All language subtitles for Battles.without.honor.and.humanity.1973.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:12,077 TOEI 2 00:00:20,560 --> 00:00:30,516 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 3 00:00:30,920 --> 00:00:32,434 VORLAGE: Koichi IIBOSHI 4 00:00:32,840 --> 00:00:34,513 DREHBUCH: Kazuo KASAHARA 5 00:00:34,760 --> 00:00:37,036 KAMERA: Sadaji YOSHIDA 6 00:00:37,440 --> 00:00:39,875 MUSIK: Toshiaki TSUSHIMA 7 00:00:45,600 --> 00:00:47,193 MIT: 8 00:00:47,440 --> 00:00:50,558 Bunta SUGAWARA 9 00:00:50,960 --> 00:00:53,873 Hiroki MATSUKATA 10 00:00:54,120 --> 00:00:55,839 Kunie TANAKA 11 00:00:56,240 --> 00:00:57,879 Eiko NAKAMURA 12 00:00:58,280 --> 00:00:59,839 Tsunehiko WATASE 13 00:01:00,240 --> 00:01:01,879 Goro IBUKI 14 00:01:02,160 --> 00:01:04,038 Nobuo KANEKO, Toshie KIMURA, 15 00:01:04,440 --> 00:01:05,920 Tomio KAWACHI 16 00:01:06,320 --> 00:01:07,834 Mayumi NAGISA, Asao UCHIDA, 17 00:01:08,240 --> 00:01:09,913 Shinichiro MIKAMI, Hiroshi NAWA 18 00:01:10,160 --> 00:01:11,435 Shinji TAKANO, Keiji TAKAMIYA, 19 00:01:11,840 --> 00:01:13,035 Shotaro HAYASHI, Kinji NAKAMURA, 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,556 Harumi SONE, Asao KOIKE 21 00:01:42,200 --> 00:01:45,272 Tatsuo UMEMIYA 22 00:01:45,680 --> 00:01:49,469 REGIE: Kinji FUKASAKU 23 00:01:50,840 --> 00:01:54,390 1946, KURE IN DER PRÄFEKTUR HIROSHIMA 24 00:01:54,800 --> 00:01:57,110 Ein Jahr nach der Niederlage. 25 00:01:57,520 --> 00:02:00,957 Die großen Gewalttätigkeiten des Krieges waren vorüber, 26 00:02:01,360 --> 00:02:05,320 doch im zusammengebrochenen Staat breitete sich eine neue Gewalt aus. 27 00:02:05,720 --> 00:02:11,079 Die Menschen hatten keine andere Wahl, als sich aus eigener Kraft zu wehren. 28 00:02:12,760 --> 00:02:15,878 Hilfe! 29 00:02:19,280 --> 00:02:21,317 SHOZO HIRONO (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 30 00:02:23,240 --> 00:02:25,232 SHINICHI YAMAGATA (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 31 00:02:52,080 --> 00:02:55,118 Bastard! Was machst du da? 32 00:03:09,480 --> 00:03:10,914 Hör auf! 33 00:03:11,320 --> 00:03:13,118 Die gehören zur Besatzungsarmee! 34 00:03:13,520 --> 00:03:15,239 Lass die Frau laufen! 35 00:03:18,920 --> 00:03:22,391 Hau ab! Na los, hau ab. 36 00:03:27,320 --> 00:03:30,074 He, Militärpolizei! Weg hier! 37 00:03:33,280 --> 00:03:35,237 TORU UEDA (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 38 00:03:40,000 --> 00:03:40,990 Ueda! 39 00:03:42,480 --> 00:03:44,199 Glaubst du, wir schlafen? 40 00:03:44,600 --> 00:03:46,592 KIYOSHI DOI (BOSS DER DOI-GANG) 41 00:03:47,640 --> 00:03:49,199 Dies ist Doi-Revier! 42 00:04:04,840 --> 00:04:06,797 HIROSHI WAKASUGI (FÜHRER DER DOI-GANG) 43 00:04:07,200 --> 00:04:09,078 Kommt mit! 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,356 Schweine! Macht doch, was ihr wollt! 45 00:04:16,760 --> 00:04:19,400 Das werden wir. Wakasugi! 46 00:04:21,160 --> 00:04:22,389 Hoch mit ihm! 47 00:04:32,440 --> 00:04:34,352 Und bei ihm den rechten Arm. 48 00:04:39,920 --> 00:04:41,639 Verschont mich! Verschont mich! 49 00:04:43,920 --> 00:04:47,277 Willkommen, willkommen! Stellt euch ordentlich an. 50 00:04:49,480 --> 00:04:52,951 Willkommen! Das Geld kommt hier rein. - He! 51 00:04:53,360 --> 00:04:55,317 SHUJI YANO (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 52 00:04:56,000 --> 00:04:57,957 SEIKICHI MAKIHARA (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 53 00:04:58,360 --> 00:05:01,194 Gut! He, wo bleibt der Reis? Bring ihn her! 54 00:05:01,600 --> 00:05:03,990 Ach, verdammt! - Du Idiot! 55 00:05:06,680 --> 00:05:09,798 Ist doch ganz egal. Tu's einfach rein. 56 00:05:10,200 --> 00:05:12,271 He, Makihara! He! 57 00:05:12,680 --> 00:05:14,433 Macht Platz, weg da! 58 00:05:16,240 --> 00:05:17,560 Die Bullen! 59 00:05:28,240 --> 00:05:30,232 UICHI SHINKAI (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 60 00:05:32,440 --> 00:05:34,318 Dreckskerle, verdammt! 61 00:05:36,000 --> 00:05:37,992 SEIICHI KANBARA (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 62 00:05:45,920 --> 00:05:47,912 TETSUYA SAKAI (SPÄTER YAMAMORI-GANG) 63 00:05:56,600 --> 00:05:58,512 Hör auf damit! Das alte Zeug... 64 00:05:58,920 --> 00:06:01,719 Was machst du da? Das hör ich am liebsten. 65 00:06:11,520 --> 00:06:16,037 Hier ist die Stimmung zu düster. Komm! - Mir macht das nichts aus. 66 00:06:16,440 --> 00:06:18,033 Gehen wir! 67 00:06:31,440 --> 00:06:33,113 He, Schnaps! 68 00:06:33,520 --> 00:06:35,352 Was ist? - Ein Schwertschlag. 69 00:06:35,760 --> 00:06:40,118 Wer war das? - Ich hatte Ärger auf dem Schwarzmarkt mit einem Yakuza. 70 00:06:40,520 --> 00:06:45,993 Er hat sich eingemischt und bekam eins mit dem Schwert übergezogen. 71 00:06:46,960 --> 00:06:51,239 Um ihn kümmer ich mich. Ich hab Freunde bei Yamamoris Bautrupp. 72 00:06:51,640 --> 00:06:54,474 Bitte sie um Hilfe. - Gut, verstanden. 73 00:06:54,880 --> 00:06:57,349 Es tut weh! - Reiß dich zusammen. 74 00:06:57,760 --> 00:06:58,989 BÜRO YAMAMORI-GRUPPE 75 00:06:59,480 --> 00:07:02,040 Und? Wo gibt's Ärger? 76 00:07:02,440 --> 00:07:05,274 Auf dem Schwarzmarkt. - Los, teilen wir uns auf! 77 00:07:05,680 --> 00:07:09,913 Gut! Jetzt wirst du sehen, wie man einen Menschen tötet. Kommst du mit? 78 00:07:10,320 --> 00:07:13,631 Willst du das lange Ding offen rumschleppen? Versteck es! 79 00:07:14,040 --> 00:07:15,269 He, wartet! 80 00:07:18,040 --> 00:07:19,440 Hilf mir hoch! 81 00:07:20,800 --> 00:07:23,156 Tut mir Leid. - Jetzt reiß dich zusammen. 82 00:07:25,240 --> 00:07:26,799 Los, geht da lang! 83 00:07:31,560 --> 00:07:35,554 He, es soll Ärger gegeben haben? - Ja, und zwar... 84 00:07:38,000 --> 00:07:41,357 He, Sei und Nobu hat's erwischt. - Los, gehen wir! 85 00:07:45,040 --> 00:07:47,032 Reiß dich zusammen! 86 00:07:47,600 --> 00:07:49,637 Was ist los? - Hat's euch erwischt? 87 00:07:50,040 --> 00:07:53,636 Alles in Ordnung. Nobu und ich haben ihn entdeckt. 88 00:07:54,040 --> 00:07:57,716 Der Typ ist unglaublich stark! Da mussten wir fliehen... 89 00:07:58,720 --> 00:08:01,189 Das ist ein echter Yakuza! 90 00:08:01,600 --> 00:08:04,195 Und wenn schon! Das sind doch Angeber. 91 00:08:04,600 --> 00:08:09,391 Dann erledige du ihn doch. - Ich weiß nicht, wie er aussieht. 92 00:08:09,800 --> 00:08:13,840 Ja, wir holen uns besser Unterstützung bei den Leuten vom Schwarzmarkt. 93 00:08:14,240 --> 00:08:15,799 Also, 94 00:08:16,200 --> 00:08:18,351 soll ich's mal versuchen? 95 00:08:18,760 --> 00:08:21,559 Es ist mein Freund, den es erwischt hat. 96 00:08:21,960 --> 00:08:26,034 Wenn ihr andere um Hilfe bitten müsst, ist das für euch beschämend. 97 00:08:27,040 --> 00:08:28,554 Hast du eine Waffe? 98 00:08:29,600 --> 00:08:32,911 Nein. Ich besorg mir unterwegs was. 99 00:08:33,320 --> 00:08:35,676 Wo ist er jetzt? 100 00:08:36,080 --> 00:08:38,470 In der Kneipe da vorne. 101 00:08:40,680 --> 00:08:44,833 Wenn du es schon übernimmst, dann nimm die hier mit. 102 00:08:49,480 --> 00:08:51,119 Wer ist dieser Typ? 103 00:09:06,160 --> 00:09:09,039 Du! Tauchst du schon wieder hier auf? 104 00:09:11,520 --> 00:09:13,477 Ich hau dich in Stücke! 105 00:09:18,160 --> 00:09:19,310 Du... 106 00:09:20,320 --> 00:09:21,470 Komm schon! 107 00:09:53,920 --> 00:09:55,400 Ich hab ihn erwischt. 108 00:09:57,960 --> 00:09:59,474 Weg hier! 109 00:10:18,400 --> 00:10:19,390 Dankgebet! 110 00:10:33,360 --> 00:10:34,760 He, wo willst du hin? 111 00:10:35,160 --> 00:10:39,234 Klappe! Ich geh den Direktor fragen, was er so frisst. - Zurück! 112 00:10:39,720 --> 00:10:44,431 Quatsch nicht! Gebt uns Reis! Wo bleiben unsere Reisrationen? 113 00:10:44,840 --> 00:10:49,517 Dir schmeckt's nicht? Dann hungere! - Damit ihr unseren Reis essen könnt? 114 00:10:49,920 --> 00:10:51,798 Gebt ihn zurück! - Dreckskerl! 115 00:11:01,000 --> 00:11:04,516 Alle, die aufgestanden sind, bekommen zwei Tage kein Essen! 116 00:11:29,240 --> 00:11:32,711 Wie lange musst du sitzen? - Zwölf Jahre. 117 00:11:34,600 --> 00:11:37,991 Bei einer befristeten Strafe kann man auf Kaution raus. 118 00:11:38,400 --> 00:11:41,199 Die Gefängnisse sind zurzeit alle überfüllt. 119 00:11:43,080 --> 00:11:45,720 Bei 12 Jahren braucht man ungefähr 50.000 Yen. 120 00:11:47,000 --> 00:11:51,392 So viel Geld würde niemand für mich bezahlen. 121 00:11:58,720 --> 00:12:02,077 Ich werd jetzt Harakiri begehen. Tu mir den Gefallen 122 00:12:02,600 --> 00:12:04,159 und hilf mir. 123 00:12:05,120 --> 00:12:08,670 Den Bauch aufschneiden? Und dann? 124 00:12:09,840 --> 00:12:12,400 Damit sind die Quacksalber hier überfordert. 125 00:12:13,440 --> 00:12:15,671 Dann komm ich auf Kaution raus. 126 00:12:28,560 --> 00:12:31,712 Schlag im richtigen Moment Alarm. 127 00:12:32,120 --> 00:12:36,592 Aber wenn ich mich dumm anstelle, zu tief schneide und zu sehr leide, 128 00:12:38,520 --> 00:12:40,830 dann mach mir rasch ein Ende. 129 00:12:42,800 --> 00:12:43,790 Ja? 130 00:12:47,440 --> 00:12:49,909 Ja. Du kannst dich auf mich verlassen. 131 00:12:52,640 --> 00:12:57,237 Hör mal, wollen wir nicht Brüderschaft schließen? 132 00:12:58,440 --> 00:13:03,560 Ich gehöre zum Doi-Syndikat. Mein Name ist Hiroshi Wakasugi. 133 00:13:04,560 --> 00:13:06,711 Das weiß ich. 134 00:13:07,120 --> 00:13:11,433 Allerdings bin ich kein Yakuza. 135 00:13:13,520 --> 00:13:16,479 Wer wird schon als Yakuza geboren? 136 00:13:17,880 --> 00:13:18,870 Folge mir. 137 00:13:24,080 --> 00:13:26,993 Entschuldige, dass ich mich erst jetzt vorstelle. 138 00:13:27,400 --> 00:13:29,437 Mein Name ist Shozo Hirono. 139 00:13:30,040 --> 00:13:32,316 Brüderschaft trinken können wir nicht. 140 00:13:33,320 --> 00:13:35,880 Also lass uns gegenseitig unser Blut trinken. 141 00:14:01,720 --> 00:14:03,791 Falls ich vor dir rauskomme, 142 00:14:04,800 --> 00:14:09,477 versuch ich jemanden aufzutreiben, der Kaution für dich zahlt. 143 00:14:10,600 --> 00:14:13,877 Gut. - Also... Ich verlass mich auf dich. 144 00:14:49,160 --> 00:14:52,039 Soll ich sie rufen? Soll ich sie jetzt rufen? 145 00:14:52,960 --> 00:14:55,475 Ich rufe jetzt! Ich ruf sie jetzt! 146 00:14:58,800 --> 00:15:01,235 Wärter! Ein Selbstmord! 147 00:15:02,240 --> 00:15:03,310 Ein Selbstmord! 148 00:15:06,040 --> 00:15:07,793 He, Wärter! 149 00:15:08,200 --> 00:15:12,353 Schnell, schnell! Er stirbt! He! 150 00:15:14,440 --> 00:15:16,909 Da ist er! - Herzlichen Glückwunsch! 151 00:15:23,120 --> 00:15:25,794 Glückwunsch! - Endlich kommst du raus! 152 00:15:26,200 --> 00:15:27,554 Ist das toll! 153 00:15:28,240 --> 00:15:32,234 Danke, dass ihr mich abholen kommt. - Schön, dass dir nichts passiert ist. 154 00:15:32,640 --> 00:15:36,111 Herr Yamamori, der die Kaution bezahlt hat, ist auch da. - Ja! 155 00:15:36,520 --> 00:15:38,432 Gehen wir. - Los, gehen wir! 156 00:15:40,720 --> 00:15:42,677 YOSHIO YAMAMORI (SPÄTER YAKUZA-BOSS) 157 00:15:45,040 --> 00:15:48,033 Boss! Das hier ist Hirono. 158 00:15:48,440 --> 00:15:52,798 Vielen Dank! Ich werde arbeiten und Ihnen alles zurückzahlen. 159 00:15:53,200 --> 00:15:58,150 Ach was! Schließlich bist du für meine Leute eingesprungen. 160 00:15:58,560 --> 00:16:03,999 Ich hätte das früher wissen sollen! So hab ich's erst von Doi erfahren. 161 00:16:04,840 --> 00:16:08,880 Du hast Hiroshi drinnen sehr geholfen. Er ist noch im Krankenhaus. 162 00:16:09,280 --> 00:16:11,670 Ich bedanke mich an seiner Stelle. 163 00:16:12,080 --> 00:16:14,117 Als kleine Aufmerksamkeit. - Bitte! 164 00:16:14,520 --> 00:16:19,470 Ist das nicht toll? Boss Doi in Person kommt dich abholen. Typisch Shozo! 165 00:16:19,880 --> 00:16:20,996 Stimmt's? 166 00:16:21,400 --> 00:16:22,675 Los, gehen wir! 167 00:16:27,080 --> 00:16:29,834 Im selben Jahr gründete sich das Yamamori-Syndikat. 168 00:16:30,240 --> 00:16:34,075 Mit dem Leeren eines Bechers Sake schworen die Männer Yamamori Treue. 169 00:16:34,480 --> 00:16:39,350 Den Umständen entsprechend halten wir die Zeremonie formlos. Bitte sehr. 170 00:16:51,200 --> 00:16:55,353 Zeuge war der Boss des Doi-Syndikats, Kiyoshi Doi. 171 00:16:56,280 --> 00:16:58,192 Vermittler war der alte Yakuza-Boss 172 00:16:58,600 --> 00:17:00,557 Kenichi Okubo. 173 00:17:18,400 --> 00:17:22,394 Und nun leert den Becher auf einen Zug. Bitte sehr. 174 00:17:28,600 --> 00:17:30,080 Es wird gewürfelt! 175 00:17:32,960 --> 00:17:35,270 Bitte sehr! - Bitte. 176 00:17:35,680 --> 00:17:37,034 Bitte setzen Sie. 177 00:17:39,120 --> 00:17:43,080 1949 178 00:17:44,320 --> 00:17:47,119 Wir sind so weit. - Sie sind so weit. 179 00:17:47,600 --> 00:17:48,590 Entscheidung! 180 00:17:50,040 --> 00:17:51,076 Drei! 181 00:17:59,000 --> 00:18:01,117 Was für ein lausiges Spiel! 182 00:18:01,520 --> 00:18:05,833 He, Emporkömmlinge vom Schwarzmarkt wissen wohl nicht, was sich gehört. 183 00:18:06,240 --> 00:18:07,674 Was? - Du... 184 00:18:08,080 --> 00:18:09,958 Aufhören! Hört auf. 185 00:18:12,840 --> 00:18:16,197 Bitte amüsieren Sie sich einfach. He! 186 00:18:24,960 --> 00:18:27,634 Trinken Sie doch einen Schluck. - Schenk ein. 187 00:18:30,120 --> 00:18:31,634 Es wird gewürfelt. 188 00:18:33,400 --> 00:18:34,754 Bitte sehr! 189 00:18:35,160 --> 00:18:37,231 Bitte setzen Sie. - Bitte sehr! 190 00:18:43,000 --> 00:18:46,198 Ist das Pferdepisse? Bring gefälligst kaltes Bier! 191 00:18:46,600 --> 00:18:48,159 Du Dreckskerl! 192 00:18:50,000 --> 00:18:51,116 Schweinehund! 193 00:18:51,680 --> 00:18:55,276 Pferdepisse schmeckt dir nicht? Ich lass dich richtige schlucken! 194 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 Versuch's doch! 195 00:19:03,880 --> 00:19:05,712 Raus mit euch! 196 00:19:17,640 --> 00:19:18,994 Hört auf! Aufhören! 197 00:19:19,400 --> 00:19:21,153 He, hört auf, hört auf! 198 00:19:21,560 --> 00:19:25,110 Der unverschämte Kerl... - Du sollst aufhören. Hör auf! 199 00:19:41,640 --> 00:19:43,677 Hallo. - Da bist du ja! 200 00:19:44,080 --> 00:19:45,799 Wie ist es gelaufen? 201 00:19:47,240 --> 00:19:49,800 Da hast du was Schönes angerichtet. 202 00:19:51,680 --> 00:19:54,673 Der Kerl, mit dem du Streit angefangen hast, heißt Ueda. 203 00:19:55,080 --> 00:19:59,518 Er hat Verbindungen zum Boss Okubo, dem wir verpflichtet sind. 204 00:20:01,240 --> 00:20:03,755 Ich hab rumgefragt, wer vermitteln könnte. 205 00:20:04,920 --> 00:20:06,912 Ueda alleine wär kein Problem, 206 00:20:07,320 --> 00:20:11,837 aber der Rangunterschied zwischen dir und Okubo ist zu groß. Alle lehnen ab. 207 00:20:13,360 --> 00:20:14,476 Und jetzt? 208 00:20:15,720 --> 00:20:19,077 Wir werden Entschädigung zahlen müssen. 209 00:20:19,480 --> 00:20:22,632 Lässt dich provozieren... Was denkst du dir eigentlich? 210 00:20:23,040 --> 00:20:25,077 Jetzt kostet mich das auch noch Geld! 211 00:20:26,160 --> 00:20:29,358 Ich schneide mir einen Finger ab. Bitte richten Sie das aus. 212 00:20:30,040 --> 00:20:33,920 Ja, ein Finger! Immer noch besser, als Geld zu zahlen. 213 00:20:43,680 --> 00:20:46,957 Der Boss ist geizig, aber das geht zu weit. 214 00:20:47,960 --> 00:20:51,954 Wenn Okubo Streit suchen will, nehmen wir es jederzeit mit ihm auf. 215 00:20:52,360 --> 00:20:55,159 Der Boss macht allerlei Geschäfte. 216 00:20:56,680 --> 00:20:59,195 Er sieht die Dinge anders als wir. 217 00:20:59,600 --> 00:21:02,069 Schneidest du dir wirklich einen Finger ab? 218 00:21:02,480 --> 00:21:06,599 Mensch, hör auf damit! Du wirst dein ganzes Leben eingeschränkt sein. 219 00:21:07,000 --> 00:21:10,880 Ich hab's gesagt. Jetzt muss ich es auch machen. 220 00:21:12,800 --> 00:21:14,120 Aber... 221 00:21:14,520 --> 00:21:16,637 wie macht man das eigentlich? 222 00:21:17,560 --> 00:21:19,597 Weiß keiner hier Bescheid? 223 00:21:20,000 --> 00:21:22,913 Wenn ihr es nicht wisst, erklär ich's euch. 224 00:21:23,320 --> 00:21:25,880 Als wir noch in Osaka waren, war ich mal dabei. 225 00:21:27,400 --> 00:21:31,599 Nicht die Oberseite, die Unterseite! Was macht ihr denn? Umdrehen! 226 00:21:57,480 --> 00:22:00,598 Ist es so richtig? 227 00:22:01,280 --> 00:22:04,910 Genau. Leg dein ganzes Gewicht rein und schneide ihn ab. 228 00:22:13,560 --> 00:22:14,550 Geht's? 229 00:22:16,240 --> 00:22:19,870 Alles ist taub! - Bringt ihn schnell ins Krankenhaus! 230 00:22:20,280 --> 00:22:21,555 Sei tapfer! 231 00:22:21,960 --> 00:22:24,270 Der Finger ist weg! - Was? 232 00:22:29,520 --> 00:22:31,830 Ob er in den Garten geflogen ist? 233 00:22:32,480 --> 00:22:35,314 Oh nein! - Das wär was, wenn er weg wäre... 234 00:22:37,400 --> 00:22:38,880 Sucht ihn, schnell! 235 00:22:41,240 --> 00:22:43,391 So weit kann er nicht geflogen sein. 236 00:22:43,800 --> 00:22:45,996 Da! Da ist er! 237 00:22:46,520 --> 00:22:47,749 Wo denn? 238 00:22:52,320 --> 00:22:54,630 Die Hühner haben dran rumgepickt. 239 00:22:55,040 --> 00:22:57,157 Guckt mal, wie er jetzt aussieht. 240 00:23:05,280 --> 00:23:07,795 Das wär doch nicht nötig gewesen! 241 00:23:08,200 --> 00:23:13,036 Herr Yamamori, das war doch nur eine Rauferei zwischen jungen Leuten. 242 00:23:13,440 --> 00:23:17,150 Außerdem hat Ueda damit angefangen. 243 00:23:17,560 --> 00:23:19,040 Also Schwamm drüber! 244 00:23:19,440 --> 00:23:21,750 Das ist zu freundlich. Aber wir... 245 00:23:22,160 --> 00:23:26,473 Nicht doch. Und bitte lassen Sie den hier in aller Form beerdigen. 246 00:23:26,880 --> 00:23:30,920 Es ist nicht viel, aber bitte nehmen Sie diesen kleinen Kostenbeitrag an. 247 00:23:31,320 --> 00:23:34,836 Nein, das können wir ni... - Nun lassen Sie doch! 248 00:23:35,240 --> 00:23:37,880 Und bei dieser Gelegenheit möchte ich Sie bitten, 249 00:23:38,280 --> 00:23:40,875 einen Mann aus diesem Rowdy zu machen. 250 00:23:41,280 --> 00:23:46,116 Wie Sie wissen, halte ich mich lieber im Hintergrund. Ich zähle auf Sie! 251 00:23:46,520 --> 00:23:51,470 Bitte sagen Sie es mir jederzeit, wenn ich behilflich sein kann. - He! 252 00:23:52,920 --> 00:23:56,277 Herr Yamamori, ich bitte Sie und Ihre Männer um Wohlwollen. 253 00:24:00,240 --> 00:24:03,677 Wenn wir uns verbünden, besteht kein Grund mehr zur Furcht. 254 00:24:04,080 --> 00:24:06,072 Stimmt's, Herr Yamamori? 255 00:24:07,280 --> 00:24:10,990 Übrigens, ich würde Ihnen gerne jemanden vorstellen. 256 00:24:11,400 --> 00:24:12,914 Wollen Sie ihn treffen? 257 00:24:13,920 --> 00:24:15,673 Ja, sehr gern. 258 00:24:16,080 --> 00:24:18,959 Offen gesagt, es ist der Stadtverordnete Nakahara. 259 00:24:19,360 --> 00:24:21,317 SHIGETO NAKAHARA 260 00:24:21,720 --> 00:24:25,031 Wie Sie wissen, hatte die Marine in dieser Stadt 261 00:24:25,440 --> 00:24:28,478 Waren im Wert von 50 Milliarden Yen versteckt. 262 00:24:28,880 --> 00:24:33,159 Die würden wir gerne für den Wiederaufbau der Stadt verwenden. 263 00:24:33,560 --> 00:24:36,394 Aber die Kanamaru-Fraktion stellt sich dagegen. 264 00:24:37,080 --> 00:24:39,470 Sie erzählen zwar was anderes, 265 00:24:39,880 --> 00:24:43,476 aber sie wollen mit diesen Mitteln ihre Kampagnen finanzieren. 266 00:24:43,880 --> 00:24:45,837 SHOICHI KANAMARU 267 00:24:46,240 --> 00:24:50,519 Die entscheidende Wahl des Präsidenten des Stadtparlaments ist übermorgen. 268 00:24:52,440 --> 00:24:54,909 Darum möchte ich Sie um einen Gefallen bitten. 269 00:24:55,320 --> 00:24:59,439 Und? Was wollen sie? 270 00:24:59,840 --> 00:25:04,039 Ich soll dafür sorgen, dass Kanamarus Fraktion eine Stimme verliert. 271 00:25:04,440 --> 00:25:06,193 Was haben Sie geantwortet? 272 00:25:06,600 --> 00:25:10,355 Was schon... Okubo hat mich schließlich empfohlen! 273 00:25:10,760 --> 00:25:14,356 Hätte ich ablehnen können? Wo Ueda uns doch helfen soll. 274 00:25:14,760 --> 00:25:16,114 Boss, 275 00:25:16,520 --> 00:25:21,675 Kanamaru wird von Doi unterstützt. Sie kommen aus derselben Stadt. 276 00:25:22,080 --> 00:25:25,073 Außerdem konnte Doi Ueda noch nie leiden. 277 00:25:25,480 --> 00:25:29,633 Bringt uns diese Zusammenarbeit nicht Ärger mit Doi ein? 278 00:25:32,480 --> 00:25:33,709 Boss, 279 00:25:34,720 --> 00:25:38,430 ist genau das vielleicht Okubos Absicht? 280 00:25:39,640 --> 00:25:41,791 Erst provoziert uns Ueda. 281 00:25:42,200 --> 00:25:45,637 Damit kann er uns Druck machen und hetzt uns auf Doi. 282 00:25:46,040 --> 00:25:48,714 So schlimm ist Okubo nicht. 283 00:25:49,120 --> 00:25:52,238 Aber warte ab, was passiert, wenn Kanamaru gewinnt! 284 00:25:52,640 --> 00:25:55,075 Dann wird Doi zu mächtig für uns. 285 00:25:55,480 --> 00:25:58,871 Mit einem wie Ueda alleine kommen wir nicht gegen Doi an! 286 00:25:59,880 --> 00:26:03,510 Ich hab keine Lust, in eine Falle zu laufen. 287 00:26:04,720 --> 00:26:06,757 Soll ich mich etwa Okubo widersetzen? 288 00:26:07,240 --> 00:26:11,757 Ich war von Anfang an dagegen, dass wir vor Okubo Schwäche zeigen. 289 00:26:16,200 --> 00:26:19,796 Hört mal. Tetsu, Shozo... 290 00:26:20,800 --> 00:26:23,110 Ihr müsst auch meinen Standpunkt sehen. 291 00:26:23,520 --> 00:26:26,911 Und dann hat Nakahara mir was versprochen. 292 00:26:27,320 --> 00:26:30,631 Ich bekomme ohne Sicherheiten, zinsfrei und unbegrenzt 293 00:26:31,040 --> 00:26:33,953 von der Bank jeden Kredit, den ich brauche! 294 00:26:34,360 --> 00:26:39,151 Bei den Yakuza zählt zukünftig Geld! Das ist die Gelegenheit für uns. 295 00:26:39,560 --> 00:26:42,120 Doi muss ja nichts davon erfahren. 296 00:26:43,120 --> 00:26:48,991 Ich bitte euch, tut es mir zuliebe. Bitte! 297 00:26:49,400 --> 00:26:50,629 Bitte! 298 00:26:53,240 --> 00:26:55,596 He, Tetsu! 299 00:26:56,920 --> 00:27:00,038 Wenn der Boss uns so sehr bittet, 300 00:27:00,440 --> 00:27:02,272 bin ich einverstanden. 301 00:27:03,280 --> 00:27:06,273 Dabei ist Wakasugi vom Doi-Syndikat dein Bruder! 302 00:27:09,520 --> 00:27:11,239 Überlass es mir. 303 00:27:12,240 --> 00:27:13,959 Und erzähl niemandem davon. 304 00:27:14,360 --> 00:27:15,589 Nicht! 305 00:27:18,440 --> 00:27:20,079 Das war's. 306 00:27:21,320 --> 00:27:23,437 Ich bedien dich nachher noch. 307 00:27:27,880 --> 00:27:31,840 Tja... Morgen fällt endlich die Entscheidung! 308 00:27:47,240 --> 00:27:49,357 Liebling? Liebling... 309 00:27:53,400 --> 00:27:55,835 Nieder mit Kanamaru! - Die Wahl ist ungültig! 310 00:27:56,240 --> 00:27:58,835 Kanamaru soll zurücktreten! - Er soll zurücktreten! 311 00:27:59,240 --> 00:28:02,199 Rücktritt, auf der Stelle! Rücktritt! 312 00:28:08,120 --> 00:28:11,591 Ja, alles ist glatt gegangen. 313 00:28:12,000 --> 00:28:14,993 Die Wahl ist vorbei. Schick das Gepäck zurück. 314 00:28:15,400 --> 00:28:17,756 Gut! Verstanden. 315 00:28:27,640 --> 00:28:31,031 Ich bin vom Yamamori-Syndikat und heiße Tetsuya Sakai. 316 00:28:31,440 --> 00:28:36,231 Ich tu Ihnen nichts und nenne meinen Namen. Also seien Sie auch vernünftig. 317 00:28:37,240 --> 00:28:39,357 Bitte sehr, hier geht's raus. 318 00:28:40,800 --> 00:28:43,998 Ich verreise ein Weilchen. Falls Doi Druck macht, 319 00:28:44,400 --> 00:28:46,869 behaupte, ich hätte dich hierher beordert. 320 00:28:52,600 --> 00:28:56,116 50 Milliarden Yen! Und wir haben das alles arrangiert. 321 00:28:56,520 --> 00:28:59,240 Jetzt sind die Stadtverordneten sauer! 322 00:29:13,360 --> 00:29:15,955 Sei! Du machst aber einen drauf... 323 00:29:16,360 --> 00:29:19,512 He! Wie geht's dir? - Mach mir mal Platz. 324 00:29:19,920 --> 00:29:21,320 Setzt euch. 325 00:29:26,120 --> 00:29:27,759 Na, Sei? 326 00:29:28,160 --> 00:29:32,837 Erzählst du uns mal ein bisschen über die 50 Milliarden? 327 00:29:55,400 --> 00:29:56,595 Weg da. 328 00:29:58,000 --> 00:30:02,119 War das ein Komplott von Yamamori? Na los! Spuck's aus! 329 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 Bitte kommen Sie. Sie werden erwartet. 330 00:30:11,800 --> 00:30:13,439 Danke für Ihr Kommen. 331 00:30:17,200 --> 00:30:20,238 Wenn alle Gäste gegangen sind, schließ die Tür ab. 332 00:30:26,040 --> 00:30:27,838 Worum geht es denn? 333 00:30:29,880 --> 00:30:31,837 Eine schlimme Sache... 334 00:30:32,240 --> 00:30:35,756 Kanbara hat alles ausgeplaudert. 335 00:30:36,720 --> 00:30:39,394 Es steht mir nicht zu, Verhandlungen zu führen. 336 00:30:39,800 --> 00:30:42,156 Aber Shozo ist mein Bruder. 337 00:30:42,560 --> 00:30:44,119 Entschuldige, Bruder. 338 00:30:45,120 --> 00:30:49,114 Danke, dass du uns das sagst. Nicht wahr, Hirono? 339 00:30:49,520 --> 00:30:52,592 Bitte leg bei Doi ein gutes Wort für uns ein. 340 00:30:53,000 --> 00:30:57,631 Ich hab's nur getan, weil Okubo es wollte. Ich wär dir sehr verbunden. 341 00:30:58,040 --> 00:31:00,999 Von mir wird sich mein Boss kaum beruhigen lassen. 342 00:31:01,400 --> 00:31:05,599 Herr Yamamori, ich fahre jetzt zum Boss Kaito nach Hiroshima. 343 00:31:06,000 --> 00:31:07,992 Ich bitte ihn, zu vermitteln. 344 00:31:08,400 --> 00:31:10,995 Verstecken Sie sich in der Zwischenzeit. 345 00:31:12,000 --> 00:31:15,596 Egal, was passiert, wir dürfen nicht aufeinander losgehen. 346 00:31:16,000 --> 00:31:19,072 Verstehe. - Shozo, halte eure Leute zurück. 347 00:31:19,480 --> 00:31:21,278 Ja, verstanden. 348 00:31:21,680 --> 00:31:24,240 Bruder, bitte kümmer dich um alles. 349 00:31:24,640 --> 00:31:26,871 Was geschehen ist, ist geschehen. 350 00:31:36,120 --> 00:31:40,911 Wer ist da? - Kanbara! Entschuldigen Sie, aber ich muss telefonieren. 351 00:31:41,640 --> 00:31:43,836 Verdammt! Lass ihn rein. 352 00:31:52,360 --> 00:31:55,637 Wakasugi... Was machst du hier? 353 00:31:56,040 --> 00:31:59,351 Boss, bitte... - Aus dem Weg! Yamamori! 354 00:32:00,880 --> 00:32:02,997 Du hast mich ja schön hintergegangen. 355 00:32:03,400 --> 00:32:07,713 Was macht ihr denn? Wartet, bitte! - Zu wem gehörst du eigentlich! 356 00:32:08,120 --> 00:32:10,112 Lasst mich mit Yamamori reden! - Idiot! 357 00:32:10,520 --> 00:32:13,479 Du willst reden? Warum bringst du ihn nicht um? 358 00:32:16,400 --> 00:32:19,632 Boss, Streit ums Glücksspiel ist ja gut und schön, 359 00:32:20,040 --> 00:32:23,397 aber sich von Politikern aufhetzen zu lassen ist dreckig! 360 00:32:23,800 --> 00:32:27,271 Was? Ich schmeiße dich raus! 361 00:32:44,120 --> 00:32:46,430 Boss, ich warne Sie. 362 00:32:46,840 --> 00:32:49,833 Wehe, ihm geschieht was, solange ich am Leben bin! 363 00:32:50,240 --> 00:32:52,800 Ich töte jeden, der es versucht! 364 00:32:53,320 --> 00:32:54,674 Hiroshi... 365 00:32:58,680 --> 00:33:00,717 Das merk ich mir. 366 00:33:24,840 --> 00:33:27,230 Kanbara! Du verdammter Bastard! 367 00:33:29,440 --> 00:33:33,229 Hör auf! Lass ihn laufen, diesen Idioten. 368 00:33:43,640 --> 00:33:46,519 Verzeih mir! Verzeih mir... 369 00:33:46,920 --> 00:33:52,518 Ich habe erst heute begriffen, was für ein Mensch du bist. 370 00:33:55,000 --> 00:34:00,473 Hiroshi, steh mir weiterhin zur Seite und unterstütze mich. 371 00:34:01,480 --> 00:34:02,470 Bitte! 372 00:34:03,760 --> 00:34:05,319 Ich bitte dich! 373 00:34:07,600 --> 00:34:12,072 Nach diesem Zwischenfall trat Wakasugi ins Yamamori-Syndikat ein. 374 00:34:12,560 --> 00:34:15,314 HIROSHIMA 375 00:34:15,880 --> 00:34:18,440 Doch damit war der Streit nicht beigelegt. 376 00:34:18,840 --> 00:34:20,877 HAUPTQUARTIER DES KAITO-SYNDIKATS 377 00:34:21,280 --> 00:34:25,957 Beim Kaito-Syndikat erreichte Hirono nach sechs Monaten eine Nachricht. 378 00:34:26,360 --> 00:34:27,999 Ich wette auf Gewinn. 379 00:34:30,400 --> 00:34:31,550 Na schön! 380 00:34:31,960 --> 00:34:34,395 Shozo, du hast Besuch. 381 00:34:34,800 --> 00:34:37,679 So? Übernimmst du mal? - Gerne! 382 00:34:38,440 --> 00:34:39,760 Klärt mich auf! 383 00:34:44,600 --> 00:34:45,590 Bruder! 384 00:34:47,000 --> 00:34:48,593 Was gibt's denn? 385 00:34:49,000 --> 00:34:51,640 Ich hab was mit dir zu besprechen. 386 00:34:52,640 --> 00:34:56,475 Kannst du einen Moment von hier weg? 387 00:34:57,520 --> 00:34:58,954 Ist was passiert? 388 00:35:00,040 --> 00:35:01,440 Doi plant, 389 00:35:02,800 --> 00:35:05,076 auch hier Geschäfte zu machen. 390 00:35:05,480 --> 00:35:08,279 Er wird Kaito schon bald seine Aufwartung machen. 391 00:35:09,000 --> 00:35:10,957 Hat Doi irgendwas getan? 392 00:35:14,000 --> 00:35:17,198 Dieser Vollidiot Kanbara arbeitet jetzt für ihn. 393 00:35:17,600 --> 00:35:20,354 Er greift Yamamoris Territorium an. 394 00:35:21,400 --> 00:35:23,278 So ist das also... 395 00:35:24,600 --> 00:35:28,514 Diesmal werden wir klare Verhältnisse schaffen müssen. 396 00:35:29,600 --> 00:35:31,990 Du bleibst besser nicht hier. 397 00:35:32,400 --> 00:35:33,675 Bruder, 398 00:35:34,680 --> 00:35:36,876 willst du Doi etwa erledigen? 399 00:35:39,720 --> 00:35:42,360 Wenn ich es nicht tue, verlieren wir das Gesicht. 400 00:35:43,920 --> 00:35:46,640 Aber du darfst es auf keinen Fall tun. 401 00:35:47,800 --> 00:35:50,793 Er hat sich von dir losgesagt, aber ein Boss bleibt ein Boss. 402 00:35:51,200 --> 00:35:54,637 Was wird man von dir denken, wenn du das missachtest? 403 00:35:56,800 --> 00:35:59,918 Auf jeden Fall solltest nicht du es tun. 404 00:36:00,320 --> 00:36:04,872 Lass uns zusammen heimfahren und uns mit dem Boss beraten, gut? 405 00:36:07,200 --> 00:36:12,116 Boss, warum haben Sie mich nicht früher benachrichtigt? 406 00:36:12,520 --> 00:36:17,595 Wenn ich mit jedem rede, gibt es nur Unruhe, und Doi merkt noch was. 407 00:36:18,920 --> 00:36:21,958 Also hab ich mich nur mit Wakasugi beraten. 408 00:36:23,840 --> 00:36:26,275 Was Wakasugi sagt, ist wahr! 409 00:36:27,280 --> 00:36:29,795 Ich gehe nur meinen Geschäften nach, 410 00:36:30,200 --> 00:36:35,070 aber Doi mischt sich überall ein und macht mir das Leben schwer. 411 00:36:35,480 --> 00:36:38,518 Er ist nur noch am Klagen! 412 00:36:39,520 --> 00:36:41,751 Nachts kann er kaum noch schlafen. 413 00:36:43,680 --> 00:36:45,239 Ja, aber trotzdem... 414 00:36:45,640 --> 00:36:50,032 Wenn nur Wakasugi Bescheid weiß, verlieren wir unser Gesicht. 415 00:36:51,440 --> 00:36:55,400 Es freut mich, das zu hören. Aber was soll ich denn tun? 416 00:36:55,800 --> 00:36:58,759 Aufruhr wirkt sich schlecht aufs Geschäft aus. 417 00:36:59,160 --> 00:37:04,076 Boss, wenn es so weit gekommen ist, sind die Geschäfte doch ganz egal. 418 00:37:04,480 --> 00:37:07,757 Man muss einfach zuschlagen! - Shozo, 419 00:37:08,760 --> 00:37:11,878 wenn ich's mir überlege, hast du Recht. 420 00:37:12,280 --> 00:37:15,796 Wenn wir gemeinsam kämpfen, dann nicht in Hiroshima. 421 00:37:16,200 --> 00:37:19,398 Wollen wir sechs von nun an Doi nicht zurückschlagen? 422 00:37:19,800 --> 00:37:21,792 Ja, so ist es richtig! 423 00:37:22,920 --> 00:37:24,559 Was sagt ihr? 424 00:37:27,160 --> 00:37:30,119 Also, ich wär schon einverstanden. 425 00:37:30,520 --> 00:37:36,073 Nur geht's mir körperlich nicht gut. Ich werde wohl kaum eine Hilfe sein. 426 00:37:36,480 --> 00:37:37,880 Ich finde, 427 00:37:39,080 --> 00:37:42,994 es gibt auch noch andere Möglichkeiten. Stimmt's? 428 00:37:44,520 --> 00:37:46,318 Was denn für welche? 429 00:37:50,240 --> 00:37:51,879 Was meinst du? 430 00:37:56,520 --> 00:38:00,116 He, Makihara! Was hast du denn? 431 00:38:02,360 --> 00:38:05,876 Ob ich sterbe, ist ganz egal. 432 00:38:06,280 --> 00:38:09,830 Aber meine Frau erwartet ein Kind. 433 00:38:10,240 --> 00:38:12,152 Denke ich daran, was auf sie zukommt, 434 00:38:12,560 --> 00:38:15,598 tut sie mir so furchtbar Leid! 435 00:38:17,160 --> 00:38:20,870 Schon verstanden! Das geht natürlich nicht. 436 00:38:21,880 --> 00:38:25,112 Geh schnell nach Hause und steh deiner Frau bei. 437 00:38:28,880 --> 00:38:30,030 Also dann... 438 00:38:31,680 --> 00:38:33,000 Boss, 439 00:38:33,400 --> 00:38:34,914 ich verabschiede mich. 440 00:38:42,720 --> 00:38:47,237 Verdammt! Auf diesen Bastard mit der hässlichen Fratze ist kein Verlass! 441 00:38:48,240 --> 00:38:52,519 Na schön! Dann werden Doi und ich uns eben gegenseitig umbringen! 442 00:38:52,920 --> 00:38:56,118 Bitte... - Dann ist das Syndikat eben erledigt. 443 00:38:56,520 --> 00:39:00,230 Wenn ich erst tot bin, könnt ihr sehen, wo ihr bleibt! 444 00:39:00,640 --> 00:39:05,840 Boss, wozu die Aufregung, wenn bloß Doi erledigt werden soll? 445 00:39:06,240 --> 00:39:09,836 Gut... Kaito gegenüber ist es nicht fair, 446 00:39:10,240 --> 00:39:13,631 aber ich werde ihn in Hiroshima töten. - Shozo! 447 00:39:14,440 --> 00:39:18,514 Bruder, falls es zum Kampf zwischen den Syndikaten kommt, 448 00:39:18,920 --> 00:39:22,516 möchte ich, dass du da bist. Ich bitte dich. 449 00:39:22,920 --> 00:39:27,711 Shozo, wenn du das tun willst, denk an deine Vorstrafen! 450 00:39:28,120 --> 00:39:33,036 Du könntest die Todesstrafe bekommen. - Ja, vielleicht, aber... 451 00:39:33,440 --> 00:39:37,719 Sakai ist nicht hier. Wer sonst könnte Doi erledigen? 452 00:39:38,120 --> 00:39:43,240 Bitte überlassen Sie es mir. Auch wenn ich dafür zum Tode verurteilt werde, 453 00:39:43,640 --> 00:39:48,157 für einen Yakuza ist das selbstverständlich. 454 00:39:49,320 --> 00:39:50,310 Shozo! 455 00:39:52,560 --> 00:39:54,677 Ich werde dir ewig dankbar sein! 456 00:39:55,080 --> 00:39:57,549 Boss! - Du rettest meine Ehre als Mann. 457 00:39:57,960 --> 00:39:59,314 Ich bitte Sie! 458 00:39:59,720 --> 00:40:04,112 Wenn du nach 20 Jahren oder so aus dem Gefängnis kommst, 459 00:40:04,520 --> 00:40:08,753 überlass ich dir mein ganzes Vermögen! 460 00:40:09,160 --> 00:40:11,994 Zum Geldverdienen hab ich Talent. 461 00:40:12,400 --> 00:40:16,519 Stell dir einfach vor, dass ich für dich Geld verdiene, ja? Ja? 462 00:40:17,760 --> 00:40:19,752 Es stimmt, Shozo. 463 00:40:20,160 --> 00:40:22,117 Wir haben keine Kinder, 464 00:40:22,520 --> 00:40:26,912 und wir beide sprechen so oft von dir! 465 00:40:27,320 --> 00:40:32,600 Sollte dir irgendwas passieren, kümmern wir uns um die Beerdigung. 466 00:40:39,480 --> 00:40:43,394 Shozo, mehr hab ich nicht im Haus. 467 00:40:43,800 --> 00:40:47,794 Nimm es und amüsier dich! - Boss, das geht nicht... 468 00:40:48,760 --> 00:40:51,229 Egal... Egal, nimm es an! 469 00:40:51,640 --> 00:40:55,031 Das ist das einzige, was ich jetzt für dich tun kann! 470 00:41:00,480 --> 00:41:03,120 Entschuldigung. 471 00:41:03,520 --> 00:41:05,432 Ich komme später nach. 472 00:41:07,160 --> 00:41:08,230 Shozo, 473 00:41:09,240 --> 00:41:13,632 dein Boss und seine Frau sind so gut. 474 00:41:15,440 --> 00:41:17,238 Was für ein Glück du hast! 475 00:41:45,560 --> 00:41:49,236 Das tut weh! Sei ein bisschen sanfter. 476 00:41:49,640 --> 00:41:52,917 Für mich gibt's kein Danach. Kein Danach... 477 00:41:59,960 --> 00:42:03,192 16. OKTOBER 1949 478 00:42:07,200 --> 00:42:08,953 Nun mach schon. 479 00:42:12,640 --> 00:42:16,919 Hirono, was hast du? Du bist so abwesend. 480 00:42:17,920 --> 00:42:20,310 Ich hab Kopfschmerzen. 481 00:42:21,760 --> 00:42:26,073 Ist was da? - Zum Aufputschen? Frag die Jungs im Obergeschoss. 482 00:42:26,480 --> 00:42:30,315 Wer ist dran? - Ich. Sei nicht so ungeduldig. 483 00:42:32,840 --> 00:42:33,830 Schwierig... 484 00:42:37,120 --> 00:42:39,680 Verzeihung! - Kommen Sie herein. 485 00:42:40,080 --> 00:42:42,879 Mein Name ist Doi. Ist Herr Kaito da? 486 00:42:43,560 --> 00:42:45,358 Ja, er ist da. Bitte! 487 00:42:50,840 --> 00:42:54,197 Was denn, Hirono? Hier bist du untergeschlüpft? 488 00:42:54,600 --> 00:42:55,590 Ja. 489 00:43:55,280 --> 00:43:58,591 Bitte beehren Sie uns wieder. - Grüßen Sie Herrn Kaito. 490 00:43:59,000 --> 00:44:00,070 Bitte sehr! 491 00:44:10,280 --> 00:44:11,953 Hirono! Hör auf! 492 00:44:12,720 --> 00:44:13,756 Weg da! 493 00:44:14,160 --> 00:44:15,799 Haltet euch raus! 494 00:44:16,440 --> 00:44:17,590 Hirono, he! 495 00:44:52,320 --> 00:44:54,755 Hirono, hör auf! Hör auf! 496 00:45:00,360 --> 00:45:01,635 Boss! 497 00:45:02,040 --> 00:45:03,235 Hirono! 498 00:45:03,640 --> 00:45:06,758 Ein Arzt, ein Arzt! Schnell! Boss! 499 00:45:15,920 --> 00:45:17,957 Bruder, bist du's? 500 00:45:18,360 --> 00:45:23,355 Ich bin jetzt in dem Versteck, das die Frau vom Boss organisiert hat. 501 00:45:23,760 --> 00:45:25,752 Was ist mit Doi? 502 00:45:27,440 --> 00:45:31,912 Er ist in Hiroshima im Krankenhaus. Er soll noch am Leben sein. 503 00:45:32,320 --> 00:45:36,519 Ich würde ja gern vorbeikommen, aber die Polizei schleicht rum. 504 00:45:36,920 --> 00:45:40,800 Und Dois Leute scheinen hinter dem Boss her zu sein. 505 00:45:41,200 --> 00:45:43,317 Das macht mir auch Sorge. 506 00:45:43,720 --> 00:45:46,519 Dois Leute wissen nicht, wo du steckst. 507 00:45:46,920 --> 00:45:50,038 Also gedulde dich noch etwas, bis ich dich holen komme. 508 00:45:50,880 --> 00:45:51,870 Gut. 509 00:45:53,080 --> 00:45:55,276 Ich verstehe. Also dann... 510 00:46:19,040 --> 00:46:20,190 Kanbara... 511 00:46:22,720 --> 00:46:25,838 Yamamori hat mich vorhin angerufen. 512 00:46:26,240 --> 00:46:29,790 Ich soll dir helfen, zu fliehen. Ich hab einen Wagen dabei. 513 00:46:34,840 --> 00:46:38,675 Der Boss? - Ja. Die Polizei überwacht ihn, er kann nicht weg. 514 00:46:39,080 --> 00:46:42,676 Wohin er sich auch wendet, in Hiroshima lauert Kaito, 515 00:46:43,080 --> 00:46:45,993 und bei ihm stehen Dois Leute bereit. 516 00:46:46,400 --> 00:46:49,040 Aber auf mich achtet keiner, hat er gesagt. 517 00:46:49,440 --> 00:46:51,591 Deshalb bin ich alleine gekommen. 518 00:46:58,240 --> 00:47:00,914 Was denn? Traust du mir nicht? 519 00:47:02,440 --> 00:47:06,320 Wie hätte ich dich gefunden, wenn er mich nicht gefragt hätte? 520 00:47:13,600 --> 00:47:18,072 Wenn du mir nicht traust, ist nichts zu machen. Ich gehe! 521 00:47:25,600 --> 00:47:28,798 Warte einen Moment! Ich komme gleich. 522 00:48:12,160 --> 00:48:16,200 He, was ist los? - Der Motor streikt. Einen Moment! 523 00:48:33,120 --> 00:48:34,110 Kanbara! 524 00:48:35,960 --> 00:48:37,280 Kanbara! 525 00:48:58,560 --> 00:49:01,792 Alle hatten ihn bereits aufgegeben. 526 00:49:02,200 --> 00:49:04,271 Doch sein Lebensweg führte ihn 527 00:49:04,680 --> 00:49:06,273 erneut ins Gefängnis. 528 00:49:07,520 --> 00:49:09,113 Doi ist tot. 529 00:49:11,640 --> 00:49:14,280 Jetzt herrscht Yamamori alleine. 530 00:49:15,520 --> 00:49:18,319 Sakai ist zurückgekommen. 531 00:49:18,720 --> 00:49:20,677 Damit ist meine Arbeit getan. 532 00:49:22,560 --> 00:49:26,952 Deinetwegen tut's mir Leid, aber ich verlasse Yamamori und gehe auf Reisen. 533 00:49:27,360 --> 00:49:28,874 Bruder, 534 00:49:29,280 --> 00:49:31,920 du warst es, der Yamamori gerettet hat. 535 00:49:32,320 --> 00:49:34,960 Es ist doch egal, dass Sakai wieder da ist. 536 00:49:35,960 --> 00:49:38,680 Bitte bleib bei Yamamori. 537 00:49:42,360 --> 00:49:43,760 Aber ich... 538 00:49:45,000 --> 00:49:47,799 verstehe Yamamori nicht mehr. 539 00:49:51,320 --> 00:49:55,872 Dass er Kanbara geschickt hat, um dich abzuholen... Ich weiß nicht. 540 00:49:56,280 --> 00:49:59,990 Seine wahren Absichten sind undurchschaubar. 541 00:50:01,400 --> 00:50:02,390 Na, 542 00:50:03,560 --> 00:50:05,358 was denkst du? 543 00:50:05,760 --> 00:50:08,229 He, die Zeit ist um. 544 00:50:10,640 --> 00:50:13,917 Also dann... Pass auf, dass du gesund bleibst. 545 00:50:18,520 --> 00:50:20,000 Bruder! 546 00:50:20,400 --> 00:50:23,677 Wenn ich rauskomme, stoße ich zu dir. 547 00:50:24,080 --> 00:50:26,436 Ganz bestimmt! Warte auf mich. 548 00:50:39,600 --> 00:50:41,831 Also, was willst du von mir? 549 00:50:42,240 --> 00:50:44,709 Ich möchte was mit dir besprechen. 550 00:50:49,160 --> 00:50:51,720 Was denn... Geht's etwa um Wakasugi? 551 00:50:52,120 --> 00:50:56,353 Tut mir Leid. Ich wollte nicht, dass jemand davon weiß. 552 00:50:56,760 --> 00:50:58,114 Es geht darum. 553 00:50:58,520 --> 00:51:02,309 Ich gehe auf Reisen und frage mich, was aus dem Doi-Syndikat wird. 554 00:51:04,920 --> 00:51:09,551 Seine Männer arbeiten hart. Du musst dir keine Sorgen machen. 555 00:51:10,480 --> 00:51:13,632 So? Dann bin ich ja beruhigt. 556 00:51:14,920 --> 00:51:16,513 Aber... 557 00:51:16,920 --> 00:51:20,197 was passiert, wenn du nicht mehr da bist? 558 00:51:26,720 --> 00:51:28,120 17. DEZEMBER 1949 559 00:51:28,520 --> 00:51:30,079 SEIICHI KANBARA STIRBT. 560 00:51:40,680 --> 00:51:43,912 Chef, das hier hat jemand ins Revier geworfen. 561 00:51:46,640 --> 00:51:48,199 Was ist das? - Ein Stadtplan. 562 00:51:51,120 --> 00:51:53,589 Itchome, Hausnummer 26? 563 00:51:54,880 --> 00:51:57,873 Was bedeutet das? - Ich hab es überprüft. 564 00:51:58,280 --> 00:52:02,672 Es ist das Elternhaus der Freundin eines Yakuza namens Wakasugi. 565 00:52:03,080 --> 00:52:05,959 Dann hat uns das wohl irgendein Yakuza zugespielt. 566 00:52:15,240 --> 00:52:20,031 Perfekt! Du siehst genauso aus wie mein gefallener Bruder! 567 00:52:24,840 --> 00:52:27,150 Sieht man, dass ich kein Student bin? 568 00:52:27,560 --> 00:52:29,517 Kein Bulle wird das erkennen! 569 00:52:29,920 --> 00:52:33,311 Danke, dass Sie sich um meine Tochter kümmern. - Mutter, 570 00:52:33,720 --> 00:52:35,598 du brauchst uns doch nichts zu bringen! 571 00:52:36,000 --> 00:52:40,313 Wir nehmen den Frühzug nach Osaka. Weck uns, ja? - Ja. 572 00:52:55,400 --> 00:52:58,791 Was für ein Lärm! - Mutter, leg dich hin. Schnell! 573 00:53:05,280 --> 00:53:06,430 Hier rein! 574 00:53:08,800 --> 00:53:10,553 Schnell, schnell! 575 00:53:10,960 --> 00:53:14,840 Schwester, was ist denn los? - Sei ein gutes Mädchen und schlaf! 576 00:53:19,640 --> 00:53:22,439 Frau Kunihiro, aufmachen! - Was ist denn los? 577 00:53:22,840 --> 00:53:26,550 Frau Kunihiro! - Ich komme schon! Moment, bitte. 578 00:53:27,760 --> 00:53:31,197 Wer sind Sie? - Ist Wakasugi da? Ich hab einen Haftbefehl. 579 00:53:31,600 --> 00:53:35,310 So jemanden gibt es hier nicht. - Was? Das ist dein Liebhaber. 580 00:53:35,720 --> 00:53:37,234 Wir sehen uns mal um. 581 00:53:45,600 --> 00:53:48,069 Da schlafen die Kinder. Wecken Sie sie nicht. 582 00:54:00,320 --> 00:54:01,310 Verflucht... 583 00:54:03,560 --> 00:54:04,550 Liebling! 584 00:54:04,960 --> 00:54:07,236 Stehen bleiben. - Liebling! 585 00:54:15,880 --> 00:54:17,200 Liebling! 586 00:54:18,200 --> 00:54:19,839 Liebling... 587 00:54:24,240 --> 00:54:25,230 Bastard! 588 00:54:25,640 --> 00:54:26,835 17. DEZEMBER 1949 589 00:54:27,240 --> 00:54:28,674 HIROSHI WAKASUGI STIRBT. 590 00:54:33,720 --> 00:54:36,554 1950 brach der Koreakrieg aus. 591 00:54:36,960 --> 00:54:41,637 Das Yamamori-Syndikat verlud Munition auf Kriegsschiffe und expandierte. 592 00:54:42,760 --> 00:54:45,594 Doch einige Mitglieder gerieten außer Kontrolle. 593 00:54:46,200 --> 00:54:49,477 Auslöser dafür war der Handel 594 00:54:50,040 --> 00:54:53,112 mit den damals verbreiteten Aufputschmitteln. 595 00:54:54,280 --> 00:54:56,840 Schnell, schnell! - Hinten anstellen! Schon gut. 596 00:54:57,240 --> 00:54:58,640 Hier, nimm. 597 00:54:59,040 --> 00:55:00,759 HAUSDURCHSUCHUNG BEI YAMAMORI 598 00:55:01,160 --> 00:55:02,071 DROGENHANDEL 599 00:55:31,160 --> 00:55:32,594 Was soll das? 600 00:55:34,920 --> 00:55:36,240 Gib her! 601 00:55:45,320 --> 00:55:48,916 Los, aus dem Weg! - Platz da, Idiot! 602 00:55:54,320 --> 00:55:55,310 Boss! 603 00:55:58,120 --> 00:56:01,352 Arita, hab ich dir nicht gesagt, du sollst damit aufhören? 604 00:56:01,760 --> 00:56:03,717 TOSHIO ARITA (SHINKAI-GANG) 605 00:56:04,120 --> 00:56:06,351 Was geht euch das an? 606 00:56:06,760 --> 00:56:09,753 Wegen euch macht die Polizei uns das Leben schwer. 607 00:56:10,160 --> 00:56:12,629 Wir stellen uns eben weniger blöd an. 608 00:56:13,480 --> 00:56:14,994 Bruder! - Halt still! 609 00:56:15,840 --> 00:56:16,830 Dummkopf, 610 00:56:18,440 --> 00:56:21,274 ich werde dir Manieren beibringen. Komm mit. 611 00:56:21,680 --> 00:56:23,353 He! 612 00:56:23,760 --> 00:56:25,672 Dafür werde ich euch eine Rechnung präsentieren! 613 00:56:26,080 --> 00:56:30,120 Wenn ihr irgendwas verschwinden lasst, kommt ihr damit nicht davon. 614 00:56:30,520 --> 00:56:32,000 Komm schon! 615 00:56:44,920 --> 00:56:46,149 He, Bruder! 616 00:56:46,560 --> 00:56:50,713 Arita gehört zu mir. Wende dich an mich, wenn du was besprechen willst. 617 00:56:51,120 --> 00:56:55,194 Ich hab's ihm oft genug gesagt. Der verfluchte Bastard... 618 00:56:56,360 --> 00:56:58,636 Du solltest dich selbst drum kümmern. 619 00:56:59,040 --> 00:57:02,716 Einen wie dich muss unser kleiner Handel doch nicht stören. 620 00:57:03,120 --> 00:57:04,918 Der Boss will, dass ihr aufhört. 621 00:57:06,120 --> 00:57:07,713 So so, der Boss... 622 00:57:08,120 --> 00:57:11,238 Der Anteil, den ihr einzieht, ist doch hoch genug! 623 00:57:11,640 --> 00:57:15,680 Verkaufen wir ein bisschen Stoff, meckert ihr rum. 624 00:57:16,760 --> 00:57:22,199 Wovon sollen wir denn leben? Natürlich verkaufen wir Drogen. 625 00:57:22,600 --> 00:57:27,629 Meinst du das ernst? - Dies ist mein Revier! Geh jetzt. 626 00:57:30,200 --> 00:57:31,759 Gut... 627 00:57:32,160 --> 00:57:36,712 Wenn das dein Standpunkt ist, erklär ihn auch dem Boss. 628 00:57:38,520 --> 00:57:40,432 Solange behalten wir das Zeug. 629 00:57:47,360 --> 00:57:50,353 Wie der sich aufspielt! "Der Boss, der Boss..." 630 00:57:50,760 --> 00:57:53,594 Dieser Idiot hält sich wohl für den Nachfolger! 631 00:57:55,840 --> 00:57:57,160 He, Leute! 632 00:57:58,160 --> 00:58:02,552 Findet raus, was sie mit dem Stoff machen, den sie mitgenommen haben. 633 00:58:05,440 --> 00:58:06,635 Boss, 634 00:58:07,640 --> 00:58:13,193 ehrlich gesagt, finde ich, dass Shinkai nicht ganz Unrecht hat. 635 00:58:13,600 --> 00:58:18,356 Wir haben immer mehr Leute. Bei dem Anteil, den sie abgeben müssen, 636 00:58:18,760 --> 00:58:21,912 ist es kein Wunder, dass sie unter Druck stehen. 637 00:58:22,320 --> 00:58:27,076 Ich hab die Sache mal mit Ueda besprochen. 638 00:58:28,080 --> 00:58:31,630 Ihr Anteil am Glücksspiel könnte gleich bleiben. 639 00:58:32,040 --> 00:58:35,033 Aber die Bars und Pachinko-Hallen 640 00:58:35,440 --> 00:58:40,037 sollten von der Abgabepflicht befreit werden, finden wir. 641 00:58:42,320 --> 00:58:43,310 Ach ja? 642 00:58:44,360 --> 00:58:46,750 Glaubt ihr, so kann das Syndikat überleben? 643 00:58:47,160 --> 00:58:52,440 Dafür versuchen wir, nicht auf Sie angewiesen zu sein. 644 00:58:52,840 --> 00:58:56,390 Jeder bemüht sich, auf eigenen Beinen zu stehen. 645 00:58:56,800 --> 00:59:00,760 Alle großen Syndikate machen es so. 646 00:59:01,960 --> 00:59:03,838 Meinetwegen macht euch selbständig. 647 00:59:04,840 --> 00:59:07,400 Aber glaubt ihr, ihr könnt auch Geld verdienen? 648 00:59:07,800 --> 00:59:13,876 Ich investiere eure kleinen Einkünfte in große Geschäfte. 649 00:59:14,280 --> 00:59:16,670 Damit sind wir bisher gut gefahren. 650 00:59:17,680 --> 00:59:19,672 Und jetzt diese Undankbarkeit... 651 00:59:20,680 --> 00:59:22,160 Macht doch, was ihr wollt! 652 00:59:23,200 --> 00:59:24,190 Boss, 653 00:59:25,160 --> 00:59:27,595 ich bin auch seiner Meinung. 654 00:59:28,000 --> 00:59:30,469 70 Prozent Abgaben sind zu hoch. 655 00:59:31,480 --> 00:59:35,952 Statt ausländische Wagen zu fahren, sollte ein Boss seine Männer bezahlen. 656 00:59:36,360 --> 00:59:38,556 Was sagst du? - Ich... 657 00:59:38,960 --> 00:59:41,395 bin anderer Meinung als die beiden. 658 00:59:42,400 --> 00:59:45,234 Shinkai, was soll das? 659 00:59:46,240 --> 00:59:48,311 Du hast doch davon angefangen! 660 00:59:48,720 --> 00:59:53,511 Wir können es ruhig so machen, aber ob mit oder ohne Boss, 661 00:59:53,920 --> 00:59:57,960 es kassieren doch nur ein paar wenige. 662 00:59:59,560 --> 01:00:01,438 Redest du etwa von mir? 663 01:00:02,760 --> 01:00:06,640 Ein Boss muss bekommen, was ihm zusteht, stimmt's? 664 01:00:07,040 --> 01:00:13,116 Aber den Rest sollten wir gerecht zwischen allen aufteilen. 665 01:00:13,520 --> 01:00:14,840 Oder, Bruder? 666 01:00:16,320 --> 01:00:18,835 Ich bin derselben Meinung wie Shinkai. 667 01:00:19,840 --> 01:00:23,914 Wenn wir nicht zuerst an die Gruppe denken, machen wir uns angreifbar. 668 01:00:24,320 --> 01:00:27,916 Genau. Es ist, wie Yano sagt. - Nun, 669 01:00:28,480 --> 01:00:31,040 entscheidet, wie ihr es für richtig haltet. 670 01:00:31,440 --> 01:00:33,557 Aber eins will ich euch sagen... 671 01:00:33,960 --> 01:00:38,239 Hat es jemals Yakuza gegeben, die ihrem Boss das Geld verweigern? 672 01:00:43,480 --> 01:00:45,597 Wer rückt hier kein Geld raus... 673 01:00:46,000 --> 01:00:46,990 Stimmt's? 674 01:00:52,600 --> 01:00:54,512 Gut... 675 01:00:54,920 --> 01:00:56,991 Wofür entscheiden wir uns? 676 01:00:59,120 --> 01:01:00,839 Wer ist dagegen? 677 01:01:04,720 --> 01:01:07,474 Nur Shinkai und Yano? 678 01:01:08,480 --> 01:01:11,075 Dann machen wir es so, wie ich gesagt habe. 679 01:01:11,480 --> 01:01:17,238 Bruder! Das Yamamori-Syndikat besteht nicht nur aus dir! - He! 680 01:01:18,600 --> 01:01:23,880 Wenn ihr die Entscheidung anzweifelt, bekommt ihr es mit mir zu tun! - Gut! 681 01:01:24,280 --> 01:01:26,272 Aufhören! Hört auf! 682 01:01:29,960 --> 01:01:31,280 Los, gehen wir. 683 01:01:31,680 --> 01:01:33,717 Shinkai! 684 01:01:34,560 --> 01:01:37,598 Solange Arita sich rumtreibt, haben wir die Bullen am Hals. 685 01:01:38,000 --> 01:01:40,754 Schick ihn ein halbes Jahr in die Verbannung. 686 01:01:44,160 --> 01:01:46,720 Ein halbes Jahr Verbannung... 687 01:01:55,240 --> 01:01:56,230 Bruder, 688 01:01:58,160 --> 01:02:02,871 was glaubst du, ist mit dem Stoff passiert, den Sakai mitgenommen hat? 689 01:02:04,840 --> 01:02:06,911 Boss Yamamori... 690 01:02:07,320 --> 01:02:09,312 verkauft ihn in Hiroshima. 691 01:02:11,360 --> 01:02:12,714 Der Boss? 692 01:02:14,160 --> 01:02:16,675 Sakai führt den Boss am Gängelband. 693 01:02:18,960 --> 01:02:22,351 Du lässt dich billig abspeisen! - Was möchten Sie trinken? 694 01:02:22,760 --> 01:02:25,275 Einen Kaffee! - Jawohl. 695 01:02:29,840 --> 01:02:31,638 Bruder, 696 01:02:32,960 --> 01:02:35,953 da ist jemand, der dir unter die Arme greifen will. 697 01:02:37,760 --> 01:02:38,750 Wie wär's? 698 01:02:40,320 --> 01:02:46,191 Das sage ich auch immer zu Arita. Will ein Mann im Leben vorankommen, 699 01:02:46,600 --> 01:02:49,434 darf er in niemandes Windschatten stehen. 700 01:02:52,040 --> 01:02:53,997 Wird erst mal auf einen herabgesehen, 701 01:02:54,400 --> 01:02:58,030 kann man es nie mehr rückgängig machen. So ist der Lauf der Welt. 702 01:02:58,440 --> 01:03:00,079 Stimmt's? - Ja. 703 01:03:00,480 --> 01:03:04,315 Und das gilt erst recht in der Welt der Yakuza. 704 01:03:04,720 --> 01:03:09,875 Manchmal muss man sogar bereit sein, sein Leben für etwas einzusetzen. 705 01:03:10,280 --> 01:03:13,352 Sonst verdient man nicht, ein Boss zu werden. 706 01:03:17,680 --> 01:03:21,037 Na los, Herr Shinkai. Werden Sie ein ganzer Mann! 707 01:03:21,440 --> 01:03:24,558 Ich unterstütze Sie auch! 708 01:03:25,880 --> 01:03:27,280 Das heißt, 709 01:03:28,280 --> 01:03:33,719 wenn Sie gewillt sind, der nächste Boss des Yamamori-Syndikats zu werden. 710 01:03:35,400 --> 01:03:39,189 Natürlich müssen Sie sich nicht gegen Yamamori stellen. 711 01:03:41,000 --> 01:03:43,674 Das Problem ist Sakai. 712 01:03:44,680 --> 01:03:47,752 Wenn er nicht bald beseitigt wird, 713 01:03:48,160 --> 01:03:52,279 werden weder Sie noch Arita sich jemals durchsetzen können. 714 01:03:52,680 --> 01:03:53,750 Ja, 715 01:03:54,760 --> 01:03:57,912 das ist mir auch klar... 716 01:03:58,680 --> 01:04:03,471 Wenn ich Sie davon überzeugen kann, hab ich auch ein kleines Geschenk. 717 01:04:16,240 --> 01:04:19,119 Dieser Scherz ging wohl zu weit. 718 01:04:20,560 --> 01:04:23,120 Aber ich mache keine Witze. 719 01:04:24,640 --> 01:04:29,078 Wenn es Ihnen gelingt, das Doi-Syndikat wiederaufzubauen, 720 01:04:29,480 --> 01:04:32,837 dann sind Sie unanfechtbar ein Boss! 721 01:04:34,080 --> 01:04:38,518 Kanamarus eigentliche Absicht war es, Shinkai auf seine Seite zu ziehen 722 01:04:38,920 --> 01:04:42,072 und ihn und Sakai aufeinander prallen zu lassen. 723 01:05:17,760 --> 01:05:18,989 28. OKTOBER 1953 724 01:05:19,400 --> 01:05:20,800 SHINICHI YAMAGATA STIRBT. 725 01:05:31,360 --> 01:05:34,671 Arita! Hast du Yamagata erledigen lassen? 726 01:05:35,080 --> 01:05:39,711 Wovon redest du? - Der Täter ist einer eurer Dealer. Also tu nicht so! 727 01:05:40,120 --> 01:05:44,114 He! Wenn ihr Streit anzetteln wollt, lasst euch was Besseres einfallen! 728 01:05:45,080 --> 01:05:46,070 Aufhören! 729 01:05:48,080 --> 01:05:53,633 Hast du meine Nachricht erhalten? - Über die Verbannung? Hab ich gehört. 730 01:05:54,040 --> 01:05:57,670 Dann verzieh dich. - Mich interessiert viel mehr, 731 01:05:58,080 --> 01:06:01,437 woher die Aufputschmittel kommen, die Yamamori verkauft. 732 01:06:01,840 --> 01:06:05,470 Gibt es eine andere Quelle außer mir? - Der Boss verkauft Stoff? 733 01:06:05,880 --> 01:06:07,439 Wenn du keine Ahnung hast, 734 01:06:07,840 --> 01:06:11,231 spiel dich nicht so auf und klau anderen nicht ihr Einkommen! 735 01:06:15,280 --> 01:06:19,115 Nur weil Sie es angeordnet haben, bin ich dagegen vorgegangen! 736 01:06:19,520 --> 01:06:22,160 Und jetzt handeln Sie selber damit? 737 01:06:22,560 --> 01:06:27,112 Jetzt hör mal zu. Ich konnte das ganze Zeug doch nicht behalten. 738 01:06:27,520 --> 01:06:30,274 Ich hab es extra bis nach Hiroshima gebracht. 739 01:06:30,680 --> 01:06:33,639 Auf sicheren Routen, damit die Polizei nichts merkt. 740 01:06:34,040 --> 01:06:37,954 Das ist doch Haarspalterei! Wie steh ich denn jetzt da? 741 01:06:38,360 --> 01:06:41,034 Widersprich mir nicht dauernd! 742 01:06:41,440 --> 01:06:44,512 Neulich erst wolltest du meinen Anteil kürzen. 743 01:06:44,920 --> 01:06:48,834 Jetzt muss ich mich eben aus eigener Kraft ernähren. 744 01:06:50,520 --> 01:06:54,150 Wenn dir dein Boss nicht passt, sag dich los und hau ab! 745 01:06:57,920 --> 01:07:01,197 Boss! Eins will ich Ihnen sagen. 746 01:07:01,600 --> 01:07:05,150 Sie sind bloß ein Schrein, der von uns getragen wird. 747 01:07:05,560 --> 01:07:08,359 Wessen Blut ist denn für das Syndikat geflossen? 748 01:07:08,760 --> 01:07:12,071 Zeigen Sie doch mal, ob ein Schrein alleine laufen kann! 749 01:07:13,520 --> 01:07:14,510 Tun Sie, 750 01:07:14,920 --> 01:07:17,594 was wir sagen, dann stützen wir Sie auch. 751 01:07:18,000 --> 01:07:22,756 Boss, egal, wie viel Geld man hat, davon gewinnt man keinen Kampf. 752 01:07:23,160 --> 01:07:24,150 Warte! 753 01:07:31,160 --> 01:07:33,994 Und sagen Sie sich von Shinkai und Arita los. 754 01:07:34,400 --> 01:07:37,950 Lossagen? - Yamagatas Freundin hat berichtet, 755 01:07:38,360 --> 01:07:42,673 dass der Stadtverordnete Kanamaru sie Dois Männer sammeln lässt. 756 01:07:44,080 --> 01:07:49,075 Wie auch immer... Sie schweigen zukünftig und überlassen alles mir. 757 01:07:53,080 --> 01:07:56,152 Hör mal, warum hast du dem nicht Bescheid gesagt? 758 01:07:56,560 --> 01:08:00,679 Halt du den Mund! - Also wirklich! Dich einen Schrein zu nennen... 759 01:08:01,080 --> 01:08:03,800 Du bist der Boss des Yamamori-Syndikats. 760 01:08:04,200 --> 01:08:07,637 Du hast echte Macht und bist mehr als schmückendes Beiwerk. 761 01:08:08,640 --> 01:08:11,439 Und einfach zu verlangen, dass du dich lossagst! 762 01:08:11,840 --> 01:08:14,992 Shinkai hat dich in Schutz genommen! 763 01:08:16,200 --> 01:08:19,432 Ich lass ihnen erst mal ihren Willen. 764 01:08:19,840 --> 01:08:22,355 Die Jugend kennt keine Weisheit. 765 01:08:22,760 --> 01:08:25,434 Bekämpfen sie sich, reiben sie sich nur auf. 766 01:08:26,440 --> 01:08:31,037 Und dann werden sie begreifen, dass ich nicht bloß Dekoration bin. 767 01:08:31,720 --> 01:08:35,031 Aber Sakai wird von Ueda unterstützt! 768 01:08:44,160 --> 01:08:47,278 Ja? Oh, Sie sind's, Boss? 769 01:08:49,360 --> 01:08:54,640 Etwas besprechen? - Ja. Es geht um Shinkais Ausschluss. 770 01:08:55,040 --> 01:08:59,034 Ich möchte ganz offen mit dir sprechen. Könntest du vorbeikommen? 771 01:08:59,440 --> 01:09:03,992 Ja. Aber heute ist es schon spät. 772 01:09:04,400 --> 01:09:07,393 Ich komme morgen früh, sobald ich beim Friseur war. 773 01:09:09,320 --> 01:09:11,232 Ja, bitte machen Sie das. 774 01:09:48,080 --> 01:09:50,151 Treten Sie ein! Es dauert etwas. 775 01:09:50,560 --> 01:09:51,516 Hau ab! 776 01:09:53,240 --> 01:09:54,833 Was soll denn das? 777 01:10:16,160 --> 01:10:19,073 29. OKTOBER 1954 - TORU UEDA STIRBT. 778 01:10:19,480 --> 01:10:21,312 Sakai hörte von Uedas Tod 779 01:10:21,720 --> 01:10:25,396 und machte sich sofort auf die Jagd nach Shinkais Leuten. 780 01:10:25,800 --> 01:10:29,760 Die Ereignisse weiteten sich zu einer grausamen Blutfehde aus. 781 01:10:34,920 --> 01:10:36,320 Mir nach! 782 01:10:57,760 --> 01:10:59,160 16. NOVEMBER 1954 783 01:10:59,560 --> 01:11:01,074 EIN SHINKAI-MANN STIRBT. 784 01:11:03,840 --> 01:11:05,320 Bleib stehen! 785 01:11:23,160 --> 01:11:24,560 20. NOVEMBER 1954 786 01:11:24,960 --> 01:11:26,519 3 SCHWERVERLETZTE. 787 01:11:39,080 --> 01:11:40,434 25. NOVEMBER 1954 788 01:11:40,840 --> 01:11:42,479 2 DOI-MÄNNER STERBEN. 789 01:11:59,400 --> 01:12:00,595 Führerschein! 790 01:12:03,560 --> 01:12:04,516 Halt! 791 01:12:05,360 --> 01:12:06,714 Anhalten! 792 01:12:22,440 --> 01:12:24,591 Ihr Schweine! Ich bin verletzt! 793 01:12:25,000 --> 01:12:26,320 6. DEZEMBER 1954 794 01:12:26,720 --> 01:12:28,359 FESTNAHME VON TOSHIO ARITA. 795 01:12:40,960 --> 01:12:42,553 Geh Zigaretten kaufen. 796 01:13:02,640 --> 01:13:03,710 Bruder! 797 01:13:05,720 --> 01:13:07,040 11. DEZEMBER 1954 798 01:13:07,440 --> 01:13:09,238 UICHI SHINKAI STIRBT. 799 01:13:09,640 --> 01:13:12,633 Und so endete der Kampf mit Sakais vollständigem Sieg. 800 01:13:14,520 --> 01:13:19,993 Hirono, dessen Strafmaß anlässlich des Friedensvertrags reduziert worden war, 801 01:13:20,400 --> 01:13:23,199 wurde nur wenig später aus dem Gefängnis entlassen. 802 01:13:23,600 --> 01:13:25,239 Bruder! 803 01:13:25,640 --> 01:13:26,869 Bruder! 804 01:13:27,280 --> 01:13:28,270 Hallo. 805 01:13:32,360 --> 01:13:35,034 Yano! - Hirono! 806 01:13:35,440 --> 01:13:37,830 Das war eine lange Zeit... 807 01:13:38,240 --> 01:13:41,790 Der Boss und seine Frau sind auch da und erwarten dich. 808 01:13:42,440 --> 01:13:44,511 Der Boss und seine Frau? 809 01:13:45,600 --> 01:13:46,829 Gehen wir. 810 01:13:50,680 --> 01:13:52,911 Ueda und Shinkai sind beide tot. 811 01:13:54,320 --> 01:13:56,960 Sakai kann machen, was er will! 812 01:13:57,360 --> 01:14:01,434 Neuerdings konkurriert er mit mir und will sogar eine Firma gründen. 813 01:14:01,840 --> 01:14:06,119 Fremde lädt er zu sich ein, und mich lässt er links liegen! 814 01:14:07,120 --> 01:14:11,672 Dieser Bastard will mich loswerden und das Syndikat übernehmen. 815 01:14:12,600 --> 01:14:16,037 Wo bleibt der Ehrenkodex der Yakuza? 816 01:14:16,440 --> 01:14:19,672 Ich finde das so schändlich! 817 01:14:20,080 --> 01:14:21,912 Und traurig! 818 01:14:22,840 --> 01:14:24,559 Kannst du mich verstehen? 819 01:14:26,240 --> 01:14:27,833 Siehst du, Shozo, 820 01:14:28,240 --> 01:14:33,156 im Moment ist Yano der einzige, der uns zur Seite steht. 821 01:14:33,560 --> 01:14:38,555 Doch wenn du uns beistehst, werden uns auch andere unterstützen. 822 01:14:38,960 --> 01:14:44,433 Allerdings musst du wirklich sehr vorsichtig sein. 823 01:14:44,840 --> 01:14:47,799 Mein Mann hoffte so sehr auf deine Rückkehr. 824 01:14:48,200 --> 01:14:51,352 Als Sakai das erfuhr, rief er: "Hirono bring ich um!" 825 01:14:51,760 --> 01:14:54,195 Das posaunt er überall herum. 826 01:14:56,320 --> 01:14:58,391 Genau so ist es. 827 01:14:59,520 --> 01:15:02,752 Shozo, bitte unterstütze mich 828 01:15:03,160 --> 01:15:05,959 und erledige Sakai. Ich bitte dich! 829 01:15:09,760 --> 01:15:11,513 Ich verstehe. 830 01:15:11,920 --> 01:15:13,559 Aber... 831 01:15:13,960 --> 01:15:18,398 ich bin gerade erst entlassen worden und kenne mich gar nicht mehr aus. 832 01:15:18,800 --> 01:15:20,792 Bitte geben Sie mir etwas Zeit. 833 01:15:22,000 --> 01:15:24,231 Ich werde Sie nicht im Stich lassen. 834 01:15:26,440 --> 01:15:30,195 So? Du wirst mir also tatsächlich beistehen! 835 01:15:31,600 --> 01:15:34,479 Du bist der Einzige, dem ich das auch glaube. 836 01:15:35,480 --> 01:15:38,757 Übrigens, was die Zukunft betrifft... 837 01:15:39,160 --> 01:15:43,154 Die Geschäfte laufen schlecht, und ich kann nicht für dich aufkommen. 838 01:15:43,560 --> 01:15:46,314 Tust du jedoch, was ich sage, bekommst du ein Gehalt. 839 01:15:46,720 --> 01:15:48,916 Amüsier dich ordentlich damit. 840 01:15:49,320 --> 01:15:52,040 Das ist für diesen Monat. 841 01:15:53,920 --> 01:15:58,437 Wir haben noch was zu erledigen, deshalb gehen wir schon. 842 01:15:59,520 --> 01:16:03,400 Die Rechnung für das Essen kannst du davon bezahlen. 843 01:16:03,800 --> 01:16:05,120 Also dann... 844 01:16:05,520 --> 01:16:08,877 Wir sehen uns! Lass dich mal bei mir blicken. 845 01:16:27,080 --> 01:16:28,594 Wie viel ist es? 846 01:16:29,880 --> 01:16:32,190 12.000 Yen. 847 01:16:32,600 --> 01:16:35,991 Zum Amüsieren reicht das hinten und vorne nicht, Bruder! 848 01:16:37,000 --> 01:16:39,720 Geht es dem Syndikat so schlecht? 849 01:16:40,120 --> 01:16:44,034 Überhaupt nicht! Er investiert neuerdings in Motorboot-Rennen. 850 01:16:44,440 --> 01:16:49,390 Dort ist er sogar Direktor! Er gilt jetzt als führender Unternehmer. 851 01:16:49,800 --> 01:16:52,599 Ständig vergnügt er sich in Nagoya bei den Geishas! 852 01:16:55,320 --> 01:16:56,470 Bruder... 853 01:16:57,480 --> 01:17:02,555 Was ist mit dem Versprechen, dir nach der Entlassung sein Vermögen zu geben? 854 01:17:02,960 --> 01:17:04,440 Sag schon, Bruder! 855 01:17:14,600 --> 01:17:15,750 Ja! 856 01:17:23,400 --> 01:17:28,191 Ich bin ein Freund des verstorbenen Yamagata. 857 01:17:28,600 --> 01:17:30,159 Mein Name ist Hirono. 858 01:17:31,160 --> 01:17:34,278 Dürfte ich vor seiner Totentafel für ihn beten? 859 01:17:35,680 --> 01:17:36,796 Bitte sehr. 860 01:17:50,120 --> 01:17:53,113 Ist das Baby Yamagatas Kind? 861 01:17:54,440 --> 01:17:55,635 Ja. 862 01:18:16,000 --> 01:18:17,832 Ist Besuch da? - Ja. 863 01:18:20,840 --> 01:18:22,240 Hirono! 864 01:18:22,920 --> 01:18:24,115 Tetsu! 865 01:18:29,240 --> 01:18:30,640 Ich geh kurz... 866 01:18:48,920 --> 01:18:53,631 Du bist mit Yamagatas Frau zusammen? 867 01:18:55,800 --> 01:18:58,440 Das Kind ist von mir. 868 01:19:08,320 --> 01:19:11,791 Boss Yamamori hat mich vom Gefängnis abgeholt. 869 01:19:14,080 --> 01:19:17,039 Sonst ist niemand gekommen. 870 01:19:18,880 --> 01:19:21,156 Der Boss hat mir alles erzählt. 871 01:19:21,560 --> 01:19:23,597 Warum muss es so viel Ärger geben? 872 01:19:24,000 --> 01:19:25,957 Mit dem geb ich mich nicht ab! 873 01:19:28,520 --> 01:19:29,749 Ich... 874 01:19:31,480 --> 01:19:34,040 habe ihn gründlich satt. 875 01:19:36,040 --> 01:19:38,475 Wäre Yamamori nur ein wenig standfester, 876 01:19:39,840 --> 01:19:43,800 hätten weder Shinkai noch Yamagata noch Ueda sterben müssen. 877 01:19:44,800 --> 01:19:46,120 Aber... 878 01:19:47,120 --> 01:19:49,316 ein Boss ist ein Boss. 879 01:19:50,880 --> 01:19:54,874 Wir haben nicht gewusst, was einen guten Boss ausmacht. 880 01:19:59,720 --> 01:20:03,760 Hör mal, ich werde demnächst eine Firma gründen. 881 01:20:04,160 --> 01:20:07,756 Sie wird Daishin heißen. Eine Hafenspedition! 882 01:20:09,080 --> 01:20:12,596 Makihara und ein paar andere sind Mitbegründer. 883 01:20:14,000 --> 01:20:19,029 Das will ich zum Anlass nehmen, mich von Yamamori zu trennen. 884 01:20:20,600 --> 01:20:24,071 Wir verhandeln über ein Bündnis mit Kaito aus Hiroshima. 885 01:20:24,480 --> 01:20:26,631 Willst du nicht mitmachen? 886 01:20:27,040 --> 01:20:33,037 Wir gründen ein Syndikat, in dem wir endlich machen können, was wir wollen. 887 01:20:33,440 --> 01:20:34,430 Ja? 888 01:20:35,520 --> 01:20:36,840 Ja... 889 01:20:39,000 --> 01:20:40,912 Aber ich... 890 01:20:42,120 --> 01:20:44,476 bin von Yamamori beauftragt worden, 891 01:20:45,640 --> 01:20:47,757 dich zu töten. 892 01:20:56,480 --> 01:20:57,470 Warte! 893 01:20:59,040 --> 01:21:00,235 Tu's nicht! 894 01:21:01,240 --> 01:21:03,152 Töte mich nicht! 895 01:21:03,560 --> 01:21:06,394 Ich... Ich hab nichts gegen dich! 896 01:21:07,840 --> 01:21:08,830 Nicht! 897 01:21:10,840 --> 01:21:12,559 Jetzt setz dich. 898 01:21:19,440 --> 01:21:23,957 Wolltest du mich nicht töten? 899 01:21:24,800 --> 01:21:26,314 Sogar mir... 900 01:21:28,040 --> 01:21:30,919 traust du nicht mehr über den Weg? 901 01:21:38,600 --> 01:21:40,592 He, Tetsu. 902 01:21:42,320 --> 01:21:44,994 Solange Wakasugi noch am Leben war, 903 01:21:46,320 --> 01:21:49,233 wollte ich nicht zu Yamamori zurückkehren. 904 01:21:50,440 --> 01:21:53,274 Doch im Gefängnis hab ich's mir anders überlegt. 905 01:21:53,880 --> 01:21:57,191 Wir haben Yamamori Loyalität versprochen. 906 01:21:58,480 --> 01:22:01,598 Wir sollten uns nicht gegenseitig umbringen. 907 01:22:02,600 --> 01:22:04,159 Stimmt's? 908 01:22:06,280 --> 01:22:11,071 Auch wenn der Boss nicht so ist, wie er sein sollte, 909 01:22:13,000 --> 01:22:18,029 wollen wir nicht mit den Überlebenden das Syndikat noch mal neu aufbauen? 910 01:22:19,880 --> 01:22:21,473 Na? 911 01:22:21,880 --> 01:22:27,274 Wenn wir das nicht versuchen, finden die Toten keinen Frieden. 912 01:22:28,880 --> 01:22:33,432 Das wird auch der Boss einsehen, wenn man mit ihm redet, glaube ich. 913 01:22:36,880 --> 01:22:40,476 Ich gehe eine Weile auf Reisen, Besuche machen. 914 01:22:40,880 --> 01:22:45,159 In der Zwischenzeit treff dich mal mit dem Boss. 915 01:22:45,560 --> 01:22:47,358 Versuch, mit ihm zu reden. 916 01:22:49,920 --> 01:22:53,516 Verstanden. Ich hab's begriffen. 917 01:23:07,440 --> 01:23:09,113 Was für ein Lärm! 918 01:23:10,680 --> 01:23:13,434 Wer ist da? Ich mach ja schon auf. 919 01:23:13,840 --> 01:23:15,479 Du? - Sakai! 920 01:23:17,080 --> 01:23:19,640 Was ist denn los? - Moment mal! 921 01:23:21,880 --> 01:23:23,473 Sakai! - Warte doch! 922 01:23:24,480 --> 01:23:25,914 Scheiße... 923 01:23:28,320 --> 01:23:29,549 Tetsu! 924 01:23:30,880 --> 01:23:34,317 He! Du hast Shozo befohlen, mich zu töten. 925 01:23:34,720 --> 01:23:36,791 Töte mich doch, wenn du's schaffst! 926 01:23:37,200 --> 01:23:39,920 Dann töte ich dich eben zuerst. 927 01:23:42,120 --> 01:23:43,440 Was ist? 928 01:23:45,800 --> 01:23:46,950 Was ist? 929 01:23:47,360 --> 01:23:48,794 Hör auf. Hör auf! He! 930 01:23:51,280 --> 01:23:54,751 Was willst du haben? Ich geb dir alles, was du willst! 931 01:23:55,160 --> 01:23:57,356 Sag es mir! Sag es, ja? 932 01:23:57,760 --> 01:23:59,080 Das werd ich! 933 01:24:00,080 --> 01:24:04,279 Sakais Rebellionsdrama hatte Erfolg. Yamamori verkündete 934 01:24:04,680 --> 01:24:06,319 seinen Rücktritt, 935 01:24:06,720 --> 01:24:09,554 und Sakais neue Firma feierte glanzvoll ihre Eröffnung. 936 01:24:10,320 --> 01:24:13,597 Doch noch während der Feier erfuhr Sakai, 937 01:24:14,440 --> 01:24:16,477 dass Yano ein Komplott schmiedete. 938 01:24:16,880 --> 01:24:21,113 Yano ist nach Hiroshima gefahren, um Kaito zu treffen. 939 01:24:21,520 --> 01:24:22,510 Yano? 940 01:24:23,440 --> 01:24:25,750 Er ist gegen dich als Nachfolger. 941 01:24:26,160 --> 01:24:29,358 Er wird versuchen, Kaito von eurem Bündnis abzubringen. 942 01:24:29,760 --> 01:24:34,994 Fahr sofort nach Hiroshima. Yano und Kaito dürfen sich nicht treffen. 943 01:24:38,640 --> 01:24:40,438 Boss! 944 01:24:44,120 --> 01:24:47,397 He! Sind Sie nicht Herr Yano? 945 01:24:48,040 --> 01:24:49,599 Was meinen Sie... 946 01:24:57,440 --> 01:24:58,590 Boss! 947 01:25:02,440 --> 01:25:03,669 18. FEBRUAR 1956 948 01:25:04,080 --> 01:25:05,480 SHUJI YANO STIRBT. 949 01:25:06,360 --> 01:25:08,352 MATSUYAMA, SHIKOKU 950 01:25:16,280 --> 01:25:18,476 Entschuldigung! Telefon für Sie. 951 01:25:26,040 --> 01:25:28,271 Hallo, hier ist Hirono. 952 01:25:29,200 --> 01:25:30,600 Oh, Makihara? 953 01:25:31,000 --> 01:25:31,990 Ja. 954 01:25:33,920 --> 01:25:35,832 Hast du die Zeitung gelesen? 955 01:25:36,240 --> 01:25:41,190 Weil... Yano wurde umgebracht, von Sakais Leuten. 956 01:25:42,560 --> 01:25:43,550 Yano? 957 01:25:47,480 --> 01:25:51,679 Und deshalb hab ich dringend was mir dir zu besprechen. 958 01:25:52,080 --> 01:25:54,993 Ja, verstehe. Ich fahr sofort zurück. 959 01:26:04,440 --> 01:26:06,432 MOTORBOOT-RENNBAHN 960 01:26:10,760 --> 01:26:14,276 Danke, dass du gekommen bist. Gehen wir. 961 01:26:15,280 --> 01:26:16,794 Ist noch jemand hier? 962 01:26:32,080 --> 01:26:33,434 Ach ja... 963 01:26:34,560 --> 01:26:37,120 Der Boss ist hier Direktor. 964 01:26:37,520 --> 01:26:38,510 Makihara. 965 01:26:40,280 --> 01:26:44,593 Warst du nicht auf Sakais Seite? 966 01:26:49,320 --> 01:26:52,358 Der Boss weiß alles, was ich tue. 967 01:26:52,760 --> 01:26:58,074 Shozo, du gehörst also auch zu diesem Abschaum, auf den kein Verlass ist. 968 01:26:58,480 --> 01:27:01,678 Da komme ich dich extra abholen und erkläre dir alles. 969 01:27:02,080 --> 01:27:05,357 Und du erzählst es diesem Dreckskerl Sakai weiter. 970 01:27:05,760 --> 01:27:10,391 Damit hat er mich erpresst und zum Rücktritt gezwungen. 971 01:27:10,800 --> 01:27:14,874 Auf der Gründungsfeier seiner Firma wurde es bekannt gegeben. 972 01:27:16,400 --> 01:27:20,838 Yano wollte das verhindern, und deshalb hat Sakai ihn erledigt. 973 01:27:22,360 --> 01:27:24,875 Man kann sagen, dass du Yanos Mörder bist! 974 01:27:25,880 --> 01:27:30,432 Ich habe überlegt, dich dafür umbringen zu lassen. 975 01:27:30,840 --> 01:27:33,480 Aber er hat mich überredet, dir zu vergeben. 976 01:27:33,880 --> 01:27:37,715 Du fällst auf Sakai rein... Wie blöd bist du eigentlich? 977 01:27:38,560 --> 01:27:39,914 Also, 978 01:27:40,320 --> 01:27:43,836 der Boss sagt, darüber kann er nicht mehr hinwegsehen. 979 01:27:45,040 --> 01:27:47,635 Er ist entschlossen, Sakai zu erledigen. 980 01:27:48,640 --> 01:27:53,112 Wenn es dir wegen Yano Leid tut, dann stell dich auf unsere Seite. 981 01:27:53,520 --> 01:27:54,920 Ja? 982 01:27:57,440 --> 01:28:00,353 Der Dreckskerl Sakai hat sich mit Kaito verbündet. 983 01:28:00,760 --> 01:28:03,116 Das Yamamori-Syndikat hat er aufgelöst. 984 01:28:03,520 --> 01:28:05,671 Er will ein Sakai-Syndikat gründen. 985 01:28:07,320 --> 01:28:08,310 Wirst du... 986 01:28:10,040 --> 01:28:11,997 Sakai etwa Loyalität schwören? 987 01:28:13,720 --> 01:28:16,758 Wir wollen dich nicht drängen. 988 01:28:17,160 --> 01:28:22,030 Aber an meiner Position hier erkennst du ja, was für ein Mann ich bin. 989 01:28:23,120 --> 01:28:24,998 Komm dich nachher nicht beklagen! 990 01:28:26,280 --> 01:28:27,270 Boss, 991 01:28:30,240 --> 01:28:32,880 ich sage es in aller Deutlichkeit. 992 01:28:34,440 --> 01:28:39,640 Sakai ist im Unrecht, ebenso wie Sie. Sie beide nehmen sich nichts. 993 01:28:40,040 --> 01:28:41,235 Was? 994 01:28:41,640 --> 01:28:44,553 Ich habe Sie gründlich satt. 995 01:28:44,960 --> 01:28:47,191 Ihre Spiele mache ich nicht mehr mit! 996 01:28:47,600 --> 01:28:52,470 Ich sage mich von Ihnen los. Ab heute gehöre ich nicht mehr zum Syndikat. 997 01:28:52,880 --> 01:28:53,870 Hirono! 998 01:28:55,160 --> 01:29:00,360 Und um Sakai, der mich betrogen hat, werde ich mich selbst kümmern. 999 01:29:01,760 --> 01:29:04,150 Haltet ihr euch da raus. 1000 01:29:04,560 --> 01:29:05,755 Warte. 1001 01:29:07,600 --> 01:29:12,072 Auch wenn du ihn töten willst, du wirst Sakai nicht finden. 1002 01:29:13,520 --> 01:29:16,752 Er verrät aus Vorsicht nicht mal, wo seine Freundin wohnt. 1003 01:29:22,240 --> 01:29:25,358 Jeden Nachmittag ab drei Uhr 1004 01:29:25,760 --> 01:29:29,037 ist er in diesem Hotel, Zimmer Nummer 403 im vierten Stock. 1005 01:29:40,360 --> 01:29:43,990 Hast du Wakasugis Versteck auf einem Plan markiert 1006 01:29:44,400 --> 01:29:46,960 und ihn den Bullen zugesteckt? 1007 01:29:51,320 --> 01:29:55,234 Das ist ewig her. Wer soll das noch wissen? 1008 01:30:47,600 --> 01:30:49,478 Bruder! Das ist lange her. 1009 01:31:02,040 --> 01:31:04,032 Keine Bewegung, oder ich schieße! 1010 01:31:11,000 --> 01:31:13,595 Bist du gekommen, um mich zu töten? 1011 01:31:14,000 --> 01:31:15,559 Richtig. 1012 01:31:15,960 --> 01:31:18,236 Weil Yamamori dich darum gebeten hat? 1013 01:31:19,400 --> 01:31:24,236 Von Yamamori hab ich mich losgesagt. Es war meine eigene Entscheidung. 1014 01:31:24,640 --> 01:31:26,472 Warum denn? 1015 01:31:28,600 --> 01:31:31,798 Geh in dich, dann weißt du, wieso. 1016 01:31:37,520 --> 01:31:38,954 He! - Rühr dich nicht! 1017 01:31:51,280 --> 01:31:55,240 Damit kündige ich auch dir die Loyalität auf. 1018 01:31:56,920 --> 01:31:58,400 Also, 1019 01:31:58,800 --> 01:31:59,916 töte mich! 1020 01:32:02,000 --> 01:32:06,233 Wenn du mich laufen lässt, werde ich dich weiter verfolgen! 1021 01:32:06,640 --> 01:32:08,154 Shozo! 1022 01:32:10,600 --> 01:32:13,434 Du denkst zu idealistisch. 1023 01:32:14,760 --> 01:32:16,877 Das sind Träume. 1024 01:32:17,880 --> 01:32:21,078 Was wäre so ehrenhaft, wenn ich bei Yamamori bliebe? 1025 01:32:22,760 --> 01:32:28,074 Man muss Realitäten selber schaffen und sie unter Kontrolle halten. 1026 01:32:30,400 --> 01:32:33,040 Mach die Augen auf und arbeite für mich! 1027 01:32:34,320 --> 01:32:37,392 Von mir aus kann ich auch für dich arbeiten. 1028 01:32:39,040 --> 01:32:42,670 Ob Shakai-Syndikat oder Hirono-Syndikat... 1029 01:32:44,240 --> 01:32:47,233 Hauptsache, das Yamamori-Syndikat wird vernichtet. 1030 01:32:47,640 --> 01:32:52,590 Werden Shinkai und Yano davon wieder lebendig? 1031 01:32:57,800 --> 01:32:59,280 Wenn du nicht willst, 1032 01:33:01,080 --> 01:33:03,151 muss ich dich ebenfalls töten. 1033 01:33:04,440 --> 01:33:08,878 Du hast dir die Hände doch schon schmutzig gemacht. Quatsch nicht rum 1034 01:33:09,280 --> 01:33:10,634 und tu's einfach. 1035 01:33:33,920 --> 01:33:35,149 Shozo, 1036 01:33:36,480 --> 01:33:39,632 wo fing es an, falsch zu laufen? 1037 01:33:41,960 --> 01:33:46,751 Wenn ich nachts alleine trinke, wird mir die Yakuza-Welt zuwider. 1038 01:33:47,160 --> 01:33:49,595 Dann überlege ich auszusteigen. 1039 01:33:52,840 --> 01:33:56,629 Stehe ich morgens auf und bin von meinen Leuten umgeben, 1040 01:33:57,040 --> 01:34:00,511 vergesse ich diese Gedanken wieder. 1041 01:34:03,680 --> 01:34:06,957 Das möchte ich dir als letztes noch sagen. 1042 01:34:07,960 --> 01:34:10,919 Der Verfolger ist stärker als der Verfolgte. 1043 01:34:12,560 --> 01:34:14,472 Solche Gedanken gefährden dich. 1044 01:34:18,600 --> 01:34:21,354 Halte an der Ecke da an. - Jawohl. 1045 01:34:28,840 --> 01:34:31,560 Ich kehre zurück und steige hier aus. 1046 01:34:32,560 --> 01:34:34,597 Steig du aus, wo du willst. 1047 01:34:37,000 --> 01:34:39,560 Heute hab ich keine Lust, dich zu töten. 1048 01:34:40,560 --> 01:34:42,552 Wir fechten es ein andermal aus. 1049 01:36:03,240 --> 01:36:04,640 19. FEBRUAR 1956 1050 01:36:05,040 --> 01:36:06,599 TETSUYA SAKAI STIRBT. 1051 01:37:13,080 --> 01:37:14,070 He... 1052 01:37:21,280 --> 01:37:22,270 Tetsu, 1053 01:37:23,880 --> 01:37:28,352 bist du zufrieden damit, wie man diese Feier für dich abhält? 1054 01:37:30,160 --> 01:37:33,517 Wohl kaum, stimmt's? 1055 01:37:35,200 --> 01:37:36,919 Ich auch nicht. 1056 01:37:43,080 --> 01:37:45,515 Was machst du da? - Zurück! 1057 01:37:48,920 --> 01:37:50,320 Von NAKAHARA 1058 01:37:50,720 --> 01:37:52,313 Von OKUBO Von KAITO 1059 01:37:54,200 --> 01:37:55,600 Hör auf! 1060 01:38:14,440 --> 01:38:17,990 Hirono! Du weißt ja wohl, was das heißt! 1061 01:38:20,360 --> 01:38:21,760 Herr Yamamori... 1062 01:38:23,720 --> 01:38:26,189 Ich hab noch ein paar Kugeln übrig. 1063 01:38:49,960 --> 01:38:52,429 ENDE 1064 01:38:57,800 --> 01:38:59,800 Untertitel Reglindis Helmer 81253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.