08,401
That's it.
That's exactly what I want to do:
136
00:10:08,561 --> 00:10:10,081
stand on my own two feet,
137
00:10:10,241 --> 00:10:12,641
and do something to earn a fast buck.
138
00:10:22,321 --> 00:10:23,961
Work's a load of baloney!
139
00:10:24,121 --> 00:10:26,001
And the newspapers: I spit on them.
140
00:10:26,161 --> 00:10:27,721
It makes me mad just looking...
141
00:10:27,881 --> 00:10:29,841
at those knuckleheads,
the newsdealers.
142
00:10:30,001 --> 00:10:31,921
How a guy can be so dumb,
143
00:10:32,081 --> 00:10:35,321
busting his ass,
with cars driving past next to him!
144
00:10:36,481 --> 00:10:39,041
No, forget it.
145
00:10:39,201 --> 00:10:42,041
That's over and done with!
146
00:10:42,921 --> 00:10:44,321
Tegel.
147
00:10:46,041 --> 00:10:47,961
Walking around Tegel -
148
00:10:49,201 --> 00:10:51,401
an avenue with black trees,
149
00:10:51,561 --> 00:10:54,521
the houses sway,
the roofs threaten to fall on your head,
150
00:10:54,681 --> 00:10:56,521
but I've got to go straight.
151
00:10:56,881 --> 00:10:58,321
Strange.
152
00:10:58,481 --> 00:11:02,481
Franz Biberkopf has to go
absolutely straight.
153
00:11:03,361 --> 00:11:05,161
What do you say to that?
154
00:11:06,881 --> 00:11:08,801
It bowls you over, doesn't it?
155
00:11:15,081 --> 00:11:16,561
My God!
156
00:11:17,001 --> 00:11:20,361
Jail must have affected my mind.
157
00:11:28,001 --> 00:11:29,881
Manoli, left turn.
158
00:11:30,241 --> 00:11:31,841
Need some money.
159
00:11:32,001 --> 00:11:35,361
Money has to be earned.
A guy needs money.
160
00:11:35,801 --> 00:11:38,361
...In view of its composition,
one may hope...
161
00:11:38,521 --> 00:11:40,841
it will not implement
such an antisocial measure...
162
00:11:41,001 --> 00:11:43,481
as increasing radio fees
for a few million marks,
163
00:11:43,641 --> 00:11:46,801
which would cover only a fraction
of Post Office funding requirements,
164
00:11:47,081 --> 00:11:51,521
and would not necessarily
be of economic benefit...
165
00:12:05,001 --> 00:12:07,881
You see a woman,
clothed in purple and scarlet...
166
00:12:08,041 --> 00:12:10,761
decked with gold,
precious stones and pearls,
167
00:12:10,921 --> 00:12:13,121
and with a golden cup in her hand.
168
00:12:13,281 --> 00:12:14,481
She laughs,
169
00:12:14,641 --> 00:12:16,761
and on her brow is written the name,
170
00:12:16,921 --> 00:12:19,201
a mystery: "The Great Babylon",
171
00:12:19,361 --> 00:12:22,841
the mother of all whoring
and all atrocities on earth.
172
00:12:23,201 --> 00:12:27,041
She has drunk the blood
of all the saints.
173
00:12:27,201 --> 00:12:30,401
She is drunk from
the blood of the saints.
174
00:12:30,561 --> 00:12:34,361
The whore of Babylon sits there,
has drunk the blood of the saints.
175
00:12:34,521 --> 00:12:36,881
Excuse me, buddy,
176
00:12:37,441 --> 00:12:39,881
you tell me the same bullshit
every day.
177
00:12:40,041 --> 00:12:42,601
- Every day the same bullshit!
- Yeah.
178
00:12:42,881 --> 00:12:45,201
- What do you hope to get out of it?
- Well...
179
00:12:45,921 --> 00:12:47,841
What do you hope to get out of it?
180
00:12:48,001 --> 00:12:49,001
Pleasure for you.
181
00:12:50,201 --> 00:12:53,121
True pleasure, buddy.
182
00:12:54,081 --> 00:12:56,561
The love of the great whore of Babylon,
183
00:12:56,721 --> 00:12:59,281
who has drunk the blood of all the saints.
184
00:12:59,441 --> 00:13:02,121
Can you simply spurn her?
185
00:13:44,241 --> 00:13:46,481
- Hello, Franz.
- Hello, Willy.
186
00:13:47,881 --> 00:13:49,121
Did anyone see you?
187
00:13:49,281 --> 00:13:51,041
No. No one saw me.
188
00:13:51,201 --> 00:13:52,601
Then come in.
189
00:14:01,401 --> 00:14:04,761
A consignment of furs
has arrived from Leipzig.
190
00:14:04,921 --> 00:14:07,201
Are you interested in
something like that?
191
00:14:07,361 --> 00:14:10,441
No, Willy. Furs are too hot for me.
192
00:14:13,041 --> 00:14:15,841
I thought as much.
193
00:14:16,481 --> 00:14:18,161
Like some coffee?
194
00:14:18,841 --> 00:14:20,481
No, thanks.
195
00:14:32,521 --> 00:14:34,401
Were you drunk again yesterday?
196
00:14:34,641 --> 00:14:35,841
Maybe.
197
00:14:36,681 --> 00:14:38,961
It's highly probable, in fact.
198
00:14:39,241 --> 00:14:42,601
From a certain point,
I don't know anymore.
199
00:14:44,401 --> 00:14:47,521
No, no, Willy. Forget it!
Furs are too hot for me.
200
00:14:48,281 --> 00:14:51,201
If you have small things,
a gold watch or something,
201
00:14:51,361 --> 00:14:52,521
then I'll be glad to take it.
202
00:14:56,361 --> 00:14:58,361
Not at the moment.
203
00:15:02,081 --> 00:15:04,281
Just the furs from Leipzig.
204
00:15:11,081 --> 00:15:13,321
What did you get up to yesterday?
205
00:15:13,961 --> 00:15:15,641
Screwing.
206
00:15:15,801 --> 00:15:20,121
Suddenly I'm in bed
with a big fat blonde.
207
00:15:20,281 --> 00:15:24,601
Says her husband's away
on assembly work or something.
208
00:15:26,161 --> 00:15:29,401
I don't even know how I wound up
going home with her.
209
00:15:30,401 --> 00:15:33,201
I must have had my mind
on something else.
210
00:15:33,481 --> 00:15:35,441
But do you know what I think?
211
00:15:35,601 --> 00:15:38,441
I think she had the clap.
212
00:15:38,841 --> 00:15:42,041
Don't worry.
Just get yourself examined.
213
00:15:42,201 --> 00:15:44,801
Five shots and you can forget it.
214
00:15:44,961 --> 00:15:46,641
Unless you're afraid of injections...
215
00:15:46,801 --> 00:15:48,881
But you get used to that, too.
216
00:15:49,041 --> 00:15:52,121
Come on! Do you think
the earth will stand still...
217
00:15:52,281 --> 00:15:54,121
because you've got
a hole in your head?
218
00:15:54,281 --> 00:15:56,001
No, I don't think that.
219
00:15:56,161 --> 00:15:59,561
Though it would be decent of it
if it did.
220
00:15:59,721 --> 00:16:01,281
- Don't you think so?
- Sure,
221
00:16:01,441 --> 00:16:03,681
but what's decent, anyway?
222
00:16:04,361 --> 00:16:06,761
- You're right again, there.
- Exactly.
223
00:16:30,361 --> 00:16:31,681
Someone to see you.
224
00:16:51,841 --> 00:16:53,201
Eva!
225
00:16:54,641 --> 00:16:56,721
My God, Eva!
226
00:17:00,721 --> 00:17:01,761
Hi, Herbert!
227
00:17:01,921 --> 00:17:04,241
Boy, oh, boy! You sure look the part!
228
00:17:04,401 --> 00:17:06,601
Washing your legs
in champagne now, eh?
229
00:17:06,881 --> 00:17:08,321
My God, Herbert!
230
00:17:08,481 --> 00:17:10,001
The way he looks!
231
00:17:10,161 --> 00:17:11,481
Do you understand it?
232
00:17:11,641 --> 00:17:13,761
Like I said, he's washing his legs
in champagne.
233
00:17:13,921 --> 00:17:16,321
Only 20 marks! Impeccable!
234
00:17:16,481 --> 00:17:19,641
Only 20 marks, I tell you!
235
00:17:21,721 --> 00:17:24,161
And for special occasions,
236
00:17:24,321 --> 00:17:26,001
I got myself an Iron Cross
237
00:17:26,161 --> 00:17:29,761
as a kind of legitimation,
238
00:17:29,921 --> 00:17:32,201
for my arm.
What do you say?
239
00:17:33,361 --> 00:17:34,961
My God, Franz.
240
00:17:35,121 --> 00:17:38,081
And we sat there wondering
what Franz was up to.
241
00:17:38,441 --> 00:17:40,121
We were really worried.
242
00:17:40,281 --> 00:17:41,281
Baloney, Eva!
243
00:17:41,401 --> 00:17:43,961
No need to worry about me, really.
244
00:17:44,121 --> 00:17:45,241
What do you say, Herbert?
245
00:17:45,401 --> 00:17:47,241
Well, you can never be sure.
246
00:17:47,401 --> 00:17:48,481
Anyway, take a seat!
247
00:17:48,721 --> 00:17:52,961
Come on! Sit down!
Take a seat, Herbert!
248
00:17:53,121 --> 00:17:55,201
That's my favorite disc.
Brand new.
249
00:17:55,361 --> 00:17:58,241
I just bought it.
I could listen to it all day.
250
00:17:59,321 --> 00:18:01,761
Like some cognac?
I've got whisky, too.
251
00:18:01,921 --> 00:18:04,921
A cognac, please. What about you?
252
00:18:14,721 --> 00:18:18,641
I've been waiting a long time for you
to have a drink at my place.
253
00:18:19,001 --> 00:18:21,681
I've really been waiting
for this moment.
254
00:18:23,641 --> 00:18:26,201
Boy, Franz. How it suits you.
255
00:18:26,361 --> 00:18:28,841
It really bowls you over.
256
00:18:29,001 --> 00:18:30,681
Let's drink to something.
257
00:18:30,841 --> 00:18:33,441
Eva, Herbert, cheers!
258
00:18:34,481 --> 00:18:36,201
- Cheers!
- Cheers!
259
00:18:37,721 --> 00:18:40,641
Okay. Tell me how it was in Zoppot.
260
00:18:40,841 --> 00:18:42,081
Did it all go off well?
261
00:18:42,241 --> 00:18:45,601
Well...
it was quite amusing, but...
262
00:18:46,401 --> 00:18:49,521
Eva's boyfriend had some bad luck.
263
00:18:50,081 --> 00:18:51,961
He had good luck gambling.
264
00:18:52,121 --> 00:18:55,121
Fabulous, but on the day...
265
00:18:55,281 --> 00:18:58,601
when he withdrew 10,000 marks
from the bank,
266
00:18:58,761 --> 00:19:01,521
he was robbed in his hotel room...
267
00:19:01,681 --> 00:19:02,281
No!
268
00:19:02,441 --> 00:19:05,601
...while he was downstairs
dining with Eva.
269
00:19:05,761 --> 00:19:07,601
No. Can you believe it?
270
00:19:08,921 --> 00:19:10,521
That's what I say.
271
00:19:11,281 --> 00:19:15,641
The room was opened nice and neatly
with a skeleton key.
272
00:19:15,841 --> 00:19:19,401
His gold watch was gone
and 5,000 marks...
273
00:19:19,641 --> 00:19:23,361
he had left in the drawer
of his bedside table.
274
00:19:23,521 --> 00:19:25,481
It wasn't really negligence on his part.
275
00:19:25,641 --> 00:19:27,881
Who would think of a thing like that?
276
00:19:28,041 --> 00:19:30,161
In a first-class hotel...
277
00:19:30,321 --> 00:19:33,481
That thieves could simply
sneak in there.
278
00:19:33,641 --> 00:19:36,841
Then the guy flies into a rage
and shouts at Eva...
279
00:19:37,001 --> 00:19:40,041
because she made him
hurry down to dinner.
280
00:19:40,201 --> 00:19:42,121
He really screamed at her.
281
00:19:42,281 --> 00:19:45,841
But I told him straight.
"Honeybunch," I said,
282
00:19:46,001 --> 00:19:48,761
"it's not very polite
to treat me like this.
283
00:19:48,921 --> 00:19:51,401
Is it my fault?"
284
00:19:52,921 --> 00:19:56,721
He was so upset,
he wanted to go home right away.
285
00:19:57,801 --> 00:20:00,601
Which, for the two of us,
286
00:20:01,401 --> 00:20:04,521
was the best thing that could happen.
287
00:20:04,881 --> 00:20:07,881
There you are, Franz. You see...
288
00:20:08,041 --> 00:20:10,921
what tragic things happen
in this world.
289
00:20:11,081 --> 00:20:12,081
Yes, Herbert.
290
00:20:13,841 --> 00:20:17,801
You see what fate
holds in store for us.
291
00:20:49,561 --> 00:20:52,921
I thought I was going to die laughing.
292
00:20:53,561 --> 00:20:56,561
I can think of worse ways of dying.
293
00:20:56,721 --> 00:20:58,081
Yes. Me, too.
294
00:20:58,241 --> 00:20:59,601
Me, too.
295
00:21:05,561 --> 00:21:09,441
Stop it! Stop laughing!
I can't take any more.
296
00:21:09,601 --> 00:21:12,481
Tell me instead
how I look as a war hero.
297
00:21:12,641 --> 00:21:15,281
A war hero in a striped suit?
298
00:21:15,761 --> 00:21:17,801
You look good to me.
299
00:21:18,241 --> 00:21:22,441
You look good to me,
better than ever.
300
00:21:23,641 --> 00:21:26,881
I really like
the way you look now.
301
00:21:27,041 --> 00:21:28,681
Me, too.
302
00:21:29,881 --> 00:21:33,241
Franz, who are you going out with now?
303
00:21:33,921 --> 00:21:35,361
Going out with?
304
00:21:36,441 --> 00:21:37,961
Oh, I see.
305
00:21:39,441 --> 00:21:41,161
No, no.
306
00:21:41,761 --> 00:21:44,601
Oh, you mean because of this here?
307
00:21:44,921 --> 00:21:46,881
No, this is for something else.
308
00:21:47,041 --> 00:21:49,521
I'm not going with anyone
at the moment.
309
00:21:49,681 --> 00:21:51,241
I'm...
310
00:21:52,761 --> 00:21:54,241
I'm on my own.
311
00:21:54,401 --> 00:21:57,001
Thank God, Franz!
312
00:21:57,161 --> 00:21:59,921
You see, I've got one for you,
the right one.
313
00:22:00,801 --> 00:22:01,961
What have you got for me?
314
00:22:02,121 --> 00:22:04,401
A girl. I've got a girl for you.
315
00:22:04,561 --> 00:22:06,601
Now that you're alone,
you need a girl.
316
00:22:06,761 --> 00:22:08,561
Anyone can see that a mile away.
317
00:22:08,721 --> 00:22:10,081
So I looked for one for you.
318
00:22:10,241 --> 00:22:12,881
And as I look,
sure enough I find one.
319
00:22:13,321 --> 00:22:15,041
She's at your service right now.
320
00:22:18,801 --> 00:22:21,481
How should that work out, Eva?
321
00:22:21,841 --> 00:22:24,841
I don't even know the girl.
322
00:22:25,761 --> 00:22:28,281
Maybe she won't like me...
323
00:22:28,441 --> 00:22:30,441
And with my arm...
324
00:22:30,801 --> 00:22:32,881
Maybe she'll find it repulsive.
325
00:22:33,481 --> 00:22:35,081
Baloney!
326
00:22:35,361 --> 00:22:37,841
She'll love you.
That's what she'll do.
327
00:22:38,001 --> 00:22:39,201
Ask Herbert.
328
00:22:39,361 --> 00:22:42,121
Yeah. She's all right.
I know her, Franz.
329
00:22:42,281 --> 00:22:45,281
And where do you know her from?
330
00:22:45,481 --> 00:22:48,681
She hasn't been in Berlin very long.
She's from Bernau.
331
00:22:49,401 --> 00:22:51,601
She turned up every evening
at Stettiner Station.
332
00:22:51,761 --> 00:22:54,681
That's where I met her,
and I told her,
333
00:22:55,601 --> 00:22:59,841
"You'll end up going to the dogs, kid,
if you don't cut it out,
334
00:23:00,081 --> 00:23:03,961
always coming over here to Berlin
where you can't make a living."
335
00:23:04,241 --> 00:23:06,321
But she just laughed and said,
336
00:23:06,481 --> 00:23:10,761
"I just want to have some fun."
She just wants to have some fun.
337
00:23:11,201 --> 00:23:13,601
The girl's right.
338
00:23:13,761 --> 00:23:16,601
I know Bernau. It's dead at night.
339
00:23:16,761 --> 00:23:20,441
I know, Franz. That's why
I took the girl under my wing.
340
00:23:20,601 --> 00:23:23,681
She can't go to
Stettiner Station anymore.
341
00:23:23,841 --> 00:23:26,241
She got caught in a raid there,
you see?
342
00:23:26,481 --> 00:23:29,961
And if you're a real man
with any sense, Franz,
343
00:23:30,161 --> 00:23:32,681
you can really make something
out of the girl.
344
00:23:32,841 --> 00:23:35,721
I've seen her. She's got class.
345
00:23:35,881 --> 00:23:39,681
A bit young,
but she's got class and strong bones.
346
00:23:41,881 --> 00:23:43,081
Come on. Let's dance.
347
00:23:43,241 --> 00:23:45,881
"Little nightingale." Come on!
348
00:24:02,361 --> 00:24:04,001
Sorry, Eva.
349
00:24:08,721 --> 00:24:10,761
It's because of my arm.
350
00:24:11,441 --> 00:24:14,921
I haven't learned to dance
with one arm yet. I will, though.
351
00:24:15,081 --> 00:24:19,081
You don't have to apologize.
It's my fault, too. I'm sorry.
352
00:24:20,321 --> 00:24:22,401
When do you think...
353
00:24:22,561 --> 00:24:24,241
I'll meet her?
354
00:24:24,401 --> 00:24:28,001
You've known me so long,
and you still ask questions like that!
355
00:24:29,441 --> 00:24:31,281
What's that supposed to mean?
356
00:24:31,441 --> 00:24:33,201
Quite simple.
357
00:24:33,361 --> 00:24:37,081
She's down below in the street.
If I open the window and wave to her,
358
00:24:37,241 --> 00:24:38,961
she'll come up.
359
00:24:39,761 --> 00:24:41,361
What?
360
00:24:42,801 --> 00:24:44,401
She's standing in the street?
361
00:24:44,561 --> 00:24:49,161
Where else? She has to see me wave.
Makes sense, doesn't it?
362
00:24:49,321 --> 00:24:52,321
Yeah, I guess it makes sense.
363
00:24:52,481 --> 00:24:54,001
Okay, then, I'll wave to her.
364
00:24:54,161 --> 00:24:56,121
Wait a second! Maybe...
365
00:24:56,281 --> 00:24:58,961
What's the matter?
Are you shy or what?
366
00:24:59,161 --> 00:25:01,481
I'm not shy at all.
367
00:25:01,641 --> 00:25:03,281
I haven't become shy.
368
00:25:03,441 --> 00:25:05,401
What's the matter, then?
369
00:25:05,881 --> 00:25:07,281
I was just thinking...
370
00:25:07,441 --> 00:25:09,561
Leave the thinking to me!
371
00:25:09,961 --> 00:25:13,041
You know her, Franz. When she gets
something in her head...
372
00:25:13,201 --> 00:25:14,441
Yeah, I know her.
373
00:25:14,601 --> 00:25:17,201
Well, then, you shouldn't be surprised.
374
00:25:17,361 --> 00:25:20,481
Come on, darling.
We're in the way here.
375
00:25:26,761 --> 00:25:28,681
Hey, what's up?
376
00:25:29,241 --> 00:25:31,481
You can't just leave me here alone.
377
00:25:31,641 --> 00:25:33,401
Do you need a nanny now?
378
00:25:33,801 --> 00:25:35,441
No, Eva, of course not.
379
00:25:35,601 --> 00:25:36,721
Well, then.
380
00:25:37,961 --> 00:25:39,201
- Leaving already?
- We have to.
381
00:25:39,361 --> 00:25:41,121
But leave the door open.
382
00:25:41,281 --> 00:25:44,041
There's another visitor
coming for Mr Biberkopf.
383
00:25:45,881 --> 00:25:47,561
Can I do anything else for you?
384
00:25:48,521 --> 00:25:50,561
No, no. Thanks very much.
385
00:26:36,001 --> 00:26:37,521
Hello.
386
00:26:57,121 --> 00:26:58,481
Hello.
387
00:27:04,401 --> 00:27:06,721
Should I maybe close the door?
388
00:27:07,721 --> 00:27:10,441
Yes. Please, close the door.
389
00:27:39,081 --> 00:27:40,721
It's like...
390
00:27:41,681 --> 00:27:43,121
the sun rising.
391
00:27:43,601 --> 00:27:44,601
Pardon me?
392
00:27:46,481 --> 00:27:48,001
Oh, nothing important.
393
00:27:56,921 --> 00:27:58,521
Don't do that!
394
00:28:16,601 --> 00:28:18,361
Sit on my lap.
395
00:28:22,881 --> 00:28:25,641
What's your name?
396
00:28:26,721 --> 00:28:30,161
Well, actually my name's
Emilie Karsunke,
397
00:28:30,961 --> 00:28:33,521
but I prefer to be called Sonia.
398
00:28:33,721 --> 00:28:35,121
Eva called me that once...
399
00:28:35,281 --> 00:28:37,281
because my cheekbones
look so Russian.
400
00:28:38,801 --> 00:28:41,081
Eva is not her real name either.
401
00:28:41,321 --> 00:28:43,961
It's Emilie just like mine.
402
00:28:44,561 --> 00:28:46,641
She told me so herself.
403
00:28:46,841 --> 00:28:49,761
One day, she just called herself Eva,
404
00:28:50,281 --> 00:28:52,361
and then Eva was her name.
405
00:28:53,841 --> 00:28:56,361
Yeah, I know the guy...
406
00:28:56,521 --> 00:28:58,681
who first called her Eva.
407
00:28:58,841 --> 00:29:00,241
What?
408
00:29:00,961 --> 00:29:03,761
Yeah, it was me.
409
00:29:04,121 --> 00:29:06,521
She belonged to me once, Eva did,
410
00:29:07,001 --> 00:29:08,761
before I met Ida.
411
00:29:08,921 --> 00:29:10,121
Well,
412
00:29:11,681 --> 00:29:13,761
now you've got me here.
413
00:29:14,921 --> 00:29:16,841
Yes. Now...
414
00:29:17,641 --> 00:29:20,401
I've got you here.
415
00:29:21,121 --> 00:29:22,681
- Only...
- Yes?
416
00:29:23,401 --> 00:29:26,001
Oh, nothing. Nothing bad.
417
00:29:26,161 --> 00:29:28,161
It's just... you know,
418
00:29:28,321 --> 00:29:30,961
I can't stand these foreign names.
419
00:29:31,361 --> 00:29:33,801
And if you're from Bernau,
420
00:29:33,961 --> 00:29:36,201
you could have a different name.
421
00:29:36,721 --> 00:29:39,001
You know, I've had a lot of girls,
422
00:29:39,201 --> 00:29:41,241
as you can imagine,
423
00:29:41,401 --> 00:29:44,721
but I never had one called Marie.
424
00:29:45,321 --> 00:29:48,561
And I'd like one with that name.
425
00:29:49,801 --> 00:29:50,921
Marie?
426
00:29:51,081 --> 00:29:53,441
Yes. Marie.
427
00:29:53,641 --> 00:29:55,681
I think it's a lovely name,
428
00:29:56,721 --> 00:30:00,201
but I don't have to call you Marie.
I'll just call you...
429
00:30:01,241 --> 00:30:02,401
Mieze.
430
00:30:03,601 --> 00:30:05,201
Do you like that?
431
00:30:06,761 --> 00:30:09,161
Mieze?
432
00:30:11,881 --> 00:30:13,361
Oh, yes.
433
00:30:14,361 --> 00:30:15,961
That's nice.
434
00:30:17,801 --> 00:30:19,321
Mieze.
435
00:30:23,641 --> 00:30:25,161
Mieze.
436
00:30:27,001 --> 00:30:30,001
Miez, Miez, Miez, Miez.
437
00:30:33,801 --> 00:30:35,561
Is she thinking as she sits there,
438
00:30:35,721 --> 00:30:36,721
doing nothing?
439
00:30:36,761 --> 00:30:38,321
And what is she thinking?
440
00:30:38,481 --> 00:30:40,241
When he asks, she laughs and says,
441
00:30:40,401 --> 00:30:42,041
she's not thinking of anything.
442
00:30:42,201 --> 00:30:43,921
You can't think all day long,
443
00:30:44,081 --> 00:30:45,921
as he agrees, too.
444
00:31:15,801 --> 00:31:18,761
The way you do that,
rowing with one arm.
445
00:31:19,241 --> 00:31:21,041
The way you do it!
446
00:31:26,601 --> 00:31:28,641
What choice do I have?
447
00:31:29,081 --> 00:31:32,481
Sooner or later, I must learn
to do everything with one arm.
448
00:31:34,841 --> 00:31:36,441
And doing it for you...
449
00:31:36,601 --> 00:31:38,921
is twice as much fun.
450
00:31:39,081 --> 00:31:40,601
Do you believe me?
451
00:32:18,561 --> 00:32:21,121
In bed, she's as soft as a feather,
452
00:32:21,281 --> 00:32:23,601
quiet, tender and as happy
as at the start.
453
00:32:23,761 --> 00:32:25,521
And she's always a little serious.
454
00:32:25,681 --> 00:32:28,121
He can never quite figure her out.
455
00:33:11,921 --> 00:33:14,161
My dear, dear Franz,
456
00:33:14,481 --> 00:33:16,241
did you hurt yourself?
457
00:33:16,521 --> 00:33:18,681
My God, you're bleeding!
458
00:33:19,081 --> 00:33:21,561
A little drop of blood, Mieze,
459
00:33:23,201 --> 00:33:25,521
and it doesn't hurt at all.
460
00:33:26,321 --> 00:33:28,441
I should have been more careful.
461
00:33:28,601 --> 00:33:30,001
It was my own fault, Mieze.
462
00:33:34,241 --> 00:33:36,521
Why do you look at me so sadly?
463
00:33:46,721 --> 00:33:48,361
Mieze!
464
00:33:48,721 --> 00:33:50,641
My baby!
465
00:33:51,321 --> 00:33:54,521
What's the matter?
Is something wrong?
466
00:33:55,681 --> 00:33:58,321
No, it's nothing.
467
00:33:59,521 --> 00:34:02,121
It's just that I love you so much.
468
00:34:04,081 --> 00:34:07,001
I'm absolutely crazy about you.
469
00:34:09,041 --> 00:34:12,441
The girl is so tender it's unbelievable.
470
00:34:12,601 --> 00:34:16,601
In her parlor, everything's so tidy,
with flowers and ribbons,
471
00:34:16,761 --> 00:34:18,481
like a little girl's room.
472
00:37:05,081 --> 00:37:06,081
Morning, Miss!
473
00:37:06,201 --> 00:37:08,881
He's sleeping.
474
00:37:15,481 --> 00:37:18,761
When a guy's sleeping, let him sleep.
475
00:38:32,441 --> 00:38:37,721
"To my dear, dear Franz,
from his silly Mieze."
476
00:38:43,721 --> 00:38:44,961
What is it?
477
00:38:46,721 --> 00:38:50,161
Oh, you're up already.
There's a visitor for you.
478
00:38:50,321 --> 00:38:52,361
The young man
who was here recently.
479
00:38:52,521 --> 00:38:55,321
I told him you were asleep,
but maybe...
480
00:38:55,521 --> 00:38:56,961
It's okay. Let him in.
481
00:38:57,121 --> 00:38:58,601
You can come in.
482
00:38:58,921 --> 00:39:01,361
Mr Biberkopf's up already.
483
00:39:01,521 --> 00:39:03,601
He's just woken up.
484
00:39:03,761 --> 00:39:05,481
Hi, Franz.
485
00:39:06,241 --> 00:39:07,001
Hi, Willy.
486
00:39:07,161 --> 00:39:09,921
I was getting really worried.
487
00:39:10,081 --> 00:39:13,401
You wanted to drop by yesterday.
I waited and waited.
488
00:39:13,561 --> 00:39:16,321
I wondered what was up.
So I came here.
489
00:39:16,481 --> 00:39:18,521
It's all right, Willy. It's okay.
490
00:39:18,721 --> 00:39:19,961
Look.
491
00:39:21,361 --> 00:39:23,561
Mieze gave me this as a present,
492
00:39:23,721 --> 00:39:25,801
like it was my birthday.
493
00:39:25,961 --> 00:39:28,241
Only it's not my birthday.
494
00:39:31,121 --> 00:39:34,081
The way that girl can manage money.
495
00:39:34,361 --> 00:39:38,281
Boy, you could up
and marry a girl like that.
496
00:39:38,881 --> 00:39:40,641
What do you think?
497
00:39:40,801 --> 00:39:44,801
Look!
She gave me this little birdy, too.
498
00:39:48,881 --> 00:39:50,921
Why didn't you show up yesterday?
499
00:39:51,081 --> 00:39:54,121
I'm really sorry, Willy, but...
500
00:39:54,601 --> 00:39:57,201
I was out with Mieze,
and I forgot all about it.
501
00:39:57,361 --> 00:39:59,721
I forgot all about it. I'm really sorry.
502
00:39:59,881 --> 00:40:02,721
It's all right, Franz.
No need to apologize.
503
00:40:03,081 --> 00:40:04,681
It's just that...
504
00:40:04,841 --> 00:40:07,641
I have to know
whether I can count on you.
505
00:40:07,801 --> 00:40:09,241
I just have to know.
506
00:40:09,401 --> 00:40:11,921
Sure you can count on me.
507
00:40:12,081 --> 00:40:14,081
No question about it.
508
00:40:14,241 --> 00:40:16,801
I just missed out yesterday.
509
00:40:17,201 --> 00:40:20,321
I... was with Mieze,
510
00:40:20,481 --> 00:40:23,921
and everything was so nice, and...
511
00:40:24,641 --> 00:40:27,041
Well, we were so happy.
512
00:40:27,321 --> 00:40:29,441
I'm really sorry about that, Willy.
513
00:40:30,041 --> 00:40:31,041
It's okay.
514
00:40:31,081 --> 00:40:32,481
I'll expect you this afternoon.
515
00:40:32,641 --> 00:40:35,561
You can count on me.
I'll be there for sure.
516
00:40:36,801 --> 00:40:39,401
I'll be off, then.
Must see what's up.
517
00:40:39,561 --> 00:40:40,881
See you this afternoon!
518
00:40:41,041 --> 00:40:42,961
Sure. Bye!
519
00:40:50,401 --> 00:40:51,641
Yes?
520
00:40:52,721 --> 00:40:56,281
A letter's come for Miss Mieze.
521
00:40:57,201 --> 00:40:58,881
A letter for Mieze?
522
00:40:59,041 --> 00:41:00,561
See for yourself.
523
00:41:02,441 --> 00:41:04,961
Shall I make some coffee?
It's freshly ground.
524
00:41:05,121 --> 00:41:08,801
No thanks, Mrs Bast.
It's not good for my heart.
525
00:41:41,441 --> 00:41:46,041
On Brunnenstrasse, where they're
excavating below ground,
526
00:41:46,201 --> 00:41:49,321
a horse has fallen into the pit.
527
00:41:49,481 --> 00:41:52,321
Onlookers have been standing around
for half an hour.
528
00:41:52,481 --> 00:41:55,281
The fire department arrives
with a truck.
529
00:41:55,641 --> 00:41:59,041
They draw a belt
around the horse's belly.
530
00:41:59,281 --> 00:42:03,001
It's standing on water mains
and gas pipes.
531
00:42:03,161 --> 00:42:06,841
Maybe it has broken a leg.
532
00:42:07,081 --> 00:42:09,081
It's trembling and whinnying.
533
00:42:09,241 --> 00:42:11,681
All one can see from above
is its head.
534
00:42:11,841 --> 00:42:14,361
They hoist it up with a winch.
535
00:42:14,521 --> 00:42:16,881
The horse threshes furiously
with its legs.
536
00:42:17,321 --> 00:42:19,441
Franz Biberkopf is there.
537
00:42:19,601 --> 00:42:22,521
He jumps down into the pit
to the fireman...
538
00:42:22,681 --> 00:42:25,401
and helps push the horse forward.
539
00:42:25,681 --> 00:42:28,401
Everyone is amazed at
what Franz can do with one arm.
540
00:42:29,561 --> 00:42:33,881
They pat the horse.
It's in a lather, but unhurt.
541
00:42:35,521 --> 00:42:39,961
A strange little wagon
rolls through the city,
542
00:42:40,121 --> 00:42:42,761
a cart with a paralyzed man...
543
00:42:42,921 --> 00:42:45,641
who trundles his way forward
with his arms.
544
00:42:45,801 --> 00:42:49,081
Fixed to the cart
are lots of colored pennants.
545
00:42:49,241 --> 00:42:51,521
Along Schönhauser Allee the man rolls.
546
00:42:51,721 --> 00:42:55,361
He stops at every corner.
People crowd around him,
547
00:42:55,521 --> 00:42:58,401
and a helper sells postcards
for 10 pfennigs.
548
00:42:59,521 --> 00:43:02,401
"Globetrotter Johann Kierbach,
549
00:43:02,561 --> 00:43:07,401
born on February 20, 1874,
in Mönchengladbach,
550
00:43:07,761 --> 00:43:11,601
healthy and active until
the outbreak of the world war,
551
00:43:11,761 --> 00:43:14,081
when my hard-working efforts
were ended...
552
00:43:14,241 --> 00:43:18,721
by a stroke
that paralyzed my right side.
553
00:43:19,041 --> 00:43:21,481
But I recovered enough to be able...
554
00:43:21,641 --> 00:43:24,441
to walk alone for hours on end...
555
00:43:24,601 --> 00:43:26,881
and pursue my profession,
556
00:43:27,081 --> 00:43:31,041
which saved my family
from the worst privations.
557
00:43:31,201 --> 00:43:35,841
In November 1924, the population
of the Rhineland rejoiced...
558
00:43:36,001 --> 00:43:40,601
when the national railroad
was freed from Belgian control.
559
00:43:41,121 --> 00:43:45,721
Many Germans got drunk for joy,
560
00:43:45,881 --> 00:43:48,441
which proved to be a disaster for me.
561
00:43:48,601 --> 00:43:51,281
On that day, I was returning home,
562
00:43:51,441 --> 00:43:54,641
when, less than 300 metres
from my apartment,
563
00:43:54,801 --> 00:43:58,841
I was knocked down by
a group of men leaving a bar.
564
00:43:59,001 --> 00:44:00,641
It was a terrible stroke of fate,
565
00:44:01,241 --> 00:44:05,561
for I am now crippled for life
and will never walk again.
566
00:44:05,961 --> 00:44:09,121
I have no pension
nor any other means of support.
567
00:44:09,281 --> 00:44:11,041
Johann Kierbach."
568
00:44:11,561 --> 00:44:15,521
And one of the boys says:
"Quite right, too!
569
00:44:15,681 --> 00:44:19,641
They shouldn't spend a cent
on cripples."
570
00:44:20,281 --> 00:44:22,641
But then, an old man asks,
571
00:44:22,801 --> 00:44:26,961
"Does a guy like that
have to become a pimp?"
572
00:44:28,601 --> 00:44:31,921
And the boy says quite seriously,
573
00:44:33,561 --> 00:44:35,081
"Yes.
574
00:44:36,001 --> 00:44:38,481
It's nothing to laugh about.
575
00:44:40,161 --> 00:44:43,081
You should see my brother's wife,
576
00:44:43,241 --> 00:44:46,281
my sister-in-law.
They're decent people,
577
00:44:47,241 --> 00:44:49,561
as good as the next.
578
00:44:49,921 --> 00:44:52,481
Do you think
they were embarrassed?
579
00:44:52,641 --> 00:44:56,201
They let themselves be paid
that trash, welfare money.
580
00:44:56,721 --> 00:44:59,161
He ran around looking for work...
581
00:44:59,321 --> 00:45:02,921
and she didn't know how to manage
on the few cents she had,
582
00:45:03,121 --> 00:45:05,721
with two little brats at home.
583
00:45:06,681 --> 00:45:09,441
The woman couldn't go to work.
584
00:45:09,681 --> 00:45:12,481
Well, she met a guy,
585
00:45:12,641 --> 00:45:16,481
and then maybe she met another guy.
586
00:45:17,681 --> 00:45:20,561
Until he got wise - my brother.
587
00:45:21,481 --> 00:45:23,841
Well, he came to me and said...
588
00:45:24,001 --> 00:45:26,041
I should go and hear...
589
00:45:26,201 --> 00:45:29,001
what he was going to tell his wife.
590
00:45:29,161 --> 00:45:31,401
He came to the right guy, I tell you."
591
00:46:09,481 --> 00:46:11,641
Yes, I'm coming!
592
00:46:16,361 --> 00:46:19,561
My God! Okay, I'm coming!
593
00:46:22,761 --> 00:46:25,281
Oh, it's you.
It sounded like the riot squad.
594
00:46:25,441 --> 00:46:28,281
Look at this!
Mieze received this letter today.
595
00:46:28,441 --> 00:46:29,961
It's a love letter.
596
00:46:30,121 --> 00:46:34,641
Do you understand?
My Mieze received a love letter!
597
00:46:36,321 --> 00:46:38,361
It's a love letter, Eva.
598
00:46:38,521 --> 00:46:41,601
My Mieze got a love letter
from another guy.
599
00:46:41,761 --> 00:46:44,801
From another guy! A love letter!
600
00:46:44,961 --> 00:46:45,641
My Mieze!
601
00:46:45,801 --> 00:46:47,881
And you opened it?
602
00:46:48,041 --> 00:46:49,081
Yes.
603
00:46:49,241 --> 00:46:51,241
Ever heard of mail privacy?
604
00:46:51,401 --> 00:46:54,041
What do I care about
goddamned mail privacy?
605
00:46:54,201 --> 00:46:56,881
When my Mieze gets a love letter
from another guy,
606
00:46:57,041 --> 00:47:00,441
there's no mail privacy anymore.
I draw the line there.
607
00:47:09,441 --> 00:47:12,561
Why are you looking at me like that?
What's up?
608
00:47:18,321 --> 00:47:21,321
Come on, Eva! What's all this?
609
00:47:21,481 --> 00:47:24,081
Hey, Eva, behave yourself!
610
00:47:24,241 --> 00:47:26,161
What will Herbert think?
611
00:47:26,321 --> 00:47:28,441
Herbert went to Breslau
two days ago...
612
00:47:28,601 --> 00:47:31,281
and won't be back
until the day after tomorrow.
613
00:47:47,281 --> 00:47:50,281
What's up with you, my girl?
614
00:47:50,441 --> 00:47:53,201
Have you gone crazy or what?
615
00:47:57,281 --> 00:47:58,561
Herbert's really not here?
616
00:47:58,721 --> 00:48:01,201
You can take my word for it.
617
00:48:05,721 --> 00:48:08,601
It's a dirty thing to do -
in his own apartment.
618
00:48:08,761 --> 00:48:13,521
You're so sweet.
I'm crazy about you, Franz.
619
00:48:19,041 --> 00:48:21,121
My God,
you'll have marks on your neck.
620
00:48:21,281 --> 00:48:23,401
Come on, Franz, come on!
621
00:48:24,001 --> 00:48:27,041
I could devour you.
I want you so much.
622
00:48:27,201 --> 00:48:32,401
My God, Eva.
What will Herbert say...
623
00:48:33,321 --> 00:48:37,121
when he sees the marks?
They'll turn black and blue.
624
00:48:37,961 --> 00:48:40,921
Come on, Franz.
I'm going to my client afterwards.
625
00:48:41,081 --> 00:48:43,681
I can say I got them from him.
626
00:48:43,921 --> 00:48:46,681
What will your client say
when he sees the marks?
627
00:48:46,841 --> 00:48:51,401
And what will my aunt say?
And what will my grandma say?
628
00:48:51,801 --> 00:48:54,241
My God, Franz. What's up with you?
629
00:48:54,401 --> 00:48:57,641
Nothing's up, Eva, nothing at all.
630
00:49:29,201 --> 00:49:30,401
Okay,
631
00:49:32,441 --> 00:49:34,081
I'm going now...
632
00:49:35,041 --> 00:49:36,841
to have a word with Mieze.
633
00:49:39,161 --> 00:49:41,921
You, Eva? How come?
634
00:49:42,401 --> 00:49:44,881
Quite simply because I want to.
635
00:49:45,681 --> 00:49:49,361
You stay here. I'll be right back.
636
00:49:50,681 --> 00:49:53,321
You can let me have my way for once.
637
00:49:54,801 --> 00:49:58,001
Surely I can take care of a little girl...
638
00:49:59,161 --> 00:50:01,241
who doesn't have any experience...
639
00:50:04,401 --> 00:50:06,721
like Mieze here in Berlin.
640
00:50:26,881 --> 00:50:29,521
My Mieze received a love letter.
641
00:50:41,921 --> 00:50:43,521
Mieze!
642
00:50:44,641 --> 00:50:48,481
Mieze, don't run away!
643
00:51:02,001 --> 00:51:03,601
What's up?
Has something happened?
644
00:51:04,241 --> 00:51:07,281
Don't get upset, Mieze.
Just come with me.
645
00:51:13,521 --> 00:51:15,081
Back to Elsässer Strasse.
646
00:51:19,601 --> 00:51:21,281
Eva, what's happened?
647
00:51:21,441 --> 00:51:24,961
Here! This letter came today,
and Franz opened it.
648
00:51:29,841 --> 00:51:32,041
What's so funny?
649
00:51:34,001 --> 00:51:35,961
The way he writes...
650
00:51:37,401 --> 00:51:41,281
It's so funny!
I've never read anything like it.
651
00:51:41,841 --> 00:51:44,361
Hey, sweetie!
I don't think you were listening.
652
00:51:44,521 --> 00:51:48,761
The letter you're reading,
which is addressed to you,
653
00:51:48,921 --> 00:51:53,001
is a love letter...
and Franz opened it.
654
00:51:58,001 --> 00:51:59,801
Then it's all over.
655
00:52:01,961 --> 00:52:05,761
Am I right, Eva?
It's all over now.
656
00:52:09,441 --> 00:52:11,961
And I love Franz so much...
657
00:52:12,321 --> 00:52:16,521
that it hurts.
That's how much I love him.
658
00:52:16,681 --> 00:52:19,841
There's only one thing for it.
You must tell him.
659
00:52:20,881 --> 00:52:23,521
- I should tell him?
- Sure. If you don't tell him,
660
00:52:23,681 --> 00:52:26,641
he'll think you really
do have a lover.
661
00:52:26,801 --> 00:52:30,721
But if you were to tell him,
maybe he'd accept it.
662
00:52:32,081 --> 00:52:33,681
Maybe.
663
00:52:35,641 --> 00:52:37,761
That would be good, Eva.
664
00:52:38,201 --> 00:52:40,841
Did he like the canary?
665
00:52:44,001 --> 00:52:47,401
I can't tell him. I simply can't.
666
00:52:48,721 --> 00:52:51,401
I'd rather never go back home again.
667
00:52:52,361 --> 00:52:54,521
I can't tell him.
668
00:52:57,681 --> 00:53:00,201
Can't you tell him about it, Eva?
669
00:53:00,841 --> 00:53:02,881
You're so smart.
670
00:53:04,161 --> 00:53:05,761
You could break it to him.
671
00:53:05,921 --> 00:53:08,361
You can do it. He listens to you.
672
00:53:08,521 --> 00:53:10,001
Please, Eva. Give it a try.
673
00:53:10,161 --> 00:53:14,121
Okay. If you want, I'll give it a try.
674
00:53:15,841 --> 00:53:18,641
Darling, I must get out here.
675
00:53:18,801 --> 00:53:21,241
I'll do my best,
but I can't promise anything.
676
00:53:21,401 --> 00:53:23,561
Do you have some money?
See you later!
677
00:53:24,401 --> 00:53:26,361
The corner of Jean-Paul
and Mosesstrasse, please!
678
00:53:29,201 --> 00:53:34,961
1928 is a major election year in Europe.
679
00:53:35,361 --> 00:53:38,721
In Germany,
numerous parties are campaigning...
680
00:53:38,881 --> 00:53:41,161
for votes.
681
00:54:03,601 --> 00:54:04,961
Back already?
682
00:54:05,121 --> 00:54:06,681
I guess so.
683
00:54:08,121 --> 00:54:09,601
How long did I sleep?
684
00:54:09,761 --> 00:54:12,161
An hour at the most.
685
00:54:34,961 --> 00:54:37,441
Tell me what was up.
686
00:54:37,641 --> 00:54:39,521
- With Mieze?
- Yes.
687
00:54:39,681 --> 00:54:42,841
Nothing special. She just laughed
when she read the letter.
688
00:54:43,001 --> 00:54:45,081
She laughed her head off.
689
00:54:45,561 --> 00:54:48,201
I refuse to hear
anything bad about her.
690
00:54:54,641 --> 00:54:57,081
How can she laugh about it?
691
00:54:57,241 --> 00:54:58,961
It's no laughing matter.
692
00:55:00,481 --> 00:55:02,641
I don't think the letter means anything.
693
00:55:02,801 --> 00:55:05,881
She just laughed when she read it.
694
00:55:06,201 --> 00:55:08,841
But the most important thing was...
695
00:55:09,001 --> 00:55:13,081
that she asked me
if you liked the canary.
696
00:55:15,441 --> 00:55:16,841
Well...
697
00:55:17,001 --> 00:55:19,281
You listen to me.
One thing I can tell you:
698
00:55:19,441 --> 00:55:22,801
she didn't bat an eye, Franz.
699
00:55:22,961 --> 00:55:26,201
I thought she was great.
She's a good girl.
700
00:55:26,361 --> 00:55:28,921
What do you mean "a good girl"?
701
00:55:29,281 --> 00:55:31,761
If she lives with me...
702
00:55:32,041 --> 00:55:34,841
and has a lover
who writes her letters,
703
00:55:35,001 --> 00:55:37,441
and she never told me
anything about it...
704
00:55:37,881 --> 00:55:41,001
Then she's no longer my Mieze.
705
00:55:41,161 --> 00:55:43,561
Franz, don't you understand?
706
00:55:44,001 --> 00:55:46,761
A girl wants to do something
for her guy, too.
707
00:55:46,921 --> 00:55:49,001
What does she have if you're...
708
00:55:49,161 --> 00:55:51,521
running around all day
wheeling and dealing,
709
00:55:51,681 --> 00:55:54,521
and all she does is make coffee
and clean up?
710
00:55:55,561 --> 00:55:57,521
She wants you to be pleased.
711
00:55:57,681 --> 00:55:59,401
She wants to give you something.
712
00:55:59,561 --> 00:56:03,761
She wants to have something of you.
That's why she does it.
713
00:56:04,241 --> 00:56:08,201
And you swallow that?
That's why she cheats on me?
714
00:56:13,361 --> 00:56:15,281
What kind of reason is that?
715
00:56:15,921 --> 00:56:19,241
There's no cheating involved.
She said that right away.
716
00:56:19,401 --> 00:56:21,681
There's no question of that.
717
00:56:21,841 --> 00:56:25,561
If some guy writes her a letter,
that doesn't mean a thing.
718
00:56:26,401 --> 00:56:29,561
Maybe a guy gets stuck on her.
So he writes a letter.
719
00:56:30,241 --> 00:56:33,281
That's nothing new for you, surely?
720
00:56:36,121 --> 00:56:39,921
Here we go again!
That's how the wind blows.
721
00:56:40,081 --> 00:56:44,481
End of part 8
51890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.